Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки Тот же

Jesus Christ The Same Yesterday, Today And Forever
Дата: 61-0118 | Длительность: 1 час 50 минут | Перевод: Гродно
Бьемонт, Техас, США
E-1 Здравствуйте. Можете садиться. Это, конечно, привилегия – вернуться снова сегодня вечером в Бомонт, Техас. С тех пор как я побывал здесь впервые, я всегда стремился снова вернуться к служению и иметь общение вокруг Слова Божьего с вами, дорогие люди. Вы никогда не покидали мое сердце. Я могу вспомнить многие великие вещи, которые произошли, когда я был здесь, в Бомонте, в последний раз. Так вот, я полагаю, что это было примерно двенадцать лет назад, примерно.
Я помню, там были… люди… У нас только что было большое собрание в Хьюстоне, и затем я… Или я поехал отсюда в Хьюстон? Сюда… из Хьюстона сюда. Это где сошел Ангел Господа, и они сделали его снимок. И затем это просто… Я думаю, что они сделали затем около шести или восьми снимков, знаете, в различных местах, три в Германии совсем недавно. Они сделали один цветной, «Кодакхром колор», на севере в… где-то на ярмарочной площади в Калифорнии, Лэйкпорт, Калифорния, где у христианских бизнесменов было… Это действительно прекрасный снимок Его Присутствия, тот янтарный огонь, горящий кругом.
E-1 How do you do? You may be seated. This certainly is a privilege to be back again tonight in Beaumont, Texas. Ever since I was here the first time, I've always longed to get back again to minister and have fellowship around the Word of God with you dear people again. You never left my heart. I can remember many great things that happened the last time I was here in Beaumont. So I believe it's been about twelve years ago, about.
I remember there was... the people... We'd just had a great meeting over at Houston, and then I... Or did I go from here to Houston? Here... from Houston here. And that's where the Angel of the Lord came down, and they took a picture of It. And then it's just... I think they got about six or eight pictures of that since then, you know, different places: three in Germany just recently. They got one in color, Kodachrome color, up at the--somewhere at a fairgrounds in California, Lakeport, California, where the Christian Business Men had... It's really a beautiful picture of His Presence, that amber fire burning around.
E-2 Этот, конечно, был снят в черно-белом цвете, и на нем Это показано как белое. Однако в действительности это янтарный Свет. И как я всегда говорил с тех пор, как один из молодых здешних парней, что это был… я говорил, зеленовато-желтый. Я не знал, какого цвета был янтарь, поэтому я просто сказал, что зеленовато-желтого цвета.
E-2 This one, of course, was taken with the black and white, and it just shows It as white. But It really is an amber Light. And as I always said since, like one of these little lads here, it was a--I said a greenish yellow. I didn't know what amber was, so I just said a greenish yellow.
E-3 Когда я на днях услышал, как парни молились и… примерно каким путем ехать, когда мы начнем впервые в году; и первым местом, которое легло мне на сердце, был Бомонт, Техас. Я спросил: «У вас были какие-нибудь контакты?»
Он сказал: «Некоторые».
Я сказал: «Тогда начнем призывать их оттуда. Мы начнем оттуда и просто посмотрим, куда Господь нас поведет». Это наше первое собрание после начала года.
E-3 When I heard the other day the boys was--was praying and--about which way to go when we started out the first of the year, and the first place fell on my heart was Beaumont, Texas. I said, "Have you got any contacts?"
He said, "Several."
I said, "Start calling them then. We'll start from there and just see where the Lord will lead us." This is our first meeting after the--the first of the year.
E-4 Некоторое время назад мой сын сказал мне… И мы вышли с дочерью брата Джека Моора из отеля, или мотеля, скорее. Они разговаривали, и я полагаю, что Билли рассказал мне, что тот брат, пастор этой церкви (я никогда не встречался с ним, разве только пожал ему руку здесь), который годы молился о том, чтобы нам вернуться в Бомонт. О-о, я… я никогда не узнаю, как быть признательным вот таким преданным друзьям, пока мы однажды не пересечем реку: человеку, который так сильно верит в служение, которое дал мне Господь Иисус. Неудивительно, что в это время я не думал ни о чем другом, кроме Бомонта. Молитва изменяет все. Да.
И я слышал, что там был другой брат, соединившийся с ним в молитве, который продолжил путь во славу. Билли рассказывал мне об этом несколько мгновений назад, когда мы с Джеком и он спускались из отеля. Хорошо, без сомнения, будучи сегодня вечером на лучшей земле, чем эта, он должен об этом знать. Я… я верю, что… что, когда человек умирает, он просто…
E-4 Awhile ago I was told by my son... And we came down with Brother Jack Moore's daughter from the hotel, or motel, rather. They were talking, and I believe Billy told me that the brother, the pastor of this church (I'd never met him, 'less that's him I shook hands with right here), that had been praying for years to come back to Beaumont. Oh, I--I'll never know how to appreciate loyal friends like that till we cross the river sometime: a man that believes that much in a ministry that the Lord Jesus gave me. No wonder I couldn't think of anything else but Beaumont this time. Prayer changes things. Yes.
And I heard that there was another brother that joined with him in prayer that's gone on to glory. Billy was telling me about it a few moments ago, as Jack and I and he come down from the hotel. Well, no doubt tonight in a better land than what this is, he must know about it. I--I believe that--that when a man dies he just...
E-5 Смерть означает отделение. Он просто отделяется от нашего взора, но он всегда жив. «Слышащий слова Мои и верующий в Пославшего Меня имеет Жизнь Вечную и никогда не придет на суд, но перешел от смерти в Жизнь». О-о, я… я верю этому.
Мы не можем умереть: получили Вечную Жизнь. Вечную, ничто вечное никогда не имело ни начала, ни конца. Потому что это Божья собственная Жизнь. Вечная Жизнь происходит от греческого слова «зоэ», которое означает «Божья собственная Жизнь» в нас. И когда мы становимся сыновьями и дочерями Божьими, тогда мы живы точно так же, как жив Бог: можем умереть не более, чем может умереть Он, так как мы Его часть. Разве вы не рады быть сыновьями и дочерями Божьими? Какая замечательная вещь!
E-5 Death means separation. He only separates from our seeing, but he's always alive. "He that heareth My words and believeth on Him that sent me has Everlasting Life, and shall never come into condemnation but's passed from death unto Life." Oh, I--I believe that.
We can't die: got Eternal Life. Eternal, anything's eternal never had a beginning or an end. So that's God's Own Life. Eternal Life comes from the Greek word there, "Zoe" which means "God's Own Life" is in us. And when we come sons and daughters of God, then we live just as God lives: can no more die than He can die, so we're part of Him. Aren't you glad to be sons and daughters of God? What a wonderful thing.
E-6 Вы знаете, я думаю, что некоторые из лучших собраний, которые у нас когда-либо были, проводились в церквях. Так вот, мне нравится… Иногда собрания, знаете, получаются в месте, где мы… Толпы большие, мы не можем пойти в маленькие церкви и так далее или большие церкви. Но иногда по поводу церковного дома… Я надеюсь, что вы не будете думать, что я ушел в какую-то истерику, с тех пор как видел вас в последний раз. Но, знаете, что место, церковь – это то, где остается Бог. Ангелы живут среди церквей. Это место, посвященное служению Богу.
Вне, в тех аудиториях и тому подобном, мы обнаруживаем, что они проводят вечеринки, танцы, пьянки и все остальное. И ты чувствуешь дух, который не кажется правильным. Просто кажется, что это похоже… Или же, Святой Дух всегда, кажется, трудится настолько по-другому, когда ты находишься в церкви, знаете, где-то, особенно в доброй, наполненной Духом церкви, где люди исполнены Святым Духом, и происходят великие знамения и чудеса… И люди, которые верят в то, что эти вещи являются истиной…
Люди являются церковью. Слово «церковь» означает «вызванная». Это тело людей, которые вызваны из мира, чтобы ходить с Богом. Я так рад быть сегодня вечером одним из них. Если бы у меня было сто жизней, чтобы прожить, и, после того как я умру, не было бы будущего, я все равно желал бы прожить каждую из них для Иисуса Христа. Я… Вот что это для меня означает.
E-6 You know I think some of the best meetings we ever have is in churches. Now, I like... Sometimes the meetings, you know, get to a place where we... Crowds are great; we can't get into the little churches, and so forth, or the big churches. But there's something about a church house... I hope you won't think that I've went off on some tantrum since I seen you last. But you know, I believe that a place, a church, is where God stays. Angels dwell among the churches. It's a place that's dedicated to service of God.
Out in these auditoriums and things we find they have parties, dances, drinking, and everything. And you feel the--the spirit that don't seem right. It just seems like it's a... And otherwise, the Holy Spirit always seems to work so much different when you're in a church, you know, somewhere, especially in a good Spirit-filled church, where the people are filled with the Holy Spirit and great signs and wonders take place... And people who believe these things to be true...
The people are the church. The "church" as a word means "called out." It's a body of people that's called out of the world to walk with God. That is the Church. I'm so glad to be one of those tonight. If I had a hundred lives to live, and there was no hereafter after I died, I'd still want to live every one of them for Jesus Christ. I... It means that to me.
E-7 Брат Джек показывал мне объявление… В прошлый вечер я остановился в его церкви, прибыл, очень прекрасная духовная церковь в Шривпорте, Луизиана. И он показал мне фотографию, которую он поместил в газету, когда я был там несколько лет назад: совершенно изменился. Человек не знал бы, что это был тот же самый человек. Но кто-то другой в этом человеческом теле, что… Мы стареем и разрушаемся. Вот и все. Но ваш дух остается тем же самым и не может умереть.
Я сказал в прошлый вечер церкви брата Джека, я сказал: «Если мы можем понять, вот это – моя рука, это – мой палец, это – мое ухо, это – мой нос, это – мои глаза. Но кто же я? Но кто я, которому все это принадлежит? Это не я. Это что-то, что мне принадлежит». Видите, вы – это дух. Вы никогда в действительности не видели меня. Вы видите то, что мое, что декларирует меня, однако вы никогда не видели меня.
Подобно как сказано в Библии: «Бога не видел никто никогда, но единородный от Отца явил Его». Бог был во Христе, примиряя с Собой мир. Они видели, что Бог был, потому что Он выражал Себя через Христа, потому что Тот был Полнотой Божества телесно. Он мог выразить Его. Но теперь…
E-7 Brother Jack was showing me the advertisement... I stopped with his church last night, coming down, a very fine spiritual church at Shreveport, Louisiana. And he was showing me a picture that he'd put in the paper when I was there several years ago: quite a change. A person wouldn't know it was the same person. But somehow another in this human body that... We get old and rot. That's all. But our spirits remain the same and cannot die.
I said last night at Brother Jack's church, I said, "If we could understand, this is my hand, this is my finger, this is my ear, this is my nose, this is my eyes. But who's me? Who's me that owns this? This is not me. This is something that I own." See, you're spirit. You never did see me. You see what's mine that declares me, but you never seen me.
Like the Bible said, "No man has seen God at any time, but the only begotten of the Father has declared Him." God was in Christ reconciling the World to Himself. They seen what God was 'cause He expressed Himself through Christ, 'cause He had the Fullness of the Godhead bodily. He could express Him. But now...
E-8 И тогда, поскольку мы сыновья и дочери Божьи и сонаследники с Ним в Царстве, тогда мы выражаем Его в наших жизнях. Иногда… Если бы… если бы многие из нас просто жили бы своими проповедями, вместо того чтобы об этом проповедовать, я думаю, это было бы… было бы лучше, если бы мы просто шли вперед и жили проповедью. Вы знаете, для меня намного лучше жить тем, чем о том проповедовать, я верю, потому что я могу… я… я могу видеть вашу жизнь. Бог смотрит на наши жизни, и мир смотрит на наши жизни. Он хочет знать, что наши жизни из себя представляют.
И люди узнают нас. Неважно… Наши… наши поступки говорят настолько громко, что они заглушают наше свидетельство. Зависит от того, что мы говорим. Если мы христиане и не живем этим, тогда люди знают об этом лучше. Но когда мы являемся христианами, и говорим, что мы христиане, и живем как христиане, наши жизни сделают это, даже если мы ничего вдобавок не скажем. Наши жизни… Мы – письмена написанные, читаемые всеми человеками. Так что они наблюдают за тем, как ты ходишь.
И я на днях размышлял о запечатлении Святым Духом. Печать заметна на обеих сторонах. Они видят, как вы приходите, и видят, как вы ходите. Это похоже на приходящего христианина, вы выглядите так, как ходящий христианин, когда вы запечатлены Святым Духом.
E-8 And then as we are sons and daughters of God, and joint heirs with Him in the Kingdom, then we express Him in our lives. Sometimes... If--if many of us would just live our sermons instead of preaching it, I think it'd be--be better, if we'd just go ahead and live the sermon. You know it's a lot better to live me one than it is to preach me one, I believe, because I can--I--I can see your life. God looks at our lives, and the world looks at our lives. He wants to know what our lives are.
And people know us. No matter... Our--our action is so loud it drowns our testimony. Depends on what we say. If we are Christians and don't live it, then the people know better. But when we are Christians, and say we're Christians, and live like Christians, our lives will do it if we never said nothing else. Our lives... We're written epistles read of all men. So they watch how you walk.
And I was thinking the other day about being sealed by the Holy Spirit. A seal is marked on both sides. They see you coming and see you going. Look like a Christian coming, you look like a Christian going so, when you're sealed by the Holy Spirit.
E-9 Итак, сегодня ночью со мной находится оратор, брат Джек Моор. Я уверен, что все вы его знаете. И… и я прибыл как бы для того, чтобы помолиться за некоторых больных людей, и брат Джек собирался за меня проповедовать. Итак, я уверен, вы наслаждались его посланием. Он… он хороший оратор. А я… я не проповедник, так что я просто вроде… Я всегда говорил, что был запаской. А запаску вы используете тогда, когда у вас спустила шина. Так вот, у вас не было никакого прокола, вы можете это видеть сегодня вечером. Но так или иначе мы будем немного катить на запасной шине, возможно, если Господь нам разрешит.
Итак, я думаю, у них есть другое место, куда они пойдут завтра вечером (я говорю это для людей снаружи), в котором, я полагаю, будет место присесть. Это верно, брат пастор? Но я благодарен за эту возможность прибыть в ответ на молитву этого брата. Я благодарен.
E-9 So tonight I have a speaker with me, Brother Jack Moore. I'm sure that all of you know him. And--and I come down to kind of pray for some of the sick folks, and Brother Jack was going to do the preaching for me. So I'm sure you enjoyed his message. He--he's a good speaker. And I--I'm not a preacher, so I just kind of... Always said I was a spare tire. And the spare tire, you use it when you got a flat. Now, we haven't got any flats; you can see that tonight. But somehow another we will roll a little on the spare tire maybe, if the Lord will permit us.
Now, I think they got another place they're going to tomorrow night (I say that for the folks outside), which, I believe, there will be seating room. Is that right, Brother Pastor? But I'm grateful for the opportunity to come to the answer of this brother's prayer. I am.
E-10 Да благословит Бог эту церковь, да благословит этого брата и все его собрание, прекрасную группу сотрудничающих пасторов. Кто-то сказал мне… Я забыл, сколько церквей будет… вступило в сотрудничество, чтобы провести собрание. Я, конечно, ценю это, братья. Мы не… мы не разделены, мы все – одно тело.
Это было так доказано в Хьюстоне, когда там впервые у Ангела Господа была сделана Его фотография. Когда что-то находится в единстве… Под угрозой было Божественное исцеление, чему все мы верим. Тогда наши мелкие различия были забыты. Все просто влились и были заодно.
E-10 God bless this church. Bless this brother, all of his congregation, the fine bunch of cooperating pastors. Someone told me... I forget how many churches would--coming in to cooperate to have a meeting. I certainly appreciate that, brethren. We are--we are not divided; all one body we.
That was so proved at--at Houston, when the Angel of the Lord had His picture taken for the first time there. When there's something in common... A Divine healing was at stake, what we all believe. Then our little differences was forgotten. Everybody just pulled right in and got together.
E-11 Я думаю, когда Соломон строил первый храм, они высекались во всем мире, ввозились: высекались из карьеров, и… и кедры рубили на Ливане, и сплавляли в Яфу, и тянули волами на телегах и так далее. И он был так мастерски построен, что, когда его соединили, в нем были забавно выглядящие камни всякого рода. Но когда они начали читать проект, оказалось, что все это было в проекте. Не было ни жужжания пилы, ни стука молотка на протяжении сорока лет строительства храма.
Я думаю, что это Божий способ высекать весь Свой народ. У одного природа одного рода, у другого – другая. Но все они – христиане, подогнанные камни, соединенные воедино под Главным Краеугольным камнем, Христом Иисусом. О-о, это главное. Столь многие отвергают этот драгоценный Краеугольный камень, когда все мы воздвигаемся вместе, скрепляясь взаимно Божьей любовью.
И когда у нас это есть, ничто не может отделить нас. Ничто не может разделить нас, пока мы любим друг друга. Я тридцать один год был служителем. Я видел дары всякого рода. Я… я видел, как Бог совершал великие вещи. Однако самой великой вещью, которую я когда-либо видел в своей жизни, была любовь. Самой действенной силой, которую ничто не остановит, является любовь: любовь, которая движима могуществом Божьим. «Бог так возлюбил мир, что отдал Сына Своего единородного». Любовь – это великий лейтмотив, вещь, которую мы… мы оставляем без внимания. Это нечто такое, что вечно.
E-11 I think, when Solomon built the first temple it was cut out from all over the world, shipped in: cut out from the quarries; and the--and the cedars cut up at Lebanon, and floated down to Joppa; and hauled in by ox cart, and so forth. And it was so masterly built that when the temple went together, it had all kinds of little funny looking stones in it. But when they began to read the blueprint, it was all in the blueprint. And there wasn't not even a buzz of a saw, or sound of a hammer for forty years in building the temple.
I think that's the way God's got His people all cut out. One's got a nature of one kind, one another. But they're all Christians, fitted stones, joined together upon the Chief Cornerstone, Christ Jesus. Oh, there's the main thing. So many reject that precious Cornerstone, where we're all built together, cemented together with God's love. That's right. God's love.
And when we have that, there's nothing will separate us. There's nothing can divide us, as long as we love one another. I've been a minister for thirty-one years. I've seen all kinds of gifts. I've--I've seen God do great things. But the greatest thing I ever seen in my life was love. It's the most powerful force that stops anything there is, is love: love that moved a mighty God. "God so loved the world that He gave His only begotten Son." Love is a great keynote, thing we--we leave out. It's something that's eternal.
E-12 Я говорил сегодня, спускаясь с братом Моором. Я сказал: «Возьмите такую любовь, как влюбленность, естественную любовь, нежную любовь, которая называется любовью «филео». Божественная любовь – это «агапао». Но в любви филео ты выходишь… Ты видишь Мэри и Марту. Ты ходишь с Мартой, скажем, и… и ты находишь Мэри. В Мэри что-то есть, что отличает ее от Марты, хотя Марта сама прелесть. Но все же ты любишь Мэри сильнее. (Так вот, если здесь есть Мэри или Марта, я не… Я просто употребляю это в качестве… вы знаете.) Поэтому… Но ты обнаруживаешь, что девочка, которую ты любишь… в ней есть что-то такое, что как только ты ее видишь, ты знаешь, что ты любишь ее.
Ты думаешь: «О-о, Боже, если бы мне только провести одно свидание с той девочкой». Наконец ты это делаешь. Ты думаешь, что это утолило бы то чувство. Это не успокаивает. Затем ты думаешь: «Если бы я смог ходить с ней постоянно, это утолило бы его». Наконец ты доходишь до того, что ходишь с ней постоянно. Этого не происходит. «Если бы она только иногда позволяла поцеловать себя на прощание, это произошло бы». Но в конце концов это происходит, и это не утоляет его. «Ладно, если она выйдет за меня замуж, это его утолит». Этого не происходит.
Даже семейные отношения, ты любишь ее так сильно, чувствуешь себя так, что ты полностью мог бы ее в себя втянуть, и уйти назад, и снова притянуть ее, пытаясь… пытаясь… Это грубое выражение. Я не имею этого в виду так. Понимаете? Но я… я имею в виду… Что я пытаюсь сказать, что ты любишь ее, любишь ее, любишь ее; нет места, которое ты смог бы найти… Что это? Она часть твоей души. Она часть тебя. Правильно.
E-12 I was speaking today coming down with Brother Moore. I said, "Take like the love of--of the love, a natural love, affectionate love, called "phileo" love. Godly love's "Agapao." But in a phileo love, you go out... You see Mary and Martha. You're going with Martha, say, and--and you find Mary. There's something about Mary that's different from Martha, though Martha's the prettiest; but yet you love Mary the best. (Now, if there's a Mary or Martha here, I don't... I'm just using that as a... you know.) So... But you find it's the girl that you love--there's something about her, soon as you see her, you know you love her.
You think, "Oh, my, if I could only just get one date with that girl." Well, finally you do. You think it'd satisfy that feeling. It doesn't. Then you think, "If I could go with her steady, that would do it." Finally you get to go with her steady. It doesn't. "If she'd just let me kiss her good night sometime, that would do it." But finally that happens, and it doesn't. "Well, if she'd marry me, I know it would do it." It doesn't.
Even family relationship, you love her so much, feel like you could pull her all the way through you, and reach back and pull her back again, trying--trying to... That's a rude expression. I didn't mean it like that. See? But I--I mean... What I'm trying to say, you love her, love her, love her; there's no place you can find... What is it? She's part of your soul. She's part of you. That's right.
E-13 Это… это…. И если… Таким же образом и с Богом. Когда ты приходишь и находишь Христа в своем сердце, нет места, где ты можешь остановиться. Ты просто продолжаешь двигаться, нуждаясь в том, нуждаясь в этой вещи, той вещи. «Любовь Господня велика, верна, чиста, сильна. Исчезнет мир, пройдут века, но не пройдет она». О-о, я… Люди пытались измерить Божью любовь.
Один из них написал:
Когда б в чернила океан,
В пергамент небо превратить,
А в перья все былинки трав
И всем живущим поручить
Любовь Господню описать, –
Не стало бы чернил, (О-о!)
А свиток, равный небесам,
Всего бы не вместил.
Вот что такое любовь Божья. Поэтому это то, во что мы верим. Любите друг друга.
E-13 That's--that's... And if... That's the way God is. When you come and find Christ in your heart, there's no place you can stop. You just keep moving on, just needing that, needing this thing, that thing. It's "The love of God, how rich and pure, how fathomless and strong. It shall forevermore endure, the saints and angels song." Oh, I... People trying to measure God's love.
One of them wrote.
If we with ink the ocean fill,
And was the skies of parchment made;
Every stalk on earth a quill,
And every man a scribe by trade;
To write the love of God above
Would drain the ocean dry (My.);
And could the scroll contain the whole,
Though stretched from sky to sky.
What the love of God is... So that's what we believe in: love one another.
E-14 Иоанн, после того как он вернулся с острова Патмос в Эгейском море, единственное, что он смог сказать, было: «Дети, любите друг друга». Он нашел то, что было чем-то подлинным. И это был ученик, который хотел призвать огонь на город, и сжечь их, потому что они не дали ему ничего поесть. Но как Христос удержал его и дал ему знать. «Ты не знаешь, какого ты духа, – сказал Он, – пытаясь уничтожить жизнь. Мы приходим, чтобы спасти жизнь». Это то, что мы должны делать: любить друг друга.
E-14 John, after he returned from the Isle of Patmos out in the Aegean Sea, only thing he could say was, "Little children, love one another." He found there was something real. And that was the disciple that wanted to call fire down on the city, and burn them up 'cause they wouldn't give him nothing to eat. But how Christ got a hold of him and let Him know, "You don't know what kind of a spirit you are," he said, "trying to destroy life. We come to save life." That's what we have to have, is love for one another.
E-15 В своем служении, с тех пор как я видел вас, я был фактически по всему миру: несколько поездок за границу, семь или восемь поездок среди язычников и повсюду. И я обнаружил следующее: самая могущественная вещь, о которой я могу думать, это любовь. Если я молился за человека, если у меня в сердце не было чувства к этому человеку, это никогда не действовало.
Когда я думаю о том; что, если бы я стоял на их месте; что, если бы это был мой малыш; что если бы это была моя мать, моя жена, моя сестра, мой брат? Когда у тебя такое чувство по отношению к ним, тогда что-то начинает двигаться наружу. Сострадание выходит и ухватывает больного, возвращает их. Итак, друзья, я знаю, что Бог любит вас.
E-15 In my ministry since I've seen you, I've been practically over the world: several trips overseas, seven or eight trips amongst heathens and everywhere. And I find this: that the most forceful thing I can think of is love. If I'm praying for a person, if I can't have the feeling of that person upon my heart, it never works.
When I think, what if I was standing in their place, what if that was my baby, what if that was my mother, my wife, my sister, my brother? When You feel the way for them, then something begins to move out. Compassion goes out and catches the patient, brings them back. Now, friends, I know that God loves you.
E-16 И теперь мы не хотим занимать слишком много времени, потому что я просто хочу прочитать одно или два места из Писания и слегка поговорить мгновение или что-то в этом роде, несколько мгновений, скорее, чтобы обнаружить попросту разновидность чувства духа.
Так вот, каждый из нас является духом. Вы это знаете. Вы плоть. У вас есть тело, но это «ваше». Кем являетесь вы внутри этого? Видите? Это ваш дух. Это то, что мы должны ухватить, то, что находится внутри. Мы молимся и просим Бога, чтобы помог нам.
Итак, давайте только на мгновение склоним головы, когда мы приближаемся к Нему в молитве. Вы, снаружи, да благословит вас Господь. Смотрю через окно, вижу, как люди снаружи склонили головы, настоящие верные христиане.
E-16 And now, we don't want to take too much of the time, because I just want to read a Scripture or two, and kind of talk for a moment or so, for a few moments, rather, to find out just kind of the feeling of the Spirit.
Now, each one of you is a spirit. You know that. You're flesh. You got a body but that's yours. Who are you inside of it? See? That's your spirit. That's what we have to catch, is that in the inside. We pray and ask God to help us.
Now, let us bow our heads just a moment, as we approach Him in prayer. You on the outside, the Lord bless you. Looking through the windows, seeing people bowing their heads on the outside, real staunch Christians.
E-17 Милостивейший Господь, мы теперь собрались вместе и так счастливы, потому что мы можем иметь и имеем общение друг с другом, когда Кровь Иисуса Христа, Сына Божьего, очищает нас от всякой неправды. Я просто думаю о многих опасностях, тяготах и ловушках, через которые мы прошли, с тех пор как прежде встретились здесь, в Бомонте, Техас. Сколько… мы могли бы встать сегодня вечером и свидетельствовать, каждый из нас, через что мы проходили, начиная с того времени; и подумать о том, что благодать Божья провела нас спасенными до сих пор. Мы верим, что Он будет… Его благодати достаточно, чтобы провести нас через это.
Я благодарю тебя за эту церковь, за этих людей, за сотрудничающие церкви, за всех Твоих детей по всей этой местности. Боже, я верю, что Техас будет значительно представлен во славе из-за этих доблестных служителей, Твоих слуг, которые пересекали этот штат и несли вперед Евангелие и приводили людей для Твоего Царства. Я благодарю Тебя за каждого из них. Боже, свяжи наши сердца узами любви так близко друг к другу, чтобы ни настоящее, ни будущее или могущее придти не смогло нас отделить от любви Божьей, которая во Христе. Даруй это, Господь.
E-17 Gracious Lord, we are now come together, and so happy because that we can, and have fellowship one with another while the Blood of Jesus Christ, God's Son, cleanses us from all unrighteousness. I just think of the many dangers, toils, and snares we've been through since we met here before in Beaumont, Texas. How many... we could stand up tonight and testify, each of us, what we've been through since that time; and to think that the grace of God has brought us safe thus far. We believe He will... His grace is sufficient to take us through.
I thank You for this church, for this people, for the associating churches, for all Your children throughout this country. God, I believe Texas will be represented greatly in glory, for the gallant ministers, Your servants that's crossed this state and has brought forth a Gospel and a people for Your Kingdom. I thank You for every one of them. God, bind our hearts so close together with the ties of love, that there's nothing present, future, or could come, that could separate us from the love of God that's in Christ. Grant it, Lord.
E-18 Итак, сегодня вечером мы приближаемся к Тебе, чтобы просить о милости. Я полагаю, что сегодня вечером большая часть этих людей в этой церкви – это здешние члены. Я прошу, Отец, чтобы Ты пришел в могучей силе и исцелил каждого больного и страждущего человека, который находится в Божественном Присутствии. Мы осознаем, что это благословение – это то благословение, которое Ты должен дать верующему. Ты обещал это, и мы верим, что каждое Слово из этого является истиной. И я прошу, чтобы сегодня вечером великий Святой Дух даровал эти благословения, и мы воздадим Тебе хвалу за это во Имя Господа Иисуса.
И, Отец, мы полагаем, что в этот… этот приезд, окончание этой недели и пока Ты желаешь, чтобы мы были здесь, что пусть сперва будут спасены души. Пусть те, у кого нет крещения Святым Духом, войдут, и найдут общение с Богом, и ходят в славе Шехина Его присутствия в крещении Духом. Мы просим, чтобы Ты помог Своим слугам, Господь, служителям, моим братьям, Твоим детям. Пусть они будут так вдохновлены, что они примут новое понимание, оставляя собрание с намерением, Господь Бог, чтобы нести Евангелие сильнее, чем они когда-либо несли до сих пор. Дай им души в качестве их платы. Великие чудеса и знамения пусть последуют за их служением, чтобы возносить Господа Иисуса.
Благослови каждую церковь. Целиком наполни каждую церковь, Господь, и пусть теперь мы вынесем свои палатки далеко по ту сторону границ. Пусть мы вынесем их даже за пределы деноминационных границ, Господь, чтобы мы могли протянуть наши любящие руки всем творениям Божьим по всей стране, вовлечь их в общение Господа Иисуса. Даруй это, Господь, и мы восхвалим Тебя, ибо мы просим этих благословений во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-18 Now, we are approaching You to ask mercy tonight. I suppose a greater part of this people in this church tonight are members here. I pray, Father, that You will come in mighty power and will heal every sick or afflicted person that's in Divine Presence. We realize that this blessing is a blessing that You have given to the believer. You promised it, and we believe every Word of it to be the truth. And I pray that the great Holy Spirit tonight will grant these blessings, and we'll praise Thee for it in the Name of the Lord Jesus.
And, Father, we trust that in this--this coming, finishing of this week, and as long as You would have us to be here, may souls be saved first. May those who do not have the baptism of the Holy Spirit come in, and find fellowship with God, and walk in the Shekinah Glory of His Presence by the baptism of the Spirit. We pray that You'll help Your servants, Lord, the ministers, my brethren, Your children. May they be so inspired that they'll take a new hold, leaving the meeting with a determination, Lord God, to pack the Gospel farther than they ever have yet. Give them souls for their hire; great miracles and signs may follow their ministry to lift up the Lord Jesus.
Bless every church. Fill every church to the capacity, Lord, and may we drive our tent stakes far beyond the boundaries now. May we drive it even beyond denominational boundaries, Lord, that we might throw out our loving arms to all creatures of God throughout the country, draw them into the fellowship of the Lord Jesus. Grant it, Lord, and we'll praise Thee, for we ask this blessings in Jesus Christ's Name. Amen.
E-19 В Евангелии, читаемом сегодня, просто на короткое время, прежде чем мы начнем, чтобы… молитвенную очередь, чтобы помолиться за больных… Итак, мой сын, или мистер Гоад здесь, или мистер Мерсьер, три моих партнера в служении… или, возможно, брат Моор, кто-то из них будет каждый вечер в церкви, чтобы раздавать молитвенные карточки, везде, где они собираются проводить в тот вечер служение.
Многие из вас помнят, как мы это делали в последнее время: раздавали молитвенные карточки, затем где-то, когда мы туда входим, вот, мы начинаем с какого-нибудь номера и вызываем группу людей на платформу. А иногда мы даже не раздаем молитвенные карточки и… и просто поднимаем их наугад. Или иногда Святой Дух выходит, проходя по аудитории, и так или иначе берет их. Таким образом это не…
Молитвенные карточки не имеют ничего общего с… с вашим исцелением. Молитвенные карточки не имеют ничего общего с этим. Это ваша вера в Бога. Если Бог будет продолжать то, что Он делал, вы узнаете об этом в следующий вечер или что-то в этом роде: что иногда, где один на платформе оказывается исцеленным, вне ее начинают выстраиваться пятьдесят.
И не каждый приходящий на платформу исцеляется. Бог исцеляет согласно вашей вере (понимаете?), не согласно вашему церковному членству, не согласно вашей добродетельности. Я видел, как святой шел и упускал свое исцеление, а сзади него шла проститутка и получала исцеление. Видите? Это согласно вашей вере. Это основывается на вере. «Если ты можешь верить, все возможно».
E-19 In the Gospel reading tonight, just for a short time now before we start to--the prayer line to pray for the sick... Now, my son, or Mr. Goad over here, or Mr. Mercier, three of my associates in the ministry--or perhaps Brother Moore, some of them will be at the church each evening to give out prayer cards, wherever they're going to have the service for that night.
Many of you remember the way we did it the last time: giving out the prayer cards, then somewhere, when we get in there, well, we start from some number and call a group of people to the platform. And sometimes we don't even give out prayer cards and--and just bring them up at random. Or sometimes just the Holy Spirit goes out over the audience and gets them anyhow. So it's not...
Prayer cards don't have anything to do with the--with your healing. A prayer card has nothing to do with it. It's your faith in God. If God continues on as He has been, you'll find that out in the next night or so; that sometimes where one here on the platform's getting healed, there's fifty out there is being formed.
And not every one comes on the platform is healed. God heals according to your faith (See?), not according to your membership, not according to your righteousness. I've seen a saint go by and miss their healing, and a prostitute walk behind it and get healed. See? It's according to your faith. It's based upon your faith. "If thou canst believe, all things are possible."
E-20 Итак, обратимся к Святого Иоанна 12-й главе. И мы собираемся прочесть сначала… Я буду читать два стиха 12-й главы Святого Иоанна: 20-й и 21-й стих. Не для того чтобы проповедовать, но чтобы взять маленькую цитату для того, чтобы помазание оказалось в здании и снаружи здания, где бы это ни могло быть, чтобы Бог сегодня вечером мог исцелить людей.
E-20 Now, turn to Saint John, the 12th chapter. And we're going to read the first... I'll read two verses of the 12th chapter of Saint John: the 20th and 21st verse. Not to preach, but just to get a little quotation for the anointing to get into the building, and out of the building, wherever it may be, that God might heal the people tonight.
E-21 Итак, я желаю, чтобы вы сконцентрировали свои мысли непосредственно на одном: на Господе Иисусе. Так вот, запомните, человек не является исцелителем. Это неверно. Все… все, что Бог мог для нас сделать, было сделано для нас на Голгофе. И вот где каждый план, план спасения, где искупление для исцеления и для спасения, где каждый атрибут Его Жизни мог быть отражен нам: это было исполнено на Голгофе и завершено.
Ты говоришь: «Спасение? Брат Бранхам, я не был спасен на Голгофе.» Хорошо, если ты не был, ты не был спасен никогда. Это верно. Мы были спасены тысячу девятьсот лет назад. Ты говоришь: «Нет-нет, брат. Я был спасен на прошлой неделе». Нет, ты принял это на прошлой неделе. Но цена была уплачена, ты был фактически спасен тысячу девятьсот лет назад. Ты был исцелен тысячу девятьсот лет назад. Итак, когда вы хотите принять это? Теперь? Хорошо. Вот время для того, чтобы сделать это: теперь. Так вот, дело завершено. Все завершено. Все закон… Все, в чем мы нуждаемся в путешествии с земли во славу, закончено во Христе, а Христос – в нас.
E-21 Now, I want you to keep your mind straight on one thing: on the Lord Jesus. Now, remember, no man is a healer. That's wrong. All--all that God could do for us was done for us at Calvary. And there is where every plan, the plan of salvation, where the atonement for healing, and for salvation, where every attribute of His Life could be reflected to us; it was met at Calvary and finished.
You say, "Salvation? Brother Branham, I wasn't saved at Calvary." Well, if you wasn't, you'll never be saved. That's right. You were saved nineteen hundred years ago. You say, "No, no, brother, I was saved last week." No, you accepted it last week; but the price was paid; you were actually saved nineteen hundred years ago. You were healed nineteen hundred years ago. Now, when do you want to accept it? Now? All right. That's the time to do it: now. Now, the work is finished. Everything is finished. All the com... All we have need of in the journey from earth to glory is completed in Christ, and Christ's in you.
E-22 Когда дерево… Вы, люди здесь, в Техасе, мастера в фруктах. Когда посадить деревцо примерно такой величины, скажем, персиковое дерево… Так вот, моя мать родом из Парижа, Техас, так что я немножко техасец, знаете ли, так, достаточно для того, чтобы очень сильно любить его и его людей. Итак, когда деревцо… Она родом из персиковой местности.
Деревцо высотой не более полдюйма; вы знаете, что каждый персик, который когда-либо был на том дереве, был в нем тогда? Если это не так, тогда откуда же они появляются? Оно посажено в землю, и оно должно расти, и оно должно пить. И оно пьет от вод земли и там впитывает в себя витамины и так далее, впитывая их из земли, когда пьет. И оно пьет по выделяемым порциям. Поэтому чем больше оно пьет, тем дальше оно пускает побеги. Оно пускает ветки, затем те пускают листья, затем оно пускает цветы, затем оно пускает персики.
Вот, таким же образом и христианин. Когда мы посажены во Христе Иисусе, неистощимом Источнике Жизни, все, в чем мы нуждаемся, затем оказывается в нас. Мы просто продолжаем пить и пускать, пить и пускать. Если мы нуждаемся в исцелении, просто пьем и пускаем. Вот и все. Просто…
E-22 When a tree... You people here in Texas are great on fruit. When a little tree's set out about that size, say a little peach tree... Now, my mother come from Paris, Texas, so I'm just a little bit of Texan, you know, so, enough to love it real well, and its people. Now, when a little tree... She come the peach country.
A little tree no more than one half inch high, did you know every peach that'll ever be in that tree is in it then? If it isn't, where does it come from? It's planted in the ground, and it has to grow, and it has to drink. And it drinks from the water of the earth, and in there brings in the vitamins and so forth, bringing it in from the earth as it drinks. And it drinks over its allotted portion. So the more it drinks, the farther it pushes out. It pushes out limbs, then it pushes out leaves, then it pushes out blossoms, then it pushes out peaches.
Well, that's the way a Christian is. When we are planted in Christ Jesus, the inexhaustible Fountain of Life, everything we have need of is in us then. We just keep drinking and pushing out, drinking and pushing out. If we have need of more of God, just keep drinking and pushing out. If we need healing, just drink and push out. That's all. Just...
E-23 Бог сказал Иисусу: «Всякий фут земли, где твоя… Каждый кусок земли, на который ступят твои ноги, Я даю тебе во владение». Так что следы означали владение. И Бог дает нам каждое благословение, в котором мы имеем нужду и которого мы просим, и единственное, что мы должны сделать, – это взять это. Так вот, Бог не собирается приносить это и давать это вам. Это ваше. Вам всем теперь понятно? Мы должны овладеть этим. Это наше.
Бог сказал Моисею в Египте: «Я даю тебе землю», но она была покрыта аморреями, хеттами и различного рода «-еями» и «-тянами». Но Бог мог бы двинуться туда, и вызвать бурю, и вымести всех их наружу, и сказать: «Входите, дети». [Пустое место на пленке.] Он не должен делать этого таким образом. Он сказал: «Я даю это тебе. Теперь иди возьми это».
E-23 God told Joshua, "Every foot of ground wherever your... Every piece of ground that your foot steps upon, I give to you for a possession." So footprints meant possession. And God's given us every blessing that we have need of and will ask for, and the only thing we have to do is take it. Now, God's not going to bring it and give it to you. You've got to go get it. It's yours. You understand now everyone? We've got to possess it. It's ours.
God told Moses down in Egypt, "I've give you the land," but it was invested with Amorites, Hittites, and all different kinds of "ites" and "mites." But God could've went up there and caused a storm to come by, and swept it all out, and said, "Come on in, children." But He doesn't do it that way. He said, "I've give it to you; now go take it."
E-24 Так вот, это зависит от того, на что вы смотрите. Там было… Многие из тех соглядатаев, которые пошли, чтобы высмотреть, вернулись (десять из них) и принесли назад плохое известие: «Мы не можем сделать этого. Это повредило бы нам. Они крупнее нас», все это. Однако у двоих было доказательство. Двое возвращаются, потому что это зависит от того, на что они смотрели. Другие смотрели на аморреев, хеттов и так далее. Но Иисус и Халев смотрели на Божье обетование. Поэтому они сказали: «Мы более чем способны сделать это».
Итак, на что вы смотрите сегодня вечером? Смотрите на Божье обетование и продолжайте пить и пускать. И если вы это делаете, нечто произойдет.
Если бы я не думал, что я был бы благословением для вас, то я не приехал бы сюда. Я… я бы не сделал этого. Я бы не приехал, говоря вам что-то, чтобы обмануть вас, потому что, если бы я не знал, что является истиной, тогда я бы остался дома. Я бы приехал, пожал вам руки, навестил вас, и посмотрел, у кого лучший повар, и… и затем поехал… вернулся домой; пошел бы с вами ловить рыбу, или что-то другое, или… или что-то в этом роде. Но я знаю, что то, о чем я проповедую: Божественное исцеление, спасение – те вещи реальны, более реальны, чем то, что мы сидим здесь. Так вот, давайте верить этому всем своим сердцем, пока мы читаем.
E-24 Now, it depends on what you look at. There was... Many of the spies that went to spy out, come back (ten of them) and brought back a bad report: "We can't do it. It would mar us. They're bigger than we are," all that. But two had the evidence. Two come back, because it depends on what they were looking at. The others were looking at the Amorites, and the Hittites, and so forth. But Joshua and Caleb was looking at God's promise. Therefore they said, "We're more than able to do it."
Now, what are you looking at tonight? Look at God's promise, and keep drinking and pushing. And if you do that, something's going to take place.
If I didn't think I'd be a blessing to you, I certainly wouldn't come here. I--I wouldn't do it. I wouldn't come, tell you something to deceive you, because if I didn't know it to be the truth, then I'd stay home. I'd come down, shook your hands, visit with you, went home, and seen who had the best cook, and--and then come on--went on back home; went fishing with you, or something another, or--or something like that. But I know that the thing that I'm speaking of: Divine healing, salvation, those things are real, more real than we're setting here. Now, let's believe it with all of our hearts as we read.
E-25 Святого Иоанна, 12-я глава, 20-й и 21-й стихи.
Из пришедших на поклонение в праздник были некоторые Еллины.
Они подошли к Филиппу, который был из Вифсаиды Галилейской, и просили его, говоря: господин! нам хочется видеть Иисуса.
И теперь, если бы я назвал это маленькой темой, маленькой беседой, я желаю взять Евреям, 13:8. Это было моей темой на протяжении всех этих лет: «Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки Тот же».
E-25 Saint John, 12th chapter, 20th and 21st verse.
There were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
And now, if I'd call it a little text, a little talk, I want to take Hebrews 13:8. That's been the--my theme all through these years: "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever."
E-26 Так вот, давайте просто зададим себе этот вопрос. Эти люди пришли, и я верю, что каждый из нас сегодня вечером точно такой же, какими были они. Они слышали об Иисусе, поэтому они желали видеть Его. И я… я не верю, что есть кто-то, кто когда-либо мог слышать о том прекрасном Человеке Господе Иисусе, чтобы все его сердце не жаждало видеть Его. Когда я впервые услышал о том Имени, в этом была такая сладость, что я… я желал видеть Его.
Итак затем, если они желали… Они были такими же человеческими существами, как вы и я. И они слышали о Нем, и они пришли, чтобы увидеть Его. И их желанием было увидеть Его, и у них была привилегия видеть Его.
Итак, если Иисус Христос… И да простит мне Бог за высказывание «если». Я не хочу кощунствовать, но хочу заострить внимание. Если Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки Тот же, и у нас есть то же самое желание, тогда почему же мы не можем видеть Его, если Он Тот же? Так вот, Он должен быть тем же, если в Библии говорится, что Он Тот же.
Он тот же Спаситель, тот же Исцелитель, и совершенно Тот же, каким Он был. Единственное, в чем Он отличается, – Он теперь находится в невидимом теле, а тогда Он был в видимом теле. Однако Он обетовал: «Еще немного, и мир более не увидит Меня. Однако вы увидите Меня, ибо Я (а «Я» – это личное местоимение), Я буду с вами, даже в вас, до самого завершения или конца века».
E-26 Now, let's just ask ourselves this question. These people come, and I believe that each one of we tonight are just like they were. They'd heard about Jesus, so they wanted to see Him. And I--I don't believe there's anyone could ever hear of that lovely Person of the Lord Jesus but what his whole heart's desire is to see Him. When I first heard that Name, there's just something, such sweetness to it, I--I wanted to see Him.
Well then, if they was desiring... They were human beings like you and I are. And they'd heard about Him, and they'd come up to see Him. And their desire was to see Him, and they had the privilege of seeing Him.
Now, if Jesus Christ is... And God forgive me for saying, "if." I don't mean to be sacrilegious, but to make a point. If Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever, and we have the same desire, then why can't we see Him, if He's still the same? Now, He has to be the same if the Bible says He's the same.
He's the same Saviour, the same Healer, and just the same as He was. The only thing different in Him, He's now in an invisible body; there's where He was in a visible body. But He promised that, "A little while and the world won't see Me no more, yet ye shall see Me; for I (and 'I' is a personal pronoun), I will be with you, even in you, to the end of the consummation, or the age."
E-27 Итак, если Он Тот же и обетовал это: «Вы… Итак, еще немного, и мир (то есть космос, который означает мировой порядок) более не увидит Меня, все же вы увидите Меня (то есть церковь, верующий), ибо Я буду с вами, даже в вас, до скончания мира», тогда это делает Его тем же вчера, сегодня и вовеки. Святого Иоанна, 14:12, Он сказал: «Верующий в Меня дела, что Я творю, и он сотворит». Так что мы видим Писания. Мы не можем отрицать те Писания. Они там есть.
Итак, если у нас нет веры, чтобы дать им ответ, давайте просто скажем: «Я верю этому, но у меня нет веры, чтобы делать это». Это просто как… Я сожалею, что у меня не было такой веры, какая была у Еноха. Однажды он прогуливался с Богом… Спустя пятьсот лет у него было свидетельство, что он угодил Ему. И просто немного устал держать свои ноги на земле, предпринял маленькую вечернюю прогулку и взошел домой с Ним. Мне было жалко, что я не могу сделать этого. Но если я не получил веру, чтобы сделать это, я не буду стоять на пути того, у кого есть вера, чтобы это сделать. Я благодарю Бога за ту веру, которая может это сделать.
Вот каким образом мы должны думать. Мы видим, что некоторые исцеляются, другие упускают это. Что это такое? Это просто нехватка веры, вот и все. Бог не… не имеет дело со Своими детьми: с одним – одним способом, с другим – другим. Это основано на вере, и мы должны верить этому.
E-27 Now, if He is the same and promised that, "Ye... Now, a little while and the world (that's the cosmos, which means the world order) won't see Me no more, yet ye shall see Me (that's the church, the believer), for I'll be with you, even in you, to the end of the world," then that makes Him the same yesterday, today, and forever. Saint John 14:12, He said, "He that believeth on Me the works that I do, shall he do also." So we see the Scriptures. We can't deny those Scriptures. They are there.
Now, if we haven't faith to make them answer, well, let's just say, "I believe it, but I haven't got faith to do it." That's just like... I wish I had faith like Enoch had. One day he walked with God... After five hundred years, had a testimony he pleased Him. And just got tired of keeping his feet on the ground, took a little afternoon walk, and went up home with Him. I wished I could do that. But if I haven't got the faith to do it, I'll not stand in somebody's way that has got faith to do it. I thank God for that faith that can do it.
That's the way we must think. We see some being healed; others miss it. What is it? It's just lack of faith; that's all. God doesn't--doesn't treat His children one one way, and one another. It's based upon faith and we must believe it.
E-28 Итак, если Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки Тот же, то, если бы мы смогли задать тот же самый вопрос… Итак, вот мы, многие из вас, люди, которые служили Богу… Когда я был мальчишкой, грешником, вы служили Богу. И я думаю, и я думаю, что мы имеем право придти и задать Богу тот же самый вопрос, который задали те греки: «Господин, нам хочется видеть Иисуса. Мы хотим Его увидеть». И я задаюсь вопросом в этот вечер: «Чего бы… чего бы желала эта группа детей Божьих здесь, в Бомонте, Техас? Желали бы вы видеть Его?» Я бы, конечно, обожал видеть Его. Я хочу…
Действительно ли возможно, что мы можем видеть Его? Вы думаете так? Конечно. У нас есть много способов, которыми мы могли бы видеть Его, если человек не слеп духовно. Я видел Его этим вечером, когда солнце садилось. Я вижу Его в пенистых морских волнах. Я вижу Его в утренней звезде, в вечерней звезде. Я слышу Его крик в орле, когда тот спускается, пересекая гору. Я слышу Его вой в волке. Я слышу Его… Его рог в лосе, мычание – в олене. Конечно же. Я слышу Его плач в младенце.
E-28 Now, if Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever, then if we could ask that same question... Now, here we are, many of you people that's been serving God... When I was a baby boy, a sinner, you was serving God. And I think that we have a right to come and ask God that same question that these Greeks asked: "Sir, we would see Jesus. We want to see Him." And I wonder this tonight, "Would that be the--would that be what this group of children of God here at Beaumont, Texas, would like? Would you like to see Him? I would sure love to see Him. I want...
Is it possible that we can see Him? Do you think so? Certainly. We got many ways we could see Him, if the person's not spiritually blind. I saw Him this afternoon when the sun was setting. I see Him out on the foamy waves of the deep. I see Him in the morning star, in the evening star. I hear Him scream in the eagle when he comes down across the mountain. I hear Him howl in the wolf. I hear Him--I hear Him bugle in the elk, grunt in the deer. Why, certainly. I hear Him cry in a baby.
E-29 Вы знаете, Он Сам однажды был Младенцем. Говоря о знамении, Исайи, 9… Когда они попросили знамения, Бог дал им суперзнамение: «Дева зачнет и родит Дитя. Назовут Его Советник, Принц мира, Бог крепкий, вечный Отец». Это поразило бы: Иегова-младенец, Иегова Бог – младенец, плачущий в яслях над кучкой навоза в… в яслях. Это должно быть поразительно: Иегова – играющий подросток; Иегова, забивающий гвозди как плотник. О-о, мои дорогие. И прежде всего: Иегова, пригвожденный ко кресту, чтобы спасти грешников, – это должно поразить.
E-29 You know, He was once a baby Himself. Talk about a sign, Isaiah 9... When they asked for a sign, God gave them a super sign: "A virgin shall conceive and bear a Child. His Name shall be called Counselor, Prince of peace, mighty God, the everlasting Father." It should've been striking: Jehovah, a baby; Jehovah God, a baby crying in a manger over a pile of manure in the--in the manger. It ought to have been striking: Jehovah, a teen-age boy playing; Jehovah, driving nails as a carpenter. Oh, my. And above all: Jehovah nailed to a cross to save sinners, it should been striking.
E-30 Мы могли бы видеть Его. Он не мертв. Не так давно я говорил к… в Мексике. Брат Джек был там в тот вечер. Примерно мы… Примерно тридцать тысяч человек собралось, и мы молились. И Бог совершал знамения и чудеса. И там внизу была молодая женщина. У нее был малыш, и малютка умер в девять часов тем утром, а это происходило примерно в девять часов вечера, и шел дождь.
И… и вот ко мне подошел Билли. Он сказал: «Папа, нет… нет никакой возможности держать ту женщину за пределами очереди». Сказал: «Ты просто не можешь контролировать ее». Сказал: «Она… она не в себе».
И я сказал: «Хорошо, ты полностью раздал молитвенные карточки?» И брат по имени… Я… Мы просто называли его «Маньяна», потому что он был таким медлительным. Вот, он был тем, кто раздавал молитвенные карточки.
Сказал: «Но она не получила молитвенной карточки. У него больше нет». И сказал: «Она стояла здесь. Она не получала молитвенной карточки». Сказал: «У нас куча ашеров, и они даже не могут удержать ее за пределами очереди».
E-30 We could see Him. He isn't dead. Not long ago I was talking to--in Mexico. Brother Jack was there that night. About we... About thirty thousand people had gathered together, and we were praying. And God was performing signs and miracles. And there was a little woman down there. She had a baby, and the little thing died nine o'clock that morning; and it was about nine o'clock that night, and it was raining.
And--and so, Billy come to me. He said, "Daddy, there--there's no way of keeping that woman out of the line." Said, "You just can't control her." Said, "She--she's beyond herself."
And I said, "Well, did you all give out prayer cards?" And the brother's name... I... We just called him Manana, because he was so slow. So he was the one give out the prayer cards.
Said, "But she hasn't got a prayer card. He hasn't got any more." And said, "She's been standing here. She didn't get a prayer card." Said, "We got a bunch of ushers, and they can't even keep her out of the line."
E-31 Я сказал брату Моору: «Ты сойди и помолись за малыша». Понимаете? Послал брата Моора вниз… И вот, когда брат Моор начал спускаться, я посмотрел перед собой, и я увидел, как крошечный младенец… крошечный младенец находился передо мной, просто гулил и смеялся. Я сказал: «Подожди, может быть, лучше спуститься мне».
И вот, одеяльце было мокрым. Они привели ее, и как только она подошла, она начала кричать: «Падре, падре».
Я сказал: «Только минуточку, леди». Она не могла говорить по-английски. И у нее под одеялом был младенец. Возложил свои руки на малютку, и я сказал: «Господь Иисус, только несколько мгновений назад Ты показал мне видение. Это тот малыш, которого Ты показал мне? Был мертв, начиная с того… этого утра, и там он сидел, смеялся?» И когда я начал молиться, паренек под тем одеялом начал брыкаться и кричать. И я сказал: «Так вот, не пишите об этом до тех пор, пока доктор не подпишет свидетельство, что малыш умер этим утром в девять часов». И он подписал.
Итак, что это? Бог есть Жизнь. Он есть Жизнь, Вечная Жизнь для тех… Вызвал назад дух того мертвого малыша в то маленькое ребячье тело…
E-31 I said to Brother Moore, "You go down and pray for the baby," See? Sent Brother Moore down... And so, when Brother Moore started to go down, I looked out in front of me, and I saw a little baby--little Mexican baby setting before me, just gooing and laughing. I said, "Wait, maybe I'd better go down."
And so the little blanket was wet. They brought her; and as soon as she come, she begin crying out, "Padre, padre."
I said, "Just a moment, lady." She couldn't speak English. And she had the baby under a blanket. Put my hands upon the little baby, and I said, "Lord Jesus, just a few moments ago You showed me a vision. Is this that little baby that You showed me? Been dead since that--this morning, and there it was sitting, laughing?" And when I begin to pray, the little fellow begin to kick and scream underneath that blanket. And I said, "Now, don't write it up till you go let the doctor sign the statement that the baby died this morning at nine o'clock." And he did.
Now, what is it? God is Life. He is Life, Eternal Life to those... Called back the spirit of that dead baby into that little fellow's body...
E-32 Итак, Бог, если Он так велик… Здесь некоторое время назад на севере, где я живу, на реке Огайо, был маленький мальчик, который обычно ходил на речку. И он был бы… связан со старым рыбаком. Тот раньше ходил в мою церковь. У него была длинная белая борода. Там было место как раз выше нас по течению, называемое «Шестимильный остров». Мы там обычно ловили рыбу, и у старого рыбака там были сети и тому подобное. Поэтому маленький мальчик плыл с ним вверх по реке, чтобы управлять теми сетями.
И вот мальчонка пошел в воскресную школу, которая находилась в том городе. И в одно утро он пошел и спросил у своей матери. Он сказал: «Мама, – сказал, – в прошлое воскресенье, – сказал, – моя учительница воскресной школы говорила о том, как Бог велик. Сказала, что Он покрывает все космическое пространство, Он никогда не начинался» и так далее. Сказал: «Если Он так велик… Если Он такой великий, тогда Он больше, чем я». И сказал: «Если Он великий… такой великий, Он больше, чем гора. Если Он такой великий, Он больше, чем река». И сказал: «Я могу видеть все это, так почему же я не могу видеть Бога, если Он такой большой?» Это довольно хороший вопрос.
Итак, она сказала: «Так вот, послушай, милый. Я… я не учительница воскресной школы. Ты сходи спроси у своей учительницы воскресной школы».
Она сказала: «Я не могу на это ответить. Иди к пастору».
И пастор сказал: «Ой, нет, сынок. Никакой человек не может видеть Бога».
Сказал: «Хорошо, как… Он же такой большой, мы не можем видеть Его?»
Он сказал: «Нет. Никто не может видеть Его».
«Хорошо», – сказал… Ему совсем не нравился тот ответ, но он успокоился, потому что самым высшим, что он мог… думал о том, к кому он мог пойти, был пастор.
E-32 Now, God, if He is so great... Here some time ago, up at where I live on the Ohio river, there was a little boy that used to go down to the river. And he would--associated with an old fisherman. He used to come to my church. He had a long, white beard. There was a place just up above us called the Six Mile Island. We used to fish up there, and the old fisherman had his nets and things out up there. So the little boy would ride up the river with him to run these nets.
And so, the little boy went to Sunday school there in the city. And he went one morning and asked his mother; he said, "Mother," said, "last Sunday," said, "my Sunday school teacher was telling how great God is. Said He covers all space; He never did begin, and so forth." Said, "If He's so great... If He's that great, then He's greater than I am." And said, "If He's great--that great, He's greater than the mountain. If He's that great, He's greater than the river." And said, "I can see all those things, so why can't I see God, if He's that great?" That's a pretty good question.
So she said, "Now, look, honey. I--I'm not a Sunday school teacher. You go ask your Sunday school teacher."
Well, he went to his Sunday school teacher.
She said, "I can't answer that. Go to the pastor."
And the pastor said, "Why, no, sonny. No man can see God."
Said, "Well, how... Him being that great, we can't see Him?"
He said, "No. No one can see Him."
"Well," said... He didn't like that answer very well, but he went on, 'cause that was the highest order he could--thought he could go to, was the pastor.
E-33 Так однажды, когда плыли по течению со старым рыбаком по реке, налетел шторм, и старый рыбак подгреб к берегу. И вот, после того как шторм закончился, они начали плыть по течению вместе. И, ох, как воздух… так свеж после дождя.
И солнце садилось на западе, и на востоке появилась радуга. И маленький мальчик сидел на… на корме лодки, старый рыбак греб веслами. Он обратил внимание, что по седой его бороде сбегали крупные белоснежные, прозрачные слезы. И мальчуган оглянулся, чтобы увидеть, на что тот смотрел. И это была радуга.
Вот, у него никогда не было… Среди них какое-то время не упоминалось о религии. Итак, он двинулся к началу… к середине лодки, и он сказал ему, он сказал: «Сэр, я собираюсь задать вам вопрос, на который ни моя мать, ни учительница воскресной школы, ни пастор не смогли мне дать удовлетворительного ответа». Он спросил: «Бог создал эту радугу, разве не так?»
Тот ответил: «Да, сэр. Он ее создал, сынок. Он дал то обетование, что Он больше не разрушит мир водой».
Он спросил: «Если Бог так велик, сэр, если Он настолько велик, тогда почему же я не могу видеть Его?»
E-33 So one day coming down the river with the old fisherman, there come up a storm, and the old fisherman pulled into the bank. And so after that the storm was over, the--the two started down the river together. And, oh, how the air--so fresh after a rain.
And the sun was going down in the west, and in the east there come a rainbow. And the little boy setting in the--in the stern of the boat, the old fisherman pulling the oars, he noticed running down over his gray beard was great big, white crystal tears. And the little boy looked around to see what he was looking at, and it was a rainbow.
So he never had... Religion hadn't been named among them for some time, so, he went up to the front--to the center of the boat and he said to him, he said, "Sir, I'm going to ask you a question that my mother, Sunday school teacher, or pastor cannot satisfy me." He said, "God made that rainbow, didn't He?"
He said, "Yes, sir. He did, son. He gave that a promise that He'd no more destroy the world by water."
He said, "If God is so great, sir, if He's so great, then why can't I see Him?"
E-34 Старый рыбак, охваченный чувствами от вопроса маленького мальчика, бросил весла в лодку, и обнял мальчугана, и прижал его к своей груди, взглянул ему в лицо, и он сказал: «Да благословит Бог твое сердечко, сладкий. Все, что я видел в последние сорок лет, – это был Бог». У него было так много Бога внутри, что он мог видеть Его снаружи. Так вот, вот каким образом вы должны видеть Бога – получить Его внутрь себя и позволить Ему смотреть вашими глазами.
Но знаете, церковь до некоторой степени пришла в состояние паралича. Это стало таким обыденным, эти вещи.
E-34 The old fisherman, overcome by the little boy's question, pulled the oars in the boat, and put his arms around the little boy, and hugged him up to his breast, pulled him up, looked in his face, and he said, "God bless your little heart, honey. All I've seen for the past forty years has been God." He had so much God on the inside, he could see Him on the outside. Now, that's the way you have to see God, is get Him on the inside and let Him look through your eyes.
But you know the church has become more or less like a paralyzed condition. It becomes too common, these things.
E-35 Так некоторое время назад в Луисвилле, Кентукки была леди (я полагаю, что это было там), и у нее был маленький мальчик. Ходила кругом по десятицентовому магазину, звеня маленькими вещичками, и сама пыталась показать ему. Маленький мальчик только таращился.
Поэтому она… Каждый… Люди начали обращать на нее внимание. Она впала в истерику, и она говорила: «Смотри, дорогой, смотри». А маленький мальчик только таращился. Вот она подошла к другому прилавку, и взяла что-то, что должно было привлечь мальчишку его возраста, и сказала: «Посмотри, милый», а он только таращился. И вот, в конце концов она так изнемогла и измучилась, что она просто споткнулась о прилавок, и упала, и начала кричать: «Нет! Нет! Нет!»
И люди, которые были в магазине, подошли к ней и спросили: «В чем дело, леди?»
Она сказала: «Мой маленький мальчик, – она сказала, – что-то с ним случилось». Она сказала: «Недавно он был веселым малышом. Но что-то случилось с ним, и он просто сидит и смотрит в пространство». Сказала: «Ничто, что обязано привлечь маленького мальчика его возраста, не привлекает его. Он только таращится». Сказала: «Я взяла его к доктору, и доктор сказал, что с ним все в порядке». Но сказала: «Это не так, потому что он ни за что не посмотрит на то, на что должен смотреть ребенок его возраста». И сказала: «Он просто всецело таращится в пустоту».
E-35 Here some time ago there was a lady in the--Louisville, Kentucky, I believe it was, and had a little boy. Walking around through the ten-cent store jingling little things and she, trying to show him, the little boy just set staring.
So she... Every... People begin to notice her. She got hysterical, and she'd say, "Look, honey, look." And the little boy just stared. So she'd go to another counter and get something that ought to attract a little lad of his age, and said, "Look, honey" and he'd just stare. And so, finally so overcome and exhausted, till she just fell over the counter and begin to scream, "No, no, no."
And the people that was in the store went to her and said, "What's the matter, lady?"
She said, "My little boy," she said, "something happened to him." She said, "Not long ago he was a jolly little fellow. But something happened to him, and he just sits and stares in space." Said, "Nothing that ought to attract a little boy of his age will attract him. He just stares." Said, "I took him to the doctor, and the doctor said he was all right." But said, "He isn't, because he won't look at nothing that he ought to look at for a child his age." And said, "He just completely stares in space."
E-36 Хорошо, это примерно то состояние, в которое входят церкви. Вещи… Бог потряс перед церковью всякого рода чудом и знамением, а они по-прежнему таращатся в пустоту, точно как они и не знали…
Бог в своей великой силе в эти последние годы встряхнул эту нацию так, как никогда прежде. «Встряхнул нацию, – скажете вы, – народ Соединенных Штатов?» Нацию… Его народ, Его Царство. Бог не обещал встряхивать вот так нацию, Он обещал встряхнуть Свою церковь. Послание встряхивает не нацию, послание встряхивает церковь. Он пришел к Своей церкви, чтобы разбудить их. Нация там, снаружи, никоим образом не поверит этому.
Иисус никогда не ходил к нации, Он шел к Своим. Свои не приняли Его. Он никогда не приходил к миру. Тысячи и тысячи никогда не знали о том, что Он был в Палестине, во время Его посещения. Но это посылается к церкви.
E-36 Well, that's just about the condition the churches is getting into. The things... God's shook every kind of a miracle and sign before the church, and still they set staring in space, just like they didn't know...
God in His great power in these last few years has shook this nation like never before. "Shook the nation," you say, "the nation of the United States?" The nation--His nation, His Kingdom. God doesn't promise to shake a nation like that; He promises to shake His church. It's not a nation shaking message; it's a church shaking message. He comes to His church to wake them up. The nation won't believe it anyhow out there.
Jesus never went to a nation; He went to His own. His own received Him not. He never come to a world. Thousands and thousands never knew He was even in Palestine during His visit. But it's sent to the church.
E-37 Так вот, если бы я спросил у методистских братьев: «Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки Тот же?» – вы бы сказали: «Конечно. Он у нас, в методистской церкви. Мы знаем, что Он Тот же». Баптисты сказали бы то же самое. Каждая церковь сказала бы то же самое. Мы получили около… почти примерно шесть или восемь сотен различных деноминаций, поэтому кто-то должен быть прав, а кто-то – неправ. Они просто не могут быть все правы или все неправы. Где-то должно быть правильное и неправильное.
Так вот, если бы я подошел к этому с баптистской точки зрения, или с методистской точки зрения, или с пятидесятнической точки зрения, или неважно, с какой бы я подошел, это вызвало бы сомнение в других братьях. Это верно.
Но теперь давайте подойдем к этому фактически. Давайте подойдем к этому с Библейской точки зрения. Давайте узнаем, кем Он был вчера. И если мы сможем найти, кем Он был вчера, тогда Он будет Тем же самым сегодня. Независимо от нашей теологии они говорят, что Он был Тем же самым. Итак, хорошо, если мы сможем узнать, каким Он был вчера, тогда мы узнаем, какой Он сегодня.
E-37 Now, if I'd say to you Methodist brethren, "Is Jesus Christ the same yesterday, today, and forever?" You'd say, "Yes. We have Him in the Methodist church. We know He is." The Baptists would say the same thing. Each church would say the same thing. We got about--close to about six or eight hundred different denominations, so somebody's got to be right and somebody wrong. They just can't be everybody right or everybody wrong. There's got to be right and wrong there somewhere.
So now, if I approached it in a Baptist standpoint, or in a Methodist standpoint, or a Pentecostal standpoint, or whatever I approached it in, it would be doing discredit to the other brethren. That's right.
But now, let's approach it from a fact. Let's approach it from a Bible standpoint. Let's find out what He was yesterday. And if we can find what He was yesterday, then He will be the same today. Regardless of our theology, they say He was the same. Now. Well, if we can find out what He was yesterday, then we find out what He is today.
E-38 Итак, если бы я мог выйти, и взять человека, и нанести на его руки шрамы от гвоздей и… и следы от терний на его лбу, это было бы… это могло бы быть обманом, потому что тот… тот человек мог бы быть самозванцем. Он мог исполнять роль Иисуса Христа. Единственный путь, которым вы могли бы узнать, кем Он был, – найти Его Жизнь, движущуюся в Его церкви…?… впустить Его Жизнь.
Если… если стебель тыквы приносит тыкву, в стебле тыквы есть жизнь тыквы. Вы не можете получить тыкву без этого, потому что это тыква. Если это арбуз, то арбуз берет начало от арбузного стебля. Если это христианская лоза, она принесет свидетельство Христа. Так давайте найдем, каким Он был вчера, тогда мы будем видеть, какой Он сегодня и каким Он будет вовеки. Я думаю, что это даст всем нам четкий облик.
E-38 Now, if I could go out and get a man, and put nail scars in his hands, and--and thorn prints on his forehead, that would be--that could be deceived, because that--that man could be an impostor. He could be impersonating Jesus Christ. The only way that we'll ever know what He was, was to find His Life moving in His Church...?... let His Life.
If a--if a pumpkin vine bears a pumpkin, there's pumpkin life in the pumpkin vine. You can't get gourds off of it, because it's a pumpkin. If it's a watermelon, it's a watermelon comes off of a watermelon vine. If it's a Christian vine, it'll bear record of Christ. So let's find out what He was yesterday, then we'll see what He is today, and what He will be forever. I think that gives all of us a fair look.
E-39 Давайте теперь вернемся к Святого Иоанна, 1-й главе и найдем, кем Он был. Мы читаем в Святого Иоанна, и мы можем вернуться сюда, к 1-й главе Святого Иоанна, и мы читаем это. Итак, давайте начнем в начале Его жизни и возьмем здесь несколько стихов. И затем первое, что вы узнаете… Завтра вечером мы затронем несколько больше и попросту продолжим обнаруживать, кто Он такой, когда мы пойдем дальше.
Но поскольку мы не имеем более чем двенадцать-четырнадцать минут, прежде чем мы начнем молитвенную очередь, давайте поразмышляем над тем, кем Он был вчера. Итак, мы находим Его здесь, в Святого Иоанна.
Как начинаются все другие Евангелия, мы находим Его в Его рождении, и мы знаем, каким это было таинственным… что Он был Сыном Божьим, самим Семенем жены, обетованным в саду Эдемском. И затем мы узнаем, что в возрасте тридцати лет Он был крещен в реке Иордане Иоанном Крестителем.
И когда Он крестился, тотчас выходя из воды, мы находим, что Святой Дух, Бог, подобный форме голубя, сходил с небес с голосом, говорящим: «Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Мне угодно обитать». И правильный перевод этого: «В Ком Мне угодно обитать», потому что Бог был во Христе.
E-39 Let's go back now to Saint John the 1st chapter, and find out what He was. We're reading in Saint John, and we could go back here to the--the 1st chapter of Saint John and we read this. Now, let's start at the beginning of His life and take a few verses here. And then the first thing you know... Tomorrow night we'll pick up some more, and just keep finding what He is as we go along.
But being that we haven't got but just about twelve, fourteen more minutes before we start the prayer line, let's think of what He was yesterday. Now, we find Him here in Saint John.
Like all the other Gospels begin, we find Him at His birth, and we know how mysterious that was--that He was the Son of God, the very Seed of the woman promised in the garden of Eden. And then we find out that at the age of thirty He was baptized in the river of Jordan by John the Baptist.
And when He was baptized, going straightway out of the water, we find that the Holy Spirit, God, like in a form of a dove, coming from heaven in a voice, saying, "This is My beloved Son in Whom I'm pleased to dwell." And the right translation of that, "Who I am pleased to dwell in," 'cause God was in Christ.
E-40 И вот, когда Он сошел на Него, Он стал Помазанным, Мессией. Затем мы находим искушение в пустыне. И сразу же, вернувшись от Своего искушения, Он пошел исцелять больных, изгонять бесов, освобождать людей. Давайте посмотрим на то, что было тогда. Первое, что он сделал, – начал проповедовать Евангелие и исцелять больных, всех, кто был угнетаем дьяволом.
Итак, давайте возьмем некоторые из Его знамений. Итак, Он Мессия? Так вот, мы понимаем, что у них было Божественное исцеление прежде Его прихода на землю. Сколько об этом знают? Купальня Вифезда была знамением исцеления. И на протяжении всех веков у них были исцеления всякого рода. Однако должно было быть знамение, сопровождающее этого Мессию. У него было знамение Мессии. И если Он был Мессией, который является Помазанным, тогда там должно было быть знамение Мессии, сопровождающее Мессию.
Есть знамение, которое сопровождает верующего. Вы верите этому? Бог – это Бог знамений, удивительного и чудес. И если Он был таким в первый раз, Он такой же и во второй раз, Он такой же в третий раз, Он каждый раз такой же.
E-40 And now, when He came down upon Him He become the Anointed One, the Messiah. We find out then temptation, into the wilderness. And immediately returning from His temptation He went about healing the sick, casting out devils, setting the people at liberty. Let's see then. The first thing that He did was start preaching the Gospel and healing the sick, all those that were oppressed by the devil.
Now, let's take some of His signs. Now, is He a Messiah? Now, we realize that they've had Divine healing even before He come on earth. How many knows that? The pool of Bethesda was a healing sign. And down through the ages they've had all kinds of healing. But there was supposed to be a sign following this Messiah. He had a Messiahic sign. And if He was Messiah, which is the Anointed One, the Christ, then there was to be a sign of Messiah follow the Messiah.
There's a sign follows the believer. You believe that? God is a God of signs, wonders, and miracles. And if He was that the first time, He's that the second time, He's that the third time, He's that every time.
E-41 Запомните, когда вы читаете Слово Божье, поскольку мы, протестанты, верим, что оно является безошибочным Словом Божьим… В таком случае, когда Бог призывается на сцену, чтобы действовать, и должен принять решение, то способом, которым Бог поступает в том случае, Он должен поступать в каждом последующем аналогичном случае. Потому что… Я мог бы принять решение сегодня, и оно могло бы быть правильным. Завтра я могу принять то же самое решение, и оно будет неправильным, потому что оно было неправильным в самом первом месте, возможно. Но когда Бог когда-либо принимает решение, оно совершенно. Поскольку мы конечны, мы совершаем ошибки. Бог безошибочен и бесконечен и не может совершить ошибки.
Поэтому то, что сказал Бог, является совершенно правильным. И если Он когда-либо призывался на сцену, чтобы спасти грешника, позицию, которую Он занял по отношению к тому грешнику, Он будет занимать ту же самую позицию по отношению к каждому кающемуся грешнику после него. Если Он был призван на сцену, чтобы исцелить больного человека, с позиции, которую он занял по отношению к тому больному человеку, Он должен поступать тем же самым образом по отношению к каждому приходящему к Нему больному человеку, или же Он поступил неправильно, когда Он действовал в первый раз. Это Бог. Это верно?
Так что чем был Иисус вчера, Он должен быть тем же самым сегодня, или же Он был неправ вчера. Его мессианское знамение, которое Он демонстрировал людям тогда, если это было неправильным, тогда Он… Он должен был говорить то же самое сегодня. И если это не… Это должно быть правильным, потому что Он был Богом. И вот… Если Он был прав тогда и это было знамением, это является тем же самым знамением сегодня и будет им вовеки.
E-41 Remember, when you read the Word of God, as we Protestants believe it to be the infallible Word of God... Then when God is ever called on the scene to act and has to make a decision, the way God acts on that case He has to act on every case thereafter the same. Because... I could make a decision today and it could be right; tomorrow I might make the same decision and it would be wrong, because it was wrong at the first place, maybe. But when God ever makes a decision, it's perfect. 'Cause we are finite, we make mistakes. God's infallible, and infinite, and cannot make a mistake.
Therefore, what God said is perfectly right. And if He was ever called on the scene to save a sinner, the attitude He took towards that sinner, He will have to take the same attitude towards every penitent sinner from thereafter. If He was called on the scene to heal a sick person, the attitude He took towards that sick person, every sick person comes to Him He must act the same way, or He did wrong when He acted the first time. There's God. Is that right?
So what Jesus was yesterday, He has to be the same today, or He was wrong yesterday. His Messiahic sign that He showed to the people then, if that was wrong, then He--He'd have to say the same thing today. And if it isn't... It has to be right, because He was God. And now... If He was right then and that was a sign, it's the same sign today, and will be forever.
E-42 Итак, возьмем некоторые из Его поступков. Сразу же, когда Он начал проповедовать, там был Андрей и остальные, которые стали следовать за ним: спросил Его, где Он живет, после того как он увидел Его в тот день на Иордане, когда Он был крещен Иоанном. И затем Андрей пошел, и нашел своего брата Симона, и привел Симона к Нему. «Иди посмотри-ка. Мы нашли Мессию».
Симон был рыбаком. И когда он вошел в Присутствие Господа Иисуса, находясь там, что первым делом сделал Иисус? Несомненно, взглянул прямо ему в лицо и сказал: «Твое имя Симон. Ты сын Ионин».
Петр был научен, Симон, скорее… После того он был назван Кифой, что переводится как «камень». Каким он был? Он верил в это, потому что у него был отец, который учил его, что когда Мессия придет… Настоящий, истинный еврей верил, что, когда Мессия придет, Он будет пророком.
E-42 Now, we'll take some of His actions. Immediately after He started preaching there was Andrew, you know, and them that started to follow Him: asked Him where He lived after he seen Him on the Jordan that day, was baptized of John. And then Andrew went and found his brother Simon, and brought Simon to Him. "Come see now. We found the Messiah."
Simon was a fisherman. And when he come up into the Presence of the Lord Jesus, standing there, what was the first thing Jesus did? No doubt looked him straight in the face, and said, "Your name is Simon. You are the son of Jonas."
Peter had been taught, Simon, rather... He was called Cephas after that, which is interpretation, "a stone." What was he? He believed that, because he had a father that had taught him, that when the Messiah come... The real true Jew believed that when the Messiah come, He would be a prophet.
E-43 Еврей всегда верил в своих пророков. Мы это знаем, потому что Моисей сказал: «Господь, Бог ваш, воздвигнет пророка, подобного мне». Он был Богом-пророком, Главным Пророком, Богом пророков. Но Его знамение состояло в том, чтобы быть пророком, и они ожидали того Пророка. Разве вы не помните, что он спросил: «Ты ли тот Пророк? Ты ли тот Пророк?» Они спросили у Иоанна: «Ты тот пророк, который должен придти?»
Он спросил: «Что говорят о том, кто Я, люди?»
«Некоторые говорят, что Ты Илия или Моисей, а некоторые, что тот пророк, который должен придти».
Они знали, что Он должен был быть пророком. И когда Симон, Петр… Когда Он сказал ему: «Твое имя Симон, а имя твоего отца – Иона», он быстренько узнал, что это был пророк, о пришествии которого было пророчествовано. Это для него было знамением Мессии, хотя у него было недостаточно образования, чтобы подписаться своим собственным именем. Но он пал в ноги Иисуса, и ему впоследствии были даны ключи от Царства, потому что он принял Бога. Он знал, что должно было сопровождать Его: знамение пророка.
E-43 The Jew always believed in their prophets. We know that, because Moses said, "The Lord your God shall raise up a prophet liken unto me." He was the God-prophet, the Master prophet, the God of the prophets. But His sign was to be a prophet, and they were watching for that prophet. Don't you remember, he said, "Art thou that prophet? Art thou that prophet?" They asked John, "Are you that prophet that was to come?"
He said, "Who does men say I am?"
"Some say You're Elias, or Moses, and some that prophet that was to come."
They knowed that He was to be a prophet. And when Simon, Peter... When He told him, "Your name is Simon, and your father's name is Jonas," he knew right quick that was the prophet that had been prophesied of coming. That was a sign of Messiah to him, although he didn't have enough education to sign his own name. But he fell at the feet of Jesus, and was give the keys to the Kingdom later, because he received God. He knowed what was to follow Him. He knowed that that was God: sign of a prophet.
E-44 Тогда там находился один, стоящий возле него, по имени Филипп (пришел как раз ниже в 1-й главе Святого Иоанна), и Филипп подумал, что это было замечательно. И когда он это увидел, он был убежден в том, что это был пророк, о котором говорилось, Мессия. Итак, если это был Мессия вчера и знамение Мессии вчера, это будет знамением Мессии сегодня, если Он Тот же Мессия. Правильно. Он должен быть тем же самым. Вот как Он объявил им, что Он был Мессией.
Так вот, у Филиппа был хороший друг по имени Нафанаил. Вы когда-либо бывали в Палестине и видели, где находилось это место? Примерно в пятнадцати милях неподалеку от горы. Он побежал туда. И его друга звали Нафанаил. Итак, когда он пересек гору, чтобы найти Нафанаила, чтобы сказать ему эти добрые вести…
E-44 Then there was one standing by, by the name of Philip (coming right down the 1st chapter of Saint John), and Philip thought this was wonderful. And when he seen this, he was satisfied that that was the prophet that was spoke of, the Messiah. So if that was Messiah yesterday, and the sign of Messiah yesterday, it'll be sign of Messiah today if He's the same Messiah. Right. He'd be the same thing. That's how He declared to them that He was Messiah.
Now, Philip had a good friend by the name of Nathanael. Was you ever in Palestine to see where the places was? About fifteen miles around the mountain. He run over there. And this friend's name was Nathanael. So when he goes over to find Nathanael to tell him this good news...
E-45 Есть место по этому поводу… Если вы когда-либо убедитесь в том, что Иисус – это Христос, вы не сможете удержать это в себе. Вы просто пойдете всем об этом говорить. Это верно. Я просто не могу видеть, как люди могут находить эту чудную любовь Божью и оставаться безмолвными с этим. О-о, мои дорогие. Я спросил у кого-то недавно (говорил, что они многие годы были христианами), я сказал: «Ваши соседи знают об этом?»
Сказал: «Нет, мы как бы держим это в себе».
О-о, мои дорогие. Вы не можете делать этого. Ох. Сестра в нашей церкви раньше пела… пела песню: «Я бегу, бегу, бегу. Я хочу это сказать». Хорошо, это по поводу этого. Вы просто идете, чтобы кому-то сказать. Вы не можете оставаться тихими. Что-то случилось, и вы знаете, что это случилось.
E-45 There's something about it... If you're ever convinced that Jesus is the Christ, you can't keep it to yourself. You've just got to tell everybody about it. That's right. I just can't see how people can find this wonderful love of God, and hold still with it. Oh, my. I asked somebody not long ago (said they'd been a Christian for so many years); I said, "Does your neighbors know it?"
Said, "No, we kind of keep it to ourselves."
Oh, my. You can't do that. Oh. A sister in our church used to sing--sing a song, "I'm running, running, running. I want to tell it." Well, that's about right. You just got to tell somebody. You can't stand still. Something has happened and you know it's happened.
E-46 Итак, он был убежден, что это был Мессия. Давайте на мгновение возьмем небольшую драму. Я могу видеть, как Нафанаил преодолевает расстояние вокруг (примерно с дневной путь), вокруг горы по булыжникам и в конце концов приходит к дому, где жил Нафанаил. Он постучал в дверь. И вот миссис Нафанаил подошла к двери. Она сказала: «Ба, Филипп. Итак, я рада тебя видеть».
Спросил: «Где Нафанаил?»
«Ну, Филипп, он просто предпринял прогулку по своему… своему саду. Он… он где-то там, сзади. Ты найдешь его. Он присматривает там за своими… своими оливковыми деревьями или за смоковницами и так далее. Он сзади, где-то там, в саду. Ты найдешь его».
E-46 So he was convinced that that was the Messiah. Let's take a little drama for a moment. I can see Nathanael take out around (about a day's journey), around the mountains, over the cobblestones, and finally come to the house where Nathanael lived. He knocked at the door. And so, Mrs. Nathanael come to the door. She said, "Why, Philip. Well, I'm glad to see you."
Said, "Where's Nathanael?"
"Well, Philip, he's just took a walk out in his--his orchard out there. He--he's back there somewhere. You'll find him. He's looking over his--his olive grove back there, or fig trees, and so forth. He's back there in the grove somewhere. You'll find him."
E-47 И я могу видеть, как Нафанаил проходит через то место, Филипп, скорее, пытаясь найти его. После, когда… Он молился на коленях. (Это хорошее место. Так… И обычно, когда ты находишь Христа, когда ты стоишь на коленях. Это хороший способ. Понимаете? Стойте на коленях помногу. Это хорошо.) И когда он молился под деревом, я могу представить… Конечно, Филипп, христианский джентльмен, конечно же он просто стоял и ожидал, пока тот не совершил молитву.
Итак, я могу видеть, как Нафанаил поднялся, и вот так отряхнул пыль с колен, и сказал: «О-о, благословен Господь, что… Я благодарю Тебя, Господь». Он повернулся кругом и сказал: «Филипп?»
Так вот, он не сказал: «Как поживают все сады?» (Видите?) или «Как все люди? И как Иоанн, Иосиф и все остальные?» – знаете ли. Он этого не говорил. Он сказал: «Приди посмотри, Кого мы нашли». О-о, он просто переполнялся. Он должен был что-то об этом сказать. Мне это нравится.
О-о, я верю, что Святой Дух действительно заполняет до тех пор, пока это не переполняется. У него не было времени говорить о ферме. Он сказал: «Приди посмотри, Кого мы нашли, Мессию. Мы нашли Мессию, Иисуса из Назарета, Сына Иосифа. Приди посмотри, Кого мы нашли. Это пророк, о котором было сказано».
E-47 And I can see Nathanael going down through there, Philip, rather, trying to find him. After while... He was on his knees praying. (That's a good place to be. So... And usually that's when you find Christ, when you're on your knees. That's a good way. See? Stay on your knees a lot. It's good.) And when he was under this tree praying, I can imagine... Of course, Philip, a Christian gentleman, why, he just stood and waited till he got through praying.
Now, I can see Nathanael get up, and dust off his knees like that, and saying, "Oh, bless the Lord, that... I thank you, Lord." He turned around and said, "Philip."
Now, he didn't say, "How's all the orchards getting along?" (See?), or "How's all the folks? And how's John, Joe, and all them?" you know. He didn't say that. He said, "Come, see Who we have found." Oh, he was just bubbling over. He had to say something about it. I like that.
Oh, I believe the Holy Ghost really fills till it's bubbling over. David said his cup runs over. Some, when the Holy Ghost gets a hold of you, you just bubble over. He didn't have no time to talk about the farm. He said, "Come, see Who we have found, the Messiah. We have found Messiah, Jesus of Nazareth, the Son of Joseph. Come, see Who we've found. This is the prophet that was spoke of."
E-48 Я могу представить, как этот достойный ортодоксальный верующий сказал: «Так вот, подожди только минутку, Филипп. Я… я знаю, что ты хороший человек, хороший человек. В какого рода истерику ты впал? В какой омут ты ввалился? Так вот, с тобой что-то не в порядке. Я всегда знал, что ты был хорошим, нормальным человеком, так почему же ты приходишь сюда с чем-то подобным, что ты кого-то нашел, Иисуса из Назарета, как ты сказал, из города Назарет?
Ладно, итак, мы знаем, что Мессия придет. И тогда, если Мессия придет, ты знаешь, что произойдет? Откроются коридоры небес, и Он сойдет прямо к главе нашей деноминации. Да, сэр. Он прибудет прямо на купол храма. И если Он не придет к нашей деноминации, то это не Он. Итак, это не Он. Он собирается придти к нам».
Вы знаете, все их Нафанаилы до сих пор не исчезли. Поэтому… «Он просто собирается придти к нашей группе, или Он вообще не придет». Но знаете, Бог делает дела таким образом, каким Он хочет, и это не…?… Это Его путь.
Вот, мы находим, что он говорит: «Итак, из Назарета может ли выйти что доброе?»
И я думаю, что Филипп дал ему самый лучший ответ, который может дать человек, сказав: «Приди посмотри. Приди и посмотри. Не оставайся дома и не критикуй. Приди лично убедись». Это лучшее.
«О-о, наша…» Он никогда… «Наша деноминация не спонсирует это. Мы не в… сотрудничаем с этим, поэтому я просто останусь дома и…»
Хорошо…?… в таком случае вы никогда не узнаете. Вот и все. Видите? «Приди посмотри».
«Исследуйте Писания, – сказал Иисус. – Они то, что свидетельствует обо Мне».
Видите? Найдите, правда это или нет.
Поэтому он сказал: «Приди и посмотри».
E-48 I can imagine this dignified orthodox believer said, "Now, wait just a minute, Philip. I--I know you to be a good man, a good man. What kind of a tantrum have you gone off on? What deep end have you fell into? Now, there's something wrong with you somewhere. I've always knowed you to be a good sane person, so why are you coming up here with something like that, that you found somebody, Jesus of Nazareth, you said, a city of Nazareth?"
Well, now, we know the Messiah's coming. And then, if Messiah would come, you know what'd happen? The corridors of heaven would open up, and He'd come right down to the head of our denomination. Yes, sir. He'd drive right up on the--the canopies of--of the temple. And if He didn't come to our denomination, that ain't Him. Now, that ain't Him. He's got to come to ours."
You know, all them Nathanaels isn't gone yet. So... "He's just got to come to our group or He isn't coming at all." But you know, God does things the way He wants to, and it's not...?... It's His way.
So we find him saying, "Now, could any good thing come out of Nazareth?"
And I think Philip give him the best answer that any man could, said, "Come, see. Come and see. Don't stay home and criticize. Come, see for yourself." That's the best.
"Oh, our..." He never... Our denomination's not sponsoring it. We're not in the--cooperating with it, so I'll just stay home, and..."
Well...?... you'll never know then. That's all. See? "Come, see."
"Search the Scriptures," Jesus said, "They are they that testify of Me." See? Find out whether it's right or not.
So he said, "Come and see."
E-49 Итак, я могу представить… Давайте ворвемся в их беседу, пока они идут вдоль обочины. Я могу слышать, как Филипп говорит Нафанаилу: «Нафанаил, ты не можешь верить в это?»
«Нет».
«Хорошо, разве в Писаниях не говорится, что Господь, Бог наш, воздвигнет пророка подобного Моисею?»
«Это… да».
«Хорошо, Мессия будет пророком?»
«Да, Он будет пророком».
«Он покажет пророческое знамение?»
«Да, Он покажет пророческое знамение».
«И это будет мессианским знамением?»
«Да, это будет им».
«Хорошо. Итак, ты знаешь того старого безграмотного рыбака оттуда, где мы с того дня покупали рыбу, у него не было достаточного образования, чтобы расписаться на твоей квитанции?»
«Так точно, да, я помню это. О-о, да. Брат Андрея, Симон».
«Да, это был он: крупный старый плотный приятель, лысый, в засаленном переднике».
«Ага, это был он. Не мог расписаться в квитанции. Так точно, это верно».
«Хорошо, ты знаешь, он пришел к Этому, о Котором мы знаем, что Он Мессия. Ты помнишь, как звали его отца?»
«О-о, конечно же. Я с ним общался. Иона. Да, я знаю его. Иона».
«Хорошо, как только он подошел к этому Человеку, Он посмотрел на него и сказал: «Твое имя Симон, сын Ионы. Итак, что по поводу этого?»
Филипп сказал: «Ай…» Я имею в виду, Нафанаил.
Филипп сказал: «Меня бы не удивило, если бы Он сказал тебе, кто ты, когда ты туда придешь».
«Ай, подожди же. Я… я не знаю об этом. Хм-хм, нет».
E-49 Now, I can imagine... Let's break in on their conversation as they go along the side of the road. I can hear Philip say to Nathanael, "Nathanael, you can't believe that?"
"No."
"Well, doesn't the Scriptures say that the Lord our God shall raise up a prophet liken unto--unto Moses?"
"That's... Yes."
"Well, is the Messiah going to be a prophet?"
"Yes, He will be a prophet."
"Will He show a prophet's sign?"
"Yes, He will show a prophet's sign."
"And that'll be the Messiah sign?"
"Yes, it will."
"All right. Now, you know that old ignorant fisherman down there we bought that fish from that day, he didn't have enough education to sign your receipt?"
"Yeah, yeah, I remember that. Oh, yes. Andrew's brother, Simon."
"Yes, that was him; big, old, burly-looking fellow, bald-headed, greasy apron on."
"Yep, that was him. Couldn't sign the receipt. Yeah, that's right."
"Well, you know, he come up before this One that we know to be the Messiah. Do you remember what his father's name was?"
"Oh, sure. I had fellowship with him:. Jonas. Yes, I know him Jonas."
"Well, as soon as he walked up in front of this man, He looked at him and said, "Your name is Simon, the son of Jonas." Now, what about that?
Philip said, "Aw..." I mean, Nathanael.
Philip said, "It wouldn't surprise me if He wouldn't tell you who you are, when you come up there."
"Aw, now wait. I--I don't know about that. Huh-uh, no."
E-50 Спустя какое-то время они прибыли. И возможно, Иисус стоял в молитвенной очереди, или… или, возможно, они вошли в молитвенную очередь. Я не знаю. Но может быть, они… он был сзади за пределами аудитории. Как бы это ни было, когда он подошел к Господу Иисусу, Иисус обернулся, и посмотрел на него, и сказал: «Вот израильтянин, в котором нет лукавства». Это сбило с него спесь.
Так вот, вы скажете: «О-о, конечно, как он был одет…». Нет-нет. Все жители Востока одеваются одинаково. Они носили те одежды и тюрбаны и так далее, темная раса. Сказал: «Ай, – сказал, – вот израильтянин, в котором нет лукавства». (Если бы я сказал это: добрый, честный человек, добрый, набожный, честный человек, израильтянин).
И это немного изумило… ошеломило его. Он сказал: «Равви (что значит «учитель»), когда же Ты знал меня? Ведь Ты ничего обо мне не знал. Я никогда в своей жизни Тебя не видел, и Ты никогда в своей жизни меня не видел. Как же Ты знаешь, что я израильтянин и честный человек?»
Послушайте. Он сказал: «Прежде нежели Филипп позвал тебя, когда ты был под деревом, я видел тебя». Что за глаза, что за глаза! Смерть не может затуманить их. Они живы вовек. «Я видел тебя (в пятнадцати милях возле горы днем прежде). Я видел тебя».
Каков был его ответ? «Равви, Ты – Царь Израиля. Ты – сын Божий, Царь Израиля». У него не было ни одного вопроса. Его имя сегодня бессмертно среди людей. Пал к Его ногам: «Равви, Учитель, Ты не просто человек. Ты Царь Израиля. Ты Сын Божий. Мы знаем, что Мессия должен был сделать это».
E-50 After while they arrived. And maybe Jesus was standing in the prayer line; or--or maybe they come in the prayer line. I don't know. But maybe they--he was back out in the audience. Wherever it was, when he walked before the Lord Jesus, Jesus turned and looked at him, and said, "Behold, an Israelite in whom there's no guile." That took the wind out of his sails.
Now, you say, "Oh, sure, the way he was dressed..." No, no. All the easterners dress the same. They wore those robes and turbans and so forth, dark race of people. Said, "Aw," said, "behold an Israelite in whom there is no guile." (If I'd say it: a good, honest man, good, religious, honest man; an Israelite.)
And it astonied--stunned him a little. He said, "Rabbi (means teacher), why, when did You ever know me? Why, You don't know nothing about me. I've never seen You in my life, and You never seen me in Your life. How do You know that I'm an Israelite and an honest man?"
Listen. He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." What eyes, what eyes. Death cannot dim them. They're alive forevermore. "I saw you (fifteen miles around the mountain, the day before). I saw you."
What was his response? "Rabbi, Thou art the King of Israel. Thou art the Son of God, the King of Israel." He never had any question. His name's immortal tonight among men. Fell down at His feet, "Rabbi, Teacher, You're not merely a man. You're the King of Israel. You are the Son of God. We know that Messiah was to do that."
E-51 Там рядом стояли некоторые, хотя они не верили этому, знаете. За ними стояли их группы. Они должны были ответить своему собранию, потому что собрание собиралось задать им вопрос об этом. Они сказали: «Кх [Брат Бранхам покашливает.], конечно, этот Человек делает это только веельзевулом. Он гадатель. Понимаете? Он делает это веельзевулом».
Иисус сказал: «Я вам это прощаю. Но приходит час, когда придет Святой Дух, и Он будет делать то же самое, и ни одно слово против Него не будет прощено ни в сем мире, ни в грядущем». Так что вы видите, где мы находимся. Сказал: «Я прощу вам. Вы говорите это против меня, Я прощу вам», потому что они назвали, они сказали, что Дух Божий – это нечистый дух, классифицируя Дух Божий… различающий духи… И Пророк, Бог вечности, стоял там и делал Себя известным в знамении, которое было обетовано для этого, Писания исполнялись перед самыми их глазами, и связаны деноминационно до такой степени, что они… «Так вот, Он не пришел в наше место, поэтому это дьявол». Так точно. Видите? Мы могли бы действительно малость в этом преуспеть, то есть в их человеческом месте.
Но, заметьте, это было так. Они сказали, что однажды придет Святой Дух и сделает то же самое. Итак, это способ…
E-51 There stood some by though that didn't believe that, you know. They had their hands behind them. They had to answer to their congregation, because the congregation was going to bring them the question about it. They said, "Ahem [Brother Branham makes a sound with his throat--Ed.] of course this man only does this by Beelzebub. He's a fortuneteller. See? He does this by Beelzebub."
Jesus said, "I forgive you for that. But the hour is coming when the Holy Ghost will come, and He will do the same thing; and one word against It will never be forgiven, neither in this world or the world to come." So you see where we're standing. Said, "I'll forgive you. You speak that against Me, I'll forgive you," because they called, they said, the Spirit of God an unclean spirit, classing the Spirit of God... discerning spirits... And a prophet, the God of eternity, standing there and making Himself known in a sign that was promised to it, the Scriptures being fulfilled in their very eyes; and so denominational-bound until they... "Well, He didn't come to our place, so it's the devil." Yeah. See? We could really go to town on that in a little bit. That's these men's place.
But notice, that was it. They said that the Holy Spirit would come someday and do the same thing. Now, that's the way...
E-52 Запомните, на земле есть только три племени людей, если мы верим Библии: народы Хама, Сима и Иафета. Это Еврей, язычник и самарянин. Помните Петра с ключами в день Пятидесятницы? Затем прямо к самарянам и к язычникам; и на этом конец: евреи, язычники, самаряне.
Итак, мы, язычники, англосаксы не искали Мессию. Он приходит только к тем, кто ищет Его. О-о, я хотел бы ради этого отправиться домой. Я надеюсь, что это будет стоять перед вами так же высоко, как деревья здесь. Это… Вы не можете искать без того, чтобы видеть это. Он приходит только к тем, кто ищет Его. Мы, язычники, никого не искали, мы не искали Мессию. Однако евреи и самаряне искали. Хорошо, мы видим, как Он дал о Себе знать.
E-52 Remember, there is only three tribes of people on the earth, if we believe the Bible: Ham, Shem, and Japheth's people. That's Jew, Gentiles, and Samaritan. Remember Peter with the keys on the day of Pentecost? Then right down to the Samaritans, and up to the Gentiles, and that finished it: Jews, Gentiles, Samaritans.
Now, we Gentiles, Anglo-Saxons, was not looking for no Messiah. He only comes to those who are looking for Him. Oh, I'd like for that to go home. I hope that stands as high as the trees down here before you. That... You can't look without seeing it. He only comes to those who are looking for Him. We Gentiles wasn't looking for none; we wasn't looking for a Messiah. But the Jews and the Samaritans was. Well, we see how He made Hisself known.
E-53 О-о, мы могли бы взять ниже многие другие места, однако давайте перевернем на другую страницу. Мы находим тогда, когда он проходил через купальню Вифезда. А за несколько дней до того маленькая женщина… Она пыталась попасть в молитвенную очередь. У нее не было молитвенной карточки, я предполагаю. И вот, она верила, что если она сможет прикоснуться к Нему, то она будет исцелена. И вот, она не могла подняться к Нему, и все люди окружали Его. И первым делом, знаете, она прокралась через людей и прикоснулась к краю Его одежды. И Он остановился и сказал: «Кто прикоснулся ко Мне?»
Петр упрекнул Его. И Он сказал: «Но Я… Я почувствовал, что Я ослаб. Добродетель вышла из Меня». Он оглядывался кругом по аудитории, пока Он не нашел ее, и сказал ей, что ее кровотечение остановилась, потому что ее вера спасла ее. Так вот, Он совсем не делал этого, это сделала ее вера в Него. О-о, вы это видите? Ее вера. «Вера твоя спасла тебя».
И я хочу, чтобы здесь были люди, у которых больше красноречия по этому поводу: брат Моор и многие из тех других служителей… То слово там – это «созо», что значит «спасать», одно и то же для тела и для души, физического спасения или духовного спасения, вы делаете это тем же самым образом. Она прикоснулась к Нему.
E-53 Oh, many other places we could take you on down, but let's turn over another page. We find then where He passed through a pool of Bethesda. And a few days before that a little woman... She tried to get in the prayer line. She didn't have no prayer card, I suppose. And so, she believed that if she could touch Him, that she'd be healed. And so, she couldn't get up to Him, and all the people were around Him. And first thing you know, why, she slipped through and touched the border of His garment. And He stopped and said, "Who touched Me?" Somebody touched Him.
Peter rebuked Him. And He said, "But I--I perceive that I got weak. Virtue went out of Me." He looked around over the audience till He found her, and told her of her blood issue had stopped, because her faith had saved her. Now, He never done it; her faith in Him done it. Oh, you see it? Her faith, "Thy faith hath saved thee."
And I want men here who's more eloquent about this, Brother Moore, and many of these other ministers... That same word there is "Sozo," which means "saved," for body or soul just the same, physically saved or spiritually saved, the same way you do it. She touched Him.
E-54 Итак, вы говорите: «Но, брат Бранхам, я знаю, что Он… Она прикоснулась к Нему. Интересно, я смог бы?»
В Библии сказано, что Он прямо теперь является Первосвященником, к Которому можно прикоснуться чувством наших немощей. Это верно? Хорошо, если Он Тот же Первосвященник, если она прикоснулась к Нему, Он поступит тем же самым образом. Так простритесь и прикоснитесь к Нему сегодня вечером своей верой.
Это не была… она… Хорошо, вы скажете: «Я не нахожусь достаточно близко, чтобы дотронуться руками до Его одежды». Это… Это… это не было тем, что это совершило. Он, вполне возможно, не чувствовал этого. Палестинская одежда состояла из нижней одежды и большого халата, который колыхался. Пыль поднималась под тем халатом. Это причина того, что у них было омовение ног и так далее… чтобы убрать пыль с их ног. Так что они… палестинская одежда вот так выступает, она никогда не прикасалась… прикоснувшись к тому краю.
Почему же Он не почувствовал всех тех прикасавшихся вокруг Него? «Привет, Равви. Рад встретить Тебя, Преподобный», и так далее. Почему Он не почувствовал их? Они прикасались к Нему больше, чем она, но Он прикоснулся… она прикоснулась к внутренней части.
Сказал: «Я почувствовал, что добродетель вышла из Меня».
E-54 Now, you say, "But Brother Branham, I know what He... She touched Him. Wonder if I could?"
The Bible says that He right now is a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. Is that right? Well, if He's the same High Priest, if you touched Him, He'd act the same way. So reach up and touch Him tonight with your faith.
It wasn't... she... Well, you say, "I ain't close enough to put my hands on His garment." It... That--that wasn't what done it. He couldn't have felt that. The Palestinian garment has a underneath garment, and a big robe that swings out. Dust kicks up under that robe. That's the reason they had feet washing and so forth--to get the dust off their feet. So they--the--the Palestinian garment out like that, she never touched the--touching that border.
Why didn't He feel all these that had their arms around Him? "Hello, Rabbi. Glad to meet you, Reverend," and so forth. Why didn't He feel them? They touched Him more than she did; but He touched the--she touched the inside.
Said, "I felt virtue go from Me."
E-55 Несколько дней спустя Он проходил через купальню Вифезда, и там лежал человек, у которого была немощь. Там были люди всякого рода: хромые, слепые, увечные, иссушенные, всякого рода недуги. Иисус прошел прямо через всех них, озираясь кругом, пока Он не увидел мужчину, лежащего на соломенном тюфяке. (Я думаю, что они называли это так. Все мы, южане, знаем, что такое тюфяк, не так ли? Я родился на нем.) Так лежит… лежал на тюфяке, лежал там. И он не был увечным, слепым. У него было… Давайте скажем, что у него была болезнь простаты, или же у него, может быть, был туберкулез. Это было вялотекущим. Это не убило бы его. У него это было тридцать восемь лет.
Иисус озирался кругом, пока Он не нашел его. И Он спросил: «Хочешь ли быть здоров?»
Он сказал: «Сэр, нет никого, кто опустил бы меня в воду. Когда я прихожу, кто-то опережает меня и сходит в воду первым (видите?), впереди меня, сходит впереди меня».
Он сказал: «Возьми постель твою, иди в дом твой». Видите? Что? В Библии сказано: «Ибо Иисус знал…» Видите?
Итак, Его спросили об этом… Иоанна, 5 и Иоанна, 5:19. Когда Его спросили, Он сказал: «Истинно, истинно говорю вам, Сын (тело), Сын ничего не может творить Сам от Себя, кроме того, что Он видит, что творит Отец. Ибо Отец творит, и Я творю доселе. Я не творю ничего, доколе не увижу». Тогда, если Он это сказал, Он сказал, что Отец творит дела через видения. Бог показал Ему через видение, что сделать, и Он пошел и сделал это.
E-55 Few days after that He passed through the pool of Bethesda, and there was a man laying there that had an infirmity. There were all kinds of people there: lame, blind, halt, withered, every kind of an affliction. Jesus walked right around through them all, looking around, until He seen a man laying on a pallet. (I guess they'd call it that. All of us Southerners know what a pallet is, don't we? I was raised on one.) So lay--laying on a pallet, laying there, and he wasn't crippled, blind. He had... Let's say he had prostate trouble, or he might've had TB. It was retarded. It wasn't going to kill him. He'd had it thirty-eight years.
Jesus looked around until He found him. And He said, "Will thou be made whole?"
He said, "Sir, I have no one to put me in the water. When I'm coming, somebody outruns me and gets in the water first (See?), ahead of me; steps down ahead of me."
He said, "Take up your bed, go unto your house." See? What? The Bible said, "For Jesus knew..." See?
Now, He was questioned on that--John 5 and John 5:19. When He was questioned, He said, "Verily, verily, I say unto you, the Son (the body), the Son can do nothing in Himself but what He sees the Father doing. For the Father worketh and I worketh hitherto. I do nothing until I see." Then if He saw it, He saw the Father by vision doing the work. God showed Him by vision what to do, and He went and done it.
E-56 Взгляните на воскресение Лазаря, когда Он пришел к гробу. Вы обращаете внимание на то, что у гроба Он сказал: «Я… Я благодарю Тебя, Отче, что Ты всегда слышал Меня (Он знал, что произойдет), но Я сказал это для тех, кто стоит рядом. Лазарь, выйди вон». Лазарь воскрес. О-о, мои дорогие. Конечно, потому что Он видел это исполнившимся. Он сказал, что Он не делал ничего до тех пор, пока Отец не показывал Ему. Он совсем не говорил ничего о том, что Его тогда оставляла добродетель. Насколько большим было это чудо, чем с той женщиной. Но видите, что это был Бог, использующий Его дар. То же была женщина, использующая Бога.
E-56 Look at the resurrection of Lazarus, when He come to the grave. You notice at the grave, He said, "I--I thank Thee, Father, Thou hast already heard Me (He knowed what was going to happen.), but I say it for these that stands by. Lazarus, come forth." Lazarus raised. Oh, my. Sure, because He had seen it done. He said He did nothing till the Father showed Him. He never said anything about virtue leaving Him then. How greater a miracle that was than the woman. But you see that was God using His gift. That was a woman using God.
E-57 [Пустое место на пленке.]… но она должна была придти, когда она могла. Поэтому она поднялась со своим сосудом воды и, возможно, думала, что она… примерно вечером прежде. И она опустила сосуд, чтобы набрать воды. Когда она вот так поднимала его воротом и поставила его вниз, она взглянула… Она услышала, что кто-то сказал: «Женщина, принеси Мне пить». И она посмотрела, и там сидел еврей.
Так вот, она была самарянкой. Она сказала: «Не принято, чтобы Ты, еврей… Ты, будучи евреем, просил у меня, самарянки».
Он был молодым парнем. Вот, ему в действительности было только тридцать лет, однако Библия утверждает, что Он выглядел на пятьдесят. Вы знаете это? Я полагаю, что Его… Его труд немного состарил Его. Он сказал: «Ты…» Выше, в Святого Иоанна, 6, он сказал: «Ты человек не более пятидесяти лет от роду и говоришь, что Ты видел Авраама?»
Он сказал: «Прежде нежели был Авраам, Я есмь». Это верно. Видите? Итак… Однако он выглядел на пятьдесят, я полагаю. Сказали: «Ты человек не более пятидесяти лет от роду».
Итак, но когда она увидела, что этот еврей там сидел, она сказала: «Не принято, чтобы Ты, еврей, просил у меня, женщины из Самарии, о подобном. Мы друг с другом не сообщаемся».
Он сказал: «Но если бы ты знала, с Кем ты говорила, ты бы просила у Меня пить».
Она сказала: «Колодец глубок».
E-57 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... but she had to come when she could. So she comes up with her water pot, and perhaps thinking what she'd... about the night before. And she let the pot down to get the water. When she windled it up like this with the windle, and set it down, she looked... She heard somebody say, "Woman, bring Me a drink." And she looked over, and there sat a Jew setting over there.
Now, she was a Samaritan. She said, "It's not customary for you Jews--you being a Jew here, ask me, a Samaritan woman."
He was a young fellow. Well, He was really only thirty years old, but the Bible claims that He looked fifty. You know that? I guess His--His work grayed Him up a little. He said, "You're... over in Saint John 6, he said, "You're a man not over fifty years old and say you've seen Abraham?"
He said, "Before Abraham was, I AM." That's right. That's right. See? Now... But He looked fifty, I suppose. Said, "You're a man not over fifty years old."
Now, but when she seen this Jew sitting there, she said, "It's not customary for You, a Jew, to ask me, a woman of Samaria, such a thing as that. We have no dealings with one another."
He said, "But if you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink."
She said, "The well is deep."
E-58 Итак, что Он делал? Для этого вы должны принять мое слово. Он связывался с ее духом. Он пытался найти ее дух. Видите, Отец послал Его туда. Ему было необходимо миновать Самарию. Но когда Он там оказался, Он знал только то, что Ему нужно ожидать. И затем, вот она… Скажем, то же самое сегодня вечером. Отец послал меня в Бомонт. Я ожидал, чтобы увидеть, что Он собирается сказать. Я… я не знаю. Видите? Просто ожидаю. Так вот, через некоторое время мы узнаем, сделает Он или нет. Понимаете?
И затем Он присел там и заговорил с ней. Что Он делал? Связывался с ее духом, и Он обнаружил, в чем была ее проблема. Все знают, что это было? Конечно. У нее было пять мужей. Шесть, в действительности. У нее было пять мужей… «Тот, с которым ты живешь теперь, не муж тебе». Хорошо.
Она сказала: «У меня нет мужа».
«О-о, – сказал, – истину ты сказала». Сказал: «Истину ты сказала, потому что у тебя было пятеро, и тот, с которым ты живешь теперь, не твой. Посему истину ты сказала».
E-58 Now, what was He doing? You'll have to take my word for this. He was contacting her spirit. He was trying to find her spirit. See, the Father had sent Him up there. He had need go by Samaria. But when He got up there, He didn't know no more to do than wait. And then, here she... Say the same thing here tonight. Father sent me to Beaumont. I have to wait to see what He's going to say. I--I don't know. See? Just wait. Now, we find out after while whether He did or not. See?
And then, He set down there and talked to her. What was He doing? Contacting her spirit, and He found where her trouble was. Anybody know what it was? Sure. She had five husbands. Six, really. She had five husbands... "The one you're living with now is not your husband." All right.
And He said, "Woman, go, get your husband and come here," (after He found her trouble).
She said, "I don't have any husband."
"Oh," said, "you've said the truth." Said, "You said the truth, because you've had five, and the one you're now living with is not yours. So therefore, you said the truth."
E-59 Что же она делала? Она не была похожа на некоторых из тех самозваных священников с отвернутыми воротничками со всей теологией в стране. Она знала о Боге больше, чем знает половина проповедников в Соединенных Штатах, а она – в том состоянии. Она повернулась и сказала: «Сэр, я чувствую, что Ты пророк». Сказала: «Мы знаем, мы, самаряне, мы знаем, что это будет знамением Мессии». Это верно? «Мы знаем, что Мессия, называемый Христом, когда Он придет, Он будет говорить нам эти вещи. Однако кто Ты?» О-о, мои дорогие.
Он сказал: «Он – это Я, говорящий с тобой».
Брат, она тогда напилась из нового источника. Она оставила там тот сосуд с водой и во всю прыть побежала в город. Послушайте, что она сказала. «Придите посмотрите на Человека, Который сказал мне все, что я сделала. Разве этот не Сам Мессия?»
И в Библии говорится, что люди того города уверовали во Христа по сказанному женщиной. Если это было знамением Мессии вчера, это будет знамением Мессии сегодня. Это верно?
E-59 What did she do? She wasn't like some of them self-styled priests with their collars turned around, with all the theology in the country. She knowed more about God than half the preachers in the United States know, and her in that condition. She turned around and said, "Sir, I perceive that Thou art a prophet." Amen. Said, "We know, we Samaritans, we know that that'll be the sign of the Messiah." That right? "We know the Messiah, which is called Christ, when He comes, He will tell us these things. But Who are You?" Oh, my.
He said, "I'm He that speaks to you."
Brother, she drank from a new fountain then. She left that water pot there and run into the city as hard as she could. Listen what she said. "Come, see a Man Who's told me the things that I've done. Isn't this the very Messiah?"
And the Bible said the men of that city believed Christ because of the woman's saying. If that was the sign of the Messiah yesterday, it was the sign of Messiah today. Is that right?
E-60 Вот, еще одна цитата. Это немного долго, но вы простите меня за минутную задержку. Это церковь, я полагаю, что они не должны закрывать в какое-то определенное время. Я хочу, чтобы у вас была эта еще одна цитата, затем мы закончим.
Итак, вы обращали внимание на то, что то знамение никогда не совершалось перед язычником. Они не искали Его. Это шло… Это было знамением еврею и самарянину. Но Евангелие ни разу даже не приходило к язычникам, пока Петр не пошел и не проповедовал им в Деяниях, 10:49. Понимаете? Они были дикарями.
Так что Он не приходил к неверующим. Он пришел и показал Свое мессианское знамение верующим. Так вот, слушайте внимательно. И вы, вне аудитории, перейдите теперь к духовному мышлению, потому что вы оказываетесь перед необходимостью читать здесь между строк, затем я буду заканчивать.
E-60 Now, one more quotation. It's a little long, but you forgive me for just a minute longer. This is church; I suppose they don't have to close at no certain time. I want you to get this one more quotation, then we'll close.
Now, did you notice, that sign never was performed before a Gentile. They wasn't looking for Him. It was gone... It was a sign to the Jew and to the Samaritan. But the Gospel never even come to the Gentiles until Peter went up and preached to them, Acts 10:49 there. See? They were heathen.
So He didn't come to unbelievers. He came and showed His Messiah sign to the believers. Now, listen close. And you outside audience, put on spiritual thinking now, because you're going to have to read between the line here, then I'll close.
E-61 Итак, когда Он был здесь, на земле, они спросили у Него, каким будет знамение пришествия конца мира. И Он сказал: «Как было во дни Содома…» Вначале Он сказал: «Ноя», дождь. И когда Он сказал о Ное, Он пошел дальше и поведал то, что случилось в дни Ноя: о морали людей, какими они были безнравственными, о том, что они ели, пили, женились, выходили замуж. Затем Он подходит к Содому. Он сказал: «Как было в дни Содома, так будет в пришествие Сына человеческого». Итак, слушайте внимательно.
Итак, обратите внимание, Авраам представлял собой избранных и вызванных людей. Всегда есть три класса людей. Держите их в разуме. Лот представлял теплую, формальную церковь. Содомляне были миром. А Авраам отделился от всего того неверия и вышел.
[Пустое место на пленке.] …избранная церковь. Итак. Запомните. В трех Ангелах, что пришли встретиться с Авраамом… Они были тремя Мужами, и они были тремя Ангелами Божьими. Одним из них был Сам Бог.
E-61 Now, when He was on earth here, they asked Him what would be the sign of the coming of the end of the world. And He said, "As it was in the days of Sodom..." First He said, "Of Noah," the rain. And when He said about Noah, He went ahead and give what happened in the days of Noah: about the morals of the people, how immoral they would be, about they were eating, drinking, marrying, given in marriage. Then He comes to Sodom. He said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man." Now, listen close.
Now, notice, Abraham represented the elected and called out people. There's always three classes of people. Keep them in mind. Lot represented the lukewarm, formal church. The Sodomites was the world. And Abraham had separated himself from all that unbelief and had come out.
[Blank.spot.on.tape--Ed.]... the elect church. Now, remember, in the three Angels that came to meet Abraham... They were three Men, and They were three Angels of God. One of them was God Himself.
E-62 Какой-то служитель недавно сказал мне: «Ты же не хочешь сказать, что это был Бог?»
Я сказал: «В Библии сказано, что это был Бог. Авраам назвал Его Господом, заглавные Г-О-С-П-О-Д-Ь, Элохим. Он должен был знать. Он был тем, кто разговаривал с Ним».
Он сказал: «Да ну, это была просто теофания».
Я сказал: «Теофания не ест теленка и не пьет пахту». Это верно. Он был Богом. В Библии сказано, что Он был Им. Он был Богом, братья. Эти три Ангела… Он спросил: «Ведь ты же имеешь в виду, что они были Ангелами?»
Я сказал: «Конечно».
«В пыльной одежде и ели?»
Я сказал: «Конечно. Ты просто не знаешь, как велик наш Бог. Он хотел придти, чтобы расследовать ситуацию в Содоме. Поэтому я могу представить…»
E-62 Some minister said to me not long ago, "You don't mean to say that was God?"
I said, "The Bible said it was God. Abraham called Him Lord; capital L-o-r-d, Elohim. He ought to know. He was the one talking to Him."
He said, "Well, that was just a theophany."
I said, "A theophany don't eat a calf and drink buttermilk." That's right. He was God. The Bible said He was. He was God, brethren. These three Angels... He said, "Why, do you mean they were Angels?"
I said, "Sure."
"In dusty clothes and eating?"
I said, "Sure. You just don't know how great our God is. He wanted to come down to investigate the situation down in Sodom. So I can imagine..."
E-63 Из чего сделаны наши тела? Из шестнадцати элементов: поташ, и кальций, и нефть, космический свет. Он просто протянул руку, и взял шестнадцать элементов, и пошел: «Фью». [Брат Бранхам дует.] Сдул их вместе и сказал: «Подойди сюда, Гавриил. Войди сюда». Конечно. Выдул одно для Михаила, выдул другое для Себя. Он просто вошел в него и сошел.
О-о, я так рад, что я знаю Его. В один из этих дней, когда мое тело будет просто прахом, развеваемым по земле, Он будет: «Фью [Брат Бранхам дует.], возвратись».
Я так рад знать Бога такого рода: просто сдувает это вместе, вот и все. «Войди теперь. Я обещал тебе. Ты был верен в нескольких вещах, над многим тебя поставлю». Видите, наследник всего через Христа… Он просто не понимает, кто Он, как Он велик.
E-63 What is our bodies made out of? Sixteen elements: potash, and calcium, and petroleum, cosmic light. He just reached over and got sixteen elements, and went, "Whew," [Brother Branham makes a blowing sound--Ed.] blowed it together and said. "Come here, Gabriel. Step in here." Sure. Blowed one over there for Michael, blowed another one for Himself. He just stepped in and come down.
Oh, I'm so glad I know Him. One of these days when my body's just dust blowing on the earth, He will, "Whew, [Brother Branham makes a blowing sound--Ed.] come back."
I'm so glad to know the God of that type: just blow it together, that's all. "Come on, now. I promised you. You was faithful over a few things, I make you ruler over many." See, heir of all things through Christ... He just don't realize Who He is, how great He is.
E-64 И Он сходит. И я хочу, чтобы вы обратили внимание, что двое из тех Ангелов (современный Билли Грэм и так далее) вышли оттуда и проповедовали содомлянам. Это верно? И там было только одно чудо, которое они совершили: поразили их слепотой. И проповедование Евангелия поражает слепотой тех, кто не верит. Однако Он показал им то знамение там, Евангелие было проповедано, чтобы «выйти наружу».
Он не призывал Авраама наружу. Тот уже был снаружи. О-о, я так рад. Авраам представлял собой избранную церковь, вызванную церковь. Но Один стоял с Авраамом, и Он совершил знамение. Я хочу, чтобы вы увидели, какого рода знамение Он совершил для избранной церкви.
Итак, видите, он проповедовали Евангелие для того, чтобы выйти из того места.
E-64 And He come down. And I want you to notice, two of those Angels (a modern Billy Graham, and so forth) went out and preached to the Sodomites. Is that right? And there was only one miracle they performed: smiting them blind. And the preaching of the Gospel smites blind them who doesn't believe. But He showed that sign to them down there, the Gospel being preached, to "come out."
He didn't call Abraham out. He was already out. Oh, I'm so glad. Abraham represented the elected church, the called out church. But One stayed behind with Abraham, and He done a sign. I want you to see what kind of a sign He done to the elected church.
Now, you see, they had the Gospel preached to come out of that place down there.
E-65 Однако этот Один оставался с Авраамом. Сказал… [Брат Бранхам откашливается.] Итак, запомните, Он был Странником, на Его одежде была пыль. Он пришел из иной страны, так точно, издалека. И Он сказал: «Авраам, где жена твоя, Сарра?» Откуда Он знал, что тот был женат, и откуда Он знал, что у него была жена по имени Сарра? «Авраам, где жена твоя, Сарра?»
Итак, Библия определенно заявляет, что он сказал: «Она в шатре позади Тебя», позади Ангела. Этот Ангел был Богом в человеческой плоти. Следите. Сказал: «Она в шатре позади Тебя».
Понаблюдайте за этим. «Я посещу тебя согласно времени жизни». И Сарра рассмеялась в себе, не вслух, пошла [Брат Бранхам показывает.] внутрь шатра. И, будучи обращенным спиной к шатру, Он сказал: «Почему Сарра рассмеялась?»
E-65 But this One stayed behind with Abraham. Said... [Brother Branham clears his throat--Ed.] Now, remember, He was a Stranger, had dust on His clothes. He come from a foreign country, yeah, way away. And He said, "Abraham, where is your wife Sarah?" How did He know that he was married, and how did He know he had a wife named Sarah? "Abraham, where is your wife Sarah?"
Now, the Bible strictly states that he said, "She is in the tent behind you," behind the Angel. The Angel was God in human flesh. Watch. Said, "She's in the tent behind You."
Watch this. "I will visit you according to the time of life." And Sarah laughed within herself; not out loud, went... [Brother Branham demonstrates--Ed.] on the inside of the tent. And with His back turned to the tent, He said, "Why did Sarah laugh?"
E-66 Какого это рода телепатия? Что это было? Это было знамением того, что она была совсем готова сгореть. Итак, Он сказал: «Как было во дни Содома», а мир сейчас находится в состоянии Содома. Как раз прежде чем спал огонь, Ангел Господень сошел, и обитал в человеческой плоти, и совершал то же самое знамение, чтобы дать язычникам то же самое мессианское знамение, которое Он дал евреям и самарянам. Вам это понятно? Он собирался это сделать.
Если Он позволяет этой церкви прокатиться просто на обычной теологии, Он бы оказал им благосклонность и дал знамение, что Он не разрешил бы в таком случае нам. И если Бог Тот же (а Он Тот же), Он будет делать то же самое и поступать тем же самым образом в отношении каждого из Его детей, и для каждого поколения Он должен быть тем же самым. Если это было Его знамением в тот день к евреям, самарянам, при окончании их дня, это – окончание нашего дня. Евангелие довольно скоро вернется к евреям. Он ожидает этого прямо теперь, просто ожидая знамения, чтобы явиться Ему, и затем Он вернется, которое… Илия и Моисей будут делать это, Откровение, 11, вы знаете.
E-66 What kind of a telepathy's that? What was it? It was a sign that she's just ready to burn. Now, He said, "As it was in the days of Sodom," and the world is in a Sodom condition now. Just before the fire fell, the Angel of the Lord comes back and dwells in human flesh, and does the same sign to give the Gentiles the same Messiahic sign it did to the Jews and Samaritans. Do you see it? He's got to.
If He lets this church coast through on just mere theology, He'd give them a favor and a sign that He didn't permit to us. And if God is the same (and He is the same), He will do the same and act the same to each one of His children; and to every generation He has to be the same. If that was His sign in that day to the Jews, Samaritans, at the closing of their day, this is the closing of our day. The Gospel returns again to the Jew pretty soon. He's waiting right now for it, just waiting for the sign to appear to Him, and then He will return which... Elijah and Moses will do that, Revelations 11, you know.
E-67 Так вот, но тогда языческая церковь находится в конце времени. Это верно? Мы верим этому, что это конец времени, и сожжение Содома при дверях.
Ведь атомная бомба уже в ангаре с написанным на ней мирским именем. Это верно. Она взорвется. Не переживайте об этом. Она взорвется. Она прямо сейчас готова, чтобы быть взорванной в любое время. Только пусть какой-нибудь фанатик дернет…
Одна из этих ракет в один из дней войдет в чей-то экран, и затем каждый начнет пускать в каждую нацию. Затем это здесь. Но прежде чем то случится, церковь уходит домой. Церковь уходит домой. Она никогда не будет в этом. Итак, вы понимаете? Но как раз в том конце есть это знамение, чтобы явиться снова.
E-67 Now, but then the Gentile church is at the end time. Is that right? We believe that, that this is the end time, and the Sodom burning is close at hand.
Why, the atomic bomb's already in the hangar down there with the world's name wrote on it. That's right. She's going to burn. Don't worry about that. It's going to burn. It's ready right now to be set off at any time. Just let some fanatic pull a...
One of these missiles, one of these days, is going to get in somebody's screen, and then everybody's going to start turning loose in every nation. Then it's here. But before that happens, the church is going home. The church is going home. It'll never be in that. Now, do you understand? But just at that end time this sign is to appear again.
E-68 [Пустое место на пленке.] …это было в Содоме. Избранная церковь, не тепловатая (они стали ими), но избранная, вызванная церковь… Вы можете читать между строк? Видите? Вызванная церковь примет то знамение, и это будет знамение Мессии. Это знамение Мессии посреди нас.
Мы не Мессия, однако Мессия живет в нас, потому что «Мессия» означает «Помазанный», и это помажет всех нас. Если это помажет одного со знамением, а другой не верит этому, что доброго это сделает? Должны быть все мы вместе. И все вместе, если Иисус Христос явится здесь сегодня вечером и совершит те же самые мессианские знамения, которые Он совершал в прошлом перед евреем и самарянином, вы примете Его как своего Спасителя и своего Исцелителя? Вы примете? Это значительная заявка. Примите Его как своего Спасителя. Итак, запомните, Он не может исцелить. Самое первое, что Он желает, – Он желает, чтобы вы верили этому.
E-68 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... it was in Sodom. The elected church, not the lukewarm (They got theirs.), but the elected, called out church... Can you read between the lines? See? Called out Church will receive that sign, and that was the sign of the Messiah. It's the sign of the Messiah among us.
We're not Messiah, but the Messiah lives in us which "Messiah" means "the Anointed One," and it's got to anoint all of us. If it anoints one with a sign, and the other one doesn't believe it, what good would it do? It's got to be all of us together. And together, if Jesus Christ will appear here tonight and do the same Messiahic signs that He did back there before the Jew and the Samaritan, would you receive Him as your Saviour and as your Healer? Would you? That's a big statement. Receive Him as your Saviour. Now, remember He cannot heal. His first thing, He wants you to believe it.
E-69 Он определил, чтобы это делали люди, но кроме того Бог поместил в церковь четыре призванные Богом служения. Апостолы, которые фактически являются миссионерами. «Миссионер» означает «посланный», «апостол» означает «посланный». Хорошо. Миссионер – это апостол. Хорошо. Апостолы, пророки, учителя, евангелисты и пастора, я имел в виду пять, а не четыре. Это пять служений, которые Бог назначил и поместил в церковь. Вы верите этому? Хорошо. Затем, если мы верим, это апостолы, пророки, учителя, пастора, евангелисты – есть четыре служения.
В каждой поместной церкви есть двенадцать, или же девять духовных даров, 1-е Коринфянам, 12, девять духовных даров, которые действуют через тело. Видите, Бог помещает всякое лекарство, чтобы держать ту церковь такой чистой, какой только можно, без пятна или порока. Мы находимся в конце времени, люди из язычников. Мы в конце времени.
Так вот, я верю, что Иисус Христос все еще Мессия. Я верю, если Он пришел туда перед Содомом и стоял в избранной церкви… Запомните, Он никогда не сходил в Содом. Он пришел к избранной, к церкви. Эти дары не посылаются…
E-69 He's got ordained men here to do that, but besides that, God put four God-called offices in the church: Apostles, which is actually missionary. "Missionary" means "one sent"; "apostle" means "one sent". All right. A missionary is an apostle. All right. Apostles, prophets, teachers, evangelists, and pastors, I mean five instead of the four. It's five offices God ordained and put into the church. You believe that? All right. Then if we believe there's apostles, prophets, teachers, pastors, evangelists, there are four offices.
In each local church there's twelve, or, nine spiritual gifts, I Corinthians 12, nine spiritual gifts that operates through the body. See, God's put every preparation to keep that church just as clean as it can be, without spot or wrinkle. We're at the end time, Gentile people. We're at the end time.
Now, I believe that Jesus Christ is still the Messiah. I believe if He'd come down there before Sodom and stood at the elect church... Remember, He never went down in Sodom. He came to the elect, to the church. These gifts are not sent...
E-70 Говорят: «Почему ты не направляешься в крупные руководящие центры?» Руководящие центры – это Божьи люди. Понимаете? Приходите в церкви, маленькие места. Это не должно изобиловать цветами и… Вот в чем дело. Иисус не был шоуменом.
Они сказали Ему: «Почему Ты не приходишь к Каиафе? Почему Ты не идешь сюда, в Иерусалим, не покажешь Себя?»
Он сказал: «Вам всегда время; Мое не пришло». Иисус не был шоуменом. Он не выставлял Себя напоказ.
Сказали: «Ты пребываешь в той кучке святых роликов, кучке рыбаков и так далее. Приходи сюда, к высшему обществу».
Он пришел к тем, к кому Бог послал Его: к избранным. Мы делаем эти вещи, потому что мы ведомы делать эти вещи. Бог руководит Своими детьми. Я надеюсь, что вы ухватили это.
E-70 Say, "Why don't you strike the big nerve centers?" The nerve centers is God's people. See? Come to the churches, the little places. It don't have to be flowery and... That's what it is. Jesus wasn't a showman.
They said to Him, "Why don't you come up to Caiaphas? Why don't you go up here at Jerusalem, show yourself?"
He said, "Your time's always; mine hasn't come." Jesus wasn't a showman. He didn't show off.
Said, "You dwell in that bunch of holy-rollers down there, a bunch of fishermen, and so forth. Come up here to the high class people."
He came to those that God sent Him to: elect. We do these things because we're led to do these things. God does the leading of His children. I hope you caught that.
E-71 Итак, если Он вчера, сегодня и вовеки Тот же, тогда насколько исцеление… Всякий, кто приходит и говорит, что они могут исцелить вас, – это неправильно. Он уже сделал это. Если люди говорят, что они могут прощать ваши грехи, они неправы. Они уже прощены. Понимаете? Они уже прощены. Вы просто должны принять это.
Но есть пастора, которые могут руководить вами. Есть учителя, которые могут учить. Есть евангелисты, есть другие вещи. И есть пророки и все те различные вещи. И в последние дни это знамение Мессии должно было явиться в церкви.
Итак, вспомните, сколько когда-либо видели тот снимок, который был снят здесь, в Хьюстоне? Да, сэр, это все… Это теперь где-то здесь, я полагаю. Видите? Так вот, это снимали по всей стране, всякий раз то же самое. Видите? Так вот, это – Столп Огненный.
E-71 Now, if He's the same yesterday, today, and forever, then as far as healing... Anyone comes and says they can heal you, that's wrong. That's unscriptural. He's already done it. If men says He can forgive your sins, he's wrong. They're already forgiven. See? They're already forgiven. You just have to accept it.
But there's pastors who can lead you. There's teachers who can teach. There's evangelists; there's other things. And there's prophets and all these different things. And in the last days, this sign of the Messiah was to appear in the church.
Now, remember, how many ever seen that picture that was taken over here at Houston? Yes, sir, it's all... It's here somewhere now, I guess. See? Now, it's been taken all over the country, the same thing every time. See? Now, it's a Pillar of Fire.
E-72 Итак, когда Иисус был на земле, сколько верит, что Он был тем Ангелом, что был с ними в пустыне? Он сказал, что Он был им. Он – это Ангел завета. И здесь Он сказал: «Я исшел от Бога и иду к Богу». Это верно? Затем, когда Он умер, восстал и воскрес…
И однажды Павел, или Савл, находился на дороге в Дамаск, и Свет сбил его с ног, иной Свет. Петр… должен был войти в здание, священник, и вывел его на улицу. И Свет пришел в… чтобы… повалил Савла на колени. И Он сказал: «Савл, Савл, что ты гонишь Меня?»
Он сказал: «Кто Ты, Господи?»
Он сказал: «Я Иисус. Я исшел из Столпа Огненного. Я вернулся в то же самое состояние, в котором Я был». Это верно? Так вот, в Библии сказано, что это истина.
Хорошо, тогда, если этот – правильного рода, если это тот же самый Столп Огненный, тогда Он будет совершать те же самые вещи, которые Он совершал. Если тот Столп Огненный, который сегодня вечером находится с нами, если это Дух Иисуса Христа, Он будет поступать тем же самым образом, которым поступал в Нем. Видите, что я имею в виду? В таком случае это делает это истиной. Итак, если мы сможем увидеть, как Он сходит на сцену и поступает в точности, как Он поступал, будет ли каждый из вас верить, что это был Господь Иисус? Давайте помолимся.
E-72 Now, when Jesus was on earth, how many believes that He was that Angel that was with them in the wilderness? He said He was. He's the Angel of the covenant. And here He said, "I came from God and go to God." Is that right? Then when He died, rose, and resurrected...
And one day Paul, or, Saul was on his road down to Damascus, and a Light struck him down, another Light. Peter... had come into the building, the prison, and let him out. And this Light come into--to--struck Saul down on his knees. And He said, "Saul, Saul, why persecutest thou Me."
He said, "Who are You, Lord?"
He said, "I'm Jesus. I come from the Pillar of Fire. I return back to the same thing I was." Is that right? Now, the Bible said that's true.
Well, then, if this is the right kind, if it is the same Pillar of Fire, then it'll do the same things He did. If that Pillar of Fire that's with us tonight, if that's the Spirit of Jesus Christ, it'll act in you the way it acted in Him. See what I mean? Then that makes it truth. Now, if we can see Him come on the scene and act exactly like He did, would every one of you believe it was the Lord Jesus? Let us pray.
E-73 Небесный Отец, похоже на то, что я мог бы говорить всю ночь, такая чудная группа людей, их сердца просто так… просто как сосуды, Господь, просто тянут от Тебя. Как я люблю это, Отец. И знать, я верю, что эти – Авраамовы, церковь, вызванная, избранная церковь с Евангельской истиной, проповедующая это.
Многие, Господь, пусть не будут способны сползать к различным знамениям, как я сказал. Но они не стоят на других путях, кто бы по ним не шел. Господь Бог, они верят Тебе. Они верят Слову. Многие из них проповедовали, когда я был маленьким мальчиком. И вот, стою здесь сегодня вечером перед такими людьми, людьми, которые хранят Евангельскую истину в своей груди. Женщины… Они взяли сюда своих жен, своих любимых, детей. Они больны и страждут. Они стоят ради этого.
Они… Годы назад они были изгоями, изгнанными из других церквей, стояли на перекрестке с тамбурином в руке, у некоторых из женщин не хватало денег даже для того, чтобы купить чулки. Они стояли там со старыми гитарами в руках, и играли на них, и провозглашали послание.
E-73 Heavenly Father, look like I could talk all night, such a wonderful group of people, their hearts just so--just like receptacles, Lord, just pulling from you. How I love that, Father. And to know that I believe that this is the Abrahamic, the church, the called out, the elected church with the Gospel truth, preaching it.
Many, Lord, may not be able to crawl into the different signs, as I said. But they don't stand in others' ways who do. Lord God, they believe You. They believe the--the Word. Many of them was preaching when I was a little boy. And here, standing here tonight before such men, men who hold the Gospel truth in their bosom. Women... They got their wives here, their loved ones, children. They're sick and needy. They stood for this.
They... Years ago they was outcasts, ousted from the other churches, stood on a corner with a tambourine in their hand; some of the women not even enough money to buy stockings. They stood there with an old guitar in their hands, and strummed it, and proclaimed the message.
E-74 Боже, теперь наступил час. Этот час – здесь. Они проложили путь, соделали прямой путь в пустыне. Мы молим, чтобы Мессия Бог сошел сегодня вечером по тому пути, сошел в их среду. Покажи нам, Господи, Твое Присутствие. «Господа, мы хотим видеть Иисуса», этого Иисуса, о Котором они говорили и подвергались преследованию во Имя Его. Господь, явись сегодня вечером в их среде и покажи, что Ты по-прежнему Тот же Мессия, что Ты не мертв.
Ты воскрес из мертвых, и Ты живешь в своей церкви. Ты Тот, Кто все время находился с ними. Даруй это, Отец. Просто позволь им увидеть Тебя, и каждый из них будет верить, Отец. Мы посвящаем себя Тебе. Мы просим, чтобы Ты даровал эти благословения через Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-74 God, the hour's come now. The hour is here. They paved the way, made straight the path in the wilderness. We pray that the Messiah of God will ride down that path tonight, down into their midst. Show us, Lord, Your Presence. "Sirs, we would see Jesus." --this Jesus that they talked about, and stood under persecution of His Name. Lord, appear in their midst tonight and show that You're still that same Messiah, that You're not dead.
You raised from the dead and You live in Your church. You're the One that's with them all along. Grant it, Father. Just let us see You, and every one of them will believe, Father. We commit ourselves to You. We pray that You'll grant this blessing through Jesus Christ's Name. Amen.
E-75 Итак, я собираюсь у вас спросить, если все просто теперь останутся в течение нескольких минут на своих местах. Так вот, я могу стоять здесь и говорить об этих вещах. Но теперь, действительно ли они верны? Это следующая вещь. Действительно ли они верны? Многие из вас никогда этого не видели, однако вы все еще верите этому. Видите? Вы все еще верите этому, так или иначе. Но теперь, я не знаю, что Он будет делать, однако Я полагаю, что Он будет делать. И если Он совершит действие и сделает это тем же самым способом, которым Он делал, когда Он был здесь, на земле…
Итак, единственный способ, которым Он может сделать это, – чтобы я предоставил себя Ему, просто сдался и убрал себя с пути, и вы убираете себя с пути. Так вот, это единственный способ. Тогда мы вместе будем видеть Мессию. Просто сдайтесь, не делайте этого. Просто… Вы должны сдаться, и я должен сдаться, и Мессия трудится в нас вместе, потому что мы Его народ, избранные, освященные Его Кровью. Святой Дух обитает в нас, и Он просто…
Как та маленькая почка, являющаяся Святым Духом, когда она приходит в форму крещения, тогда она просто начинает раскрываться. Когда мы убираем прочь от себя все корни горечи и зла, Бог просто берет контроль и начинает двигаться.
E-75 Now, I'm going to ask you now, if everybody will just remain in their seat now for a few minutes. Now, I can stand here and talk of these things. But now, are they true? That's the next thing. Are they true? Many of you has never seen it, but you still believe it. See? You still believe it anyhow. But now, I don't know that He will, but I'm trusting that He will. And if He does act and do the same way that He did when He was here on earth...
Now, the only way He can do it is for me to submit myself to Him, just yield myself and get myself out of the way, and you get yourself out of the way. Now, that's the only way. Together then we'll see the Messiah. Just yielding myself won't do it. Just... You have to yield yourself and I have to yield myself, and together the Messiah works among us, because we're His people, chosen, sanctified by His Blood. The Holy Spirit dwells in us, and He just...
Like that little button being the Holy Spirit, when it come in baptismal form, then it just begins to spread out. When we get all the roots of bitterness and evil away from us, God just takes over and begins to move.
E-76 Взгляните на этот микрофон. Тот микрофон нем, если кто-то не говорит в него. Говорит не микрофон, это я. Так что не я буду говорить, это будет Он, потому что… Видите? Это не вы будете говорить, это Он. Видите? Мы ничего не знаем о будущем.
Мы не знаем… Я не… Нет человека, с тех пор как я сидел здесь, в здании, смотря, кого я знаю, разве только брата Моора, и брата Брауна здесь, и брата Мерсьера, сидящего за мной, моего сына, сидящего там.
Я мог бы знать некоторых из вас, люди, если я бы… Вы бы сказали, как вас зовут, или сказали бы мне, где мы встречались… Я не знаю, более вероятно, что знал бы проповедников. Сколько в этой аудитории знает, что я вам незнаком? Поднимите руки. Не знаю ничего о вас, не знаю ничего о вашем ущербе, ваших болезнях или проблемах, или так далее? Видите, повсюду.
E-76 Look at this microphone. That microphone is a--is a mute without something speak in it. That ain't the microphone speaking; that's me. So it couldn't be me speaking; it'd be Him, 'cause... See? It couldn't be you speaking; it's Him. See? We know nothing of the future.
We know not... I don't... There's not a person, since I've been setting here looking in this building, that I know, 'less it'd be Brother Moore, and Brother Brown here, and Brother Mercier, setting behind me, my son setting there.
I might know some of you men if I'd... You'd tell me who your name was, or tell me where we met... I don't know, be more likely to know the preachers. How many out in this audience knows that I'm a stranger to you? Raise up your hand, don't know nothing about you, know nothing of your harm, your diseases, or troubles, or so forth? See, everywhere.
E-77 Хорошо, подождите минутку. Я полагаю, что вы… вы раздали карточки. Хорошо. Мы попытаемся сперва с молитвенных карточек. Так вот, мы за раз не сможем привести сюда, наверх, слишком много. Что это было, Билли? Это было «А»? Молитвенные карточки «А». Итак, это «А» 1 до 100. Мы должны начать откуда-то оттуда. Если мы начнем с какого-нибудь места сегодня; завтра вечером с какого-то другого места; в следующий вечер откуда-то еще. Просто потому что… Мы… Обычно мы начинали…
Я… я раздавал мои карточки, многие из вас помнят, здесь внизу. Я раньше… Я дал их однажды парню, и они поймали его продающим молитвенные карточки, чтобы кто-нибудь попал в молитвенную очередь. Я быстренько остановил это. Я поставил на это своего брата. Вот, затем дальше пришел мой сын. Я поставил его раздавать им и доверял людям. Затем я пошел дальше…
Какое-то время у меня были маленькие дети, вроде этого, чтобы становиться, подобно как у меня здесь был маленький Джуниор. Я сказал: «Ты становись и начинай считать, Джуниор, и, где бы ты ни остановился считать, оттуда я буду вызывать». Ух. Верите этому или нет, мы по-прежнему люди. Мама остановила Джуниора прямо на ее номере (понимаете?), прямо там, где он был. Так что я не смог делать этого таким образом. Поднимаются жалобы. Поэтому однажды ночью в молитве Святой Дух просто сказал…
E-77 Well, wait a minute. I believe you--you give out cards. All right. We'll try prayer cards first. Now, we can't bring too many up here at a time. What was it, Billy? Was it A? Prayer card A. Now, that's A 1 to 100. We'll have to start from somewhere there. If we start from some place, maybe tonight; tomorrow night, another place; next night, somewhere else. Just 'cause... We... Used to, we'd start...
I--I gave my cards, many of you remember, down in here. I used to... I give them to a fellow one time and they caught him selling prayer cards to get somebody up in the prayer line. I stopped that right quick. I put my brother on it. Now, then my son come along. I put him to give them out, and trusted men. Then I'd come along...
For awhile I'd have little children like this to stand up, like I'd have little Junior here, I'd say, "You stand and start counting, Junior, and wherever you stop counting, that's where I'll call from. Huh. Believe it or not, we're still human. Mama had Junior stop right at her number (See?), right where it was at. So I couldn't do it that way. Complaints come up. So one night in prayer the Holy Spirit just said...
E-78 И затем, первое, что я сделал… Первое собрание, я сошел вниз и дал каждому молитвенную карточку. Я дал каждому пастору сотню молитвенных карточек, чтобы раздали своему… Я полагаю, что это тот способ, которым мы делали это здесь в последнее время, я полагаю, на собрании в Бомонте. Однако первый человек приводил свою группу. Это решило вопрос для остальных из них. Видите? Поэтому ты не мог делать это. Единственный способ, справедливо, который мы нашли, как это делать, заключался в том, чтобы раздавать им каждый день. Каждый… И если парень… если вы приходите, чтобы за вас помолились, вы должны придти на первое собрание, или же за вас не помолятся. Товарищ приходит на второй день, он не может получить молитвенную карточку. Третий день, неважно, какой… Он был обязан молиться сначала за них. Видите? Таким образом они не попадали в молитвенную очередь.
Поэтому то, что мы делаем теперь, – раздаем им (было в течение многих лет), раздаем им все вместе каждый день. И в тот вечер мы принимаем решение, просто везде, где бы Святой Дух ни начал иметь со мной дело. Иногда я считал, сколько на этой и сколько на этой стороне, и делил их с этой стороны, начинал вот так, везде, мы не знаем. Просто где бы Святой Дух ни положил мне на ум, тогда я знаю.
E-78 And then, the first thing I do it... The first meeting, I went down and give out everybody a prayer card. I give each pastor a hundred prayer cards to give out to his... I believe that's the way we done it here the last time, I believe, in the Beaumont meeting. But the first man got his group in. That settled it for the rest of them. See? So you couldn't do that. The only way, justly, we found to do it was to give them out every day. Every... And if a fellow... if you got prayed for, you had to come the first meeting or you was out. Fellow come the second day, he couldn't get a prayer card. Third day, no matter what it was... He was obligated to pray for them first. See? So they didn't get in the prayer line.
So now what we do is give them out (have been for years), give them out all together every day. And at that night we come down, just wherever the Holy Spirit starts to deal with me. Sometimes I counted how many's on this and how many's on this side, and divide them by this side, start like that, anywhere, we don't know. Just wherever the Holy Spirit puts on my mind, then I know.
E-79 Человек приходит, чтобы дать вам молитвенную карточку… Парни сначала подойдут к вам, и возьмут эти молитвенные карточки, и смешают их, каждую, перед вами. Затем выйдут и раздадут их. Вы можете получить номер семь, вы получаете сорок пять, а вы получаете сто и тому подобное. Следующий человек к вам… Они все перемешаны. Поэтому, конечно, когда я решаю, тогда это двойной контроль того, что никто не сможет сказать: «Ну, они продают молитвенные карточки, чтобы кто-то оказался в молитвенной очереди». Мы не можем делать этого.
Видите, они просто все перемешаны. И затем Святой Дух сходит прямо на тех, кто вне очереди, и выбирает тех, кто даже не получил молитвенную карточку (видите?), предсказывает. Нет, видите, это просто фантазия – чтобы кто-то оказался здесь, так чтобы я смог получить помазание на… на себе, и получить помазание на вас, Святой Дух…
E-79 The man comes up to give you the prayer card... The boys will come up before you first and take these prayer cards and mix them, every one, up before you. Then come out and give it. You might get number seven, you get forty-five and you get one hundred, and like that. The next man to you... They're all mixed up. So therefore when I come down, then that's double checked, that no one can say, "Well, they're selling prayer cards to get somebody in the prayer line." We can't do that.
See, they're just all mixed up together. And then the Holy Spirit goes right on out and picks out those out there that haven't even got a prayer card (See?), foretells things. No, see, it's just the idea to get somebody up here so I can get the anointing on--on me, and get the anointing on you, get the Holy Spirit...
E-80 Итак, сегодня вечером давайте сперва просто начнем с номера 1 для начала, посмотрим, сколько мы сможем взять. Номер 1, у кого есть молитвенная карточка номер 1? Если вы не можете теперь ходить, когда названа ваша карточка, кто-нибудь из братьев здесь поможет вам. Молитвенная карточка «А» номер 1. Где она? Взгляните на свою молитвенную карточку. Молитвенная карточка «А» номер 1. Вы действительно уверены, что вы раздали молитвенные карточки? О-о, я прошу прощения. Хорошо. Сделайте так, чтобы леди пришла сюда, если она может ходить, если она в состоянии подняться наверх.
Номер 2, у кого был номер 2? Быстро поднимите руки, так мы сможем увидеть. Вот здесь. Приходите вот сюда, сестра. Итак, если вы не можете подняться, просто поднимите руки, и мы сможем перенести вас. Понимаете? Номер 2, номер 3, вы поднимете руки? Эта леди? Номер 4. Номер 4… Мы делаем это для того, чтобы поддерживать порядок.
Позвольте мне что-то вам показать. Сколько здесь еще хочет, чтобы за них помолились, поднимите руки, на протяжении всего здания. Хорошо. Кто хочет быть первым? Вот то-то и оно. Видите? Ты должен это делать. Ты просто должен, чтобы поддерживать порядок. Номер 1, 2, 3, 4. У кого была молитвенная карточка 4? Хорошо. Подходите сюда, леди. Номер 5, у кого была молитвенная карточка 5? Подойдите вот сюда, леди. Теперь вы все выстройтесь в ряд. Номер 6. Номер 6, здесь сзади. Хорошо. Номер 7. Молитвенная карточка номер 7, вы поднимете руку? Молитвенная карточка 7.
E-80 So tonight let's just start from number 1 for the first, to begin, see how many we can get up. Number 1, who has prayer card number 1? If you can't walk now, when your card's called, some of the brethren here will help you. Prayer card A-number-1. Where's it at? Look at your prayer card now. Prayer card A-number-1. Are you sure you give out prayer cards? Oh, I'm sorry. All right. Have the lady come over here if she can walk, if she is able to get up.
Number 2, who has number 2? Raise your hands quickly so we can see. Right here. Come right here, sister. Now, if you can't get up, just raise your hands and we'll come pack you. See? Number 2, Number 3, would you raise your hands? This lady? Number 4. Number 4... We do this to keep order.
Let me show you something. How many in here wants to be prayed for, raise up your hands, all over the whole building. All right. Who wants to be first? There you are. See? You have to do it. You just have to, to keep order. Number 1, 2, 3, 4. Who has prayer card 4? All right, come here, lady. Number 5, who has prayer card number 5? Come right over here, lady. You all line up now. Number 6. Number 6, back here. All right. Number 7. Prayer card number 7, would you raise your hand? Prayer card 7.
E-81 Следите… Кто-нибудь, взгляните на этих людей. Маленький мальчик-инвалид, сидящий здесь, и две женщины, и трое здесь в инвалидных креслах. Взгляните теперь на их молитвенные карточки. Видите? Номер 7. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7. Номер 8? Номер 8, не поднимете ли вы руку, если можете? Далеко сзади. Номер 9? Хорошо. 10, номер 10? 11, хорошо. Это способ. 11, 12, 13, 14. Хорошо. 14, это там? 15, 15, 16. Хорошо. 17, 18. Я пропустил это. 18, 18. Молитвенная карточка 18. Хорошо, этого достаточно. Пусть… пусть они остановятся вот здесь на минуту. Мы можем затем за них помолиться. Итак, запомните, как только названа ваша молитвенная карточка, пристраивайтесь прямо к очереди. Хорошо.
Итак, итак… Вот сестра, нет, вы… вы получили… Какой у вас там номер? Восемнадцать. Немедленно возвращайтесь туда в очередь. Просто прямо туда, назад, парни поставят вас в очередь. Сюда, прямо через это место. Проходите здесь, леди, кругом этим путем. Поднимайтесь этим путем.
E-81 Watch... Somebody look at these people. There's a little crippled boy setting over here, and two women, and three over here in wheelchairs. Watch their prayer cards now. See? Number 7. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7. Number 8. Number 8, would you raise up your hand if you can. Way back. Number 9. All right. 10, number 10. 11, that's right. That's the way. 11, 12, 13, 14. All right. 14, is it over there? 15, 15, 16. All right. 17, 18. I missed it. 18, 18. Prayer card 18. Well, that's enough. Let--let them stop right there for a minute. We can start praying for these then. Now, remember, as your prayer card's called, fall right in line. All right.
Now, now... Here sister, no, you--you get... Is it... What number have you got there? Eighteen. Go right back there in the line right there. Just right back there, the boys will put you in the line. Here, right through here. Come through here, lady, around this way. Come up this way.
E-82 Итак, у скольких, находящихся здесь, нет молитвенной карточки, и все же вы больны, желаете, чтобы Бог исцелил вас? Хорошо, поднимите руки. Хорошо. Я пытаюсь получить представление о том, где вы находитесь: примерно повсеместно. Хорошо. Итак, если у вас нет молитвенной карточки, я говорю вам, что я хочу, чтобы вы сделали. Вы, кто без молитвенной карточки, делайте следующее: если Господь начинает исцелять людей на платформе, то вы смотрите сюда и говорите: «Господь, он сказал мне…»
И позвольте спросить у находящихся здесь служителей. Библия утверждает, вот, что Иисус теперь (в книге Евреям) – Первосвященник, к Которому можно прикоснуться чувством наших немощей? Это верно? Хорошо, в таком случае, если Он Тот же Первосвященник, если вы прикасаетесь к Нему, как Он поступит? Тем же самым образом, как Он делал вчера, если Он Тот же вчера, сегодня… Тогда Он…
Так вот, это не делает нас Иисусом. Понимаете? Это просто делает нас Его слугами. Видите, мы Его сосуды, что Он трудится через нас. Он… Он использует людей в качестве Своих… Своих сосудов, чтобы трудиться через них. Разве это не так?
Хорошо. Я хочу, чтобы каждый человек оставался на своем месте, оставался очень тихим, продолжал молиться. Так вот, я не говорю, что это произойдет. Вот, запомните. Если я… Давайте посмотрим, где это. Брат Джек, помоги ему, помоги ему как-то. Хорошо, здесь, он подходит. Все в порядке, подойдите…?…
E-82 Now, how many in here doesn't have a prayer card, and yet you're sick, want God to heal you? All right, raise up your hand. All right. I'm trying to get a idea of where you're at: just about general everywhere. All right. Now, if you don't have a prayer card, I'll tell you what I want you to do. You without a prayer card, you do this: if the Lord begins to heal the people on the platform, then you look up here, and say, "Lord, he told me..."
And let's ask these ministers here. Does the Bible state now that Jesus now (in the Book of Hebrews) is a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities? Is that right? Well, then, if He's the same High Priest, if you touched Him, how would He act? The same way He did yesterday, if He's the same yesterday, today... Then He...
Now, that doesn't make us Jesus. See? That just makes us His servants. See, we are His vessels that He is working through us. He--He uses men for His--His vessels to work through. Isn't that right?
All right. I want each person to keep in your position, keep real quiet, keep praying. Now, I don't say that it will happen. Now, remember. If I... Let's see, where is it? Brother Jack, help him, help him with something. Well, here, he comes. All right, come...?...
E-83 Итак, вот те люди здесь… Итак, на каждого в молитвенной очереди, я хочу взглянуть на каждого из вас. Так вот, все они мне незнакомы. Я их не знаю. Если я вам незнаком, держите ваши руки поднятыми, то есть я не знаю вас, ничего о вас не знаю или еще что-то. Итак, принесите сюда эту леди, пожалуйста. Вы хорошо можете меня слышать? Так вот, иногда, когда начинается то помазание, я… я не знаю, как громко я говорю. Вы все там, сзади, можете слышать меня хорошо ? Акустика… Если бы я говорил вот так, вы по-прежнему слышите меня? Понимаете?
Вот, разве это не замечательно? Вот эта Библия будет найдена истинной или ложной. Обетования Божьи будут найдены истинными или ложными. Вот, здесь эти люди подняли руки, что они не знают меня, и я не знаю их. Руки всех вас подняты.
Вот, я говорю вам, если вы немножко остаетесь в сомнении, просто скажите: «Господь Иисус, этот человек не знает меня, и я знаю, что он всего лишь человек. Однако я собираюсь прикоснуться к Твоей одежде, потому что я не получил молитвенной карточки. Я собираюсь прикоснуться к Твоей одежде. Тогда Ты разверни его и проговори ко мне, как к женщине, которая прикоснулась к твоей одежде. Проговори ко мне, и тогда это… это убедит меня на всю жизнь. Видишь? Я просто прошу Тебя сделать это, если он окажется под помазанием». Итак, вы хотите видеть Иисуса? Как вы бы Его увидели? Когда Он движется через нас. Итак, пребывайте в молитве.
E-83 Now, now these people here... Now, each one in the prayer line, I want to look at each one of you. Now, they're all strangers to me. I don't know them. If I'm a stranger to you all, hold up your hands, that is, I don't know you, know nothing about you, or anything. Now, bring this lady here, please. Can you hear me all right? Now, sometimes when that anointing strikes, I--I don't know how loud I'm talking. Can you hear me all right back there? The acoustics... If I was talking like this, could you hear me yet? See?
Now, isn't this a wonderful thing? Here this Bible's got to be found to be the truth or wrong. The promises of God has got to be found to be truth or wrong. Now, here's these people raised their hands that they don't know me and I don't know them. You all have your hands up.
Now, I tell you, if you're the least bit in doubt, just say, "Lord Jesus, that man doesn't know me, and I know he's just a man. But I'm going to touch Your garment, 'cause I haven't got a prayer card. I'm going to touch Your garment. Then You turn him around and speak to me like the woman that touched Your garment. Speak to me, and then that'll--that'll convince me all my life. See? I just ask You to do that if he becomes anointed." Now, would you see Jesus? How would you see Him? As He moves through us. Now, be in prayer.
E-84 Так вот, я не… Когда я говорю быть почтительными и тихими, я не имею в виду… Когда… когда мы стоим здесь (понимаете?), я наблюдаю. Пусть никто не снимает, потому что это свет. В прошлое воскресенье, неделю назад, этот самый Столп Огненный стоял в моей церкви в течение пятнадцати минут. Сотни людей стояли там, рыдая, падая на колени и так далее. Стоял прямо там пятнадцать минут, прямо перед всей аудиторией. Они взирали на Него.
Брат Джин, ты был там, не так ли? Брат Лео? Нет, давайте посмотрим, ты был здесь. Это верно. Ты был здесь, на юге. Брат Джин, некоторые из… Брат Сотманн, он должен быть где-то здесь, брат Фред Сотманн. Где вы все, братья? Где-то здесь. Они были там. Да, далеко сзади. Стояли там, смотрели на Это пятнадцать минут, стоящее прямо там, перед нами, вот так, смотря на Это.
Я верю, что Он покажет Себя снова здесь, в Бомонте, вам, находящиеся здесь люди. Запомните, это тот самый Свет, который сопровождал детей Израилевых. Это Тот, кто сбил с ног Савла, пришел в тюрьму. Это Иисус Христос, вчера, сегодня и вовеки Тот же. «Господа, мы хотим видеть Иисуса».
E-84 Now, I don't... When I say be reverent and quiet, I don't mean... When--when we're standing here (See?), I'm watching. Don't nobody take a picture, 'cause it's a light. Last Sunday, a week ago, this same Pillar of Fire stood in my church for fifteen minutes. Hundreds of people stood there crying, falling on their knees, and everything. Stood right there, fifteen minutes, right before the whole audience. They looked at It.
Brother Gene, you was there, wasn't you? Brother Leo? No, let's see, you were down here. That's right. You was down here in the south. Brother Gene, some of the... Brother Sothmann, he's supposed to be around here somewhere, Brother Fred Sothmann. Where you all at, brethren? Somewhere here. They were there. Yeah, back in the back. Standing there, looked at It for fifteen minutes, standing right there in front of us like that, looking at it.
I trust that It'll show Itself again here at Beaumont for you folks here. Remember, It's that same Light that followed the children of Israel. It's the same One that struck Saul down, come into the prison house. It's Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever. "Sirs, we would see Jesus."
E-85 Вот, небесный Отец, человеческие существа могут дойти настолько далеко. Мы… мы теперь исповедуем свои грехи, все наше неверие, и мы просим, чтобы Ты шел с нами сегодня вечером, чтобы эти слова и обетования… Вот, Ты обещал: «Как было в дни Содома, так будет в пришествие Сына Человеческого», и я попытался проиллюстрировать им сегодня вечером, Отец, что мы язычники. Это было тогда, когда Ты приходил к языческой Невесте, конец периода язычников.
Я говорил им и показывал из Библии сегодня вечером, как Ты доказывал Себя евреям как Мессию для людей, как Мессию самарянам. Итак, Господь, покажи сегодня вечером то же самое мессианское знамение, что Ты не мертв, но жив, и Ты находишься со Своими людьми, – язычникам. Будучи мертвыми во Христе, мы семя Авраамово и сонаследники с ними по обетованию.
Пусть Святой Дух придет сегодня вечером и возьмет наши… наши существа, всю эту церковь во владение. Убери все неверие из нашей среды. И пусть к Писанию, которое было процитировано сегодня вечером: «Господа, мы хотим видеть Иисуса», они затем получили бы по желанию их сердец. Мы вверяем это тебе в Имя Иисуса. Аминь.
E-85 Now, heavenly Father, this is far as human beings can go. We are--we are now confessing our sins, all of our unbelief, and we're asking that You'll come with us tonight, that these words and promises... Now, You promised, "As it was in the days of Sodom, so shall it be at the coming of the Son of man"; and I've tried to illustrate that to them tonight, Father, that we are Gentiles. This was when You were coming for the Gentile Bride, the end of the age of the Gentiles.
I told them, and showed out of the Bible tonight, how You proved Yourself to be the people's Messiah to the Jews, the Messiah to the Samaritan. Now, Lord, show the same Messiah sign tonight that You're not dead but a living, and You're with Your people to the Gentiles. By being dead in Christ we are Abraham's seed, Lord, and are heirs with them in the promise.
Let the Holy Spirit come tonight and take our--our beings, this whole church, in possession. Drive all unbelief from among us. And let the Scripture that was quoted tonight, "Sirs, we would see Jesus," then they got their heart's desire. May we find the same thing tonight, because it's written, "Ask, and you shall receive." We commit it to You in Jesus Christ's Name. Amen.
E-86 Итак, мы не знаем этих людей. Я не знаю эту леди. Вы выглядите, я полагаю, в действительности немного старше, вполне возможно, чем я. И я, конечно же, не приезжаю сюда, чтобы обмануть эту бедную седовласую женщину. У меня дома есть мать, которая сегодня вечером молится, которой я благодарен. Несомненно, эта – чья-то мать.
Вот, мы встречаемся совершенно точно, как в Святого Иоанна, 4. Вот женщина. Вы не знаете меня, я не знаю вас. Вот, мы подняли руки. Я… я не знаю вас, и вы не знаете меня. Итак, вот мы здесь.
Итак, когда Иисус встретил женщину, которую Он никогда прежде не видел, у источника самарянского города, общественного колодца (это немного панорамно, что-то вроде этого), и они встретились впервые. И Он поговорил с ней несколько минут, пока Он не обнаружил, в чем заключалась ее проблема, и затем рассказал ей, в чем заключалась ее проблема. И затем, когда Он рассказал ей о ее проблеме, она сказала: «Сэр, я… я постигла, что Ты пророк». Она сказала: «Мы знаем, что когда придет Мессия, Он будет говорить нам эти вещи. Однако Кто Ты?»
Он сказал: «Я и есть Он».
Она вернулась и свидетельствовала и говорила каждому: «Этот Человек рассказал мне о моей проблеме. Разве это не знамение Мессии?»
Так вот, это было бы знамением Мессии для вас? Если Он придет сегодня вечером и… Вот я мужчина, вы женщина. Мы встречаемся впервые. Если Он придет, скажет мне о вашей проблеме или что-либо о вас, о чем вы знаете, что я этого не знаю, тогда, если… чтобы сделать это безошибочным… если Он сможет рассказать вам о чем-то, что вы сделали, что-нибудь в прошлом, что вы сделали или были… Если Он знает, кем вы были или что сделали, ну, конечно же, Он может знать, что с вами будет…?… Это верно?
E-86 Now, we don't know these people. I don't know this lady. You look, I suppose, to be quite a bit older, maybe, than I. And I certainly never come here to deceive this poor gray-headed woman. I got a mother at home praying tonight, to who I'm thankful for. No doubt this is somebody's mother.
Now, we meet just exactly like Saint John 4. Here's a woman. You don't know me; I don't know you. Now, we raised our hands. I--I don't know you, and you don't know me. Now, here we are.
Now, when Jesus met a woman that He'd never saw before, at the well of the Samaritan city, public well (it's in a little panoramic, something like this), and they met for the first time. And He spoke to her a few minutes till He found what her trouble was and then told her what her trouble was. And then when He told her her trouble, she said, "Sir, I--I perceive that You're a prophet." She said, "We know that when Messiah cometh, He will tell us these things. But Who are You?"
He said, "I'm He."
She went back and testified and told everybody. "This Man told me my trouble. Isn't that the sign of the Messiah?"
Now, would it be sign of Messiah to you? If He come tonight and... Here I'm a man; you're a woman; we met our first time. If He'd come, tell me your trouble, or something about you that you know I don't know, then if--to make it infallible--if He can tell you something that you have done, something back there what you have done or have been... If He knows what you have been or done, well, why, He certainly can know what you will be...?... Is that right?
E-87 Например, если как дар исцеления, без сомнения, что те дары исцеления сегодня вечером находятся по всему зданию, многие дары исцеления. Итак, если я приведу вас сюда, возложу на вас руки и скажу: «Аллилуйя! Хвала Богу!» У некоторых из наших братьев есть дары исцеления. Они сказали бы: «Ты будешь здоровой. Хвала Богу! Иди». Это… это правильно. Я мог бы верить этому. Конечно. Я верю, что у каждого из тех братьев есть дары исцеления. Я думаю, что Бог заставит их ответить за тот способ, как они используют это множество раз, но я… вы знаете, чтобы делать деньги и тому подобные вещи. Но я… но я не верю, что это дары Божьи. Я верю, что, если бы они были более почтительными с ними, дары были бы большими. Это будет.
Но я считаю, если человек приходит сказать вам, что у него есть дар исцеления, и он был братом во Христе, меня не волнует, к какой церкви он принадлежит, я по-прежнему скажу, что он был человеком Божьим. Если он возлагает руки на вас и говорит: «Я возлагаю руки на тебя. Иди, и ты станешь здоровым», я верю этому. Конечно. Однако… однако у вас просто могло бы остаться немножко сомнения, будете вы здоровы или нет, потому что вы просто для этого должны принять его слово.
E-87 For instance, if like a gift of healing, no doubt but what that gift's all over the building tonight, many gifts of healing. Now, if I brought you up here, laid hands on you, and said, "Hallelujah. Praise God." Some of our brothers have gifts of healing. They'd say, "You're going to be well. Praise God. Go on." That--that's right. I could believe that. Sure. I believe each of them brothers has gifts of healing. I think God will make them answer for the way they use it a lot of times, but I... you know, to make money and things like that. But I--but I believe that it's gifts of God. I believe if they'd be more reverent with them, gifts would be greater. It will be.
But I believe if a man come told you he had a gift of healing and he was a brother in Christ, I don't care what church he belonged to, I'd still say he was a man of God. If he laid his hands on you and said, "I lay my hands on you. You go and you'll get well," I believe that. Sure. But--but you might have just a little bit of doubt whether you was going to get well or not, because you just have to take his word for it.
E-88 Но вот, если Христос приходит и даже освещает все то, возвращается вон туда и рассказывает вам об этом, говорит вам о какой-то вещи в прошлом, приходит сюда и рассказывает вам, что с вами не в порядке, и что вы сделали, тогда вы знаете, что это, должно быть, какого-то рода сила, не так ли? Потому что мы подняли руки перед этой Библией и Богом, что мы не знаем друг друга.
Но если Он откроет мне что-нибудь, чего вы не должны были делать, или что-то, что вы пытаетесь сделать или пытаетесь сделать… И вы могли бы стоять здесь ради кого-то еще, могла бы быть финансовая проблема, могла бы быть семейная проблема. Я не знаю. Я… я просто… Вы просто женщина, стоящая там. Аудитория понимает это? Снаружи, вы понимаете это?
Так вот, если Иисус вчера, сегодня и вовеки Тот же, если она в чем-то нуждается, Он уже даровал это ей. Единственное, что Он может сделать, просто сделать Себя известным. Так вот, если бы Он стоял здесь в этом костюме, который Он дал мне, Он мог бы сделать не более того, что Он делает прямо теперь. Вы должны верить, что Он сделал это для вас, потому что это законченное дело. Итак, все вы верите этому? Итак, если Он сделает это для этой женщины, сколько снаружи примет это и поверит?
Итак, во Имя Иисуса Христа я беру каждую душу здесь под свой контроль во благо Царствия Божьего.
E-88 But now, if Christ comes and covers even all that, goes back yonder and talks to you about it, tells you something back there, comes up here and tells you what's wrong with you, and what you've done, then you know that's got to be some kind of a power, hasn't it? Because we've raised our hands before this Bible, and God, and this audience, we don't know one another.
But if He will reveal to me something that's wrong with you, something that you've done, something that you ought not have done, or something you're trying to do, or fixing to do... And you might be standing here for somebody else, might be financial trouble, might be domestic trouble. I don't know. I--I just... You're just a woman standing there. Does the audience understand that? Outside, do you understand that?
Now, if Jesus is the same yesterday, today, and forever, if she's needing anything, He's already provided it for her. Only thing He can do is just make Hisself known. Now, if He was standing here with this suit on that He gave me, He could do no more than what He's doing right now. You'd have to believe that He did it for you, 'cause it's a finished work. Now, you all believe that? Now, if He will do that for this woman, how many will accept it out there and believe?
Now, in the Name of Jesus Christ, I take every soul in here under my control for the Kingdom of God's sake.
E-89 Вы страдаете от грыжи. Верно. Если это верно, поднимите руку. Вы верите теперь? Я ухватил это. Не думайте об этом. Так вот, вы думаете, что я об этом догадался. Я не догадался. Не думайте так. Вот, вы просто разрушаете собрание. Вы должны верить. Это приходит откуда-то. Понимаете? Не думайте так. Она замечательный человек. Она христианка, получила добрый дух, не путешествует автостопом. Вы… вы… вы христианка, это верно, потому что я почувствовал ваш… Вы могли бы быть грешницей. «Вот израильтянин, в котором нет лукавства». Понимаете? Ваш дух доказывает, что вы христианка.
Да, у вас грыжа, у вас внутренний зоб, у вас болезнь желчного пузыря и у вас болезнь сердца. Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Если это верно, поднимите руку. Вы верите теперь? Вы верите, что Бог знает, кто вы? Вы верите, что Он может сказать мне, кто вы? Это будет то же самое, что Он сказал Петру? Мисс Раундтри, идите домой и верьте всем своим сердцем, и вы будете здоровой.
E-89 You're suffering with a hernia. That's right. If that's right, raise up your hand. You believe now? I caught that. Don't think that. Now, you thought I guessed that. I didn't. Don't think that. Now, you just ruin the meeting. You've got to believe. It come from somewhere. See? Don't think that. She's a fine person. She's a Christian, got a good spirit, not a hitchhiker. You're--you're--you're a Christian, that's right, because I feel your... You could be a sinner. "Behold an Israelite in whom there is no guile," See? Your spirit proves that you're a Christian.
Yes, you have a hernia; you have an inward goiter; you have gall bladder trouble; and you have heart trouble. That's THUS SAITH THE LORD. If that's right, raise up your hand. Do you believe now? You believe God knows who you are? You believe He could tell me who you are? Would it be the same thing He told Peter? Miss Roundtree, go home and believe with all your heart, and you'll be well.
E-90 Итак, вы верите? Верьте всем своим сердцем. Вот, это началось от аудитории, для вас, люди, которые там находятся. Будьте очень почтительными, просто продолжайте молиться. Итак, леди, которая стоит передо мной, незнакома. Она моложе, чем я. Другая сцена, женщина или мужчина встречаются вместе. Я никогда в своей жизни ее не видел, однако Бог знает ее. И если мы незнакомы друг другу, леди… Мы незнакомы? Мы незнакомы. Просто будьте теперь очень почтительными.
Так вот, я никогда ее не видел, я ее не знаю. В таком случае, если Святой Дух откроет мне что-нибудь о ней, пусть она будет судьей, верно это или нет. Она здесь с духовной проблемой: у нее духовная проблема. Вы также молитесь за ребенка, не так ли? Маленькая девочка с плохим зрением… плохим зрением, не здесь. Верно. У вас золовка в больнице. Вы верите, что Бог может сказать мне, что с ней не в порядке? У нее пневмония. Вы верьте всем своим сердцем. Итак, идите, и имейте веру в Бога, и верьте, что она…?… [Собрание радуется.]
E-90 Now, you believe? Believe with all your heart. Now, it started from the audience, to you people out there. Be real reverent; just keep praying. Now, the lady standing before me is a stranger. She's younger than I am. Another scene, a woman or a man meets together. I never seen her in my life, but God knows her. And if we are strangers to each other, lady... Are we? We are strangers. Just be real reverent now.
Now, I've never seen her, I don't know her. Then if the Holy Spirit will reveal to me something about her, let her be the judge whether it's right or not. She's here for a spiritual problem: she got spiritual troubles. You're praying for a child, too, aren't you? A little girl with bad eyes--bad eyes, not here. That's right. You got a sister-in-law in the hospital. You believe God can tell me what's wrong with her? She's got pneumonia. You believe with all your heart. Now, go, and have faith in God, and believe she's...?... [Congregation rejoices--Ed.]
E-91 Вы верите всем своим сердцем, всем своим сердцем, что Иисус Христос, Сын Божий, живет и правит? Так вот, вы должны верить всем своим сердцем. Итак, удовлетворяет… было бы… удовлетворяет это ваше желание: «Господа, мы хотим видеть Иисуса»? Так вот, вы должны будете сказать, что это делает какая-то сила. Так вот, если вы хотите назвать это дьявольской силой, хорошо, идите вперед и получите ту награду. Понимаете? Но если вы верите, что это Иисус Христос использует Свою церковь в качестве… Так вот, я полностью охватил Библией, что это – Божье обетование. Это верно, преподобный… Божье обетование. Видите? Послушайте.
Сегодня беда с пятидесятниками (слишком многими из нас) в том, что мы настолько много видим, как Бог движется, что это… это становится для нас обычным.
E-91 You believe with all your heart, all your heart that Jesus Christ the Son of God lives and reigns? Now, you must believe with all your heart. Now, does--would--does that satisfy your desire, "Sirs, we would see Jesus?" Now, how could I...? Now, you'll have to say some kind of power is doing it. Now, if you want to call it a devil power, all right, you go ahead and get that reward. See? But if you believe it's Jesus Christ just using His church according... I covered it completely with the Bible, that it's God's promise. Is that right, Reverend... God's promise. See, listen.
The trouble with the Pentecostal people today (too many of us), we've seen God move so much till it--it becomes common to us.
E-92 Это следующий человек? Я не вне себя, но иногда Дух тянет через всю аудиторию. Итак, я действительно не знаю вас. Вы не знаете меня. Мы незнакомы друг другу. Если Святой Дух сможет сказать мне что-то, о чем… о чем вы знаете, истина это или нет, вы… вы сможете засвидетельствовать, что… истина это или нет.
У вас слабость, заболевание нервов. Вы были в больнице, и вы страдаете от слабости от той операции. И это был рак, и они вытащили кучу ваших органов, часть кишечника. Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Вы верите всем своим сердцем? Итак, взгляните. Вы знаете, что Нечто, находящееся здесь, знает вас, что то помазание теперь находится на мне и на вас. Позвольте мне возложить на вас руки. Господь Иисус, я прошу о ее исцелении во Имя Иисуса Христа. Аминь. Идите теперь. Не сомневайтесь. Идите, веруя всем своим сердцем. Имейте веру в Бога. Вы верите всем своим сердцем? Имейте веру теперь. Начинайте верить.
E-92 Is this the next person? I'm not beside myself, but sometimes the Spirit's pulling all through the audience. So I do not know you. You do not know me. We're strangers one to another. If the Holy Spirit can reveal to me something that--that you know whether it's truth or not, you--you can witness that--whether it's truth or not.
You have a weakness, a nervous trouble. You've been in the hospital, and you're suffering from weakness from that operation. And it was cancer, and they took a lot of your organs out, part of the intestines. That's THUS SAITH THE LORD. Do you believe with all your heart? Now, look. You know that Something here knows you, that that anointing is upon me now and upon you; let me lay hands on you. Lord Jesus, I ask for her healing in Jesus Christ's Name. Amen. Go now. Don't doubt. Go believing with all your heart. Have faith in God. You believe with all your heart? Have faith now. Start believing.
E-93 Здравствуйте, сестра. Мы с вами также незнакомы друг другу. Я никогда не видел вас, вы никогда не видели меня, так что это наша первая встреча. Родились за мили друг от друга, жили в отдалении, первый раз мы… первый раз, когда мы встречаемся. Просто имейте веру теперь. Просто продолжайте верить, не сомневайтесь.
Вы прикоснулись к Нему. Ваша болезнь шеи оставит вас и с вами будет все в порядке. Верьте всем своим сердцем, сидящая там, вытирающая слезы. Верьте всем своим сердцем. Бог сделает вас здоровой. К чему она прикоснулась? Она в тридцати футах от меня. Она прикоснулась к Первосвященнику.
Леди, сидящая следом за вами, у которой заболевание глаз. Она также страдает от болезни глаз. Она верит всем своим сердцем, она также может быть исцелена. Аминь. Имейте веру и не сомневайтесь.
Вы страдаете от болезни сердца. У вас недостаточность сердечных клапанов. Вы верите, что Бог может исцелить вас от этого? Вы верите мне как Божьему пророку или как Его слуге? Это слово иногда приводит людей в замешательство. Вы верите этому? Пытаетесь также избавиться от вредной привычки, не так ли? Нюхаете табак. Вы… вы хотите бросить это теперь? Я приказываю тебе, дьявол, во Имя Иисуса Христа, чтобы ты убрался из этой женщины. Отпусти ее во Имя Иисуса Христа. Идите веруя. Не сомневайтесь. Верьте всем своим сердцем.
E-93 How do you do, sister? You and I are strangers to one another too. I've never seen you; you never seen me, so this is our first time meeting. Born miles apart, years apart, the first time we--the first time we've met. Just have faith now. Just keep believing. Don't doubt.
You touched Him. Your neck trouble will leave you and you'll be all right. Believe with all your heart, setting there, wiped your eyes. Believe with all your heart; God will make you well. What did she touch? She's thirty feet from me. She touched Something. She touched the High Priest.
The lady setting next to you there has got trouble with her eyes. She's suffering with eye trouble too. She believe with all of her heart, she can be healed too. Amen. Have faith and don't doubt.
You suffer with heart trouble. You got leakage of the heart. You believe that God will heal you of it? Do you believe me as God's prophet, or His servant? That name stumbles people sometimes. You believe it? Trying to get rid of a habit too, aren't you? Dipping snuff. You--you want to give it up now? I charge you, devil, in the Name of Jesus Christ that you depart from this woman. Let her alone in the Name of Jesus Christ. Go believing. Don't doubt. Believe with all your heart.
E-94 Здравствуйте. Мы незнакомы друг другу. Бог знает нас обоих. Это верно? (Просто продолжает тянуть из той аудитории.) Я не знаю вас. Мы незнакомы друг другу. Вы намного моложе меня. Мы были рождены в разные годы, за мили друг от друга, и это наша первая встреча.
Так вот, это могло бы продолжаться в течение всего вечера, однако я хочу, чтобы вы урегулировали с Богом свою веру. Если это произойдет с этой женщиной, вы все будете верить всем своим сердцем? Пусть она будет судьей. Я собирался сказать: «Если кто-нибудь здесь знает ее», однако она не из этого города. Она приехала откуда-то еще. Это верно. Однако вы страдаете от нервозности, болезни легкого, женской болезни. Правильно. Мисс Олдс, вы хотите вернуться домой и быть здоровой? Возвращайтесь назад и будьте здоровой во Имя Иисуса Христа.
Верьте всем своим сердцем. Вы верите? Давайте просто поклоняться Ему и воздавать славу Богу…?… Отец Бог, мы… [Собрание поклоняется.] Мы восхваляем Тебя, потому что Бог благословляет людей, во Имя Иисуса. Аминь.
Мы молим, чтобы Ты помазал людей, Господь, чтобы они могли знать, что Ты истинный и живой Бог. Мы благодарим Тебя во Имя Иисуса. Аминь.
E-94 How do you do? We are strangers to one another. God knows us both. Is that right? (Just keeps pulling in that audience out there.) I do not know you. We're strangers to one another. You're a lot younger than I am. We've been born years apart, miles apart, and our first time meeting.
Now, this could just go on through the night, but I want you to get your faith fixed with God. If it'll happen to this woman, will all of you believe with all your heart? Let her be the judge. I was going to say, "If anybody here knows her," but she's not from this city. She comes from somewhere else. That's right. But you suffer with a nervous, lung trouble, female trouble. That's right. Miss Olds, do you want to go back home and be well? Go on your road back and be well in the Name of Jesus Christ.
Believe with all your heart. You believe? Let's just worship Him and give glory to God...?... Father God, we...?... [Congregation worship--Ed.] We praise You because of God blessing the people, in Jesus' Name.
We pray that You'll anoint the people, Lord, that they might know You to be the true and living God. We thank Thee in Jesus' Name. Amen.
E-95 Хорошо. Что, если бы я сказал вам, что вы были исцелены, кто сидит там, в кресле, вы поверили бы мне? Хорошо. Выходите оттуда вперед, и ваше сердце больше вас не побеспокоит.
У вас то же самое. Вы верите, что Бог исцелит ваше сердце и также даст вам здоровье? Если вы… Если вы можете верить всем своим сердцем, тогда идите своей дорогой, говоря: «Благодарю Тебя, Господь Иисус», и верьте всем своим сердцем.
Хорошо. Идите съедайте теперь свой ужин. Ваша болезнь желудка оставила вас, поэтому продолжайте идти прямо вперед.
Вы верите всем своим сердцем…?… Неважно… неважно, что с вами не в порядке, просто имейте веру в Бога.
Заболевание нервов, однако Бог даст вам здоровье, если вы будете верить этому. Вы будете верить всем своим сердцем? Идите своей дорогой и говорите: «Благодарю Тебя, Господь».
Вы никогда не потерпите вреда от артрита, если вы попросите Бога дать вам здоровье. Продолжайте путь, и Бог благословит вас.
E-95 All right. What if I told you you were healed setting there in the chair? Would you believe me? All right. Go ahead on out, and your heart won't bother you no more.
You have the same thing. Do you believe God will heal your heart, and make you well too? If thou... If you can believe with all your heart, then go on your road, say, "Thank You, Lord Jesus," and believe with all your heart.
All right. Go eat your supper now. Your stomach trouble left you, so keep a going right along.
You believe with all your heart...?... No matter--no matter what's wrong with you, just have faith in God.
Got a nervous stomach, but God will make you well if you'll believe it. Will you believe with all your heart? Go on your road and say, "Thank you, Lord."
You'll never be crippled with arthritis if you ask God to make you well. Go on and God bless you.
E-96 Вы верите всем своим сердцем, каждый? Бог по-прежнему остается… как по поводу вас, люди снаружи без молитвенных карточек? Вы верите? Бог является Богом, разве не так? Что ты скажешь там, парень? Ты хочешь выбросить те сигареты и бросить курить? Подними руку и воздай хвалу Богу. Они больше тебя не побеспокоят.
Сидящая следом за ним, это женщина на этой стороне, смотрит на меня, с…?… Вы верите, что Бог исцелит вас от этого, леди? Вы верите всем своим сердцем? Поднимите руку и скажите: «Я принимаю это». Хорошо, вот то-то и оно. К чему она прикоснулась? К чему они прикоснулись? Они прикоснулись к Владыке, не ко мне.
Некоторые из вас, остальные, вы хотите поверить? Эта леди, сидящая вот здесь, с аллергией, вы верите, что Бог сделает вас здоровой, сестра? Хорошо, поднимите руку. Будьте здоровой.
Леди, которая сидит там, смотрит на меня, в этой большой фиолетовой шляпе, страдающая от геморроя, вы верите, что Бог сделает вас здоровой, леди? Встаньте на ноги, если это верно. Ваш муж сидит как раз следом за вами, страдает от психической подавленности. Поднимитесь на ноги, брат, и примите свое исцеление. Бог сделает вас здоровым. Вы верите, каждый из вас?
E-96 You believe with all your heart, everyone? God still remains... How about you people out there without prayer cards? You believe? God is God, isn't He? What do you say over there, fellow? You want to give up them cigarettes and quit smoking? Raise up your hand and praise God. They won't bother you no more.
Setting right there next to him, there's a woman on this side, looking at me, with...?... You believe God will heal you of that, lady? Do you believe with all your heart. Raise up your hand and say, "I accept it." All right, there you are. What did she touch? What did they touch? They touched the Master, not me.
Some of the rest of you, you want to believe? This lady setting right here with an allergy, you believe that God will make you well, sister? All right, raise up your hand. Be made well.
The lady setting there looking at me here with this big purple hat on, suffering back there with hemorrhoids, you believe that God will make you well, lady? Raise up on your feet if that's right. Your husband setting right next to you there suffers with mental oppression. Raise up to your feet, brother, and accept your healing. God will make you well. Do you believe, every one of you?
E-97 «Господа, мы хотим видеть Иисуса». Вы понимаете, что я имею в виду? Те люди без молитвенных карточек. Он здесь, чтобы исцелять, не так ли? Так вот, если вы верите, что Божье Слово является истиной, это сказано в Марка, 16… Кто из вас верующие, поднимите теперь руки. Иисус сказал: «Эти знамения будут сопровождать уверовавших». Это верно? Он говорил это? Хорошо, если вы верующие, возложите руки друг на друга.
Это время, чтобы дьявол был побежден прямо теперь. Каждый человек может исцелиться. Возложите руки друг на друга. Молитесь за собрата, на которого вы возложили руки. Вы здесь, в молитвенной очереди, возлагайте руки друг на друга. Верьте всем своим сердцем. Итак, каждый, каждый, прямо теперь, когда Святой Дух движется в здании, послушайте меня. Если я сказал вам здесь истину, и Бог подтвердил, что я сказал вам истину, каждый из вас исцелен. Вы были исцеленными с того времени, когда Иисус умер за ваше исцеление.
Итак, возлагайте руки друг на друга. Не молитесь за себя, но молитесь за того, на кого вы возложили руки. Так вот, произносите эту молитву вслед за мной. «Господь, я верю. Я верю, что этот человек, на которого я возложил свои руки, будет исцелен. О Господь Бог, Творец небес и земли, Автор Вечной Жизни, Даятель всякого доброго дара…»
Сатана, я осуждаю тебя. Выйди из них во Имя Иисуса Христа…?… Аллилуйя!
E-97 "Sirs, we would see Jesus." Do you see what I mean? Those were people without prayer cards. He's here to heal, isn't He? Now, if you believe God's Word to be true, Mark 16 said this... How many of you is believers, raise up your hands now. Jesus said, "These signs shall follow them that believe." Is that right? Did He say it? Well, if you're believers, lay your hands on one another. Put your hands on one another.
This is the time for the devil to be defeated right here. Every person can be healed. Lay your hands on one another. Pray for the fellow you got your hands on. You here in the prayer line lay your hands over on one another. Believe with all your heart. Now, every one, every one, right while the Holy Spirit's moving in the building now, listen to me. If I've told you the truth here, and God's confirmed I'm telling you the truth, you're every one healed. You've been healed since Jesus died for your healing.
Now, lay your hands on one another. Don't you pray for yourself, but pray for the one you've got your hands on. Put your hands on one another now. Now, you say this prayer after me. "Lord, I believe. I believe this person I lay my hands on shall be healed. O Lord God, Creator of heavens and earth, Author of Everlasting Life, Giver of every good gift...
Satan, I rebuke you. Come out of them in the Name of Jesus Christ....?... Hallelujah.

Наверх

Up