Царица Савская

Queen Of Sheba
Дата: 61-0119E | Длительность: 1 час 59 минут | Перевод: Гродно
Бомонт, штат Техас, США
E-1 Я сегодня вечером совсем чуть-чуть опоздал. Мы заплутали в машинах и не смогли попасть внутрь. Хотя, как правило, я опаздываю. Не так давно я проповедовал в церкви Объединенных братьев, и служитель поднялся и сказал: «Я хочу познакомить вас с опоздавшим мистером Бранхамом». Ну, я родился немного поздно. Я опоздал на свою свадьбу примерно на два часа. Если только я смогу опоздать на свои похороны, все будет в порядке. Это то, куда я реально хочу опоздать.
Мы счастливы находиться сегодня в этом прекрасном городе. Когда мы ехали сегодня вечером, прибывая сюда, я думал о том, что было несколько лет назад, когда мы проводили здесь собрание. И я размышлял о том, какое чудесное время предоставили нам здесь люди, какими они были приятными. И Господь благословил нас.
E-1 I was just a little late tonight. We got tangled up in the cars and couldn't get in. I'm usually late though. Not long ago I was speaking at a United Brethren church, and the minister got up and said, "I want to introduce you to the late Mr. Branham." Well, I was born a little late. I was late for my wedding, about two hours. If I can just be late for my funeral now, it'll be all right. It's one I really want to be late at.
We are happy to be here in this lovely city. As we was driving around tonight, coming down here, I was thinking of back several years ago, when we had the meeting here. And I was thinking what a wonderful time the people here showed us, how they were so nice. And the Lord blessed us.
E-2 И с нами был брат Босворт. Теперь он переправился через море на другую сторону. Я отправился повидаться с ним как раз перед уходом. Ему было, ох, далеко…?… сотню лет. Он только что вернулся из Африки, где мы вместе миссионерствовали. Я сказал ему, когда он был… Вбежал в его дом, и там лежал патриарх, лежал там, умирая. «…?…конница его». Я думаю, если когда-либо был кто-то, кто имел достоинство…?… это был Ф. Ф. Босворт.
Он был великим мужем Божьим, одним из первых. Он приехал сюда из Техаса и оставался в одном городе десять лет, основав семь церквей. И с одним пробуждением, никогда не останавливающимся, вечер… все дни в течение целых десяти лет, каждый вечер где-то, проводя служение для…?… здесь, в Техасе.
Вы слышали, как он ушел? Примерно за час до своего ухода, чтобы пересечь… пересечь именно так… Некоторое время он спал. И он поднялся, посмотрел на комнату и сказал: «Мама». И целый час или, возможно, два часа он обменивался рукопожатиями с друзьями, которых он привел к Христу, ушедшими в течение сорока лет, переправившимися через барьер на другую сторону. Вернулся и сложил руки, скрестил их вот так; пошел, чтобы встретиться с Богом.
E-2 And Brother Bosworth was with us. He's gone across the sea now on the other side. I went to see him just before leaving. He was, oh, way up...?... a hundred years old. He'd just come back from Africa, where we'd been missionaring together. I said to him, when he was... Rushed into his home, and there laid the little patriarch, laying there dying, "...?... horsemen thereof." I think if there ever was anyone that had the dignity...?... it was F. F. Bosworth.
He was a great man of God, one of the early ones. He come here in Texas, and stayed in one city for ten years, establishing seven churches; and with one revival, never stopped, night... all days for ten, straight years, every night somewhere, holding a meeting for... here in Texas.
Did you hear how he went? About a hour before he left to cross--to cross the way... He'd been asleep for a while, and he raised up, looked in the room, and said, "Mother." And for one solid hour, or maybe two hours, he shook hands with friends that he had led to Christ, and been gone for fifty years, crossed over the bar on the other side. Went back and laid down his hands; crossed them like that, went to meet God.
E-3 Я никогда не забуду его последние слова ко мне. Он сказал: «Поторопись, брат Бранхам. Быстро отправляйся за границу. Там открыты поля». И он сказал…
Я спросил: «Брат Босворт, ты болен?»
Он сказал: «Ни капельки не болен». Сказал: «Просто сейчас наступает мое время. Я прожил свою жизнь».
Я спросил: «За всю твою долгую жизнь для Христа, когда было твое величайшее время, брат Босворт?»
Он сказал: «Прямо сейчас».
Я спросил: «Ты понимаешь, что ты уходишь?»
Он ответил: «Да. Но, брат Бранхам, все, что я прожил в последние шестьдесят лет, было для Христа, и почти в любую минуту Он войдет в эту дверь, чтобы забрать меня домой». Это то, что я…?…
Жизнь великих призывает
Нас к великому идти,
Чтоб в песках времен остался
След и нашего пути.
E-3 I'll never forget his last words to me. He said, "Hurry, Brother Branham. Get overseas right quick. There's where the fields are open." And he said...
I said, "Brother Bosworth, you're not sick?"
He said, "Not one bit sick." Said, "It's just coming my time now. I've lived my life."
I said, "Of all your long life for Christ, what was your greatest time, Brother Bosworth?"
He said, "Right now."
And I said, "Do you realize then that you're going?"
He said, "Yes, but Brother Branham, all I've lived for for the past sixty years has been for Christ, and most any minute He will come in that door to take me home." That's what I'm...?...
Lives of great men all remind us
And we can make our lives sublime,
With partings leave behind us,
Footprints on the sands of time.
E-4 Я размышляю о его свидетельстве и размышляю о Поле Рейдере, когда он уходил. Кто из вас когда-либо знал Пола Рейдера? Многие из вас, люди. Он был великим мужем Божьим, поехал в Калифорнию. Я обычно сидел у его ног, когда был маленьким мальчиком. И он со своим братом Люком как бы слиплись друг с другом, как мы с моим сыном Билли. И когда он умирал, Библейский институт Муди в Чикаго послал квартет, чтобы петь. И они пели какую-то медленную песню: «Ближе, Господь, к Тебе».
А у Пола, если вы его знали, у него всегда было чувство юмора. Он написал эту песню, песню моего лейтмотива «Только верь». И у него было… у него было чувство юмора. Он всегда кому-нибудь давал тумака, как брат Босворт.
Поэтому, когда они пели «Ближе, Господь, к Тебе», он поднялся в кровати, спросил: «Скажите, кто здесь умирает: вы или я?» Он сказал… он сказал: «Растяните… – сказал, – поднимите эти шторы и спойте мне несколько действительно хороших энергичных евангельских песен». И они стали петь: «Там, на кресте, где Христос страдал». Он сказал: «Это звучит лучше». Он спросил: «Где Люк?»
E-4 I think of his testimony and I think of Paul Rader, when he went. How many ever knew Paul Rader? Many of you people. He was a great man of God, went in California. I used to set at his feet when I was a little boy. And he and Luke kinda stuck together, like my son and I, Billy. And when he was dying, the Moody Bible Institute of Chicago had sent a quartet down to sing. And they were singing kind of a slow song, "Nearer My God To Thee."
And Paul, if you knew him, he always had a sense of humor. He wrote this song, my theme song, "Only Believe." And he had a--he had a sense of humor. He was always cracking something, like Brother Bosworth.
So when they were singing, "Nearer My God To Thee," he raised up in the bed, said, "Say, who's dying here, me or you?" He said--he said, "Draw..." said, "Raise up those shades and sing me some real good snappy Gospel songs." And they went to singing, "Down at the cross where my Saviour died..." He said, "That sounds better." He said, "Where's Luke?"
E-5 А Люк не хотел видеть, как умирает его брат, поэтому он находился в другой комнате. И он сказал: «Он в другой комнате».
Сказал: «Скажите ему, чтобы пришел сюда». Люк, огромный приятель, все вы его знаете. Он, и Пол, и Билли Сэнди, и Ф. Ф. Босворт, и все те, кто были в их дни, несли Евангелие в их день. А затем, когда они… Люк сказал Полу… или, скорее, Пол сказал, Люку… Он взял его за руку и сказал: «Подумай о том, Пол (или Люк), что мы прошли долгий путь вместе, не так ли?»
Сказал: «Да, мы прошли, Люк (или Пол)».
Пол сказал Люку: «Мы прошли долгий путь».
Тот сказал: «Да, мы прошли, брат».
Но сказал: «Подумай о том, что я через пять минут буду стоять в Присутствии Иисуса Христа, облеченный в Его праведность», сжал руку своего брата и умер.
Я думаю, что это Валаам сказал в древности: «Позволь мне умереть, как они».
E-5 And Luke didn't want to see his brother die, so he was in the other room. And he said, "He's in the other room."
Said, "Tell him to come here." Luke, great big fellow, if you all knew him. He, and Paul, and Billy Sunday, and F. F. Bosworth, and all them were in their days, carried the Gospel in their day. So then, when they... Luke said to Paul, or Paul said, rather, to Luke... He took hold of his hand, and said, "Think of it, Paul or, Luke, we've come a long way together, haven't we?"
Said, "Yes, we have Luke... or Paul."
Paul said to Luke, "We've come a long ways."
He said, "Yes, we have, brother."
But said, "Think of it. In five minutes from now I'll be standing in the Presence of Jesus Christ, clothed in His righteousness," squeezed his brother's hand and died.
I think it was Balaam said of old, "Let me die like them."
E-6 О-о, мы счастливы быть христианами, не так ли? Я задаюсь вопросом, на что мы могли бы смотреть сегодня вечером, если бы это было не ради Христа? Какую надежду мы бы имели? Где бы мы обосновались? Где бы мы могли основывать что-нибудь в качестве основания вне Христа?
О, грешный друг, ты в этой маленькой аудитории сегодня вечером. Позволь мне… позволь мне предостеречь тебя. Убегай от грядущего гнева. Есть только одно место укрытия. Я рад, что Бог соделал город убежища: Христа Иисуса. Мы можем вбежать и находиться в безопасности.
E-6 Oh, we're all happy to be Christians, aren't we? I wonder what we could look to tonight if it wasn't for Christ? What hope would we have? Where could we settle? Where could we base anything for a foundation today outside of Christ?
Oh, sinner friend, you in this little auditorium tonight, let me--let me warn you. Flee from the wrath that is to come. There's only one hiding place. I'm glad that God made a city of refuge: Christ Jesus; we can run in and are safe.
E-7 Недавно я был в Индии, в Бомбее, где мы… Господь позволил нам проповедовать огромной толпе… [Пробел на ленте.] …тысячи туземцев разбили своих идолов об землю, приняв Христа как Спасителя. Я полагаю, что в Индии было в три раза больше, но мы не могли их подсчитать…?…
Индия, скорее, двуязычная страна. Вы знаете, что она принадлежала Англии и совсем недавно избавилась от банкротства, конечно, а затем… Вернее, они были банкротами, и им была дана свобода. Тогда я взял газету и прочитал в английской колонке. И там говорилось: «Полагаю, что землетрясение уже закончилось. Все птицы вернулись». Мне хотелось бы занять только миг, чтобы рассказать эту историю.
В Индии очень бедны. Я считаю, что самым бедным местом, где я побывал в жизни, была Индия. Вы, люди, просто не понимаете до тех пор, пока вам однажды не доведется поехать туда; увидеть, как молоденькие матери лежат на улицах, а их малютки с исхудавшими личиками, с опухшими животиками. Они умирают от голода, прося что-нибудь поесть. Просят вас взять малыша: пусть она умрет, но пытается спасти своего малыша. Если вы возьмете одного, что насчет того, этого, того, того? Просто повсюду. Это, конечно, жалкая вещь, и… и мое сердце разбито от вида Индии. Я надеюсь снова вернуться этой осенью.
E-7 Recently I was in India, Bombay, where we--the Lord let us preach to the greatest crowd... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... thousand blanket natives breaking their idols on the ground, receiving Christ as Saviour. I guess in India it was three times that, but we couldn't count them...?...
India's rather a bilingual country. You know it was owned by England, and just recently taken its freedom from bankruptcy, of course, and then... They were bankrupt, and they was given their freedom, rather. Then I picked up a newspaper and was reading in the English column, and it said, "I suppose the earthquake is over now. The birds are all coming back." I'd like to take just a moment to tell you the story.
In India they're very poor. I believe the most poverty-stricken place I was ever in in my life was in India. You people just don't realize till you happen to go there once, see little mothers laying on the street, and their little babies with no flesh on their face, little bellies swelled up. They're dying from hunger, begging for something to eat. Ask you to take the baby: let her die, but try to save her baby. If you take this one, what about that one, this one, that one, that one? Just everywhere. It's certainly a pathetic thing, and--and my heart broke to see India. I hope to go back again this fall.
E-8 В газете говорилось, что все птицы улетели из своих укрытий. В Индии нет хороших заборов, как у нас здесь, в Штатах, из плетеной проволоки и так далее и красивых заборов из штакетин. Они в основном собирают камни и укладывают их. В Индии четыреста семьдесят миллионов человек. И честно… Я знаю, что преувеличиваю, но полагаю, что четыреста миллионов нищих. Просто… Они не знают ничего, кроме попрошайничества. У них куча природных ресурсов, но нет менталитета, чтобы их разрабатывать. Все, что они знают, – это попрошайничество и религия.
И меня принимали в тот день в храме джайнов, семнадцать различных религий, и каждая из них отрицала Иисуса Христа: или Его, или… или Бога. Так что вы можете представить, каковы они. Они верят, большинство из них, в реинкарнацию. Они протирают улицы, где ходят, чтобы не наступить даже на маленькую блоху или на муравья, так как это могла бы быть их мать, вернувшаяся в ту форму или в какую-то другую. Так вот, чтобы проповедовать жертву Крови подобным людям…
E-8 In the newspaper it said that all the birds had flew away from their coves... In India, they don't have nice fences like you have here in the States, woven wire, and so forth, and fine picket fences. They pick up the stones mostly, and lay the stones together. There's four hundred and seventy million people in India. And honest (I know I'm exaggerating), but I'd guess four hundred million beggars. There's just... They know nothing but beg. They got plenty of natural resources, but not the mentality to develop it. All they know is beg and religion.
And I was entertained that afternoon in the temple of the Jains, of seventeen different religions, and every one of them denied Jesus Christ, or Him, or--or God. So you can imagine what they are. They believe, most of them, in reincarnation. They wipe the streets where they go, so they won't step on as much as a little flea, or an ant, that it might be their mother returned back in that form or something. Now, to preach a Blood sacrifice to a people like that...
E-9 Но в тот вечер, когда Дух Святой вышел на сцену… Там стоял полностью слепой человек. Я видел видение, что он получит зрение. Я сказал: «Я вызываю каждого из вас, мусульмане и все остальные… джайны, сикхи, и буддисты, и кто угодно еще, прийти сюда и дать этому человеку зрение». Я сказал: «Отчего так притихла аудитория?» Я сказал: «Вы не можете это сделать. И я не могу. Но Бог небес, Который воскресил Иисуса Христа из мертвых, обещал эти вещи, которые мы видим».
А я только что увидел видение. Мне не следовало бы этого говорить, если бы я не увидел видение. «Этот человек получит зрение». Я сказал: «Итак, если мусульманские пророки так велики, пусть они выйдут и дадут ему зрение, и я стану мусульманином». Я сказал: «Вы думали, что это была телепатия, что я читал его мысли, когда говорил ему, что он должен был иметь святых людей…» Ох, вы просто должны поехать туда, оказаться рядом, чтобы это понять.
E-9 But that night when the Holy Ghost came on the scene... A total blind man stood there. I seen a vision he was going to receive his sight. I said, "I challenge every one of you Mohammedans, and all the rest--the Jains, the Sikhs, and Buddhists, and whatmore to come here and give this man his sight." I said, "What's the audience so silent about?" I said, "You can't do it. Neither can I. But the God of heaven, Who raised up Jesus Christ from the dead, has promised these things that we see."
And I'd just saw a vision. I wouldn't have said that, if I hadn't saw the vision. "The man's going to receive his sight." I said, "Now, if the Mohammedan prophets are so great, let them come forth and give him sight, and I'll be a Mohammedan." I said, "You thought it was telepathy; I was reading his mind when I told him that he had to have holy men..." Oh, you just have to go there, nearly, to understand it.
E-10 Я сказал, что они… «Этот человек слеп. Он стал слепым, смотря на солнце. Он солнцепоклонник». Он поклоняется творению вместо Творца. Мы это знаем. Я сказал: «Что сделали бы вы, если бы сикхи захотели обратить его к тому, что они говорят? Или джайны захотели бы к себе, кто-нибудь еще? Что они сделали бы? Просто изменили бы его образ мышления. У нас то же самое в Соединенных Штатах, разве что Бог один». Я сказал: «Все методисты хотят сделать всех баптистов методистами. Баптисты хотят сделать всех пресвитериан баптистами. Пятидесятники хотят загнать всех под свою гребенку. В этом все и дело. Что это? Изменение вашего образа мышления. Но должно быть нечто, что правильно, и нечто неправильное».
Я держал в одной руке Коран, а в другой – Библию, и я сказал: «Одна из них права, а другая неправа. Они не могут быть обе правы, потому что они отличаются одна от другой». И я сказал: «Но если Иисус Христос, Который показал мне видение, что он получит зрение… Если он получит зрение, сколько из вас, люди, которые сейчас видят, что ваш священник… или никто другой здесь не может дать ему зрение, а этот человек говорит, что он будет служить Богу, который даст ему зрение… Итак, если Иисус Христос восстановит ему зрение, сколько из вас примет Иисуса Христа как своего Спасителя?»
E-10 I said they... "This man is blind. He went blind watching the sun. He's a worshipper of the sun. He worshipped the creation instead of the Creator. We know that." And I said, "What would you do if the Sikhs wanted to convert him to their say? or the Jains wanted him to his whatmore? What would they do? Just change his way of thinking. We have the same thing in the United States, only one God." I said, "All the Methodists want to make all the Baptists, Methodists; the Baptists wants to make all the Presbyterian, Baptists; the Pentecostal wants to take the whole thing. So there you are. What is it? Changing your way of thinking. But there's got to be something that's right and something wrong."
I held the Koran in one hand, the Bible in the other, and I said, "One of them's right, and one's wrong. They both can't be right, 'cause they're two different, one from the other." And I said, "But if Jesus Christ, Who has showed me a vision that He's going to receive his sight... If he receives his sight, how many of you people now, seeing that your priest, or no one else here, can give him his sight, and the man says he will serve the God that gives him his sight... Now, if Jesus Christ will restore his sight, how many of you will receive Jesus Christ for your Saviour?"
E-11 Насколько вы могли бы видеть, поднялись те черные руки. Там, по оценкам, было пятьсот тысяч человек. Так что… И когда тот человек получил зрение, он схватил меня за талию. Так вот, мэр Бомбея (у меня было его имя, долгое время было засунуто в карман), он сидел прямо там. И, конечно же, у них была милиция. С меня стащили туфли, оторвали карманы у пиджака. У них было двадцать или тридцать человек, и та стража пыталась их сдержать. А их маленькие женщины просто перебегали по головам тех стражников, чтобы просто приблизиться к тому месту, где ты был, прикоснуться к тебе, позволить малышу оказаться возле тебя или что-то в этом роде.
Подумайте, и они алчут и жаждут Бога вот так, а в Соединенных Штатах тебе почти приходится нанимать людей, чтобы пришли послушать Евангелие или сходили в церковь в среду вечером. Это… Это прискорбно.
E-11 Just as far as you could see, them black hands in the air; it was estimated five hundred thousand people. So... And when that man received his sight, he grabbed me around the waist. Now, the mayor of Bombay (I did have his name tucked a long time in my pocket), he was setting right there. And, why, they had a militia. They tore my shoes off, my pockets out of my coat. They'd have twenty or thirty people, and them guards trying to hold them back. And them little women would run over the top of them guards, just to merely get close to where you was at, touch you, let the baby get near you, or something.
Think and them hungering and thirsting for God like that, and you almost have to hire people in the United States to come hear the Gospel, or go to church on Wednesday night. That's... It's pitiful.
E-12 Чтобы закончить мой рассказ: эти птички отправляются в свои гнезда, делают себе гнезда в этих камнях. А также крупный рогатый скот и овцы выходят в поле и стоят днем в тени этих стен, чтобы не попасть под жаркие прямые солнечные лучи того тропического солнца. И совсем внезапно птицы отлетели от своего дома и полетели в поля, на деревья и кустарники. Скот отошел от заборов. Овцы вышли в поле и стояли, прижавшись друг к дружке. Что-то должно было произойти.
Внезапно началось землетрясение, которое снесло все стены. Если бы птички остались в своих гнездах, их бы убило. Если бы крупный рогатый скот и овцы остались возле тех стен, их бы убило.
Они оставались там два дня, потому что постоянно возникали толчки, маленькие и большие. Затем, спустя какое-то время, крупный рогатый скот и овцы вернулись. Птицы вернулись к своим домам, которые они покинули, в гнездо в камнях и так далее. И в газете говорилось: «Это признак того, что землетрясение закончилось».
E-12 To finish my story, the little birds go to these nests, make their nests in these rocks. And also the cattle and sheep come in out of the fields, and stand in the afternoon around the shade of these walls, to keep out of the hot direct rays of that tropical sun. And all of a sudden them birds flew away from their home and went out in the fields, in the trees and bushes. The cattle moved out from around the fences. The sheep went out in the field and stood leaning against one another. Something was fixing to happen.
All of a sudden, there came an earthquake shook all the walls down. If the little birds had stayed in their nests, they'd have been killed. If the cattle and sheep would've stayed around those walls, they'd have been killed.
They stayed out there for two days 'cause there was constantly earthquakes coming, small and large. Then after while, the cattle and sheep returned back again. The birds flew back to what homes they had left in the nest in the rocks and so forth. And the paper said, "That's a sign that the earthquakes are over."
E-13 Теперь смотрите. Бог, Который привел птиц, овец и скот в ковчег, – это тот же самый Бог, Который может вести их сегодня. Он это делал. И если птица, животное посредством инстинкта знает, как убраться от больших башен Вавилона, которые упадут, насколько же более обязаны рожденные Свыше мужчины и женщины знать, как улететь, прильнуть друг к дружке. Если когда и было время, когда мы обязаны прильнуть друг к другу, так это прямо теперь. Приходите вместе, каждый из нас вместе, и оставайтесь вместе, ибо великие башни этой великой мировой системы прейдут, чтобы перетечь в Царство, у которого нет конца. Миллениум начнется в один из этих дней. На сем давайте сейчас приступим к Слову, а прежде того давайте склоним головы для молитвы.
Интересно, просто, прежде чем мы помолимся, присутствуют ли здесь какие-нибудь мужчина или женщина, которые вне Христа, что хотели бы быть упомянутыми в этой молитве? Вы поднимете руку? Просто скажите: «Помяни меня, брат Бранхам». Да благословит вас Бог, вашу искренность. Замечательно. Пусть Бог услышит. Да благословит Бог вас. Десяток или больше рук… Да благословит Бог вас, леди, которая… Далеко сзади… Бог видит ваши руки. Конечно, видит. Да благословит Бог вас, сэр.
E-13 Now, look. God that led the birds and the sheep and the cattle into the ark is the same God that can lead them today. He did it. And if a bird, a animal, by instinct knows how to get away from the big towers of Babel that's fixing to fall, how much more ought borned again men and women to know how to flee out, lean against one another. If there ever was a time we ought to lean on one another, is right now. Come together, all of us together, and stay together; for the great towers of this great world-made system is going to pass away, that a issuing-in of a Kingdom that has no end, the millennium will begin one of these days. Upon this, let's approach the Word now, and before that, let us bow our heads for prayer.
I wonder, just before we pray, if there would be present any man or woman outside of Christ, would like to be remembered in this prayer? Would you raise your hand? Just say, "Remember me, Brother Branham." God bless you, your sincerity, wonderful. May God hear. God bless you. A dozen or more hands... God bless you, lady, that's... Way back in the back... God sees your hands. Certainly He does. God bless you, sir.
E-14 Наш небесный Отец, мы приходим, приближаясь к Твоему Престолу милости. И если бы нам воздали по справедливости, нас бы просто стерли с лица земли. Но мы приходим под Кровью Иисуса, ибо Он сказал в Своем Слове: «Если попросите у Отца чего-либо во Имя Мое, Я это сделаю». И мы приходим во Имя Господа Иисуса, не прося правосудия, Господь. Но мы просим о милости.
Просто рассказ, Отец, в той газетной вырезке, что у нас есть, что те птички улетели прочь, оказались вдали… О-о, тот же Самый Бог, Который смог привести их в ковчег и… перед допотопным уничтожением, – это тот же Бог сегодня, Который может выдернуть Своих птиц и Своих животных из опасности. Несомненно, Господь, Ты можешь предупредить нас, чтобы мы улетели от грядущего гнева.
Ибо все народы согрешили и обратились против Бога. Они восстали в своих сердцах. И вскоре, мы осознаем, что будет всеобщий атомный взрыв, который стряхнет этот мир в завтрашний день или в вечность. Затем в какое-нибудь прекрасное утро Господь Иисус и Его Церковь вернутся на землю.
О-о, ради того дня, Боже, это то, чего жаждут наши сердца, когда старый будет там юным вовек! Там больше не будет стариков и больше не будет младенческих дней. Просто вовек будут в том великом великолепии юности. Мы благодарим Тебя за эту великую истину, Господь. Хотя сейчас это кажется нам далеким, но все же то, когда мы это увидим, может произойти не позже завтрашнего дня.
E-14 Our heavenly Father, we come approaching Thy throne of justice. And if we would get justice, we'd be just simply wiped from the face of the earth. But we're coming under the Blood of Jesus; for He said in His Own Words, "If you ask the Father anything in My Name I'll do it." And we're coming in the Name of the Lord Jesus, not asking for justice, Lord, but we're asking for mercy.
Just a story, Father, in that newspaper clipping that we have there, that those little birds flew away, got away... Oh, the same God that could bring them into the ark and--before the antediluvian destruction is the same God today, can pull His birds and His animals away from danger. Surely, Lord, You can warn us to flee from the wrath that is to come.
For the nations have sinned and turned against God. They've rebelled in their hearts. And soon we realize that there'll be an atomic explosion universally, that'll shake this world into a tomorrow, or eternity. Then some beautiful morning, the Lord Jesus and His Church will return to the earth.
Oh, for that day, God, that's what our hearts are longing for, when the old will be young there forever. There'll be no more old people, and no more infant of days. They'll just be in that great splendor of youth forever. We thank Thee for this great truth, Lord. Though it seems far away for us now, but yet, it may not be until tomorrow till we see it.
E-15 Я молю, Отец, за тех, кто сегодня вечером благоговейно и храбро вознес руки, что они желают принять Тебя как своего Спасителя, желают быть упомянутыми в молитве. Боже, в мире нет человека, которого достаточно, чтобы вести таких людей. Я осознаю, что это делает Твой Дух. Ты сказал: «Никто не может прийти ко Мне, если не привлечет его Отец. И все, кого дал Мне Отец, придут». Отец, я молю, чтобы Ты спас их сегодня вечером.
Пусть нечто будет сказано или сделано таким образом, чтобы они приняли Тебя как своего Спасителя и наполнились Твоим Святым Духом. Ибо мы понимаем, что те, кто запечатлен… Язвам было поручено не приближаться к тем, кто имеет печать Божью на челах своих. Даруй это, Господь. Спаси могущих быть спасенными сегодня вечером. Наполни Святым Духом тех, кто этого ждет, и исцели больных и страждущих.
Благослови святых, Господь. Дай им новое мужество. Пусть они посильнее застегнут доспехи. Благослови каждую церковь, каждую деноминацию. Боже, мы молим, чтобы Твои руки милости простерлись к ним – и пробуждение ворвется в каждую церковь через эту здешнюю общину и там будет приход к согласию, как несущийся ветер. Даруй это, Отец. Пошли пробуждение к этим замечательным людям здесь, что любят Тебя. Я молю, чтобы Ты простил нам все наши недостатки и грехи. Теперь, Отец, сокрой говорящего сегодня вечером в Крови Господа Иисуса, ибо мы просим это во Имя Его. Аминь.
E-15 I pray, Father, for these who raised up their hands reverently and gallantly tonight, that they wanted to receive You as their Saviour, wanted to be remembered in prayer. God, there's not a person in the world that's sufficient to lead such people. I realize that it's Your Spirit doing that. You said, "No man can come to Me except the Father has drawed him, and all that the Father has given Me will come." Father, I pray that You'll save them tonight.
May something be said or done in such a way that they'll receive You as their Saviour and be filled with Your Holy Spirit. For we realize that those that are sealed... The plagues has been commissioned not to come near any of those who has the seal of God in their forehead. Grant it, Lord. Save the savable tonight. Fill with the Holy Spirit those who are waiting for it, and heal all the sick and the afflicted.
Bless the saints, Lord. Give them a new courage. May they buckle up the armor a little stronger. Bless every church, every denomination. God, we pray that Your arms of mercy will reach out unto them, and a revival will break in every church through this community here; and there'll be a coming together like a rushing wind. Grant it, Father. Send a revival to these wonderful people here who love You. I pray that You forgive us of our shortcomings and sins. Now, Father, hide the speaker tonight in the Blood of the Lord Jesus, for we ask it in His Name. Amen.
E-16 Если Господу угодно, в сегодняшних вечерних Евангельских чтениях в качестве небольшого контекста, мы хотим взять там тему в Книге Святого Матфея, в 12 главе и в 4 стихе.
Просто в это утро мне пришлось «по-детсадовски», как я это называю, попроповедовать за брата Моора. Брат Моор должен был вернуться домой, так как утром он забирал жену и всех остальных. И мы ожидали его приезда. Брат Моор – великая душа для Бога, великий муж Божий. Я знал его начиная с той поры, как был только… ну, начал в служении четырнадцать лет назад, в евангелизационном служении. Он был во многих местах по всему миру. Я нашел его (его сегодня здесь нет, поэтому я могу это сказать) настоящим, истинным небесным христианином, настоящим мужем Божьим – брата Моора. У него чудесная церковь там, в Шривпорте. Да благословит его Господь.
Теперь в Святого Матфея, 12:42:
Царица южная восстанет на суд с родом сим и осудит его, ибо она приходила от пределов земли послушать мудрости Соломоновой; и вот, здесь больше Соломона.
E-16 In the Gospel writings tonight, in the Book of Saint Matthew the 12th chapter and the 42nd verse, we wish to take a text there for a little context, the Lord willing.
Just this morning I had to kindy, what I call, speak for Brother Moore. Brother Moore had to go back home, for he's bringing his wife and them down in the morning. And we're waiting for him to come. Brother Moore's a great soul for God, a great man of God. I've knowed him since I was just a--well, started in the ministry fourteen years ago in evangelistic service. He's been many places over the world. I found him (He isn't here tonight, so I can say this.) a real true blue Christian, a real man of God, Brother Moore: got a wonderful church up there at Shreveport. The Lord bless him.
Now, in Saint Matthew 12:42...
And the queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.
E-17 Иисус упрекал людей и… потому что они неправильно поняли Его Послание. И они пытались сделать из него нечто такое, чем оно не являлось. Он был в их городах, и совершал чудеса, и показывал свое Мессианское знамение, как мы говорили в прошлый вечер.
И мы нашли, что те, что были предназначены к Жизни, видели это. Те, кто не был предназначен к жизни, это не видели. Евангелие ослепляет тех, кто не желает его принимать, и дает зрение тем, кто желает его принять.
И так было в Его дни, когда Писание ясно изложило то, что Он сделал, и сказало, что Он сделает это и как они это упустят. Это показало, что они должны были быть ослеплены.
И подумать об этом: те бедные евреи были ослеплены, чтобы у наших глаз был шанс стать раскрытыми. А сейчас то же самое Евангелие, которое ослепило евреев, ослепляет церковь: то же самое, точно обетованно. И оно проходит в миллионе миль над их головами. Я рад, что вы записываете это.
E-17 Jesus had been upbraiding the people and--because that they had misunderstood His message. And they was trying to make it out something that it wasn't. He had been in their cities, and had been performing miracles, and showing His Messiahic sign to the people, as we talked of last night.
And we find that those who were ordained to Life saw it. Those who were not ordained to Life did not see it. The Gospel blinds those who are--are not willing to accept it, and it'll give sight to those who are willing to accept it. And that's the way it was in His days, when the Scripture plainly stated exactly the things that He did, and said He would do it, and how they missed it, it showed that they had to be blinded.
And to think of it, them poor Jews were blinded that our eyes might have a chance to be opened. And now, the same Gospel that blinded the Jews is blinding the church: same thing, promised exactly. And it goes a million miles over their heads. I'm glad you're recording that.
E-18 Я знаю, что это «Так говорит Господь», это Евангелие… То же самое Евангелие, которое ослепило евреев, теперь ослепляет язычников, потому что это то же самое Евангелие. Ибо нет иного Евангелия, кроме Евангелия Господа Иисуса Христа. У нас есть множество вероучений, но есть одно Евангелие. Что такое Евангелие? Евангелие пришло не только в Слове, но через силу и демонстрацию, проявления Святого Духа. Бог заставляет Свое Слово исполняться. Так должно быть, ибо в Марка, 16 Он сказал: «Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие. Сии знамения будут сопровождать…» Или иначе: «Идите по всему миру и демонстрируйте силу воскресения». Он не мертв, но Он жив. И Он зависит от нас, чтобы позволили Ему трудиться через нас для исполнения Его воли.
И если мы когда-либо обращались к тому, что не является Писанием, вы обязаны прийти и сказать нам об этом. Это должно исходить из Библии на протяжении всей Библии. Это должно сочетаться с остальными местами Писания и быть верным. Если этого нет, тогда мы… мы готовы сказать, что это неправильно. И если ангел или… с небес или кто-нибудь другой придет проповедовать что-либо еще, чего нет в этой Библии, не слушайте это. Это Божье Слово и только Божье Слово. И мы знаем, что это истина.
E-18 I know that's THUS SAITH THE LORD, that the--the Gospel... The same Gospel that blinded the Jews is now blinding the Gentiles, because it is the same Gospel, for there's no other Gospel but the Gospel of the Lord Jesus Christ. We have many creeds, but there's one Gospel. What is the Gospel? The Gospel came not in word only, but through power and demonstration, manifestations of the Holy Spirit, God making His Word come to pass. It had to be that, for in Mark 16 He said, "Go into all the world and preach the Gospel. These signs shall follow..." Or otherwise, "Go into all the world, and demonstrate the power of the resurrection." He's not dead, but He's alive. And He's depending on you and I to let Him work through us to will His will.
And if anything we ever approach that's not Scripture, you're duty bound to come tell us about it. It must come from the Bible through the Bible. It must cope with the rest of the Scriptures and be right. If it isn't, then we--we're ready to say that it's wrong. And if an angel or--from heaven, or anything else, would come preach anything else that's not in this Bible, don't you listen to it. This is God's Word, and God's Word only. And we know that it is true.
E-19 Итак, мы обнаруживаем, что Иисус полностью… и убедил каждого верующего, который верил в Него. Как Он сказал: «Овцы Мои слышат голос Мой. За чужим они не последуют». И мы обнаружили в прошлый вечер, давая то, что Бог сказал, кем Он будет, когда придет… что пророк изрек… что Он должен быть Богом-Пророком. «Господь, Бог ваш, воздвигнет Пророка, подобного мне». И они знали, что Мессия должен быть… знамением Мессии должен быть пророк.
E-19 Now, we find that Jesus had thoroughly--and convinced every believer that believed on Him. As He said, "My sheep hear My voice. A stranger they will not follow." And we found last night, in giving what God said He would be when He come--what the prophet spoke of--that He would be a God prophet. "The Lord your God shall rise up a prophet liken unto me." And they knowed the Messiah would be--the sign of the Messiah would be the prophet.
E-20 Некоторое время назад, когда я разговаривал с раввином о том, как человек, Джон Райан, который был слеп в течение двадцати лет, обрел зрение… просивший милостыню на улицах Форт-Вейна.
Этот раввин вызвал меня и спросил: «Какой властью вы отверзли очи Джона?»
Я сказал: «Я не отверзал ему очи».
Спросил: «Хорошо, как же вы это сделали?»
Я сказал: «Во Имя Господа Иисуса Христа, Сына Божьего».
И он сказал: «Бог далек от того, чтобы иметь сына. Как мог Дух иметь сына?»
Я сказал: «Равви, – сказал я, – я хотел бы у вас кое-что спросить. Вы поверили бы пророкам? Для вас было бы не трудно поверить пророкам?»
Он сказал: «Конечно, я верю пророкам».
Я сказал: «О ком говорил Исайя в 9:6, когда он сказал: „Младенец родился нам, Сын дан“?»
«Ну, – сказал он, – это был Мессия».
Я спросил: «Какое отношение Мессия имеет к Богу?»
Он ответил: «Он Бог, Помазанный».
Я сказал: «Назовите мне одно место, которое Иисус когда-либо не исполнил… исключающее то, что Он показывал, что был помазанным Мессией, Господом, нашим Богом?»
E-20 Here some time ago, speaking to a rabbi, where a man, John Rhyn, had been blind for twenty years, received his sight--begging on the streets in Fort Wayne.
This rabbi called me in and said, "By what authority did you open John's eyes?"
I said, "I never opened his eyes."
Said, "Well, how did you do it?"
I said, "In the Name of the Lord Jesus Christ, the Son of God."
And he said, "Far be it from God having a son. How could a Spirit have a son?"
I said, "Rabbi," I said, "I'd like to ask you something. Would you believe the prophets? It wouldn't be hard for you to believe the prophets?"
He said, "Sure, I believe the prophets."
I said, "Who did Isaiah speak of in 9:6 when he said, 'Unto us a Child is born, a Son is given?'"
"Well," he said, "that was the Messiah."
I said, "What relationship is Messiah to God?"
He said, "He is God, the anointed One."
I said, "Tell me one place that Jesus ever failed to--but what He showed that He was the anointed Messiah, the Lord, your God?"
E-21 И он сказал: «Ну, Он был вором».
Спросил: «Как Он был вором?»
Сказал: «Он крал зерно прямо с поля».
Я сказал: «Равви, в вашем собственном законе говорится, что человек может пройти через поле и съесть, что пожелает. Но он не может ничего взять в мешок». Он даже не знал этого, будучи раввином. Он не мог ничего вычеркнуть, но…?… Я сказал: «Он не вор». Вы знаете, тот раввин стоял там несколько минут. И я спросил: «Равви, разве вы не верите, что Он был таким?»
Он сказал: «Послушайте, сэр, – сказал, – если бы я это проповедовал, я был бы там, на улице, прося милостыню».
Я сказал: «Я предпочел бы оказаться там, просить милостыню и пить воду из ручья, чем три раза в день есть цыпленка, и мое имя было бы написано здесь золотом, на этом храме, и знать, что я заблуждаюсь. Я предпочел бы быть правдивым».
И он начал плакать. И он развернулся и сказал: «Я увижусь с вами позже».
Я сказал: «Вы не честны со мной, равви».
E-21 And he said, "Well, he was a thief."
Said, "How was He a thief? "
Said, "He stole corn right out of the cornfield."
I said, "Rabbi, your own law said that a man can pass through a cornfield and eat what he wants to; but he can't take out any in a bag." He didn't even know that, being a rabbi. He can't take any out, but...?..." I said, "He didn't steal." You know, that rabbi stood there for a few minutes. And I said, "Rabbi, don't you believe that He was that?"
He said, "Look, sir," said, "if I preached that, I'd be down there in the street begging."
I said, "I'd rather be down there begging and drinking branch water, than eating chicken three times a day, and my name in gold on this temple here, and know I was in error. I'd rather he truthful."
And he started to cry. And he turned around, and he said, "I'll see you later."
I said, "You're not honest with me, rabbi."
E-22 Он сказал: «Я верю, что, если бы те храмовые священники слушали Его, нам было бы лучше сегодня».
И я сказал: «В таком случае вы верите… Что насчет этого?»
Он сказал: «Я верю, что Он был хорошим Человеком».
Я спросил: «Равви, вы действительно верите, что Он был хорошим Человеком?»
Сказал: «С вами я пойду дальше этого. Я верю, что Он был Пророком».
Я сказал: «Это все, что я хочу, чтобы вы сказали. В таком случае, Он сказал, что Он был Сыном Божьим. И затем, если Он был Пророком, Он не может лгать. Следовательно, вы верите, что Он был Пророком, Сыном Божьим. Он показал знамение Мессии».
И он не захотел со мной больше разговаривать и пошел в резиденцию.
Ох, брат, что делает та любовь к деньгам, что делает любовь к какой-то церковной форме. Но что тогда сделает любовь Божья сердцу, готовому смириться с волей и путями Божьими?
E-22 He said, "I believe if them temple priests would have listened to Him, we'd been better off today."
And I said, "Then you believe... What about it?"
He said, "I believe He was a good man."
I said, "Rabbi, do you believe He was a good man?"
Said, "I'll go farther than that with you. I believe He was a prophet."
I said, "That's all I want you to say. Then He said He was the Son of God. And then, if He was a prophet, He can't lie. So therefore, you believe He was the prophet, the Son of God; He showed the sign of Messiah."
And he wouldn't talk to me no more, and he went in the place.
Oh, brother. What that love of money will do. What a love of some ecclesiastical form will do. But what the love of God will do then, to a heart that's willing to surrender to the will and ways of God.
E-23 Иисус доказал им… Сказал: «Если Я не творю дел Отца Моего, тогда не верьте Мне. Но если творю дела…» Сказал: «Прислушайтесь в таком случае к делам, если не можете верить Мне».
Сказали: «Он, будучи человеком, делает Себя Богом».
Сказал: «Если Я творю дела Божьи, тогда что вы должны сказать о них?» – в противном случае.
Итак, мы находим, что Он делал эти вещи: эти знамения и эти чудеса – перед ними. И многие из них… Язычники не видели их, потому что они ничего не знали о грядущем Мессии. Но евреи и самаряне видели то Мессианское знамение. И как только они его увидели, они сказали: «Равви, Ты – Сын Божий, Ты – Царь Израилев».
Женщина у колодца сказала: «Мы знаем, что Мессия придет и будет делать эти вещи. Но Ты должен быть Пророком».
Иисус сказал: «Я – это Он». О-о, никогда не было человека, который мог бы это сказать, кроме Него. Никогда не могло быть больше, потому что Он был Единственным. Правильно.
E-23 Jesus had proved to them... Said, "If I do not the works of My Father, then don't believe Me. But if do the works..." Said, "You listen to the works then, if you can't believe Me."
They said, "Him, being a man, makes hisself God."
Said, "If I do the works of God, then what you got to say about them?" in otherwise.
Now, we find that He did those things, those signs and wonders before them. And many of them... The Gentiles did not see them because they knowed nothing about a coming Messiah. But the Jews and the Samaritans seen that Messiahic sign. And as soon as they saw it, they said, "Rabbi, Thou art the Son of God; Thou art the King of Israel."
The woman at the well said, "We know that Messiah cometh and will do these things, but You must be his prophet."
Jesus said, "I am He." Oh, there never was a man could say that but Him. Never can be no more because He was the only One. That's right.
E-24 Вот, и они не смогли это увидеть. А когда они это видели, они насмехались над этим и говорили, что Он делал это через злого духа, что это был веельзевул. Иными словами, веельзевул – это дьявол. Иными словами, силой дьявола, что Он был гадателем. И они утверждали, что Он гадатель, потому что Он мог постигать помышления их разума и говорил им: «Почему рассуждаете в сердце своем? Я видел, когда ты был под деревом. Твое имя Симон, имя твоего отца Иона».
«Да ведь, – сказали они, – Он гадатель».
И Иисус сказал: «Я прощу вас за то, что сказали это, но однажды придет Дух Святой. И сказать против Этого не простится ни в сем мире, ни в мире грядущем». Такова серьезность того, с чем мы сталкиваемся в этот день в конце времени…
Говоря о конце времени: знамение, которое было дано Лоту в его дни, снова явится в последний день. И Иисус стоял там в то время, исполнил его… И они сказали… Говоря о днях прошедших, и Он укорял города и рассказывал им об их неверии и об ожесточении их сердец. И наконец, Он начинает говорить с ними о Боге.
E-24 Now, and they failed to see it. And when they did see it, they made fun of it and said that He was doing that through an evil spirit, that it was Beelzebub. Other words, Beelzebub is a devil; in other words, the power of the devil, He was a fortuneteller. And they claimed to be a fortuneteller because He could perceive the thoughts in their minds, and tell them, "Why reason ye in your heart? I saw you when you were under the tree. Your name is Simon; your father's name is Jonas."
"Why," they--they said, "he's a fortuneteller."
And Jesus said, "I'll forgive you for saying that, but someday the Holy Ghost is coming. And to speak against That will not be forgiven in this world, neither in the world that is to come." So the seriousness that we face in this day at the end time...
Speaking of the end-time, the sign that was given to Lot in his days would appear again in the last day, and Jesus standing there at that time performing it... And they said... Speaking about the days gone by and He upbraided the cities, and told them of their unbelief, and the hardness of their hearts. And then finally He begin to speak to them about God.
E-25 И у Бога во все века и во все времена, всегда были знамения и чудеса среди Его народа. Ни разу или ни в одном веке… Я хочу, чтобы любой историк отправился со мной в прошлое, даже до Никейского совета, или даже до Никейского совета в истории, и нашел, было ли какое-нибудь время, на протяжении Лютера, Мартина, Джона Смита, Муди, Сэнки, Кальвина, Нокса, Сперджена… Всегда, когда у них было реальное излияние пробуждения, у них была сила Божья, проявляющаяся среди них знамениями, чудесами, говорением на языках, проявлениями, Божественным исцелением и так далее. Ни разу…
И всякий раз, когда они начинали пробуждение, кто-нибудь восставал и начинал среди них организацию, и она умирала и никогда не возвращалась. Исследуйте Писания, исследуйте историю и найдете, что всякий раз, когда организовывали христианскую религию, она прямо там умирала и никогда не воскресала снова. Она не сможет.
Либо Бог будет руководить церковью, либо Святой… Святой Дух будет руководить ею, либо человек будет руководить ею. Если вы выбираете человека — давайте. Бог вытаскивает Свою Церковь прямо из этого. Столп Огненный движется дальше, и Церковь движется с Ним.
E-25 And God in all ages and all times has always had signs and wonders among His people. Not any time or any age... I want any historian to go with me back even to the Nicene Council, or even the Pre-Nicene Council in the history, and find out if any--any time down through Luther, Martin, John Smith, Moody, Sankey, Calvin, Knox, Spurgeon... Any time that they ever had a real pouring out of revival, they had the power of God manifested among them by signs, wonders, speaking in tongues, demonstrations, Divine healing, and so forth. Not one time...
And every time they started a revival, someone raised up and started an organization behind it, and it died, and never did come back again. Search the Scriptures, search the history, and find out if every time they ever organized the Christian religion, it died right there and never rose again. It can't.
God's either going to lead the church, or the Holy--Holy Ghost is going to lead it, or man's going to lead it. If you choose man, go ahead. God pulls His church right out. Pillar of Fire moves on, and the church moves with It.
E-26 У Него есть люди в каждой церкви, во всякого рода церквях. Если человек – католик и полагается в вопросе спасения на католическую церковь, этот человек потерян. Но если он католик и полагается в вопросе спасения на Иисуса Христа… Вы спасены по вере и по благодати Божьей. Баптист ли он или пятидесятник, кем бы он ни был, это ваша вера, ваша личная вера в смерть, погребение и воскресение Иисуса Христа, нашего Спасителя.
Никогда не очерчивайте границы для организаций. Мы верим, что все люди… имеют право быть христианами. «Всякий желающий пусть приходит». Независимо от того, какого цвета, вероисповедания, каков он, если он верит в Господа Иисуса Христа и принимает Его как личного Спасителя, он спасен по вере. Это благодать Бога, которая его призвала.
E-26 He has individuals in every church, all different kinds of churches. If a man is a Catholic, and he's depending on the Catholic church for salvation, that man's lost. But if he's a Catholic, and depending on Jesus Christ for salvation... By faith are you saved, and that by the grace of God. Whether he's Baptist, Pentecostal, whatever he is, it's our faith, our personal faith in the death, burial, and resurrection of Jesus Christ our Saviour.
Never draw no boundary lines for organizations. We believe all people are--have the right to be a Christian. "Whosoever will, let him come." No matter what color, creed, what he is, if he's a believer on the Lord Jesus Christ and accepted Him as personal Saviour, he's saved by faith. That's the grace of God that called him.
E-27 Итак, мы находим, что на протяжении всех периодов у Бога всегда были чудеса и знамения с Его народом: на протяжении всех периодов, в каждом периоде. И мы возвращаемся… Иисус ссылался на них, когда увидел, что Ему не будут верить как Мессии. И дальше Он начинает ссылаться на периоды. Он сказал: «Истинно говорю вам, что Иона…» В дни Ионы…
Его просили о знамении. Сказали: «Покажи нам знамение». Видите, не имеет значения, как много всего происходит – они этого не видят. То же самое сегодня. Ведь люди сидят прямо друг возле друга, вот так, и один может видеть силу и славу Божью, а другой ничего не видит. Ведь как Павел, Столп Огненный, Он был… Он мог прекрасно Его видеть, но те, кто находился рядом с ним, не могли Его видеть.
Мудрецы увидели звезду. Никто другой ее не видел (прошла прямо над обсерваториями и так далее), потому что они ее не искали. Вам нужно нечто искать. Вы должны прийти с ожиданием, ведомыми Святым Духом. Тогда Бог откроет Себя вам.
Итак, мы узнаем, что они сказали: «Мы будем искать от Тебя знамение».
И Он сказал: «Род лукавый и прелюбодейный ищет знамения, и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы».
E-27 Now, we find out that all through the ages God's always had signs and wonders with His people--through all ages, every age. And we go back... Jesus was referring back to them when He seen that they wouldn't believe Him as the Messiah. And He begin to refer back to ages beyond. He said, "Verily, I say unto you that Jonah..." In the days of Jonah...
They'd asked Him for a sign. They said, "Show us a sign." You see, no matter how many things taken place, they didn't see it. That's the same thing today. Why, people set right one by the side of the other one like that, and one can see the power and glory of God, and the other sees nothing. Why, like Paul, the Pillar of Fire, It was... He could see It all right, but them standing by him couldn't see It.
The wise men saw the star. Nobody else saw it--come right over the observatories and everything else, because they wasn't looking for it. You've got to be looking for something. You've got to come with expectation, led of the Holy Spirit. Then God will reveal Himself to you.
Now, we find out that they said "We'd seek a sign from you."
And He said, "A wicked and adulterous generation seeks after signs and there'll be no sign given it, but the sign of Jonah."
E-28 Скажем, я мог бы остановиться здесь на мгновение, прежде чем спущусь… мы постараемся не задерживать вас слишком долго. В прошлый вечер я переборщил. Это было замечательно: сегодня утром я отпроповедовал проповедь за двадцать минут. Служители, это действительно очень хорошо. Обычно у меня на это уходит около трех часов. А некоторые люди могут отпроповедовать и сказать за пятнадцать минут больше, чем я смог бы за три часа.
Я… я южанин. Я медлительный, и я попросту не могу думать об этом слишком быстро. Я должен подождать, чтобы Он мне это сказал, – а затем я это говорю. Так как я никогда не ходил ни в какую школу или семинарию, поэтому мне просто нужно ожидать Его, просто говорить это, когда Он говорит, просто следовать за Ним. Но я вполне уверен, что прав, если ожидаю Его. Просто немного потерпите меня.
E-28 Say, I might stop here just a moment, before I get down... We'll try not to keep you too long. I overdone it last night. It was a remarkable thing: I preached a sermon this morning in twenty minutes. Ministers, that's just really good. Usually takes me about three hours to get through one. But some people can preach and say more maybe in fifteen minutes than I could in three hours.
I'm--I'm a southerner. I'm slow, and I just can't think of it too fast. I have to wait on Him to tell me and then I say it. So I never went to any schools or seminaries, so I just have to wait on Him, just say it when He says it, just come after Him. But I'm pretty sure I'm right if I wait on Him. You just suffer a little while with me.
E-29 А затем мы находим, что в дни Ионы… так вот, многие люди насмехаются над Ионой, говорят: «Он был Ионой». Да ведь Иона не был плохим парнем! Иона был пророком, и он не мог вот так выйти из воли Божьей. Все это происходило по воле Бога. Он не садился не на тот корабль. Он сел на правильный корабль.
Вы когда-нибудь читали историю Ионы? Чудесно. Вы знаете, я всегда испытывал жалость к нему, когда он находился в чреве кита. У него были связаны руки и связаны ноги, и шторм на море, и выбросили за борт, и кит проглотил его. И когда кит… Рыба питается. Затем, когда она закончит питаться, она опускается на дно и отдыхает на дне. Покормите своих золотых рыбок и понаблюдайте за ними. Они опустятся на дно, положат свои плавнички на дно, после того как набьют себе брюшко, и… и какое-то время отдыхают.
E-29 So then, we find out that the days of Jonah... Now, a lot of people make fun of Jonah, saying, "He was a Jonah." Why, Jonah was no bad fellow. Jonah was a prophet, and he couldn't have got out of the will of God like that. It was all by the will of God. He never took the wrong ship. He took the right ship.
Did you ever read the history of Jonah? It's wonderful. You know, I always felt sorry for him down in the belly of that whale. He had his hands tied, and his feet tied, and in the stormy sea, and throwed out, and the whale swallowed him. And when the whale... A fish feeds; then, when it gets through feeding, it goes down to the bottom and rests itself on the bottom. Feed your little goldfish and watch them. They'll go down, put their little swimmers on the bottom, after they get the belly full, and--and rest awhile.
E-30 Ну, этот кит наполнил чрево этим пророком и отправился на дно морское. И он лежал там со связанными руками, со связанными ногами и в рвотных массах кита в его брюхе, возможно, на глубине в двадцать морских саженей, и… дно моря, и штормящее море сверху.
И лежал там. Все, на что он смотрел, – это чрево кита. Он смотрел вперед – чрево кита, назад – чрево кита, повсюду. Говорите о симптомах? У него они были, плохой клинический случай.
Но вы знаете, что мне нравится в Ионе? Он отказался видеть все это. Он сказал: «Еще раз взгляну я в сторону святого храма Твоего. Здесь ложные, суетные боги. Я смотрю в сторону Твоего святого храма», потому что, когда Соломон посвящал храм, он молился и сказал: «Если народ Твой когда-либо окажется в беде и посмотрит в сторону сего святого места, то услышь с небес».
И знаете ли, глубоко в том чреве кита Иона по-прежнему помнил, что той молитвы было достаточно. И он сказал: «Еще раз я взгляну в сторону святого храма Твоего». И Бог заставил того кита взять его именно туда, куда Бог желал, чтобы он шел.
И если Иона в таких обстоятельствах (никому здесь не было так плохо, конечно, нет), в таких обстоятельствах мог посмотреть в сторону храма, который был построен рукой человека, который был смертным (а впоследствии и отступником), и смог поверить, что Бог услышит его молитву, – и Бог ответил на нее таким образом, что избавил его от тех обстоятельств, – насколько же более обязаны мы сегодня вечером смотреть в сторону от наших симптомов, на престол Божий, где Иисус сидит в Своих окровавленных одеждах, Сын Величия на высоте, чтобы ходатайствовать?
E-30 Well, this whale had filled up on this prophet, and went down to the bottom of the sea. And he was laying there with his hands tied, his feet tied, and in the vomit of the whale, in its belly, probably twenty fathoms deep, and--the bottom of the sea, and a stormy sea on top.
And laying there, everywhere he looked it was a whale's belly. He looked forward, is was whale's belly; backward was whale's belly, everywhere around. Talk about symptoms, he had them, a bad case.
But you know what I like about Jonah? He refused to see any of it. He said, "Once again will I look towards Thy holy temple. These things are lying vanities. I look towards Thy holy temple because when Solomon dedicated the temple he prayed and said, 'If Thy people be in trouble any time, and look towards this holy place, then hear from heaven.'"
And you know, down in that whale's belly Jonah still remembered that that prayer was sufficient. And he said, "Once more will I look towards Thy holy temple." And God made that whale take him just exactly where God wanted him to go.
And if Jonah under those circumstances (There's nobody here that bad off. Surely not.), under those circumstances could look towards a temple that was built by the hands of man, and the prayer of a man that was a mortal (later backslid) and could believe that God heard his prayer--and God answered it in such a way to deliver him under such circumstance--how much more ought we, tonight, to look away from our symptoms to the throne of God, where Jesus sits with His Own Bloody clothes, the Son of the great Majesty on high to make intercession?
E-31 Откажитесь смотреть на свою болезнь. Откажитесь видеть все, что противоречит Слову. Будьте как Авраам в древности. Когда ему было семьдесят пять лет, Сарре шестьдесят пять и Бог сказал, что у него будет ребенок от Сарры, он этому поверил. Двадцать пять лет ничуть его не изменили. Он не поколебался в обетовании Божием неверием.
Я могу слышать, как он говорит спустя первых три дня… Он жил с ней с той поры, как она была ребенком… или юной женщиной, со своей сводной сестрой, и она была бесплодна. Он тоже. И он сказал… И она миновала возраст чадородия, миновала период менопаузы. Ей было шестьдесят пять лет, ему – семьдесят пять. И я представляю, как он, спустя сколько-то дней сказал: «Как ты себя чувствуешь, дорогая?»
«Без изменений».
«Хвала Богу! У нас он все равно будет! Иди в центр, накупи кучу маленьких розовых пинеток, и подгузников, и булавок. Готовься. У нас он все равно будет». Конечно же, думали, что он был ненормальным.
И будут думать, что ты ненормальный, пока ты принимаешь Бога по Его Слову и отвергаешь все противоречащее ему.
E-31 Refuse to look at your sickness. Refuse to see anything contrary to the Word. Be like Abraham of old. When he was seventy-five years old, Sarah was sixty-five; and God told him he was going to have a baby by Sarah; he believed it. Twenty-five years never changed him a bit. He staggered not at the promise of God by unbelief.
I can hear him say after the first thirty days... He'd lived with her since she was a child, or young woman--his half sister--and she was sterile. So was he. And he said... And she was past the age of bearing, past the age of menopause. She was sixty-five years old; he was seventy-five. And I imagine after about so many days he said, "How you feeling, Honey?"
"No different."
"Praise God! We're going to have it anyhow. Go on downtown. Buy you a bunch of little pink booties, and some Bird-eye, and some pins. Get ready. We're going to have it anyhow." Why they thought he was crazy.
And they'll think you're crazy, as long as you take God at His Word and deny anything contrary to it.
E-32 Он знал, что Бог был способен сохранить то, что Он исполнил. А нам положено быть детьми Авраама. Мы дети Авраама, если имеем веру Авраама. Все остальное, кроме Божьего Слова, – это ложь.
Посмотрите, что сказал Бог. Мы взираем на невидимое. Вы смотрите на то, чего не могут видеть ваши смертные глаза. Вы не видите своими глазами, так или иначе. Вы только смотрите своими глазами, видите же вы своим сердцем. Вы смотрите прямо на это, говорите: «Я этого не вижу». Вы имеете в виду, что вы этого не понимаете. Ваше ви?дение – это ваше понимание, так что вы понимаете своим сердцем.
E-32 He knowed God was able to keep that which He had performed. And we're supposed to be children of Abraham. We're children of Abraham if we have the faith of Abraham. Everything else but God's Word is a lie.
Look what God said. We look at the unseen. You look what your mortal eyes don't see. You don't see with your eyes anyhow. You only look with your eyes; you see with your heart. You look right at it, say, "I don't see it"; you mean you don't understand it. Your seeing is your understanding, so you understand with your heart.
E-33 Итак, Иона, во всем том состоянии, — Бог почтил его молитву. Есть одно в этом: истинное дитя Божье – вы не сможете спрятать его от молитвы. Это попытались выварить из Иоанна. И его поместили на остров Патмос, после того как двадцать четыре часа варили его в масле. Вы не смогли бы выварить это из него. Пытались испугом изгнать это при помощи львов из Даниила. Они совсем не смогли это сделать. Пытались выжечь это огнем из еврейских детей. Совершенно не смогли это сделать. Ну, вы не сможете выжечь Дух Святой. Он Сам – Огонь. Огонь зажигает огонь. И когда человек действительно наполнен Божьим Духом, Духом Святым, вы не сможете выжечь Его, испугать Его, выгнать Его. Он там, чтобы остаться.
E-33 Now, Jonah, in all that condition, God honored his prayer. There's one thing about it: A true child of God, you can't hide him from prayer. They tried to scald it out of John. And they put him on the Isle of Patmos after they'd boiled him in grease for twenty-four hours. You couldn't boil it out of him. They tried to scare it out with some lions, out of Daniel. They just couldn't do it. Tried to burn it out with fire with the Hebrew children. Just couldn't do it. Well, you can't burn the Holy Ghost out. It's fire itself. Fire fights fire. And when a man is really filled with God's Spirit, the Holy Ghost, you can't burn it out, scare it out, run it out. It's there to stay.
E-34 Теперь обратите внимание. Так вот, мы всегда думали, что Иона вышел из воли Божьей. Он не вышел. Ниневия была большим городом, полным греха, отступничества. Примерно, как… по размеру почти как Сент-Луис, огромный город. Многие тысячи людей там впали в грех, начали поклоняться идолам. И вот, их главный идол, их главный бог моря… Их занятием была рыбная ловля, а главным богом моря был кит.
И когда этот кит возник прямо в среде рыбаков, высунул язык в качестве трапа, и пророк вышел прямо изо рта кита, конечно, они в это поверили. Бог избавил Своего пророка, направив прямо к ним. Бог знает, как вести дела. Может показаться глупым, но это то, что Он сделал.
E-34 Now, notice. Now, we always thought Jonah got out of the will of God. He did not. Nineveh was a big city, full of sin, backslidden. Just about like, almost the size of St. Louis, great city. Many thousands of people there that went off in sin, begin to worship idols. And now, their main idol, their main god of the sea... Their occupation was fishing, and the main god of the sea was the whale.
And when this whale come right in amongst the fishermen, licked out his tongue for a gangplank, and the prophet walked right out of the whale's mouth, sure, they're going to believe it. God delivered His prophet right out to them. God knows how to do things. Might sound silly, but that's what He did.
E-35 Итак, обратите внимание, долгий путь к достижению цели, но, заметьте, Иисус сказал… Уловите это сейчас, вот это приходит. Позвольте открыться своему сердцу. Иисус сказал: «Род лукавый и прелюбодейный ищет знамения». Так вот, Он не мог говорить с ними, потому что Он пока еще не умер. Но, сказал, что будет дано знамение. Это знамение: «Как Иона был в чреве кита три дня и три ночи, так и Сын Человеческий должен быть в сердце земли три дня и три ночи». Или же какого рода знамение найдет лукавое и прелюбодейное поколение, какое дано будет им?
Так вот, вы можете говорить обо всех знамениях, каких пожелаете. Вот знамение, о котором сказал Он, что род лукавый и прелюбодейный… И вот оно. Содомиты распространяются по земле. Сомнение, неверие, -измы, всякого рода вещи распространяются по земле. Это лукавое и прелюбодейное поколение. Но Он сказал, что они получат знамение воскресения. Аллилуйя! Что? Иисус Христос живой посреди нас, ходит посреди нас. Он не мертв. «Дела, которые Я творю, и вы сотворите. Немного, и мир более не увидит Меня. А вы увидите Меня, ибо Я буду с вами». «Я» – это личное местоимение. «Я буду с вами». Не кто-то другой, но «Я буду».
E-35 Now, notice. A long ways around getting to the point, but notice. Jesus said... Catch this now; here it comes. Let your heart open. Jesus said, "A wicked and an adulterous generation seeketh after a sign." Now, He couldn't have been talking to them because He wasn't dead yet. But said there will be given them a sign. The sign: "As Jonas was in the belly of the whale for three days and nights, so must the Son of man be in the heart of the earth three days and nights." Otherwise, what kind of a sign would a wicked and adulterous generation find, have give to them?
Now, you can talk about all the signs you want to, here's a sign that He said: that a wicked and an adulterous generation... And this is it. Sodomites is spreading the earth. Doubt, unbelief, isms, all kinds of things spreading the earth. It's a wicked and an adulterous generation. But He said they will receive the sign of the resurrection. Hallelujah. What? Jesus Christ alive among us, walking in our midst. He's not dead. "The works that I do shall you also. A little while and the world seeth Me no more; yet ye shall see Me, for I will be with you." 'I' is a personal pronoun. "I'll be with you (not somebody else), but I will..."
E-36 «Я буду с…» С кем? С верующими. «Мир более не увидит Меня. А вы увидите Меня, ибо Я буду с вами». Как? «В вас». До поколения апостолов? «До скончания мира». Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки Тот же. Конец осуществления. Великий пророк Илия явится на сцене, женоненавистник, человек пустыни, с посланием, которое обратит сердца детей к отцам.
Запомните, у него было составное пришествие. Вспомните Малахию, 4. Малахия, 3 говорит о приходе Иоанна Крестителя, как сослался Иисус, ведь пророк сказал: «Посланника Моего». Но запомните, Малахия, который приходит в Малахии 4, проследите за последним его стихом. Мы знаем, что это был не Иоанн, потому что Он сказал, что сожжет землю, и праведные будут ходить по праху нечестивых. А, когда пришел Иоанн, этого так и не случилось, но это Илия, который сегодня снова пророчествует.
Обратите внимание, первый Илия должен был обратить сердца отцов к детям, ветхих ортодоксов к новому посланию, продолжающему то, что он давал. А затем «и (это союз, чтобы связать стих воедино) сердца детей к отцам».
А затем послание Иоанна в последние дни (или послание Илии, дух, который будет в Церкви) будет… возьмет сердца детей, которые отпали от отцов Пятидесятницы, и снова обратит их сердца к оригинальному Посланию Пятидесятницы, когда она началась. Посланник Завета, седьмая звезда дня. Мы живем в этот день.
E-36 "I'll be with..." Who? The believers. "The world won't see Me, but ye shall see Me, for I'll be with you." How? "In you." How far? Till the apostles' generation? "Until the end of the world: Jesus Christ the same yesterday, today, and forever." The end of the consummation... The great prophet Elijah to appear on the scene, a woman hater, wilderness man with a message that's to turn the hearts of the children back to the fathers.
Remember, He had a compound coming. Remember Malachi 4. Malachi 3 spoke of John the Baptist coming, as Jesus referred to; why the prophets say, "My messenger." But remember, the Malachi, that's coming in Malachi 4, watch the last verse of it. We know that wasn't John, because He said He'd burn the earth with a heat, and the righteous would walk out upon the ashes of the wicked. So it never happened when John came, but that Elijah is prophesied again today.
Notice, the first Elijah was to turn the hearts of the fathers to the children, the old orthodox to the new message was going on that he was giving. And then... "And (is a conjunction to tie the verse together) the hearts of the children back to the fathers..."
And then the message of John in the last days (or the message of Elijah, the Spirit that'll be in the church) will be--take the hearts of the people that's fallen away from the Pentecostal fathers, and turn their hearts back to the original Message of Pentecost again, as it started. The messenger of the covenant, the seventh star of the day, we're living in that day.
E-37 Обратите внимание, это поколение, лукавое и прелюбодейное поколение, будет искать знамения, и они получат его. Какого рода знамение? Знамение воскресения. Он не мертв, но Он жив. Наша религия не история, это живой факт. Это живой Бог. Это живое переживание. Как было в дни Ионы…
Теперь, когда Он пошел дальше, Он использовал другое выражение. Он сказал: «Как было в дни Соломона». Вернемся в дни Соломона. Когда Бог посылает дар на землю, если люди принимают его, это становится золотым веком для них. Если они отвергают его, это становится для них хаосом. Посмотрите, что случилось, когда Иисус был Божьим Посланием людям, а они отвергли Его. Посмотрите, что случилось с людьми, которые это отвергли.
В дни Соломона… Соломон был… Царствование Соломона, любой служитель знает, что это был золотой век Израиля, величайший век. Они построили храм. У них не было войн, и посреди них была сила Божья. О-о, тот дар был так велик, что окрестные народы боялись их.
Послушай, брат, в чем мы нуждаемся сегодня… Нам не нужны атомные убежища. То, что нам нужно, – это крещение Святым Духом. Если все эти Соединенные Штаты, претендующие на то, чтобы быть христианами, подпадут под власть Божью, то здесь случится так много всего, что каждая нация будет бояться сбросить атомную бомбу. Верно. Он – наше Убежище. Он – наша Сила, наш Щит, наша Защита, наш Все во всем.
E-37 Notice this generation, wicked and adulterous generation, will seek after a sign, and they will get it. What kind of a sign? The sign of the resurrection. He is not dead, but He's alive. Our religion is not a history; it's a living fact. It's a living God. It's a living experience. As it was in the days of Jonas...
Now, as He went along, He give another expression. He said, "And as it was in the days of Solomon..." Back in the days of Solomon... When God sends a gift to the earth, if the people receive it, it becomes a golden age to them. If they reject it, it becomes a chaos to them. Look what happened when Jesus was God's message to the people, and they rejected it. Look what happened to the people that rejected it.
In the days of Solomon, Solomon was... Solomon's reign, any minister knows that was a golden age for Israel, the greatest age. They built the temple. They had no wars to amount to anything, and they had a power of God among them. Oh, that gift was so great, till all the nations around about fear them.
Listen, brother, what we need today... We don't need atomic shelters. What we need is the baptism of the Holy Spirit. Nations will fear. If this whole United States that claims to be a Christian will fall under the power of God, there'll be so many things happen here till every nation will be afraid to turn an atomic bomb loose. Right. He is our Refuge. He is our Strength, our Shield, our Buckler, our All in all.
E-38 Итак, мы заметили затем, что Он сказал: «Как было в дни Соломона. Царица южная пришла от пределов земли, чтобы послушать мудрости Соломона». Так вот, во дни Соломона все люди были единодушны. Все они пришли и собрались вокруг дара. У Соломона был дар. Вы об этом знали? У Соломона был дар различения, и он имел… он мог различать, показывая, что это приходило от Бога.
Ну, все народы сходились, и шли в… в храм, и слушали этого великого человека, Соломона, наблюдали за его мудростью и знали, что он был всего лишь человеком. Они знали, что это должно было приходить от Бога. И, ох, как каждый говорил об этом! Каждый израильтянин мог выпятить грудь, говоря: «Мы не служим мертвому Богу. Мы служим Тому, что жив. Мы можем вам это доказать. Приходите сегодня вечером на собрание и узнаете, верно это или нет». Аминь. Мне это нравится. Тогда вы знаете, где находитесь. Приходите – и увидите, верно это или нет.
«Приходите сюда, в нашу страну. Увидите, может ли Бог войти в человека и сделать его почти суперменом». Аминь. Это то, что Он делает с каждым рожденным Свыше христианином, – супермена, суперженщину, суперребенка, поворачивающегося спиной к греху и вещам мира и шагающего в мире с Богом. Суперзнамение, Он сказал, что даст суперзнамение.
E-38 Now, we notice then that He said, "As it was in the days of Solomon, the queen of the south come from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon." Now, in the days of Solomon all the people were with one accord. They all come in and rallied around a gift. Solomon had a gift. Did you know that? Solomon had a gift of discernment, and he had a... He could discern things: showed it come from God.
Well, all the nations come around, and go in--in the temple, and hear this great man, Solomon, watch his wisdom and know he was just a man; they knowed that had to come from God. And, oh, how everybody talked about it. Every Israelite could stick his chest out, say, "We don't serve a dead God. We serve One that's alive. We can prove it to you. Come down to the meeting tonight and find out whether it's right or not." Amen. I like that. You know where you're standing then. Come down and see if it's right or not.
"Come on into our country over here. See if the living God can come into a man and make him a superman almost." Amen. That's what He does with every borned again Christian--a superman, a super woman, super child, turns his back on sin and the things of the world, and walks with peace with God. Super sign, He said He'd give a super sign.
E-39 Теперь обратите внимание. Вокруг него собрались все люди. Разве не было бы замечательно сегодня, если бы вся Америка, все мы, американцы, оставили все деноминационные различия, и все мы собрались бы вокруг дара, который дал нам Бог, – Святого Духа? Каждая церковь и каждый человек собрался бы вокруг этого, да ведь… об этом бы говорили по всему миру. Но, ох, не так. «Если это наша деноминация, то с этим все в порядке. Но если наша деноминация, это не с нами, нет, ничего общего с этим». Ох, как по-плотски! Неудивительно, что Бог ничего не может для нас сделать. Когда такие условия… Ему не на что опереться.
Обратите внимание, что Он никогда не будет основываться на наших организациях. Просто уберите это из головы. Он будет строить на Иисусе Христе с каждым индивидуумом из любой организации, который придет и примет Его, с истинным честным сердцем.
И каждый настолько же хорош, как и другой, когда дело доходит до этого, потому что это все организация, с которой все в порядке. С этим совершенно в порядке. Но когда вы размещаете…
E-39 Now, notice. All the people rallied around it. Wouldn't it be wonderful tonight if all America, all of we Americans would forget our denominational differences, and we'd all rally around the gift that God give us, the Holy Ghost? Every church and every person would rally around that, why, the... It'd be the talk of the world everywhere. But oh, no. "If it's our denomination, it's all right. But if our denomination, it ain't with us, nope, nothing to it." Oh, how carnal. No wonder God can't do nothing for us. When those conditions... He ain't got nothing to build on.
Notice, He will never build upon our organizations. Just get that out of your minds. He will build upon Christ Jesus with each individual that'll come and receive Him out of any organization, a true honest heart.
And one's just as good as the other when it comes to that, 'cause it's all organization. Which is all right. That's perfectly all right. But whenever you place...
E-40 Кто-то недавно разговаривал со мной, сказал: «Брат Бранхам, вы знаете, что случилось? Эта большая организация, о которой разговариваем, та, та, которая всегда спонсировала вас, вы знаете, что они сделали? Они вас изгнали. Они больше не хотят иметь с вами ничего общего». Сказал: «Они вбили свои пограничные столбы». И сказал: «Никто больше не принимает брата Бранхама».
Я сказал: «Я также вбил свои, и далеко обошел их, и принял их внутрь». Вот и все. На этом все. Я принял их внутрь, потому что там куча детей Божьих. И это правильно. Это послание к Божьим детям, не к какой-то определенной организации, но к Божьим детям. Они выгонят меня, а я раздвину свои чуть пошире и просто приму их внутрь. Вот и все.
Так что мы должны любить друг друга, не позволять горьким корням находиться в нас. А пока это в нас, тогда мы… мы… мы просто сражаемся с ветряными мельницами. Точно. Мы должны любить друг друга. Иисус сказал: «По сему все люди узнают, что вы Мои ученики». Правы или неправы – все равно люби?те.
E-40 Somebody told me not long ago, said, "Brother Branham, you know what happened? This great organization is talking about, that's always sponsored you--you know what they did? They ousted you. They won't have nothing to do with you no more." Said, "They drove down their stake." And said, "Nobody receive Brother Branham any more. "
I said, "Well, I drove mine down too, and went way out a past them, and took them in." That's just all of it. That's all. I take them in, because a lot of God's children's in there, and that's right. The message is to God's children, not to any certain organization, but to God's children. They put me out, I'll take them in by spreading mine a little wider and just take it in. That's all.
So we must love one another, keep the roots of bitterness out of us. Then God can go to working through us. But till we get that, then we're--we're--we're just fighting the wind. True. We got to love one another. Jesus said, "By this all men will know you're My disciples." Right or wrong, love anyhow.
E-41 Итак, мы выяснили, в таком случае, что… что в дни Соломона все были единодушны. И каждый приходил через… У них тогда не было телевидения (благодарение Богу), но у них было… но у них было… Они… Единственный способ, которым они могли принять Слово, – из уст в уста. И каждый проходящий входил и видел эти великие собрания и так далее, и шел и рассказывал своей стране.
И знаете, Иисус сказал: «Царица южная (которая находилась в Саве?) пришла от самых краев земли». Это был самый край известной земли в то время. Итак, если вы обратите внимание, это долгий путь через Сахару.
Итак, люди приходят и уходят, караваны верблюдов и то, как они передвигались, люди приходили. А через некоторое время караваны проходили через ее страну. Эта молоденькая королева там, на юге… Она была, вероятно, язычницей, дикаркой.
E-41 Now, we find out then, that--that in the days of Solomon everybody was with one accord. And everyone coming through... They didn't have televisions then, thank the Lord, but they had--but they had... They... Only way they could take a word was from lip to ear. And everybody passing through would go in and see these great meetings, and go down, and tell their country.
And you know, Jesus said, "The queen of the south (which was at Sheba) come from the utmost parts of the earth." That was the utmost parts of the known earth at that time. Now, if you'll notice, it's a long distance down there across the Sahara.
Now, people coming and going, the caravans of the camel caravans, and the way they had of transportation, people would come in. And after while, the caravans going through her country, this little queen down there... She was probably a pagan, heathen.
E-42 И каждый, кто прибывал с севера, из окрестностей Палестины, всегда говорил: «О-о, ты должна увидеть, что происходит в Палестине! Ну и ну, их Бог – это живой Бог! Да ведь Он помазал там одного, и они сделали его царем. И мудрость различения, ты никогда такого не видела. Это не могло быть человеческое существо, чтобы делать это. Мы смотрели на этого человека, мы жали ему руки. Он человек, он носит одежду. Он обычный человек, но Бог избрал его, и он… он делает дела, которые являются сверхъестественными. Поэтому мы знаем, что это должно исходить от Бога. И он воздает всю славу Иегове, их Богу. Ты должна приехать увидеть это».
О-о, знаете, вера приходит от слышания, слышания о Боге. Ну, сердце этой молоденькой царицы начинает биться. «Знаете, мне хотелось бы это увидеть. Я… я… я…» Вы знаете, вы слышите свидетельства. Что, если бы она вздернула свое накрашенное личико, сказала: «Хм, если что подобное и случится, это войдет сюда, в мою церковь. Это не должно быть там»? Хорошо. Эта история никогда не была бы написана. Иисус никогда бы на нее не ссылался. Она была бы современной Иезавелью.
E-42 And everybody come through from up around Palestine, they was always saying, "Oh, you should see what's going on in Palestine. My, their God is a living God. Why, He's anointed one up there, and they've even made him king. And wisdom of discernment, you never seen such. It couldn't be a human being doing that. We looked at the man; we shook hands with him. He's a man; he wore clothes. He's just a man. But God has chose him, and he--he does things that's superhuman. So we know it has to come from God. And he gives all the glory to Jehovah, their God. You should come, see it."
Oh, you know, faith cometh by hearing, hearing about God. Well, the little queen's heart begin to throb. "You know, I'd like to see that. I--I--I..." You know, you hear testimonies. Now, what if she had turned her little painted face up, said, "Hmph, if there's anything going on like that, it'd go down here to my church. It wouldn't be up there." All right. The story would never been written. Jesus would've never referred to her. She would have been a modern Jezebel.
E-43 А затем мы узнаем, что эта молоденькая леди начинает алкать и жаждать. Вера овладела, и она начинает жаждать Бога. А Иисус сказал: «Блаженны алчущие и жаждущие». Даже только жаждая, вы блаженны… только жаждая, получаете вы что-нибудь или нет, только жаждая.
Вы скажете: «Ну, я никогда ничего не получал». Вы все равно блаженны. Вы жаждете этого, так или иначе. «Блаженны алчущие и жаждущие праведности». Но Он совсем не оставил вас в таком состоянии. Он сказал: «Ибо они насытятся». Это просто так радует меня. «Они насытятся».
Когда бездна призывает бездну, должна быть бездна, чтобы ответить на тот зов. Прежде чем могло появиться творение, должен был быть Творец, чтобы сотворить то творение. Это все, что нужно сделать. Алчущие и жаждущие Бога…
E-43 And so then we find out that the little lady begin to hunger and thirst. Faith had caught a hold, and she begin to thirst after God. And Jesus said, "Blessed are they that do hunger and thirst." Just to even thirst, you're blessed--just to thirst, whether you get anything or not, just to thirst.
You say, "Well, I have never got nothing." Blessed are ye anyhow. You're thirsting for it anyhow. "Blessed are they that do hunger and thirst for righteousness..." But He never left you standing like that. He said, "for they shall be filled." That just does me so good. "They shall be filled."
When the deep goes to calling to the deep, there's got to be a deep to respond to that call. Before there can be a creation, there has to be a Creator to create that creation. That's all there is to it. Hunger and thirsting for God...
E-44 Затем мы находим эту молоденькую царицу полностью взбудораженной. Итак, что обычно происходит? Так вот, у нее были боги. У нее была церковь, и, возможно, где-то находился языческий священник. Но теперь приходит реальная вещь… Она приняла решение, что хочет увидеть, было ли это истиной. Мне это нравится. Я восхищаюсь этим в царице. Благословенно ее сердечко! Я увижу ее в воскресении. И она… она пожелала увидеть, истина это или нет.
Так вот, у нее было больше смелости, чем у многих людей в здешних окрестностях и в других частях страны. Они слышали о чем-то подобном. «Ах, ерунда». Видите? Но она захотела узнать. Поэтому она сказала: «Я считаю, что отправлюсь на север». Итак, чтобы отправиться на север, она сказала: «Следующее, что я должна сделать, – мне нужно получить разрешение от моей церкви», как обычно делает хороший церковный член.
И они отправились к ее языческому священнику, и она сказала: «Сэр, святой отец», или как он называл себя, и… «Я говорю вам, что услышала новости, что на севере, в Палестине, идет пробуждение».
«Ох, я слышал эту глупость с самого детства».
E-44 Then we find the little queen all disturbed. Now, what usually happens? Now, she had gods. She had a church, and a pastor, and probably was a pagan priest somewhere. But now the real thing to do was go... She took a notion that she wanted to go see if it was true. I like that. I admire that in the queen. Bless her little heart. I'll see her in the resurrection. And she--she wanted to find out whether it was true or not.
Now, she had more audacity than many people around here, and other parts of the country does. They hear about something like that, "Aw, nonsense." See? But she wanted to find out. So she said, "I believe I'll go up." Now, in order to go up, she said, "The next thing I got to do, I've got to get permission from my church," like usually a good church member does.
So they went down to her pagan priest, and she said, "Sir, holy father," or ever what he called him and... "I tell you that I hear news that there's a revival going on up in Palestine."
"Oh, I've heard that nonsense ever since I was a kid."
E-45 Знаете, дьявол забирает своего человека, но никогда не забирает дух. Он… он по-прежнему жив. Бог забирает Своего, но также никогда не забирает Дух. Благодарение Богу за это. Духи сражаются непосредственно через скинии плоти до конца времени.
E-45 You know, the devil takes his man, but never the spirit. It--it still lives on. God takes His, but never the Spirit too. Thank God for that. The spirits battle right on through tabernacles of flesh to the end time.
E-46 «Ох, я слышал эту… эту чепуху. Ты этому не верь. Теперь позволь мне кое-что тебе сказать, дочь моя. Ты должна помнить, что у тебя большой престиж. Ты… ты почетный член здешней церкви. Твоя матушка принадлежала к этой церкви. Твоя бабушка принадлежала к ней. Мы все приходим сюда. Да ведь сюда приходила твоя прапрабабушка. Ты не должна попасть в ловушку кучки святых… или, знаешь, подобных людей. Ты не должна отправляться туда к подобному. Для тебя будет позором быть застигнутой в подобной толпе».
Но, знаете ли, когда Бог ведет дела с человеческим сердцем, независимо от того насколько они велики, Он позволяет им увидеть, как мало они могут достичь. Вы видите? Она сказала: «Но, сэр, вы знаете, я… Есть нечто во мне, что… Я… я хочу отправиться, чтобы это увидеть».
«Ну, я не дам тебе разрешения. Я решительно намерен это сделать. Я знаю, что ты царица. Но я священник. И ты наведешь позор на своих маму и папу и на этот святой храм, если тебя поймают с подобной группой. Ну, посмотри же, каковы они. Да ведь они вероотступники. В них ничего нет. Если и была такая штука, как живой Бог… Посмотри на богов, которых мы имеем здесь».
Вот в чем беда сегодня: слишком много богов.
E-46 "Oh, I've heard that--that stuff. You don't believe that. Now, let me tell you something, my daughter. You must remember, you have great prestige. You're the--you're the charter member of our church here. Your mammy belonged to this church. Your grandmammy belonged to it. We all come here. Why, your great-great-grandmammy come here. And you wouldn't be caught with a bunch of holy... or, you know, people like that. You wouldn't go up there in such as that. It would be a disgrace for you to be caught in a crowd like that."
But you know, when God goes to dealing with a human heart, no matter how big they are, He lets them see how little they can get. You see? She said, "But, sir, you know I... There's something in me that... I--I want to go see it."
"Well, I shall not give you permission. I'm going to make it strong. I know you're the queen, but I'm the priest. And you'll bring disgrace upon your papa and mama, and upon this holy temple, if you'd be caught with such a group as that. Well, look what they are. Why, they're renegades. There's nothing to them. You shouldn't go up and fool around with such a group as that. If there was such a thing as a living God... Look at the gods we got here."
That's what's the trouble today: got too many gods.
E-47 Итак, они сказали… Она сказала: «Но взгляните, позвольте мне вам кое-что сказать. Я… Моя мама ходила сюда, вы сказали. Мой дедушка ходил сюда, и моя мама ходила сюда. И я ходила сюда, и я слышала все ваши вероучения всю свою жизнь. Они слышали это всю свою жизнь. И мы не видели от них ни одного ворчания или чего-то еще. Они мертвы. Но мне говорили, что есть Бог, живущий там, на севере. Это Тот, Которого я хочу узнать».
«Если ваше вероучение право, – возможно, сказала она, – почему мы не видим чего-нибудь, связанного с вашим богом, о котором вы говорите? Вы сказали, что он был? Или он умер? Что с ним случилось? Мы никогда его не видели. Бабушка никогда этого не видела, и ее мама никогда этого не видела, и мама той никогда этого не видела. Когда он был богом?» Мне это нравится. Сделайте это реальным. «Когда он был?»
Ну, она, вероятно… или он, вероятно, сказал следующее: «Так вот, дочь моя, ты собираешься уйти не в ту сторону. Ты в глубоком омуте. Ты собираешься впасть в фанатизм».
Но она сказала: «Сэр, я хочу, чтобы вы это знали. Меня не волнует цена и то, что вы говорите. Я все равно поеду». Мне это нравится. Неудивительно, что Иисус сказал, что она осудит это поколение в воскресении. «Я все равно поеду».
«Мы отлучим тебя от церкви. Не возвращайся сюда, не…»
«Если это верно, не волнуйтесь, я и так не вернусь. Я все равно не вернусь. Я сначала выясню, верно ли это».
E-47 So they said... She said, "But look, let me tell you something. I... My grandmama went here, you said. My grandpapa went here, and my mama went here. And I've went here, and I've heard all your creeds all my life. They heard it all their life. And we haven't seen one mutter or anything out of them. They're dead. But they tell me that there's One living up there. That's the One I want to find out.
"If your creed is right," she might've said, "why don't we see something about your god that you're talking about? You said he was, or did he die? What happened to him? We never have seen him. Grandmama never saw it, and her mama never saw it, and her mama never saw it. When was he god?" I like that. Make it real. "When was he?"
Well, she might... Or he might've said this, "Now, my daughter, you're going to go off on the wrong end. You're at the deep end. You're going to go in fanaticism."
But she said, "Sir, I want you to know this. I don't care what the price is, and what you say, I'm going anyhow." I like that. No wonder Jesus said she'll condemn this generation at the resurrection. "I'm going anyhow."
"We will excommunicate you. Don't you come back here no..."
"If it's right, don't worry, I won't be back anyhow. I won't go back anyhow. I'm going to find out whether it's right first."
E-48 Теперь я могу видеть ее. Она обдумала это. Так вот, у нее была куча всего, чтобы ей помешать. Любому человеку, который приходит к Христу, не волнуйтесь, дьявол собирается дать вам массу всего, чтобы вам помешать. Он не хочет, чтобы вы там оказались. Вам придется пройти через некоторые препятствия, чтобы туда попасть. Во-первых, знаете ли, конечно же, я могу представить, она вернулась, пройдя через дворец. Она присела, она изучала это.
Я могу слышать, как она говорит: «Итак, я прочла все свитки, которые смогла найти о том древнем Боге их прошлого, том Боге Израиля Иегове, о котором они говорят. Я взяла их свитки здесь, в нашей библиотеке, и священник использовал их, чтобы критиковать Его. Но если тот Иегова делает это с человеком, это значит, что Иегова – это живой Дух, Который находится в живом человеке. Он заинтересован в живом существе. Он не какой-то идол или какая-нибудь мраморная статуя. Он – живая Личность. А посему мы собираемся… Я собираюсь отправиться на север, чтобы увидеть Его».
Итак, она говорит следующее: «Так вот, первое, что я собираюсь сделать, – выработать свое собственное мнение об этом. Я не собираюсь принимать слово кого-то другого, потому что они критикуют: один говорит это, а другой говорит то. Так вот, позвольте мне поехать и выяснить это самой». Мне это нравится. Мне это нравится.
«Позвольте мне поехать и самой увидеть, верно это или нет. Позвольте мне тщательно это изучить. Я… я сравню это с теми свитками, которые прочла. Если Дух, Который на том человеке, совпадает со свитками здесь, я скажу, что в таком случае с ним Иегова, и Он – реальный Бог. Но если это только… Иегова что-то говорит, а это не происходит, и те вещи неверны, тогда это не больше наших здешних идолов. Так что я поеду и выясню для себя».
E-48 I can see her now. She's thought it over. Now, she had a lot of things to hinder her. Any person that comes to Christ, don't you worry, the devil's going to give you plenty to hinder you. He don't want you to get there. You're going to go through some obstacles to get there. The first thing you know, why, I can imagine she went back up through the palace. She set down; she studied it.
I can hear her say, "Now, I've read all the scrolls that I could find on that ancient God of theirs back there, that Israel's God, Jehovah they talk about. I've got their scrolls here in our library, and the priest used them to criticize Him. But if that Jehovah is doing that to a man, that means that Jehovah is a living Spirit that's in a living person. He's interested in a living being. He ain't some idol or some marble statue. He is a living Person. So therefore, we're going... I'm going to go up to see him."
Now, she says this: "Now, the first thing I'm going to do, I'm going up first to draw my own opinion about it. I'm not going to take somebody else's word, for they're criticizing: one saying this, and one saying that. Now, let me go and find out for myself." I like that. I like that.
"Let me go and see for myself whether it's right or not. Let me look it over. I'll--I'll compare it with these scrolls that I read. If the Spirit that's on that man compares with the scrolls on here, I'm going to say Jehovah's with him then, and He's a real God. But if it just... Jehovah says one thing and it don't come to pass, and these things are not right, then they're no more than our idols here. So I'll go up and find out for myself."
E-49 Итак, она сказала: «Подождите минутку. Я здесь платила огромную десятину, так что…» (Так вот, я не занимаюсь рекламой ради проповедников и так далее). Но она сказала: «Если это так… если это так, я собираюсь это поддержать. Я возьму золота, и ладана, и серебра. Если это верно, это стоит поддержать. Если это неверно, тогда я привезу свои деньги назад».
Ей следует время от времени приходить и проповедовать американцам. Поддерживаете то, что смеется над тобой и называет тебя святым роликом, и вы, тем не менее, это поддерживаете. Верно. Но такие вот дела.
Она сказала: «Я выясню для себя. И если это верно, это стоит того, что я могу сделать, чтобы это поддержать».
И это истина. Это стоит… не больше… Но десять процентов ваших денег – это стоит всей вашей жизни. Это стоит всего мира для вас, если это верно. Это та драгоценная Жемчужина.
Если Бог по-прежнему жив… Если Иисус – Сын Божий, живет сегодня и жив сегодня вечером, Он вчера, сегодня и вовеки Тот же. Тогда это стоит каждой частички нашего времени, нашего таланта, всего, что в нас. Мы должны все распродать, распроститься со всем и служить Ему. Если это не так, что ж, давайте просто пойдем и присоединимся к чему-нибудь, и пойдем вперед, и пойдем в ногу с хорошей толпой, и заживем вполне приличной жизнью и так далее. Но если это верно, давайте… давайте пойдем в ногу с этим. Это то, о чем она размышляла.
E-49 Now, she said, "Wait a minute. I've been a great tithe payer around here, so..." (Now, I'm not plugging for ministers and so forth.) But she said, "If it's so--if it's so, I'm going to support it. I'm going to take some gold, and frankincense, and silver. If it's right, it's worth supporting. If it isn't right, then I'll bring my money back."
She ought to come and preach to the Americans some times: support things that laugh at you, and call you a holy-roller; and yet you support it. That's right. But there you are.
She said, "I'll find out for myself. And if it's right, it's worth everything that I could do to support it."
And that's the truth. It's worth... not more... Not ten percent of your money, it's worth your whole life. It's worth all the things of the world to you, if it's right. It's that Pearl of great price.
If God still lives... If Jesus Christ is the Son of God living today, and living tonight, He's the same yesterday, today, and forever, then it's worth every bit of our time, our talent, our everything. We should sell out to everything, say good-bye to everything, and serve It. If it ain't, well, let's just go join something and go ahead, and get with a good crowd, and live a pretty decent life and go on. But if it's right, let's--let's get with it. So that's what she thought.
E-50 Вот она нагрузила верблюдов золотом и ладаном. Затем пришла мысль… вы знаете, в те дни в пустыне находились дети Измаила, и они были разбойниками. И они также были действительно быстроходными людьми, настоящими быстроходными наездниками, убийцами там, в пустыне. А ей… ей предстоял долгий путь. Так вот, она отправилась со своими девушками и своими евнухами, с маленькой горсткой, чтобы пересечь пустыню Сахара.
Так вот, брат, у меня есть почтение к этой женщине. Она не… Знаешь, в этом нечто есть: если вы… Бог действительно говорит твоему сердцу, ты не обращаешь внимания на страх. Если… если Бог проговорил к твоему сердцу, и говорит тебе, что Он собирается исцелить тебя сегодня вечером, тебя не волнует, что доктор говорит о том, что с тобой не в порядке. Это просто убирает… это просто каким-то образом вынимает из тебя весь страх.
Ее не волновало. Она собралась отправиться на север, чтобы увидеть, верно это или нет. Поэтому она начала пересекать пустыню Сахара. Теперь взгляните, что та молодая женщина… Ей, вероятно, пришлось путешествовать по ночам. Те прямые лучи пустыни Сахара… И запомните, она… это требовало от нее…
E-50 So she loaded up the camels with gold and frankincense. Then the thought come... You know, Ishmael's children was in the desert in them days, and they were robbers. And they were really fleet men too, real fleet riders, murderers, out there in the desert. And she had--she had a long ways to go. Now, she started off with her little maidens and her eunuchs, little handful of them to cross the Sahara desert.
Now, brother, I have respects for that woman. She didn't... You know, something about it: if you--God's really speaking to your heart, you don't notice fear. If--if God spoke to your heart and told you He's going to heal you tonight, you don't care what the doctor says is wrong with you. It just takes--it just takes all the fear out of it somehow.
She didn't care. She was going up to see if it was right or not. So she started across the Sahara Desert. Now, look what that little woman... She probably had to travel by night. Them direct rays of the Sahara Desert... And remember, she... it taken her...
E-51 Вы знаете, сколько времени нужно, чтобы добраться туда на верблюдах? Девяносто дней… три месяца. Она пересекла ту пустыню не в «кадиллаке» с кондиционером, не в каком-нибудь автобусе с кондиционером, как некоторые люди, что живут здесь, в Соединенных Штатах. Они и улицу не перейдут, чтобы это увидеть. А она пересекла пустыню, девяносто дней на верблюде при опасности от всего, что там было, невзирая ни на что. Но ее сердечко билось, чтобы узнать, действительно ли это был живой Бог или нет. Она взялась за это. Неудивительно, что она восстанет в поколении, в этом поколении и осудит его.
Она прибыла из самых удаленных уголков земли… мира при противостоящих ей самых тяжелых условиях, чтобы узнать, истина это или нет.
В настоящие дни, вместо того чтобы прийти и узнать это, они придут в церковь, возможно, присядут. «Я посижу только минутку. (Какой-нибудь хороший сосед попросил их прийти.) Я посижу. Если он не говорит то, что мне нравится, я сразу же поднимусь и выйду».
Ах ты, несчастный лицемер! О да. Я не хочу тебя ранить, но я… я… я… Лучше немного тебя подпалить, чем тебе сгореть. Так что… что… что это правда. Я не хочу тебя ранить. Я не хочу это делать. Я очень сильно тебя люблю. Но я просто пытаюсь изложить тебе свою позицию. Видишь? Ох, Боже! Непростительно так жить. Я не хотел бы так жить.
E-51 You know how long it takes to get across there on camels? Ninety days--three months. She crossed that desert not in a air-conditioned Cadillac, some air-conditioned coach; like some people lives here around this United States, they wouldn't go across the street to see it. But she crossed the desert, ninety days on a camel, with the danger of everything there was. Not looking for nothing, but her little heart was beating to find out whether that really was a living God or not. She took for it. No wonder she'll rise in the generation, in this generation and condemn it.
She came from the utmost parts of the earth--world, under the utmost conditions against her, to come and find out whether it was the truth or not.
Nowadays instead of coming to find out, they'll come in church, maybe set down. "I'll set just a minute. (Some good neighbor asked them to come.) I'll sit. If he don't say the things that I like, I'll get right up and go out."
Oh, you miserable hypocrite. Oh, yes. I don't mean to hurt you, but I--I--I... It's better to scorch you a little than have you burn. So that's--that's--that's true. I don't mean to hurt you. I don't mean to do that. I love you too much. But I'm just trying to make a point to you. See? Oh, my. It's so miserable to live like that. I'd hate to live like that.
E-52 И затем она прибыла и пересекла пустыню. У нее были все те затруднения. И ей пришлось путешествовать девяносто дней, возможно, путешествовала ночью, потому что было так жарко, что она не могла путешествовать днем. И все эти разбойники, со всеми теми деньгами и так далее. А единственное, что она сделала, – это та цель: выяснить, был ли там живой Бог или нет, воистину ли там был живой Бог или нет.
Почему нет людей, которые честны сегодня? Почему они не выясняют? Этот Иисус, о Котором мы все говорим, и имеем об этом вероучения, и всякого рода вероучения и тому подобное, давайте… Он жив? Где Он? Что случилось с Ним? В Библии сказано: «Он вчера, сегодня и вовеки Тот же. Дела, которые Я творю, и вы сотворите». Где это? Когда Он приходит в город, почему… почему люди смеются над этим, высмеивают это. Газеты издают об этом мерзкие репортажи. Ох, брат, неудивительно, что для нас над бомбоубежищем висит бомба. Верно. Но не для Христа, запомни. Она исчезнет, моментально, в мгновение ока она будет изменена и захвачена вверх.
Она прибыла, преодолев пустыню. Наконец она подошла к воротам храма. Так вот, она вовсе не пришла для того, чтобы только посидеть несколько минут и сказать: «Я сейчас посмотрю. Я войду. Если он не говорит точно как мой пастор, я сразу же поднимусь и вернусь». Видите? Нет, она пришла, чтобы оставаться, пока не убедится. Она разбила лагерь и просто оставалась там, во дворе. Мне это нравится.
«Я просто останусь до конца пробуждения. Я исследую все Писания и увижу, верно это или нет. Я совсем не буду принимать свое первое представление об этом. Я просто войду и выясню. Я знаю, каким должен быть Иегова. Я знаю, каковы Его обетования. Я знаю, что Он различает помышления разума. Я знаю все эти вещи: «Слово Божье быстрее, острее, действеннее моего меча обоюдоострого, проникает даже до отделения мозга костей и различает…»
E-52 And then, there she come and across the desert. She had all that difficult. And she had ninety days to travel, maybe travel at night, because it was so hot she couldn't travel in the daytime. And all those robbers; with all that money, and everything. And the only thing she did was one objective: that was to find out whether there was a living God or not, whether that truly was a living God or not.
Why ain't the people that honest today? Why don't they find out? This Jesus that we all talk about, and have creeds about, and all kinds of creeds and things, let's... Is He living? Where is He? What happened to Him? The Bible said, "He's the same yesterday, today, and forever. The works that I do shall you also." Where's it at? When He comes to the city, why--why, people laugh at it, make fun of it. Newspapers send out a foul report about it. Oh, brother, no wonder there's a bomb hanging in the shelters yonder for us. That's right. But not for the Church, remember, it'll be gone. In a moment, in a twinkling of an eye she'll be changed and caught up.
Across the desert she came. Finally she arrived at the temple gate. Now, she never come just to sit down just a few minutes, and say, "I'll see now. I'm going in. If he don't talk just like my pastor, I'll just pick up mine and go right back." See? No. She come to stay till she was convinced. She built a camp and just stayed right there in the court. I like that.
"I'll just stay to the end of the revival. I'll search out all the Scriptures, and see if it's right or not. I'll just not take my first conception of it; I'll just go in and find out. I know what Jehovah's supposed to be. I know what His promises is. I know He's the discerner of the thoughts of the mind. I know all these things; the Word of God's quicker, sharper, powerful than my two-edged sword, piercing even to the sunder of the marrow of the bone, and a discerner..."
E-53 Слово, Божье Слово. «В начале было Слово. Слово стало плотью и обитало среди нас». Он был Богом, и Слово, Слово, Христос в вас… различает помышления и намерения сердечные. О, слепая церковь, восстань. Служители, встряхнитесь. Час настал. Убегайте от этих башен Вавилона к кресту. Они падут в один из этих дней. «Всякое растение, которое не Отец Мой насадил, искоренится. Но на сей скале Я построю Церковь Мою, и врата ада никогда не одолеют ее». Точно. Я так рад.
Духовное откровение… вся Церковь построена на откровении, на этой скале. Протестант говорит, что Он построил ее на Христе. Католик сказал: «На Петре…» Оба неправы. Он построил ее на откровении Петра о том, Кем Он был. Великое главное откровение всегда то, кто такой Иисус Христос. Книга Откровение, которая является откровением Иисуса Христа, открывается именно этим, чтобы показать верховное Божество Иисуса Христа. «Я есть Тот, Который был, и есть, и грядет, Вседержитель» – первое из всех откровений. Да, откровение…
«На сей скале Я построю Церковь Мою. Меня не заботит, сколько гонений, сколько границ проведут и сколько раз исключат тебя. Я построю Церковь Мою, и врата ада никогда не одолеют ее». Верно. Показывает, что все врата ада будут против нее, но не смогут одолеть. «Я построю Церковь Мою». Святой Дух движется, трудится, воскресший Христос движется. Кто может это остановить? Попытайтесь. Вы никогда не сможете это сделать. Она движется прямо вперед, вперед и вперед. Поднимите всех критиков, каких пожелаете. Это только укрепит Церковь всякий раз, когда вы это делаете, побудит двигаться дальше.
E-53 The Word, the Word's God. "In the beginning was the Word. The Word was made flesh and dwelled among us." He was God, and the Word, the Word, Christ, in you--a discerner of the thoughts and the intents of the heart. Oh, sleeping church, rise. Ministers, shake yourselves. The hour is here. Flee from these towers of Babel to the cross. It'll fall one of these days. "Every plant that My heavenly Father hasn't planted will be rooted up. But upon this rock I'll build My church, and the gates of hell can't shake it down." Exactly I'm so glad.
A spiritual revelation--the whole Church is built on revelation, upon this rock. The Protestant says He built it upon Christ. The Catholic said, "Built upon Peter..." Both wrong. He built it upon Peter's revelation of Who He was. The great main revelation always is Who Jesus Christ is. The Book of Revelation, which is the revelation of Jesus Christ, opens with that very thing, to show the supreme Deity of Jesus Christ. "I am He that was, and which is, and shall come, the Almighty"--the first of all revelations. Yes, the revelation...
"Upon this rock I'll build My church. I don't care how many persecutions, how many lines they draw and cut you out, I'll build My church, and the gates of hell will never prevail against it." That's right. Shows all the gates of hell will be against it, but could not prevail. "I'll build My church," the Holy Spirit moving, working, the resurrected Christ moving. Who can stop it? Try it. You never be able to do it. It's going right on, and on, and on. Rise all the critics you want to, it'll only strengthen the church every time you do it: going to move on.
E-54 Вот она сошла, взяла своих верблюдов, засунула свои денежки глубоко в багажную сумочку. Я представляю, как там разбивают лагерь. Вот первое посещение собрания, она отправляется на следующее утро. Я представляю, как у них трубили все трубы, звонили колокола и пели гимны. А спустя какое-то время на платформу вышел пастор Соломон.
О-о, у них там было много людей. Возможно, в тот день раздали много молитвенных карточек, насколько мне известно. У них был какой-то способ. Каким-то образом она заняла свое место, возможно, и присела в задней части церкви. Никто ее не знал. Большой двор в то утро. Соломон вышел, очень приятный человек, очень любезно отпроповедовал людям. Затем у них была молитва и все остальное, Соломон сел. И когда они… [Пробел на ленте.] О-о, милые!
Они выяснили, что в Соломоне была какого-то рода сила, которая не могла быть человеческой силой. Это была Божья сила. Понаблюдали за этим. Следующий случай – то же самое. Следующий случай – то же самое. Каждый из них безошибочен. Готов поспорить, что ее сердечко начинает биться. Она сказала: «Так вот, если это продолжится, я также возьму себе молитвенную карточку».
E-54 So she got off, took her camels, put her money back in the little kit; I imagine camped out there. So the first time to attend the meeting, she goes in the next morning. I imagine they had all the trumpets sounded, the bells rang, and the hymns were sang, and after while Pastor Solomon walked out on the platform.
Oh, they had a lot of people there, maybe a lot of prayer cards give out that day, for all I know. They had some way. Anyhow she got her seat, perhaps, and set down in the back of the church. Nobody knew her. Big court that morning. Solomon come out, very fine man, spoke very nicely to the people. After they had prayer and everything, Solomon set down. And when they did... [Blank.spot.on.tape--Ed.] oh, my.
They found out that Solomon had some kind of a power within him that couldn't be a man's power. It was God's power. Watched it... The next case, same thing, the next case, same thing, next case, same thing, every one of them infallible. I bet her little heart begin to beat. She said, "Now, if that keeps on, I'm going to get me a prayer card too."
E-55 Она присутствовала и на следующий день. Она не неслась сломя голову, не торопилась. Она хотела тщательно это изучить. Она пошла домой, вполне вероятно, всю ночь читала свитки. «Это именно то, кем является Иегова. Он именно таков». Хорошо. Идет с… «Ты никогда не видела это в своей церкви всю свою жизнь. Все это для меня необычно». Она возвращается и снова садится.
На следующее утро они входят. Первый случай – совершенно различён. Второй случай – совершенно различён. Третий случай – совершенно различён. Наконец у нее появилась возможность попасть в молитвенную очередь.
E-55 The next day she attended. She wasn't rushing. No hurry. She wanted to look it over. She went home, maybe all night read the scrolls. "That's just exactly what Jehovah is. That's what He is." All right. Go by... You never seen that in my church in all my life. This is all strange to me." She goes back and sets down again.
Next morning they come in: first case, perfectly discerned, second case, perfectly discerned, third case, perfectly discerned. My, her heart got to beating faster. Finally, she got a way to get in the prayer line.
E-56 Спустя какое-то время она очутилась перед Соломоном. И в Библии говорится, что ничего не было скрыто от Соломона. Аллилуйя! Он ответил на все ее вопросы. Ничего не укрылось. Это было сокрыто от кого-то другого, но не от него тогда. Он абсолютно точно рассказал ей о помышлениях ее сердца. Ничего не укрылось от него, но он ответил ей на все. Его Дух различения в точности различил, в чем заключались все ее проблемы, и все о них. И что она сказала?
Она обернулась и сказала: «Все, что я слышала, – это истина. И более того, это даже более велико, чем то, что я об этом слышала». И она сказала даже более того: «Блаженны люди, которые здесь с тобой, чтобы ежедневно наблюдать тот труд. Блаженны те, кто приходит, и ходит с тобой, и сидит в этой церкви, кто принадлежит к ней здесь с тобой, чтобы ежедневно видеть эти дела происходящими!»
И более того, она стала христианкой, публично исповедала Бога. И Иисус Христос сотни лет спустя сказал: «Она восстанет на суд с этим поколением и осудит его, ибо она пришла от пределов мира, чтобы услышать мудрость Соломона. И вот, здесь больше Соломона».
E-56 After while she got up before Solomon. And the Bible said that there was nothing hid from Solomon. Hallelujah. He answered all of her questions. Nothing was hid. If it was hid from anybody else, it wasn't hid from him then. He told her just exactly the thoughts of her heart. Nothing was hid from him, but he answered all to her. His Spirit of discernment discerned exactly what all of her troubles was and everything about it. And what did she say?
She turned around, and she said, "All that I heard is the truth, and more, it's even greater than I heard about." And she said more than that. "Blessed is the men that's here with you to watch that work daily. Blessed are they who come and go with you, and set in this church, that belongs in here with you, to see these things happen daily."
And more than that, she become a Christian, made a public confession of God. And Jesus Christ hundreds of years later said, "She'll rise in the judgment with this generation and condemn it. For she came from the utmost parts of the world to hear the wisdom of Solomon, and behold, a greater than Solomon is here."
E-57 И я скажу сегодня вечером, что здесь находится больше Соломона. Господь Иисус Христос здесь, Больший, чем Соломон, более великий, Тот, Кто обетовал и сказал: «Дела, которые Я творю, и вы сотворите».
В вечерний час свет явится в пути.
Дорогу к Славе сможешь ты найти.
Пришел вечерний Свет.
Запомни, брат, солнце всходит на востоке, садится на западе. То же самое солнце, которое всходит на востоке, садится на западе. Мы это знаем, географически оно пересекает землю, вот так. Итак, обратите внимание на то, что происходит. Пророк сказал: «Будет день, который нельзя назвать ни днем, ни ночью». Будет мрачный, дождливый, туманный день, света достаточно только для того, чтобы вы смогли увидеть, как присоединиться к церкви, и занести свое имя в книгу, и попросить прощения у Христа. Но в вечернее время явится Свет.
E-57 And I'll say tonight that a greater than Solomon is here. The Lord Jesus Christ is here, greater than Solomon, greater, the One that He promised and said, "These works that I do shall you do also."
It shall be light in the evening time.
The path to glory you will surely find.
The evening lights are shining.
Remember, brother, the sun rises in the east, sets in the west. The same sun that rises in the east sets in the west. We know that. Geographically it crosses the earth, like that. Now, notice what takes place. The prophet said, "There'll be a day that couldn't be called day or night." It'd be a dismal, rainy, a foggy, day, just enough light till you could see how to join the church, and put your name on a book, and ask Christ's forgiveness. But in the evening time it shall be light.
E-58 Теперь запомните, цивилизация путешествует с солнцем. Самая древняя цивилизация – это цивилизация Востока. Китай – это самая древняя цивилизация, о которой нам известно. Хорошо. Цивилизация путешествует с ним. Так вот, она зашла настолько далеко, что Восточное и Западное Побережье встретились. Мы на Западном Побережье. Если мы пойдем сколько-нибудь дальше, мы снова вернемся на восток. Когда вы покидаете Калифорнию, вы отправляетесь в Японию и Китай. Вы снова возвращаетесь.
Что это? В вечернее время явится Свет. У нас был день, две тысячи лет, когда мы организовывали, присоединялись к церквям, строили огромные здания, огромные шпили. Это хорошо, но Христос никогда не предписывал это. Он никогда не говорил строить церкви или иметь школу теологии. Он никогда не предписывал этих вещей. Он сказал: «Проповедуйте Евангелие». Мы же делали именно то, чего Он не говорил делать. Но, так или иначе, так должно было быть. Но в вечернее время явится Свет.
Итак, какого рода свет будет дан? Если был первый Сын-Свет, Который воссиял над восточными народами, Который С-ы-н Божий, и Он делал дела, Который делал это в тот день Альфа, Он совершает то же самое в Омега. Как Рувим и яспис… Вениамин, и… или… или камень сардис… оба, Рувим и Вениамин, первый и последний. Так вот, Он – Радуга во всех церковных периодах.
E-58 Now, remember, civilization's traveled with the sun. The oldest civilization's the eastern civilization. China's the oldest civilization we know of. All right. Civilization's traveled with it. Now, it's gone so far, till the east and west coast has met. We're at the west coast. If we went any further, we'd be back east again. When you leave California, you go on into Japan and China. You come back again.
What is it? It shall be light in the evening time. We've had a day, two thousand years where we've organized, joined churches, built great things, great spires. That's good, but Christ never ordained that. He never did say build a church, or have a school of theology. He never did ordain these things. He said, "Preach the Gospel." We've done exactly what He said not to do. But anyhow, it's supposed to be that way. But in the evening time it shall be light.
Now, what kind of a light would it give? If that was the first sunlight that shined on the eastern people, which is S-o-n of God, and He did the things He did there on that day on Alpha, He does the same thing at Omega. As Reuben and Jasper... Benjamin, and... or--or, Sardis stone--both Benjamin and Reuben, first and last. Now, He's the rainbow in all the church ages.
E-59 Итак, мы в вечернем времени. Вечерние огни явились и, конечно… Я говорю это со всей искренностью, христиане. Я говорю это искренне, со всей искренностью. Я… я не проповедник, полагаю. Мне… мне не хватает образования. Однако Бог дал мне другой способ, чтобы я мог завоевывать людей Богу (видите?), другой способ, чтобы оправдать мое невежество, чтобы дать мне способ молиться за больных людей: Дух различения. Так вот, именно об этом шла речь в Хьюстоне, когда в тот вечер был сделан Его снимок, когда там были доктор Бест и другие.
E-59 Now, we're in the evening time. The evening lights have come. And surely... I say this, all sincerity, Christians. I say this sinner, with all sincerity. I'm--I'm not a preacher, I suppose. I--I lack education. But God gave me another way I could win people to God (See?), another way to excuse my ignorance, to give me a way to pray for the sick people, a spirit of discernment. Now, that's what was in question over at Houston when He had His picture taken by it that night, when Dr. Best and them was out there.
E-60 Это… Что действительно увидела та царица? Что заставило ее так себя вести? Она увидела нечто реальное. Она увидела нечто такое, на что она могла положиться, что было реальным, не статуей, которая там была установлена, которую какой-нибудь человек вырезал из мрамора, что… нечто, что было реальным. Она увидела нечто такое, что жило, что приносило жизнь. Она знала, что это должен быть Бог. Она видела нечто… Она видела так много наносного и столько мистификаций, что возжелала увидеть нечто реальное. И Бог позволил ей это увидеть.
E-60 That.. What did that queen see? What made her act like that? She seen something real. She seen something she could put her hands on that was real, not a statue that set there, that some man had cut out of--of--of marble, or out of wood, or made out of clay. She saw something that she could put her hands on, that--something that was real. She saw something that lived, that brought life. She knowed it had to be God. She'd seen something... She'd seen so much put on, and so much sham, till she wanted to see something real. And God let her see it.
E-61 Так вот, дети, сегодня мир полон мистификаций. «Приди присоединись к нашей деноминации. Процитируй свое кредо. Приди в нашу церковь, в самую большую в городе». Это мистификация. Я не говорю, что они там не христиане. Это не… Но поскольку к этому имеет какое-то отношение церковь, имеет какое-то отношение организация, это неверно. Это всего лишь напускной макияж. То, что сегодня желает увидеть мир, является чем-то реальным, реальным, чем-то таким, что реально, по-Библейски реально, Божественно реально.
Всем вам известно, что я охочусь. Я охотился всю жизнь. Моя мать наполовину индианка чероки, и мое обращение так и не вынуло это из меня. Если я что и люблю, так это лес. Ох, я просто едва могу устоять… Я попадаю в те леса и начинаю. Я нахожу Бога в лесу. Бог, я слышу Его зов в койоте и в волке, слышу Его трубление в олене. Ну да, конечно. Я слышу Его крик в орле, вижу Его в заходе солнца. Везде кругом Бог. Выйдите на природу. Отойдите от этих вонючих городов и тому подобного, где у вас так много греха, и вы постоянно находитесь в смятении.
На днях я прочел в газете, я забыл… Тридцать тысяч абортов в неделю сделано, по записям, в городе Чикаго. А сколько не записано? Тридцать тысяч абортов, ужас, кошмар. Что же будет, брат? Подумай о мире, о том, что происходит в это время. Грех. Ох, это ужасно.
E-61 Now, children, today the world's full of sham. "Come join our denomination. Recite our creed. Come to our church, the biggest one in the city." It's a sham. I don't say they're not Christians in there. That's not... But as far as the church having anything to do with it, the organization having anything to do with it, that's wrong. It's just a makeup sham. What the world wants to see today is something real: real, something that's real, Bible real, godly real.
All of you know I hunt. I've hunted all my life. My mother's a half Cherokee Indian, and my conversion never took it out of me. If anything I love is them woods. Oh, I just can't hardly stand... I get in those woods and get started. I find God in the woods. God, I hear him call in the coyote and the wolf, hear Him bugle in the deer. Why, sure. I hear him scream in the eagle, see Him in the sunset. Everywhere around is God. Get out in nature. Get away from this stinking cities and things, where you have so much sin and debolish going on all the time.
I read in the paper the other day, I forget... It's thirty thousand abortion cases per week, done, recorded in the city of Chicago. How many is not recorded? Thirty thousand abortion cases, my, my. What's going to happen, brother? Think of the world over, what's going on at this time, sin. Oh, it's horrible.
E-62 На севере, в Северных лесах, где я обычно охотился, я охотился с приятелем по имени Берт Колл, весьма замечательный парень, один из лучших охотников, с которыми я когда-либо охотился. Тебе никогда не нужно было о нем беспокоиться. Ты не должен был… ты не смог бы его потерять. Он знал, где находился. И мы любили охотиться друг с другом, потому что мы охотились на белохвостого оленя.
Но это был самый злобный человек, которого я когда-либо в жизни видел. Он был еще одним из полукровок, поэтому он… он… но настоящий охотник. И мне обычно нравилось охотиться с ним, но он был таким низким, таким жестоким. Он часто стрелял в маленьких оленей только для того, чтобы заставить меня страдать.
Так вот, если закон говорит, что ты можешь стрелять в оленя, с этим все в порядке. Авраам убил тельца и накормил им Бога. Поэтому нет ничего плохого в том, чтобы убить оленя, если закон говорит, что с этим все в порядке. Но просто стрелять в них ради забавы – это неправильно, это убийство. Я в такое не верю. Я защитник природы, годы был сотрудником по охране окружающей среды. Я по-прежнему в это верю и принадлежу к многим обществам по защите окружающей среды. Но вот, послушайте, я в это верю. Я верю… я верю в ее сохранение.
E-62 Up in the North woods, where I used to hunt, I hunted with a fellow up there called Burt Caul, very fine boy, one of the best hunters I ever hunted with. You never had to worry about him. You didn't have--you couldn't lose him. He knowed where he was at. And we loved to hunt with each other, 'cause we hunted the white tail deer.
But that was the meanest man I ever seen in my life. He was the cruel-heartedist person I ever see. He was another kind of a half-breed, so he--he--but a real hunter. And I used to like to hunt with him, but he was so mean, so cruel. He used to shoot little fawns just to make me feel bad.
Well now, if the law says you can shoot a fawn, that's all right. Abraham killed a calf and fed it to God. So nothing wrong in killing a fawn if the law said all right. But just to shoot them for the fun of it, that's wrong. That's murder. I don't believe in doing it. I'm a conservationist, a conservation officer for years. I still believe in it, and I belong to many conservation orders. But now, here I believe in it. I believe--I believe in conserving it.
E-63 Итак… А Берт сделал бы это просто потому, что я был проповедником. Он просто заставлял меня страдать. Он говорил: «Ах, у вас, проповедников, цыплячье сердце», как-то так. Он думал, что был большим грубияном.
Вот в один год я поехал туда, а он сделал себе крошечный свисток. И он мог издавать звук, похожий на маленького олененка. Так малыш-олененок зовет свою мамочку. И он… он подул в этот свисточек. Если вы когда-нибудь слышали крик оленя, это потешный шум.
И я спросил: «Берт, ты же не собираешься его использовать?»
Он сказал: «Ай, отвали, Билли. Приди в себя».
И вот, мы пошли охотиться в тот день, и там было около шести дюймов снега. Хороший снег для слежения, маленький для конца сезона. Так вот, найти тех белохвостых оленей трудно. Как только раздается первый выстрел… Брат, ты говоришь о Гудини как о мастере побега. Он был для них любителем. Они могут умчаться, и они не выйдут. Ты должен заставить их выбраться из тех кустов, вытряхнуть их оттуда каким-нибудь способом, потому что они будут прятаться, прилягут и заползут под груду кустов, все что угодно, умчатся прочь. Множество охотников…
Именно поэтому ты должен быть готов мгновенно сделать быстрый, скорый выстрел, так далее, чтобы добыть своего оленя. И мы с Бертом обычно делали это довольно хорошо. Но ему хотелось их убивать. Он добывал двоих, троих, четверых, пятерых, сколько мог, чтобы просто подурачиться, посмеяться над этим. Затем смеялся надо мной.
E-63 Now... And Burt would just do that because I was a preacher. He'd just make me feel bad. He'd say, "Aw, you chicken-hearted preachers," like that. He thought he was a big rough guy.
So one year I went up there, and he'd made him a little bitty whistle. And he could go like a little fawn. That's a baby deer crying for its mammy. And he'd--he'd blow this little whistle. If you ever heard a fawn cry, it's a funny little noise.
And I said, "Burt, you're not going to use that?"
He said, "Aw, go on, Billy. Get next to yourself."
And well, we went hunting that day, and there was about six inches of snow, good tracking snow, little late in the season. Well now, it's hard to find them white tail deer. As soon as the first shot fires, brother, you talk about Houdini, the escape artist, he was a amateur to them. They can get away, and they won't come out. You have to get them out of them brush, shake them out of there some way, 'cause they'll hide, lay down and crawl under brush piles, everything, get away. Lot of hunters...
That's the reason you had to be on the moment, shoot quick, fast, everything, to get your deer. And Burt and I used to do real well. But he'd wanted to murder them. He'd get two, three, four, five, anything he could, just to make fun, just to laugh at it. Then laugh at me.
E-64 Однажды, находясь там, мы вернулись в лес, и время подошло примерно к обеду. Мы всегда носили с собой флягу с горячим шоколадом, чтобы слегка согреть себя, если ты где-то потеряешь дорогу и должен остаться на ночь. Мы всегда носили с собой легкий обед. И мы охотились по всему Президентскому хребту: на горе Вашингтона, Адамса, переходили через гору Черри и так далее, прекрасная местность. И мы шли далеко на север к Колс-Гэп и дальше на север в том же направлении. И мы поднялись весьма высоко и охотились примерно до одиннадцати часов.
Мы подошли к свободному от деревьев участку размером примерно с половину этой аудитории, и Берт слегка присел вот так, начал лезть себе за пазуху. Я подумал: «Ну, мы собираемся присесть и пообедать». Мы обычно разделяемся, и один идет в одну сторону, а другой в другую. Возвращаемся, поднимаемся в гору, снова охотимся внизу: один берет один склон, а другой – другой, возвращаемся. И вот он сел, и я также начал присаживаться.
E-64 One day up there we'd went back in the woods, and it got about dinner time. We always carried a jug of--of hot chocolate, kind of warms you up where if you get turned around somewhere, and have to stay out overnight. We'd always carry a little lunch. And we'd hunt up through the Presidential range, Mount Washington, Adams, over Cherry Mountain, so forth, a beautiful country. And we'd went way up into the Caul's Gap, and up in that way. And we'd been up way high, and we'd hunted up to about eleven o'clock.
We come to a little clearing about the size of this auditorium, and Burt kindy hunkered down like this, started back in his bosom. I thought, "Well, we're going to set down and eat our dinner." We usually separated, and one go one way, and one the other, going back, coming up the mountain, hunt back down, one take one slope, and the other one the other one, going back. And so he set down, and I started to set down too.
E-65 И я увидел, как он засунул руку в карман. И он достал тот свисточек. И я подумал… Я сказал: «Берт, ты этого не сделаешь». Он просто рассмеялся. Глаза у него были, по мне, точно как у ящерицы, отчасти как расположенные по бокам глаза ящерицы. Он взглянул на меня, слегка ухмыльнувшись, посмотрел как собака, режущая овец. И он взял этот свисточек в рот и подул, точно как зовет малютка-олененок. И когда он подул, к моему удивлению, как раз на противоположной стороне открытого участка поднялась крупная важенка.
Так вот, важенка – это олениха-мать, если вы не знаете. О-о, она была красавицей: огромные красивые уши, те большие карие глаза сияли. Я смотрел на нее. А он посмотрел на меня теми ящеричьими глазами. Я сказал: «Берт, ты этого не сделаешь». Так вот, это… это странно. Они не поднимаются вот так в то время дня. Они будут оставаться…
Но что это было? Она была матерью. Звал малыш. И я понаблюдал за ней снова. Я видел, как ее крупная голова поднята, озирается. Большие уши торчат. И он подул в него снова, закричал, как малыш. Она шагнула прямо на открытое место. Ох, это было очень необычно. Они так не делают. Я видел, как она шагнула туда, на открытый участок.
E-65 And I seen he was reaching in his pocket. And he got that little old whistle. And I thought... I said, "Burt, you wouldn't do that." He just laughed. He had eyes looked just like a lizard to me, kind of them lizard-looking eyes set sideways. He looked up at me, kind of halfway grin with that, looked like a sheep-killing dog. And he took this little old whistle in his mouth, and he blowed just like a little baby fawn crying. And when he did, to my surprise, right across that opening a big doe raised up.
Now, a doe is a mother deer, if you wouldn't know. Oh, she was a beautiful specie, great big pretty ears, those big, brown eyes a shining. I looked at her. And he looked up at me with them lizard eyes. I said, "Burt, you wouldn't do that." Now, that--that's strange. They won't raise up that time of day like that. They'll stay...
But what was it? She was a mother. A baby was crying. And I watched her again. I'd see her with that big head up looking around, big ears sticking up. And he blowed it again: cried like a baby. She stepped right out into the opening. Oh, that was very unusual. They don't do that. I see her step out there in that opening.
E-66 Я подумал: «Ох, ох». И я увидел, как он потянул назад рычаг затвора, вставил патрон в ту винтовку калибром 7,62х63 мм. Ох, он был метким стрелком. И он повел прицел вниз, наведя перекрестие прицельных нитей прямо на ее сердце. Я подумал: «Ох, смилуйся. Как он может это делать? Как он может это делать? Эта драгоценная мать стоит там, разыскивая своего малыша. Секунду спустя он коснется спускового крючка, и с помощью тех ста восьмидесяти гран экспансивной пули он разорвет ее сердце, пробьет ее насквозь. Я подумал: «Берт, как ты можешь это делать? Как ты можешь быть таким жестоким?» И я видел его с теми ящеричьими глазами, опускающим ружье. Я подумал: «Ладно». Я просто не мог на это смотреть. Я просто не мог это делать.
А она находилась там, шла дальше. В чем было дело? Она не была лицемеркой. Это было рождено в ней – быть матерью. Она искала своего малыша. О-о, Боже! Она высматривала своего малыша.
Спустя какое-то время, когда ствол приподнялся над кустом, олениха взглянула. Так вот, обычно они прыгнут и побегут, спешно. Ну, так быстро, что раз – и их нет. Но не она. Она видела охотника. Она нервничала от этого, как мы это называем, смотрела. Она видела охотника, но она два или три раза повела челюстью, подняла голову. Конечно, она чувствовала наш запах, стоящий там. Она смотрела.
Но в чем было дело? Где-то в беде был ее малыш – материнский инстинкт. Она знала, что это смерть. Она знала, что ее убьют, но ей было все равно. В ней было нечто, материнская любовь, влекущая ее к тому малышу. «Где он? Где мой малыш? Он в беде».
E-66 I thought, "Oh, oh." And I seen him pull back that lever, throw in that shell on that .30-06. Oh, he was a dead shot. And he laid that scope down, that cross hair right across her heart. I thought, "Oh, mercy. How can he do it? How can he do it? That precious mother standing out there looking for her baby, in one second from now, he touched that trigger with that one hundred and eighty grain mushroom bullet, he'd blow her precious heart plumb through the other side of her. I thought, "Burt, how can you do that? How can you be so cruel?" And I seen him with them lizard eyes, getting down. I thought, "All right." I couldn't look at it. I just couldn't do it.
And she was standing there walking on. What was the matter? She wasn't a hypocrite. She wasn't trying to act something. She was a mother. It was born in her to be a mother. She was looking for her baby. Oh, my. She was watching that baby.
After while, when the barrel raised up above the bush, the deer looked. Now, usually they'll jump and run, quickly. Well, that fast they're gone. But not her. She seen the hunter. She spooked at it, as we call it, looked. She seen the hunter, but she worked her mouth two or three times, raised up her head. 'Course she could smell us standing there. She looked.
But what was the matter? Her baby somewhere was in trouble: mother instinct. She knew it was death. She knew she was going to die, but she didn't care. There was something in her, motherly love, driving her to that baby. "Where's it at? Where's my baby? It's in trouble."
E-67 Я… я больше не мог смотреть. Я просто не мог. Я подумал: «То преданное сердце той драгоценной матери. Берт, как ты можешь это делать? Ты жесток. Ты… ты зол, делая подобные вещи». И я увидел, как он вот так приподнялся и повернулся спиной.
Я молился в сердце своем. Я сказал: «Небесный Отец, не позволь ему это сделать. Как он может смотреть, как эта драгоценная мать пытается найти своего малыша, а затем обманывает ее вот так и разрывает ее драгоценное, верное материнское сердце, прострелив ее насквозь?» Я сказал: «Как он может так поступить, Господь?»
Я ждал. Ружье так и не выстрелило. Я подождал еще немного. Оно не выстрелило. Я подумал: «В чем дело?» Я оглянулся, а ружье вот так ходило ходуном. Я огляделся.
Он смотрел вверх, и огромные слезы текли из его глаз. Он бросил ружье в сугроб. Он сказал: «Билли, с меня довольно. Приведи меня к тому Иисусу, Которого ты знаешь».
Прямо там, на том снежном сугробе, я привел того жестокосердного охотника (что это было?) к Господу Иисусу Христу. Почему? Он увидел нечто реальное. Он видел нечто такое, что не было напускным. Он видел нечто, что было подлинным рожденным переживанием, матерью.
Разве ты не хотел бы быть такого рода христианином? Разве тебе не хотелось бы, чтобы Бог сделал тебя христианином, таким же христианином, как эта мать, как та олениха была матерью? Давайте на миг склоним головы и попросим Его это сделать.
E-67 I--I couldn't look no more. I just couldn't. I thought, "That loyal heart of that precious mother. Burt, how can you do it? You're cruel; you're--you're evil to do a thing like that." And I seen him raise up like that, and I turned my back.
I prayed in my heart. I said, "Heavenly Father, don't let him do that. How can he stand to see that precious mother there trying to find her baby, and then deceive her like that, and blow her precious loyal, motherly heart plumb through her?" I said, "How could he do that, Lord?"
I waited. The gun never fired. I waited a little bit longer. It didn't fire. I thought, "What's the matter?" I looked back, and the gun barrel was going like this. I looked around.
He looked up, and great big tears was running out of his eyes. He threw the gun down on the bank. He said, "Billy, I've had enough of it. Lead me to that Jesus you know."
Right there on that snow bank I led that cruel-hearted hunter (what was it?) to the Lord Jesus Christ. Why? He saw something real. He seen something that wasn't put on. He seen something that was genuine, borned experience, a mother.
Wouldn't you like to be that kind of a Christian? Wouldn't you like for God to make you a Christian, as much Christian as that mother, that deer was a mother? Let's bow our heads a moment, and ask Him to do it.
E-68 Наш небесный Отец, простенькое повествование о том, как царица южная увидела нечто реальное посредством дара Божьего. А те церкви там, в Новой Англии, у них… у них нет ничего, кроме только церквей и так далее. Тот охотник был… Ты знаешь его, Господь, теперь драгоценный брат, дьякон в церкви. Но он никогда не видел ничего реального.
Господь, Ты сказал, что если они умолкнут, то камни возопиют. Нечто должно возопить: «Есть живой Бог!» В первый же раз, когда тот человек увидел нечто, что было реальным, он тогда же узнал, что там был живой Бог. Ты использовал олениху, чтобы совершить чудо и привести жестокосердного грешника к Себе, потому что мать-олениха проявила реальность материнства.
Боже, соделай каждого находящегося здесь сегодня вечером мужчину и женщину подобным христианином, таким, кто сможет проявить такую же любовь в своем сердце, чтобы они были такими же христианами, жили такой незапятнанной миром жизнью, что их соседи будут знать, что они – настоящие христиане, и возжелают стать подобными им.
E-68 Our heavenly Father, a simple little story there of--of the queen of the south seeing something real by a gift of God... And them churches up in New England there, they--they didn't have nothing but just church and so forth. That hunter had been... You know him, Lord, now a precious brother, a deacon in the church. But he'd never seen anything real.
Lord, You said if they hold their peace, the stones will cry out. Something's got to cry out, "There's a living God." The first time that man saw something that was real, he knowed there was a living God then. You used a deer to perform the miracle, and bring a cruel-hearted sinner to You, because a mother deer displayed the reality of motherhood.
God, make every man and woman in here tonight a Christian like unto that, that can display such a love in their hearts, that they'll be such a Christian, live such a unspotted life from the world, until their neighbors will know that they are real Christians, and want to be like them.
E-69 Ты сказал в Своем Евангелии: «Вы – соль земли. Но если соль потеряет силу…» Господь, это то, что происходит с нашими деноминациями. Они потеряли свою силу. Они проводят линии границ и не позволяют никому ни выходить, ни входить. Отец, я молю сегодня вечером. Мы знаем, что? имеет силу, если вступает в соприкосновение. Я молю, Боже, чтобы эта маленькая церковь и эти люди стали такими солеными любовью Божьей, что они вступят в соприкосновение с каждым грешником, с которым смогут, посредством такой жизни. Если они не могут проповедовать проповедь, пусть они живут так, проявляют любовь к Богу, как та мать-олениха проявила к своему малышу.
Они ждут, Отец. Прими их в Свое Царство. Пусть они в этот вечер… те, кто поднял руки, пусть они станут Твоими слугами в этот вечер. Пусть Ты покажешь им в последующие несколько минут, что Ты жив – не мертв. Ты жив вовек.
Ты сказал: «Я Тот, Который был мертв, и снова жив, и жив вовек. И поскольку Я жив, и вы живы также. Слышащий Мои слова и верующий в Пославшего Меня имеет Жизнь Вечную и на суд не приходит, но перешел от смерти в Жизнь». Отец, я молю, чтобы Ты сегодня вечером сделал верующими всех их. Если кто-нибудь из них здесь неверующий, пусть они начнут верить.
E-69 You said in Your Gospel, "Ye are the salt of the earth. But if the salt has lost its savour..." Lord, that's what happens to our denominations. They lose their savour. They draw boundary lines, and let none out or none in. Father, I pray, tonight. We know that salt is a savour if it contacts. I pray, God, that this little church and these people will be so salty of the love of God, till they'll contact every sinner that they can, with such a life; if they can't preach a sermon let them live one, display a love for God, as that mother deer did for her baby.
They're waiting, Father. Receive them into Thy Kingdom. May they this night... Those who raised their hands, may they become Your servants this night. May You show them in the next few minutes that You are alive, not dead. You're alive forevermore.
You said, "I am He that was dead, and is alive again, and alive forevermore. And because I live, you live also. He that heareth My words and believeth on Him that sent Me has Everlasting Life, and shall not come into the judgment, but's passed from death unto Life." Father, I pray that You'll make believers tonight out of all of them. If them are any in here unbelieving, may they go believing.
E-70 А теперь служение в Твоих руках, Господь. Именно настолько далеко могу дойти я или любой другой человек. Но когда мы уйдем отсюда сегодня вечером, я молю, чтобы люди, когда они покинут эту аудиторию, сказали, как те, что пришли из Эммауса: «Не горели ли внутри нас сердца наши?» Ты шел с ними весь день, а они не узнали Тебя. Но когда Ты оказался с ними внутри в комнате, и затем Ты совершил нечто точно так, как Ты совершал прежде Своего распятия, тогда они узнали, что Ты воскрес из мертвых.
Теперь, Господь, приди снова сегодня вечером. Мы затворились здесь сегодня вечером в этой гостинице, в этом маленьком здании Легиона. Теперь приди и соверши нечто сегодня вечером. Покажи Твое Мессианское знамение, что Ты – Мессианское знамение, а это – род лукавый и прелюбодейный, и Ты вчера, сегодня и вовеки Тот же, что это как было в дни Лота, когда Ты сидел спиной к шатру и сказал: «Почему Сарра рассмеялась в шатре?» – и сказал Аврааму, что имя его жены было Сарра. Ты обещал, что сделаешь это, Господь. Даруй это.
Тогда, когда мы уйдем отсюда сегодня вечером, мы разойдемся по нашим разным домам, говоря: «Не горели ли в нас сердца наши, когда Он разговаривал с нами на дороге?». Ибо мы просим это во Имя Его и для Его славы, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-70 And now, the service is in Your hands, Lord. This is far as I can go or any other man. But when we leave here tonight, I pray that the people, as they leave this auditorium, will say like those coming from Emmaus, "Did not our hearts burn within us?" You walked with them all through the day, yet they didn't know You. But when You got them inside the room, and then You done something just like You did before Your crucifixion, then they knowed that You'd raised from the dead.
Now, Lord, come again tonight. We're shut in here in this inn tonight, in this little Legion building. Now, come and do something tonight. Show Your Messiahic sign that You are the Messiahic sign, and this is a wicked and adulterous generation; and You are the same yesterday, today, and forever; that this is as it was in the days of Lot, when You set with Your back turned to the tent and said, "Why did Sarah laugh in the tent?" and told Abraham his wife's name was Sarah. You promised You'd do it, Lord. Grant it.
Then when we leave here tonight, we'll go to our different homes saying, "Did not our hearts burn within us as He talked to us along the way?" For we ask it in His Name and for His glory, the Name of Jesus Christ. Amen.
E-71 Я собираюсь теперь помолиться за больных. (Извини меня, Пол.) Я собираюсь помолиться за больных. У меня нет образования. У меня… меня нет сил. Я ваш брат. Я надеюсь, что вы это понимаете. Я послан к вам вашим Спасителем и моим Спасителем, вашим Богом и моим Богом.
И вот однажды пастух Давид, он пас овец своего отца. И я собираюсь попытаться занять место Давида. Послушайте внимательно. Сегодня вечером я попытаюсь занять место Давида. Я пасу овец моего Отца. И однажды пришел медведь и забрал овцу. А Давид не был ни копейщиком, ни мечником. Единственное, что у него было, – маленькая рогатка. Но в его сердце была Божья благодать. Вошел лев и забрал одну. Он пошел вслед за ним, достиг его, убил его, привел овцу назад.
У меня нет лекарства. Я не врач. Я не смог бы стать хирургом. Я не знаю, как обращаться со скальпелем. Я ничего об этом не знаю. Но есть одна вещь, которую я действительно имею. Это маленькая рогатка молитвы. Но однажды вошел рак и схватил одну из овец моего Отца. Я пошел вслед за ним. Я возвратил овцу. Молитва веры спасла ее.
Я иду вслед за вами сегодня вечером с рогаткой молитвы. Овцы Отца схвачены врагом. Давайте сегодня вечером снова вернемся к здоровью. Отец сказал нам, что мы сможем это сделать. Если мы попросим чего-либо во Имя Его, Он это сделает. «Скажи горе сей: „Переместись“, и не сомневайся. Ты можешь иметь то, что сказал».
E-71 I am going to pray for the sick now. (Excuse me, Paul.) I'm going to pray for the sick. I have no education. I--I have no powers. I'm your brother. I hope you understand that. I am sent to you by your Saviour, and my Saviour, your God, and my God.
Now, one time David the shepherd, he was herding his father's sheep. And I'm going to try to take the place of David. Listen close. I'm going to try to take the place of David tonight. I'm herding my Father's sheep. And one day a bear come in and got a sheep. And David wasn't no spearman nor swordsman. The only thing he had was a little slingshot. But he had God's grace in his heart. A lion come in and got one. He went out after him, got him, slew him, brought the sheep back.
I don't have no medicine. I'm not a doctor. I couldn't be a surgeon. I don't know how to handle a knife. I don't know nothing about it. But there's one thing I do have; that's a little slingshot of prayer. It's simple. But one day a cancer come in, and got one of my Father's sheep. I went after him. I brought the sheep back. Prayer of faith saved it.
I'm coming after you tonight with a slingshot of prayer. I want to bring Father's sheep back. You pray for me now, as we call the prayer line.
All of you Davids in here help me. Father's sheep's caught out with an enemy. Let's bring it back to health again tonight. Father told us we could do it; if we'd ask anything in His Name, He'd do it. "Say to this mountain, 'Be moved,' and don't doubt, you can have what you said."
E-72 Откуда мы называли молитвенные карточки? Какие? А? 1? Мы вызывали с номера 1 в прошлый вечер, не так ли? [Брат Бранхам к кому-то обращается.] Что? Тебе пришлось раздать еще несколько? Какие это были? «Б»? Молитвенные карточки «Б». Сколько у нас было вчера вечером? Восемнадцать, восемнадцать? Это не займет много времени. Затем тем, у кого нет молитвенных карточек: с этим все в полном порядке. Верьте всем сердцем.
Вы видели вчера вечером: было больше в аудитории, чем здесь, вверху, на платформе. Тем не менее, давайте вызовем несколько из этих карточек прямо теперь. Давайте начнем с… давайте, скажем… Сколько у нас было вчера вечером? Пятнадцать или восемнадцать? Давайте сегодня вечером начнем в 85-й, с молитвенной карточки «Б-85». У кого 85? Видите? Молитвенная карточка «Б-85»? [Кто-то обращается к брату Бранхаму.] Где? Ох, прошу прощения. 85, перейдите на эту сторону, сэр, кто бы вы ни были. 87, поднимете быстро руку? 87, здесь. 87? У кого 87? Эта леди здесь, у вас 87? Вот здесь, леди. 88, 89? Я не вижу 89. Вы поднимете руку? Посмотрите на людей в инвалидных колясках, взгляните, где они. 89? Может… Посмотрите. Вы посмотрели на ту молитвенную карточку? 89? У кого молитвенная карточка 89? 85, 86, 87, 88, 89?
E-72 Where did we call from them prayer cards? Was what we? Huh? 1 We called from number 1 last night, didn't we? [Brother Branham speaks to someone--Ed.] What? You supposed to give out some more? What was it? B's? Prayer card B. How many did we have up last night? Eighteen, eighteen? It don't take many. Then them out there without prayer cards, that's perfectly all right. Believe with all your heart.
You seen last night; there's more out in the audience than there was up here on the platform. Let's call a few out of them cards though right now. Let's start from, let's say... How many did we have last night? Fifteen or eighteen? Let's start from 85 tonight, prayer card B-85. Who has 85? See? Prayer card B-85? [Someone speaks to Brother Branham--Ed.] Where? Oh, I'm sorry. 85, come over on this side, sir, ever who you are. 86, would you raise your hand quickly? 87, over here. 87? Who has 87? This lady here, you have 87? Over here, lady. 88? 89? I didn't see 89. Would you raise your hand? Look at the people in the wheelchairs, see where they're at. 89? May... Look. Did you look at that card? 89? Who's got prayer card 89? 85, 86, 87, 88, 89?
E-73 Так вот, не берите карточку, если вы не нацелились прийти на платформу. Видите ли, когда я вызываю карточку откуда-нибудь, а затем никто не отвечает… Тогда пусть кто-нибудь другой получит карточку, кто собирается прийти. 89, 90? У кого молитвенная карточка 90? Хорошо. 91? Хорошо. 92, 93, 94, 94? Я ее не вижу. Взгляните на…
Кто-нибудь здесь. Эти… эти две женщины, которые сидят здесь в инвалидных колясках, они не могут встать. Если их карточки названы, мы перевезем их сюда. Понимаете? 91, 2, 3, 4, 5, с 85-й по 95-ю, с 95-й по 100-ю карточки «Б». Вы придете? 80… С 85-й по 100-ю, те, кто держит эти карточки. Остальные просто храните карточки. Мы… мы доберемся до них постепенно. 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 100.
Итак, пока собирают этих нескольких, с которых мы начнем… Возможно, не доберемся и до одного или двух из них. Я не знаю. Зависит от того, что скажет Святой Дух.
E-73 Now, don't get the card 'less you're aiming to come on the platform. See, when I call from some where, then nobody answers... Then let somebody else get the card that's going to come. 89, 90? Who has prayer card 90? All right. 91? All right. 92, 93, 94, 94? I didn't see it. Look at...
Somebody over here, these--these two women setting here in a wheelchair, they couldn't get up. If their card's called, we'll pack them over here. See? 91, 2, 3, 4, 5, 85 to 95, 95 to 100 in prayer card B. Would you come? 90? 80--85 to a 100, those holding those cards. The rest of you just hold your cards. We'll--we'll get to them by and by. 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 100.
Now, while they're gathering them few that we'll start with here... May not get to one or two of them. I don't know. Depends on what the Holy Spirit says...
E-74 Сколько здесь в аудитории тех, у кого нет молитвенной карточки, и все же вы хотите… вы больны и хотите, чтобы Бог вас исцелил? Поднимите руку. Хорошо. Так вот, я вас не знаю. Но если вы просто захотите посмотреть в эту сторону и верите… Сколькие никогда не были прежде ни на одном из моих собраний? Позвольте увидеть ваши руки. Да благословит вас Господь. Мы рады, что сегодня вечером вы у нас находитесь.
Теперь запомните: я не утверждаю, что являюсь исцелителем. Я верю, что есть только один Исцелитель. Это Бог. И я верю, что Он уже сделал для вас все, что может сделать. Дальше ваше время, чтобы принять то, что Он сделал для вас.
Но если бы Он сегодня вечером стоял здесь, одетый в этот костюм, Он смог бы сделать для вас не больше того, что Он делает… что Он будет делать прямо здесь теперь. Верно? Так вот, в Библии… Сколько верит, что Иисус является Первосвященником? Сколько знает, что в Библии сказано, что Он прямо сейчас Первосвященник, стоящий одесную Величия на высоте, ходатайствуя за нас? Правильно?
E-74 How many in the audience here that does not have a prayer card and yet you want--you're sick, and want God to heal you? Raise your hand. All right. Now, I do not know you. But if you will just look this a way and believe... How many was never in one of my meetings before? Let's see your hands. The Lord bless you. We're glad to have you tonight.
Now, remember, I do not profess to be a healer. I believe there's only one Healer; that's God. And I believe that He's already did for you everything He can do. It's your time next to accept what He's done for you.
But if He was standing here tonight, dressed in this suit, He could do no more for you than what He's doing--what He would do right here now. Is that right? Now, in the Bible... How many believes that Jesus is a High Priest? How many know that the Bible said that He's right now the High Priest, standing at the right hand of the Majesty on high, making intercession for us? Is that right?
E-75 Сколько знает, что в Евреям, 13:8 говорится: «Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки Тот же»? Хорошо, если Он Тот же Первосвященник, каким был вчера, и этот Первосвященник, Который сидит на высоте… Он Первосвященник, Который сидит на высоте, к Которому мы можем прикоснуться чувством наших немощей. Сколько знает, что Библия это говорит, что к Нему можно прикоснуться?
Итак, как вы собираетесь прикоснуться к Нему, если Он восседает на высоте? Таким же самым способом, как женщина, которая прикоснулась к Нему там, в прошлом. Это не был ее палец на Его одежде. Он этого не почувствовал. Но это была ее вера. Многие так прикасались к Нему. А Он сказал: «Вера твоя спасла тебя». Так вот, она прикоснулась к Нему, а Он обернулся и не знал, кто это сделал. Правильно? Он оглядел все вокруг. Он спросил: «Кто прикоснулся ко Мне?»
А Петр порядком рассердился на Него и сказал: «Ну, Господь…» Упрекнул Его, сказал, иначе говоря, сказал: «О чем Ты вообще говоришь? Почему Ты такое говоришь? Все толкают Тебя в спину».
Он сказал: «Не отрицаю, но это другого рода прикосновение. Я… Я почувствовал слабость». Добродетель (это сила) оставила Его.
Он оглядел всю аудиторию. И Он нашел там маленькую женщину и сказал ей, что у нее было кровотечение, и что ее вера спасла ее. Верно? Так вот, Он никогда не говорил, что Он это делал. Он сказал, что это сделала ее вера в Него.
E-75 How many know that Hebrews 13:8 says, "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever." Well, if He's the same High Priest that He was yesterday, and this High Priest that's sitting on high... He's a High Priest now sitting on high that can be touched by the feeling of our infirmities. How many knows the Bible says that, that He can be touched?
Now, how are you going to touch Him if He's setting on high? The same way the woman did that touched Him back there. It wasn't her finger on His garment. He didn't feel that. But it was her faith. Many was touching Him this way. But He said, "Thy faith has saved thee." Now, she touched Him, and He turned around and didn't know who did it. Is that right? He looked all around. He said, "Who touched Me?"
And Peter got really provoked at Him, and said, "Well, Lord..." Rebuked Him, said in otherwise, tell the, "What are You talking about anyhow? Why would You say a thing like that? Everybody's patting You on the back."
He said, "Yes, but this is a different kind of touch. I--I felt Myself get weak." Virtue (that's strength) left Him.
He looked all around over the audience and He found a little woman out there, and told her she'd had a blood issue, and her faith had saved her. Is that right? Now, He never said He did. He said her faith in Him did.
E-76 Итак, если Он Тот же Первосвященник сегодня вечером, Тот же, каким был, когда Он был здесь, на земле, и Он… Библия говорит, что Он Первосвященник, к Которому можно прикоснуться чувством наших немощей. Если вы прикасаетесь к Нему, разве Он не будет поступать так же, как поступал с ними? Он не мог бы поступать иначе и быть Тем же Первосвященником. Сколько знает, что это истина?
Хорошо. В таком случае вы верой, вы поднимите взор и скажите: «Господь Иисус, Ты – мой Первосвященник. Позволь мне прикоснуться к Тебе, Господь, моей немощью. Помилуй меня. Позволь брату Бранхаму позвать теперь. Я знаю, что он всего лишь человек. Но Ты по-прежнему Первосвященник, и сейчас я желаю прикоснуться к Тебе. И Ты проговори через него и позови меня, точно как Ты сделал… сделал той женщине».
Это уберет все сомнения из вашего сердца, не так ли? О-о, разве это не чудно? Не какой-то античный, исторический Бог, но Бог прямо теперь. Сколько знает, что Сам Иисус Христос сказал, что не делал ничего, пока Отец вначале не показывал Ему видения, что делать? Святого Иоанна, 5:19: «Истинно, истинно говорю вам (слово „истинно“ означает „абсолютно“), говорю вам: „Сын (это Его Тело, плоть) не может творить ничего от Себя, но что Он видит, как творит Отец, то и Сын творит также“». Это верно? В таком случае Он не совершал ни одного чуда, пока не видел видения о том, как оно будет совершаться. Правильно? Если не так, Он говорил что-то неверное. А Он не мог сказать ничего неправильного, потому что Он был Богом. Видите? Так и должно быть.
E-76 Well, now, if He's the same High Priest tonight, the same as He was when He was here on earth; and He... The Bible says that He's a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. If you touch Him, won't He act the same as He did them? He couldn't act different and be the same High Priest. How many knows that to be true?
All right. Then you by faith, you look up and say, "Lord Jesus, You are my High Priest. Let me touch You, Lord, with my infirmity. Have mercy on me. Let Brother Branham call now. I know He's just a man. But You're still the High Priest, and now, I want to touch You. And You speak through him, and call me just like You did--did that woman.
That'll take all doubt out of your heart, wouldn't it? Oh, isn't this wonderful? Not some ancient, historical God, but a God right now. How many knows that Jesus Christ said Himself that He didn't do nothing till God showed Him a vision first what to do? Saint John 5:19, "Verily, verily, I say unto you (the word 'verily' means 'absolutely'), I say unto you, The Son (that's His body, the flesh) can do nothing in Himself but what He sees the Father doing: that doeth the Son likewise." Is that right? Then He never performed one miracle until He saw a vision of it being done. Is that right? If He didn't, He told something wrong. And He couldn't tell nothing wrong 'cause He was God. See? So it had to be.
E-77 Так вот, я желаю, чтобы вы, насколько возможно, утихли и были очень почтительными. Наблюдайте, молитесь. Так вот, иногда, когда это помазание проникает… Я не говорю, что это будет. Если этого не будет, тогда единственное, что я могу сделать, – исполнить обязательство, данное Богу: покинуть платформу. Это все, что я могу сделать. Но если Он действительно придет, и совершит те же самые дела здесь, и докажет, что Он по-прежнему Мессия для язычников при завершении нашего периода, Каким Он был для евреев и самарян, вы, люди, придете и примете Его как Спасителя и как Исцелителя? Вы сделаете это и поверите этому?
Теперь, насколько мне известно, во всей этой аудитории я не вижу ни одного человека, которого я знаю. На платформе, насколько далеко… Я знаком с этим молодым служителем, с тех пор как нахожусь здесь, с нашим молодым братом здесь. Мой сын и мои, делающие здесь записи, парни – единственные, которых я… я знаю.
Полагаю, что знаю этого брата. Я не могу его вспомнить. Полагаю, что вы откуда-то с юга Луизианы. Не с вами ли я однажды ходил на утиную охоту, или заходил к вам домой, или что-то в этом роде? Проводили собрание в… Как называлось это место? Декуинси… Беннетт. Ба! Прошу прощения. Я должен пожать вам руку. Да благословит вас Бог. Я не видел вас долгое время. Ну, вы не изменились. Я постарел. Видите, я должен был трудиться. [Брат говорит: «Мы хотим, чтобы вы вернулись».] Спасибо, брат Беннетт. Так мило.
E-77 Now, I want you to just get as quiet as possible, and be real reverent, watch, pray. Now, sometimes when this anointing strikes... I don't say that it will. If it doesn't, then the only thing I can do is make a commitment to God, leave the platform. That's all I can do. But if He does come, and does do the same things here, and prove that He's still the Messiah to the Gentile in the closing of our age as He was to the Jew and Samaritan, would you people come and receive Him as Saviour and Healer? Would you do it and believe it?
Now, as far as I know, in this entire audience I don't see one person that I know. On the platform, it's so far... I got acquainted with this little minister since I've been here, our little brother here. My son and my tape recording boys here is the only one I--I know.
I believe I know this brother. I can't think of him. I believe you're from down in Louisiana somewhere. Didn't I go duck hunting some time with you, or went down there to your place or something? Had a meeting down at... what was the name of the place? DeQuincy... Venice. My! Excuse me. I've got to shake your hand. God bless you. I haven't seen you for a long time. Well, you haven't changed. I got old. See, I had to work maybe. [The brother says, "We want you to come back."--Ed.] Thank you, Brother Venice. So nice.
E-78 В молитвенной очереди: я незнаком всем вам? Я вас не знаю? Если так, поднимите руки, если я… если я вам незнаком. Хорошо. Все там, кому я незнаком, и вы знаете, что я вас не знаю, поднимите руку. Видите? Вот то-то и оно.
Он по-прежнему Иисус или нет? Если Он совершит… Если Он сдержит Свое Слово, Он по-прежнему Бог. Если от этого не будет никакого проку, тогда, если эта Библия здесь… Если Бог не держит Свое обетование, тогда Он не Бог. Если же Он держит Свое обетование – Он Бог.
И теперь, когда Он был здесь, на земле, помните, что Он делал? Он показывал им Мессианское знамение. И все вы, читающие Библию, это знаете. То Мессианское знамение было знамением пророка. Все, кто это знает, поднимите руку, читающие Библию. Конечно. «Господь, Бог ваш, воздвигнет Пророка, подобного мне».
А евреи не могли ответить. Поэтому они сказали, что Он совершает это… Он гадатель, веельзевул, ментальный телепат или что-то в этом роде. И они делают то же самое сегодня. Но это не останавливает Бога. Он продолжает прямо на том же самом, просто продолжает в том же духе. Кто-нибудь будет верить.
E-78 In the prayer line, am I a stranger to you all? I don't know you? If so, raise up your hands if I--if I'm a stranger to you. All right. All out there that I'm a stranger to, and you know I don't know you, raise up your hand. See? Now, here we are.
Is He still Jesus, or is He not? If He does... If He will keep His Word, He's still God. If that's no good then, if this Bible here... If God won't keep His promise, then He isn't God. If He does keep His promise, He is God.
And now, when He was here on earth, remember what He did; He showed them His Messiahic sign. And all of you Bible readers know this: that the Messiahic sign was the sign of a prophet. All that knows that, raise up your hand, Bible readers. Sure. "Lord your God will raise up a prophet like me."
But the Jews couldn't answer, so they said He does it... He's a fortuneteller, a Beelzebub, a mental telepathy, or something. And they do the same thing today. But that don't stop God. He goes right on just the same, just goes just the same. Somebody will believe.
E-79 Так вот, если бы я мог исцелить кого-нибудь из вас, находящихся здесь людей, я бы это сделал. Но я не могу это сделать. Иисус не смог бы это сделать, если бы Он стоял прямо здесь. Если бы вы пришли к Нему, а Он стоял здесь в этом костюме, который Он дал мне, вы бы сказали: «Господь, я болен. Я хочу, чтобы Ты меня исцелил», я представляю, что Он сказал бы нечто вроде: «Чадо Мое, разве ты не веришь, что Я это сделал? Разве Я не был изранен за беззакония твои, мучим за согрешения твои? Ранами Моими ты исцелился. Разве ты этому не веришь? Я уже это сделал».
Итак, что Он сказал там, в прошлом? «Я могу, если ты веришь». Ну, это теперь уже сделано, так что вы просто должны верить. Вот и все. Так что единственное, что Он смог бы сделать, – нечто такое, чтобы показать вам, что Он был Мессией.
Итак, Его тело сегодня вечером сидит на престоле Божьем. Мы верим в это, не так ли? Однажды Он вернется на землю в Миллениуме и воссядет на престоле Давида. Верно. А сегодня вечером Он восседает на престоле Божьем во славе, будучи всегда жив, чтобы совершать ходатайства. Но Его Дух возвратился сюда, в церковь, и Его Дух делает то же самое…
E-79 Now, if I could heal any of you people here, I'd do it. But I can't do it. Jesus could not do it, if He was standing right here. If you'd come to Him, He was standing here with this suit on He gave me, You'd say, "Lord, I'm sick. I want You to heal me," I imagine He'd say something like this, "Child of Mine, don't you believe that I did that? Was not I wounded for your transgressions, bruised for your iniquity? With My stripes you were healed. Don't you believe that? I've already done it."
Well, now, what did He say back there? "I can, if you believe." Well, it's already done now, so you just have to believe. That's all. So the only thing that He could do would be something to show you that He was the Messiah.
So His body tonight is sitting on the throne of God. We believe that, don't we? Someday He will return to the earth in the millennium, and set on the throne of David. That's right. But He's setting on the throne of God tonight in glory, ever living to make intercessions. But His Spirit is back here in the church, and His Spirit does the same thing...
E-80 Как я сказал этим утром: если первая ветвь Лозы произвела Церковь Пятидесятницы, каждая настоящая ветвь из той Лозы произведет другую Церковь Пятидесятницы. Но мы получили кучу привитых ветвей, и они приносят по роду своему. Мы получили привитую в нее методистскую ветвь, баптистскую ветвь, пятидесятническую ветвь, всякого иного рода ветвь. Она приносит свой собственный плод.
Вы можете взять апельсиновое дерево и поместить на него грейпфрут. Он будет жить от жизни того дерева, но будет приносить грейпфрут. Поместите туда лимон – он принесет лимон, не апельсин. Все же он живет от жизни апельсина. Видите, любое цитрусовое дерево…
Любая церковь, исповедующая, что является христианской, разрастается от славы и хвалы Христа. Но она не может принести плода. Она не принесет Жизнь Христа до тех пор, пока Христос не пустит ту ветвь Сам. Тогда вслед за ней будет написана вторая Книга Деяний (верно), потому что это деяния Святого Духа в Церкви. Видите? Именно так с этим обстоит сегодня вечером. Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки Тот же.
Давайте сейчас помолимся, и все ведите себя очень тихо. Не перемещайтесь. Посидите тихо в своих креслах… или на своих сиденьях, скамейках. Где бы то ни было, просто посидите какое-то время тихо. Будьте почтительными.
E-80 As I said this morning, if the first branch of the vine brought forth a Pentecostal church, every real branch out of that vine will bring forth another Pentecostal church. But we got a lot of grafted branches, and they bring forth after their kind. We got Methodist branch grafted into it, Baptist branch, Pentecostal branch, every other kind of branch. It bears its own fruit.
You can take a orange tree and put a grapefruit in it. It'll live off the life of that tree, but it'll bear grapefruit. Put a lemon in there, it'll bear lemon, not an orange, yet it's living off of orange life. See, any citrus fruit...
Any church professing to be Christian thrives off of the glory and praises of Christ. But it can't bear the fruit. It won't bear the Life of Christ until Christ puts forth that branch Himself. Then it'll--it'll write another Book of Acts behind it (that's right), because it is the acts of the Holy Spirit in the church. See? That's the way it is tonight, Jesus Christ the same yesterday, today, and forever.
Let us pray now, and everybody get real quiet. Don't move. Set still in your chairs, or your seats, pew. Wherever it is, just sit real still for a while. Be reverent.
E-81 Отец, это отличное заявление, но здесь сегодня вечером только чуть больше сотни, здесь сидит несколько человек. Я просил Тебя откликнуться, будь то десятки тысяч, да, сотни тысяч. Ты никогда до сих пор нас не подводил.
Мои дни теперь тускнеют, Господь. Я… Однажды мне придется закрыть эту Библию в последний раз. Если я уйду сегодня вечером, Ты доказал, что свидетельство истинно. С той поры как я был мальчишкой, я рассказывал им, что видел Свет. Он был янтарным, в виде Столпа. Ты позволил науке всего мира сделать тот снимок и исследовать его. Много раз Ты приходил, и теперь это на «Кодакхром колор». Ты позволил его сделать несколько недель назад в Германии, в Швейцарии, по всему миру, камерами разных народов. Если я умру, механическая камера говорит, что я сказал им истину. Твоя Библия утверждает, что это истина. Отец, пусть люди верят в это как в истину и примут Тебя сегодня вечером как своего Исцелителя, как своего Спасителя, как своего Царя, как своего Господа: господство, чтобы управлять, руководить их жизнями. Даруй это, Господь.
E-81 Father, this is a great statement, but here tonight over just a hundred, a few people here setting here; I've asked You to come forward, whether there be tens of thousands, yes, hundreds of thousands. You've never failed us yet.
My days are growing dim now, Lord. I'm... Someday I'm going to have to close this Bible for Its last time. If I should go tonight, You've proved the testimony to be true. Since a little lad I've told them that I saw a Light. It was amber, like a Pillar. You've let science all around the world take that picture and examine it. Many times have You come, and now it's in Kodachrome color. You let it be taken a few weeks ago in Germany, Switzerland, around the world, cameras of the nation. If I die, the mechanical camera speaks that I've told them the truth. Your very Presence shows that it was the truth. Your Bible claims that it's the truth. Father, may people believe it as truth, and receive Thee tonight as their Healer, as their Saviour, as their King, as their Lord: Lordship to govern, to rule in their lives. Grant it, Lord.
E-82 Теперь же с самим собой и с этой церковью я вверяю все в Твои руки, чтобы Ты сегодня вечером мог совершить нечто, чтобы показать этим людям, что Ты по-прежнему Бог-Пророк. Ты по-прежнему Бог. Ты просто… Они… Ты умер, чтобы забрать грех, но Ты воскрес на третий день. Ты сказал: «Имею власть отдать Свою Жизнь и имею власть ее принять». Никто не отнимал ее от Тебя, и никто не воскрешал ее. Ты Сам сложил ее с Себя, Сам воскресил Себя.
Библия говорит, что Бог воскресил Его, и это истина. Отец, Ты жив вовек, живешь в сердцах Своих людей с обетованием: «Дела, что Я творю, и они сотворят». Я цитирую это, Господь, потому что Ты верен Своему Слову. И Ты сказал: «Как было в дни Содома, так будет при самом пришествии Сына Человеческого».
И мы помним: когда те знамения исполнились в Содоме, было совсем короткое время, пока огонь не пал и не сжег Содом. Мы все ожидаем этого в любое время, Господь. Мы видим, как появляется знамение. Мы видим мир в состоянии Содома, обетования Божьи проявляются. Свершишь Ты это еще раз сегодня вечером, Господь, для славы и чести Тому, Кто учил Слову? Я прошу во Имя Иисуса Христа, для Божьей славы. Аминь.
E-82 Now, with myself, and this church, I commit all into Your hands, that You might do something tonight to show these people that You're still the God-prophet. You're still God. You just... They... You died to take away sin, but You rose up the third day. You said, "I have power to lay My life down, and I have power to take it up. No one took it from You, and no one raised it up." You laid Your Ownself down, raised Your Ownself up.
The Bible said God raised Him up, and it's true. Father, You're alive forevermore, living in the hearts of Your people, with the promise, "The works that I do shall they do also." I'm quoting this, Lord, because You're true to Your Word. And You said as it was in the days of Sodom, it'll be that way just at the coming of the Son of man.
And we remember, when those signs were performed in Sodom, it was just a short time until the fire fell and burned Sodom. We are looking for it any time, Lord. We see the sign appearing. We see the world in the Sodom condition, the promises of God made manifest. Will You do it once more tonight, Lord, for the honor and glory of Him Who taught the Word? I ask in Jesus Christ's Name, for God's glory. Amen.
E-83 Итак, независимо от того, что происходит, будьте почтительны. Я не имею в виду, что вы не можете восхвалять Бога. Но вы приближайтесь к Богу спокойно, разумно, чудно. И затем, когда вы видите, что Бог нечто совершает, конечно, Он желает, чтобы вы поклонялись Ему. Но приходи?те в почтении.
Так вот, когда вы, люди, входите в очередь, приходите сюда… или оттуда, будьте бдительны. Я наблюдаю. Я не могу Это контролировать. Я Это не контролирую, Это берет надо мной контроль. Я только могу говорить то, что Это говорит мне. Я могу только сказать, где Это. Я наблюдаю за Этим. Где бы Это ни было, там я и наблюдаю за Ним и вижу, что Оно делает.
E-83 Now, no matter what goes on, be reverent. I don't mean that you can't praise God, but you approach God quietly, sanely, wonderfully. And then, when you see God do something, sure, He wants you to worship Him. But come reverently.
Now, when you people come in the line, coming here, or out there, be on the alert. I'm watching. I have no control of It. I do not control It; It controls me. I can only speak what It tells me. I can only speak in where It's at. I watch It. Wherever It is, there I watch It, and see what It does.
E-84 Итак, в прошлый вечер первым человеком, что был у нас на платформе, полагаю, была женщина. Верно? Это мужчина? Хорошо. Сегодня вечером первый – мужчина. Так вот, мы обнаружили вчера вечером, когда женщина пришла к Господу Иисусу, она шла к колодцу набрать воды. Иисус немного поговорил с ней, и… и вскоре Он обнаружил, в чем заключалась ее проблема. И Он сказал: «Пойди приведи своего мужа».
Она сказала: «У меня нет мужа».
Сказал: «Верно. У тебя было пять. И тот, с которым ты живешь теперь, не твой».
Она сказала: «Господин, я постигла, что Ты пророк».
E-84 Now, last night the first person we had on the platform, I believe was a woman. Is that right? Is this the man? All right. The first one tonight's a man. Now, we found last night, when a woman came to the Lord Jesus, she went to the well to get some water. Jesus talked to her a little while, and--and directly He found her trouble. And He said, "Go, get your husband."
She said, "I don't have no husband."
Said, "That's right. You've had five. And the one you're living with now is not yours."
She said, "Sir, I perceive You're a prophet."
E-85 Так вот, великие раввины, и учителя, и церковные мужи сказали: «Он дьявол». Вы знаете, что дьявол был тем, кто исповедовал, что Он Сын Божий, а проповедники исповедовали, что Он был дьяволом? Это был единственный раз, когда дьявол был прав.
Взгляните, как спускаются Павел и Сила. Там сидела та молоденькая гадалка. И та юная гадалка сказала: «Это мужи Божьи, которые возвещают нам путь Жизни».
Проповедники сказали: «Они циркачи. Они поставили мир на уши. Они самозванцы». Видите?
Видите, дьявол знал о Боге больше, чем они. Верно. Так вот, но это не так с моими братьями в эти дни. Это мужи… Я подумал о здешних проповедниках. Они бы не сидели здесь, если бы в такое верили. Они бы ушли. Они сидят здесь, потому что они в это верят. Они проповедовали об этом. Они верили в это. Они стояли на уличных перекрестках. Они взывали, они умоляли. Благодарение Богу, что мы живы, чтобы видеть дни, когда Он исполняет Свое обетование! Ваши пасторы – вы обязаны гордиться ими. Я горжусь, и я знаю, что Он также… мужи Божьи.
E-85 Now, the great rabbis and teachers and church men said, "He's a devil." Did you know the devil was the one that confessed Him to be the Son of God, and the preachers confessed that He was a devil? That was one time that the devils was right.
Look at Paul and Silas coming down, that little fortuneteller setting up there. And that little fortuneteller said, "These are men of God that tell us the way of Life."
The preachers said, "They're roustabouts. They turn the world upside-down. They're impostors." See?
See, that devil knowed more about God than they did. That's right. Now, but it's not so with my brethren in these days. These are men... I was thinking about preachers here. They wouldn't be setting here if they believed that. They'd be gone. They're setting here because they believe It; they've preached of It. They believed It. They've stood on the street corners. They cried; they begged. Thank God we're living to see the days that He's fulfilling His promise. Your pastors, you ought to be proud of them. I am, and I know He is too--men of God.
E-86 Итак, этот мужчина, что стоит передо мной. Я не знаю этого мужчину. Он намного моложе меня. Я никогда в жизни его не видел, насколько мне известно. Но он стоит здесь ради какой-то цели. Так вот, возможно, он может оказаться женатым человеком, испытывающим домашние проблемы в своем доме. Он может оказаться больным. Он может стоять ради чего-то еще, может оказаться в финансовой нужде. Я не знаю, ради чего он здесь. У меня нет представления. Я никогда в жизни его не видел, однако он там стоит.
Теперь, что, если он болен? Ну, если он болен, я не могу его исцелить. Но только… если бы здесь стоял Иисус, Он не смог бы исцелить его. Сколько это знает? Он уже это сделал. Видите? А единственное, что смог бы сделать Иисус, – позволить ему знать, что Он по-прежнему Иисус, Который дал обетование (верно?), Который совершил труд.
А затем, если этот мужчина поверил в это, он был бы исцелен. Если это была финансовая проблема, он знал бы, что Бог заинтересован в его случае, потому что он предстал пред Ним: не пред человеком, но пред Богом. Теперь, если Святой Дух… Этот мужчина поднял руку, что я его не знаю. И он… Я не знаю его, и он не знает меня. Если Святой Дух совершит нечто для него теперь…
Так вот, если бы я подошел и спросил: «Мистер, вы больны?» – он бы сказал: «Да, я болен».
«Бог послал меня с даром исцеления. Вы верите в это?»
«Да, сэр, верю».
Возлагаю на него руки: «Идите, станьте здоровым во Имя Иисуса». Я верю, что он стал бы здоровым. Конечно. Я верю, что у Бога есть дары, которые повсюду работают в Церкви. Я в это верю.
Я верю, что дары исцеления находятся в Церкви. Даже не обязательно быть проповедником. Просто будьте членом, который возлагает руки, любой, почувствуйте водительство пойти помолиться за кого-то, пойти это сделать. Это дар исцеления, работающий в вас.
E-86 Now, this man standing before me, I do not know the man. He's a lot younger than I. I've never seen him in my life, as I know of. But he's standing here for some purpose. Now, it might be that he may be a married man, having domestic troubles in his home. He may be sick. He may be standing for someone else, may be financial need. I don't know what he's here for. I have no idea. I've never seen him in my life, but he's standing there.
Now, what if he is sick? Well, if he's sick, I couldn't heal him. But the only... If Jesus was standing here, He couldn't heal him. How many knows that? He's already done it. See? But the only thing Jesus could do would be to let him know that He was still Jesus that made the promise (Is that right?), that done the work.
So then, if the man believed it, he'd be healed. If it was finance trouble, he'd know that God was interested in his case because it appeared before Him, not a man, but God. Now, if the Holy Spirit... This man raised his hand that I didn't know him. And he... I don't know him, and he don't know me. If the Holy Spirit will do something for him now...
Now, if I walked over and say, "Mister, are you sick?" he'd say, "Yes, sir, I am."
"God sent me with a gift of healing. You believe that?"
"Yes, sir, I do."
Put my hands on him, "Go, get well in Jesus' Name." I believe he'd get well. Sure. I believe God has gifts all working all over the church everywhere. I do that.
I believe that the gifts of healing's in the church. Don't have to be a preacher even. Just be a lay member, anybody, feels led to go pray for somebody, go do it. That's a gift of healing working in you.
E-87 Но вот, у него… у него было бы кое-что, чтобы в этом усомниться. Но что, если Святой Дух придет и расскажет ему то, кем он был; нечто, чего ему не следовало делать; или нечто, что он сделал, или что-нибудь, что он обязан был сделать, и не сделал? Расскажет ему, что с ним не в порядке, или скажет ему, кем он был? Если Он знает, что было, Он, конечно же, знает, что затем будет. Разве не так?
Теперь, если Он совершит такую вещь, каждый здесь должен будет знать, что это исходит от власти. Поверите ли вы, что это обетование, о котором я читал вам сегодня вечером и проповедовал из этой Библии, что это Иисус Христос, Сын Божий?
Хорошо. Итак, настолько почтительны, насколько можете, потому что, видите ли… Каждый пусть будет точно так же почтителен. Не двигайтесь, потому что я улавливаю ваш дух. Понимаете? И я… я желаю знать… Просто пребывайте в искренней молитве.
E-87 But now, he'd--he'd have somewhat to doubt that. But what if the Holy Spirit comes and tells him something that he has been, something that he ought not have done, or something that he did do, or something that he ought to have done, and did not? Tell him something that's wrong with him, or tell him what has been. If He knows what has been, He surely know what will be then. Isn't that right?
Now, if He will do such a thing, everyone here will have to know it comes from a power. Would you believe it to be the promise that I've read you tonight and preached to you out of the Bible, that It is Jesus Christ, the Son of God?
All right. Now, just as reverent as you can be, 'cause, you see... Everyone be just as reverent. Don't move, 'cause I catch your spirit. You see? And I--I want to know... Just be in sincere prayer.
E-88 Так вот, это непогрешимо, как непогрешим Бог. У меня нет способа знать этого мужчину. Он пришел сюда, и ему выдали молитвенную карточку. Сюда приходят и перетасовывают огромную пачку молитвенных карточек и начинают их раздавать. Это показывает, что парни, раздающие их, не могут сказать: «Если ты мне дашь пять долларов, я помещу тебя в молитвенную очередь». Они не знают, потому что перетасовывают карточки прямо у вас на глазах, просто дают вам ту, которую вы хотите.
Один может получить номер 1, другой – получить номер 15, еще один – получить 95. А затем, тогда, когда они приходят, никто не знает, откуда мы будем вызывать, пока я не окажусь здесь. Тогда отовсюду, как Господь ведет меня, оттуда я просто вызываю. Иногда вызываю несколько отсюда и несколько отсюда с конца, несколько отсюда. Сколькие видели, что делалось… Кругом, и кругом, кругом, везде. Итак, мы стоим здесь, и вы там, без молитвенной карточки…
E-88 Now, this infallible, as God is infallible... I have no way of knowing this man. He come down here, and they give out prayer cards. They come here and mixed up a big bunch of prayer cards, and begin to give them out. That shows the boy giving them out couldn't say, "If you'll give me five dollars I'll put you in the line." They don't know, because they mix up the cards right before your face. Just give you whatever you want.
One might get number 1, the other one get number 15, the other get 95. And then, then when they come, nobody knows where we're even going to call from, till I get here. Then everywhere the Lord leads me, I just call from there. Sometimes call a few from here, and some from back here, some from over here. How many's seen that done--around, and around, around, everywhere. So here we're standing here, and you out there without your card...
E-89 Итак, сэр, я хочу минутку поговорить с вами. Конечно, когда вы стоите здесь, сердце взывает: «Иисус». Поднимите руку. Конечно, вы дадите мне знать, что вы христианин. Или вы могли бы просто выдавать себя за него (понимаете?), просто вести себя подобно тому, как вы себя вели. Если это… если он таков, следите за тем, что происходит. Так вот, они множество раз проскальзывали в очередь. Их выносили наружу и все остальное.
Итак, если Господь Бог скажет мне нечто о вас (этой ожидающей аудитории), нечто, ради чего вы здесь, по какой причине вы стоите здесь, на платформе, вы могли бы быть судьей, верно это было или нет. Были бы? Вы бы знали, было ли это верным. И если это верно, вы будете готовы сказать, что это верно. Если это неверно, скажете, что это неверно. Вот и все.
Вы пришли, чтобы я помолился за вас, за состояние вашего тела. И это состояние – опухоль. Она у вас на боку. Вы верите этому? Так вот, у него, кажется, сейчас хороший контакт с Богом. Это даст критику или кому-то, кто, возможно, находится рядом, возможность знать, что они совсем не догадались.
Так вот, непосредственно теперь я не знаю, что я ему сказал. Единственный способ, которым я узнаю?, – находящееся здесь записывающее устройство. Затем ленту возвращают. На следующий день мне ее проигрывают. Это как сон. Так вот, это не я. Я ничего не знаю об этом человеке (понимаете?), не больше, чем этот микрофон знает, как говорить. Должен быть некто живой, говорящий в него. Я не знаю этого мужчину, поэтому в меня должен сказать Бог.
E-89 Now, sir, I just want to speak to you a moment. 'Course standing there, heart crying out, "Jesus," raise up your hand, 'course would give me to know that you are a Christian. Or you could just be impersonating that (You see?), just acting like you was. If it--if he is, watch what happens. Now, they've slipped in the line lot of times. They've packed them out and everything else.
So if the Lord God will tell me something about you (this waiting audience), something that you're here for, what's your reason standing here on the platform, you could be the judge whether it was right or not. Would you? You'd know whether it was right. And if it is right, you'll be willing to say it's right. If it's wrong, say it's wrong. That's all.
You come for me to pray for you for a condition of your body, and that condition is a growth. It's on your side. Do you believe it? Now, he seems to have a good contact of God just now, that lets a critic or something that might perhaps be standing by, might know that they just didn't guess it.
Now, right now, I do not know what I told him. The only way I know is this recorder setting here. Then the tape comes back. Next day they'll play it to me. It's like a dream. Now, that wasn't me. I don't know nothing about the man (See?), no more than this microphone knows how to speak. Has to be something alive speaking in it. I don't know the man, so it has to be God speaking in.
E-90 Теперь просто уделите мне время. Если я просто подержу одного здесь какое-то время, просто чтобы вы знали (понимаете?), этого должно быть достаточно для всех. Итак, только минутку, сэр. Я просто хочу вступить в контакт с вашим духом. То же самое сделал наш Господь, когда Он разговаривал с женщиной у колодца, сказал: «Принеси Мне пить». Понимаете? Он всего лишь пытался… Отец послал Его туда.
Ему нужно было пройти через Самарию. А когда Он пришел туда, вышла женщина. Поэтому Он должен был поговорить с ней, чтобы вступить в контакт с ее духом. Это то же самое, что я делаю сейчас. Да, я это вижу. Это опухоль на вашем правом боку. У вас также опухоль на руке. Верно. Только три человека в мире об этом знали. Он и его сестра. Но есть Тот свыше, Кто об этом знает.
Итак, давайте поговорим с ним минутку. Вы также молились за кого-то еще. Ребенок, тонзиллит, сидит вон там. Он будет здоров…?… Вы верите? Вы верите, что Бог знает, кто вы? Мистер Моррисон Джек. Идите домой, и будьте здоровы.
Если можешь веровать, все возможно тем, кто верит.
E-90 Now, just take my time... If I just keep one here awhile, just so that you'll know (See?), that ought to be sufficient for all. Now, just a moment, sir. I just want to get in contact with your spirit. That's the same thing our Lord did when He talked to the woman at the well, said, "Bring Me a drink," see. He was only trying to con... The Father sent Him up there.
He had need go by Samaria, but when He got there, the woman come out. So He had to talk to her, to contact her spirit. That's the same thing I'm doing right now. Yes, I see it. It's a growth in your right side. You got one on your arm too. That's right. Only three people in the world knew about it, that was him and his sister. But there's One above knowed about it.
Now, let's talk to Him a minute. You've been praying for someone else too: a child, tonsil trouble, setting right out there. It's going to be well...?... You believe? Do you believe God knows who you are? Mr. Morrison, Jack, go home and be well.
"If thou canst believe, all things are possible to them that believe."
E-91 Итак, если бы я не сказал вам ни слова и просто за вас помолился, вы верите, что помазание находится здесь, на платформе? Вы поверили бы в это? Что, если бы я сказал вам, что вы были исцелены еще до того, как сюда поднялись, вы бы поверили этому? Ну, что вы думаете насчет вашего внука? Вы считаете, что он также станет здоровым? Хорошо. Проходите дальше и верьте этому. Возложите на него тот платочек. Вы верите? Имейте веру.
Вы для меня совсем ребенок, юная женщина. Я не знаю вас, но здесь точно такая же картина, как в Святого Иоанна, в 4-й главе: женщина и мужчина. Здесь стоит прекрасная молодая женщина, выглядит настолько здоровой, насколько возможно. Я ничего о ней не знаю, никогда в жизни ее не видел. Мы не знакомы друг с другом, не так ли, леди? Конечно.
Если Бог – это Божье Слово, которое является Христом, ставшее плотью, и если Он может совершить реальное в нашей плоти, которую Он освятил Своей собственной Кровью, посылая Свой Святой Дух в скинию… Бог был во Христе. Бог сошел и построил Свою… сделал палатку, подобную человеку. Он… Он изменил Свою форму и стал человеком (Бог стал), чтобы Он смог освятить Церковь, чтобы Он мог жить в ней, и в течение двух тысяч лет совершать свои чудеса, и доказывать, что Он был тем же Богом, живущим в людях, Богом, обитающим в человеке.
Если Бог откроет мне Духом Своим, в чем ваша проблема, вы поверите, что я Его пророк… или Его слуга? Вы поверите этому? Вы примете, что это от Бога? Тогда вы обнимете того ребенка, которого вы желаете, за которого вы молитесь. Идите, верьте этому. Я даю вам то дитя во Имя Иисуса Христа. Идите домой, примите это. Не сомневайтесь. Вы желали его какое-то время. Хорошо. Идите, веруйте.
Если можешь веровать. Вы верите?
E-91 Now, if I didn't say one word to you and just prayed for you, you believe there's anointing here at the platform? Would you believe that? What if I told you you were healed 'fore you come up there, would you believe it? Well, what do you think about your grandson? You think he'd get well too? All right. Go ahead and believe it. Put that handkerchief on him. You believe? Have faith.
You're just a child to me, young woman. I don't know you, but here's the same picture like in Saint John the 4th chapter: a woman and a man. Lovely young woman stands here, looks as healthy as she can be. I don't know nothing about her, never seen her in my life. We're strangers to one another, aren't we, lady? Certainly are.
If God is the Word of God, which is Christ made flesh, and if He can be made real in our flesh, which He sanctified with His own Blood, sending in His Holy Spirit to tabernacle... God was in Christ. God come down and built His--made a tent like man. He--He changed His cast and become man, God did, that He might sanctify a church that He could live in; and for two thousand years worked His miracles, and proved that He was the same God living in His people: God tabernacling in man.
If God will reveal to me by His Spirit what's your trouble, will you believe me to be His prophet, or His servant? You believe that? Would you accept it to be from God? Then you'll embrace that baby that you want, that you're praying for. Go, believe it. I give you that child in the Name of Jesus Christ. Go home, receive it. Don't doubt. You've wanted that for some time. All right. Go, believing.
If thou canst believe. You believe?
E-92 Хорошо, леди. Я вас не знаю. Только минутку. Вы… Это сейчас начинается в здании. Это выходит и оставляет платформу, идет к зданию. Кто-то прикоснулся к Нему, это настолько же точно, как я здесь стою.
Здесь находится молодая женщина. Я не могу ее найти. Я вижу ее, проблема с шеей, артрит позвоночника. Вы верите всем сердцем? Иисус Христос делает вас здоровой. Примите это, верьте этому. Молодая леди, что сидит здесь в очках, темные волосы. Встаньте. Я даю вам исцеление во Имя Иисуса Христа.
К чему она прикасалась? Спросите у леди. Я вас не знаю, не так ли? Я действительно вас не знаю, не так ли? Нет. Если я вас не знаю, поднимите руку, помашите рукой. Если это была ваша проблема, о которой Он рассказал вам, помашите рукой. Теперь вы исцелены.
К чему она прикоснулась? Она в тридцати футах от меня. Она прикоснулась к Первосвященнику, и Он поступил точно так же, как делал в начале. Итак, это Тот же Иисус, вчера, сегодня и вовеки Тот же. Имейте веру. Не сомневайтесь.
E-92 All right, lady. I do not know you. Just a moment. You're... It's starting in the building now. There It moved out, and left the platform, went into the building. Somebody touched Him, as certain as I'm standing here.
There's a younger woman standing here. I can't locate her. I see her: got neck trouble, arthritis of the spine. Do you believe with all your heart? Jesus Christ will make you well. Accept it; believe it, the little lady setting here with glasses on, dark hair. Stand up. I give you your healing in the Name of Jesus Christ.
What did she touch? Ask the lady. I don't know you, do I, lady? I do not know you, do I? No. If I don't know you, raise up your hand, shake your hand. If that was your trouble, what He told you, shake your hand. Now, you're healed.
What did she touch? She's thirty feet from me. She touched the High Priest, and He acted just like He did at the beginning. Now, that's the same Jesus, the same yesterday, today, and forever. Have faith. Don't doubt.
E-93 Некоторые из вас, я бросаю вызов вашей вере, чтобы поверили. Не мне, верьте Слову Божьему. Поверьте, что я сказал вам истину. Я бросаю вызов вашей вере – верить в это. Прямо за ней, вы поверили, не так ли, леди? Сидит прямо за ней, сидит там с высоким давлением. Встаньте на ноги. Если это истина, поднимите руку. Если я не знаю вас, поднимите другую руку. Я даю вам ваше исцеление во Имя Иисуса Христа. Вы прикоснулись к Нему. Он, конечно, знает о вас. Идите домой, и будьте здоровой. Имейте веру в Бога. Не сомневайтесь. Вы верите всем сердцем?
Нечто странное насчет нее… Я не знаю вас, Бог действительно вас знает. Вы верите, что Бог исцелит вас и сделает здоровой? Вы не отсюда. Вы из места под названием Хантигтон. Ваше имя миссис Дей. Вы молитесь о брате в Галвестоне, в больнице, и он наркоман. Идите, верьте. Не сомневайтесь. Иисус Христос делает вас здоровой. Во Имя Иисуса Христа. Имейте веру в Бога. Вы верите?
E-93 Some of the rest of you, I challenge your faith to believe, not me; believe the Word of God. Believe I've told you the truth. I challenge your faith to--to believe that. Right behind her, you did, didn't you, lady? Setting right behind her there, setting there with high blood pressure, stand up on your feet. If that's true, raise up your hand. If I don't know you, raise up your other hand. I give you your healing in the Name of Jesus Christ. You touched Him. He sure knows about you. Go home and be well. Have faith in God. Don't doubt. You believe with all your heart?
Something strange about her... I don't know you; God does know you. You believe God will heal you and make you well? You're not from here. You're from a place called Huntington. Your name's Mrs. Day. You're praying for a brother, a brother's in Galveston in a hospital, and he's a addict. Go, believe. Don't doubt. Jesus Christ makes you free. In the Name of Jesus Christ. Have faith in God. You believe?
E-94 Что, если я ничего вам не скажу, просто возложу на вас руки, вы поверите, леди? Подойдите сюда. Получите свое исцеление во Имя Иисуса Христа. Идите веруя.
Что, если я скажу вам, что тот диабет исчезнет, вы поверите этому? Идите, веруйте. Не сомневайтесь.
Когда вы сидели вот здесь некоторое время назад (видите?), я видел, как вы страдали от болезни сердца. У вас также что-то не в порядке с вашей спиной. Итак, идите, веруя – и выздоровеете, если веруете всем сердцем.
Подойдите, юная леди. Вы верите, что я Его пророк? Вы юная леди, но у вас женская болезнь, истечение. Это абсцесс яичника. Идите – и это никогда больше не случится. Вы можете быть здоровой. Верьте всем сердцем.
Вы верите всем сердцем? Видите, если вы просто верите теперь, Святой Дух трудится воистину совершенно.
Что, если я просто возложу на вас руки, вы будете верить, что выздоровеете? Подойдите. Во Имя Иисуса Христа пусть она будет исцелена. Аминь.
Подходите веруя. Если я вам не скажу ни слова, вы поверите, если я возложу на вас руки, что вы выздоровеете? Хорошо, подойдите. И тот диабе… Ладно, идите вперед. С диабетом все будет в порядке. Вы выздоровеете. Идите, верьте всем сердцем.
E-94 What if I didn't say nothing to you, just laid hands on you, would you believe, lady? Come here. Receive your healing in the Name of Jesus Christ. Go, believing.
What if I told you that diabetes would be gone, would you believe it? Go, believe. Don't doubt.
When you were setting right down here awhile ago (See?), I seen you suffering with heart trouble. You also have something wrong with your back. Now, go believing, and you'll get well. If you believe with all your heart.
Come, young lady. You believe me to be His prophet? You're a young lady, but you have a female trouble, a dripping. It's a abscessed ovary. Don't doubt, believe. Go, and it'll never happen no more. You can be made well. Believe with all your heart.
You believe with all your heart? See, if you just believe now, it's just perfectly the Holy Spirit working.
What if I just laid hands on you, would you think you'd get well? Come. In the Name of Jesus Christ may she be healed. Amen.
Come, believing. If I didn't say one word to you, would you believe if I laid hands on you, you'd get well? Well, come. And that diabe... Well, go ahead. Diabetes will be all right. You'll get well. Go, believe with all your heart.
E-95 Вы верите всем сердцем, каждый? Верьте теперь. Теперь просто взгляните. Итак, что Он сказал? Вы знаете, что где-то здесь находится какого-то рода помазание, которое знает вас. Вы верите этому?
Небольшая леди сидит вверху, молится, качает головой, с болезнью сердца. Прекратите, перестаньте… перестаньте бояться. Верьте всем сердцем, все равно выздоровеете. Бог сделает вас здоровой.
Та леди сидит там, молится за своего неспасенного сына. Верьте всем сердцем. Бог позаботится об этом для вас. Я не знаю вас, не так ли, леди? Я вообще вас не знаю, но это то, за что вы молитесь. Откуда мне знать, о чем вы молились? Бог, Который слышит молитву, может ответить на молитву. Аминь.
Вы верите всем сердцем? Имейте веру. Итак, будьте почтительны.
Подойдите. Позвольте возложить на вас руки теперь, пока здесь находится помазание Святого Духа. Во Имя Господа Иисуса пусть она будет исцелена. Аминь. Идите веруя.
Вы знаете, на самом деле это сделала ваша нервозность, сделала ваш желудок таким. Так вот, вы просто поднимитесь сегодня вечером и скажите: «У меня с этим покончено. Я верую Богу», а затем идите и съешьте свой ужин. С вами все будет в порядке. Идите, веруя, во Имя Господа Иисуса.
E-95 You believe with all your heart everybody? Believe now. Now, just look. Now, what did He say? You know there's some sort of anointing here somewhere that knows you. You believe that?
A little lady setting up praying, shaking her head with heart trouble. Quit, stop--stop fearing. Believe with all your heart, going to get well anyhow. God's going to make you well.
That lady setting out there praying for her unsaved son. Believe with all your heart. God will take care of it for you. I don't know you, do I, lady? Don't know you at all, but that's what you was praying about. How did I know what you was praying about? The God that hears prayer can answer prayer. Amen.
You believe with all your heart? Have faith. Now, be reverent.
Come, let's lay hands on you now, while the anointing of the Holy Spirit's here. In the Name of the Lord Jesus, may she be healed. Amen. Go, believing.
You know, really it's your nervousness that did it, made your stomach like that. Now, you just raise tonight and say, "I'm finished with it. I believe God," and then go eat your supper. You'll be all right. Go believe. In the Name of the Lord Jesus.
E-96 Кто-то может сказать: «Ты… Если ты стар, у тебя, так или иначе, слабое сердце». Но это не так. У вас нервное сердце. У вас это было долгое время. Идите, веруя всем сердцем, и оно станет здоровым, и вы пойдете домой, обретете здоровье…?… всем сердцем.
Вы любите Господа? Нечто случилось, но я не могу это найти. Это просто… Теперь все становится для меня размытым. Видите? Сколькие знают, что видения совершаются именно так? Даниил увидел одно – много дней мучился головной болью. Сколькие это знают? Видите? Конечно. Одна женщина коснулась края одежды Учителя, и Он сказал: «Добродетель вышла из меня».
Хорошо, сестра, подойдите теперь, веруя. Вы никогда не будете искалечены этим. Во Имя Иисуса Христа пусть она будет исцелена. Верьте всем сердцем.
Вы верите всем сердцем, каждый? Что может случиться прямо сейчас? Может произойти все что угодно. Конечно, вы знаете, что нечто находится здесь. Бог, Которому вы служите, сейчас прямо с вами.
Я вижу, здесь сидит леди, подняв голову. Она молится. Тот Свет нависает прямо над ней. Я просто боюсь, что она это не ухватит. У нее проблемы с кишечником и со спиной. О Боже, надеюсь, что она, миссис Дикленд, поднимется и примет свое исцеление. Хорошо. Да благословит вас Бог, леди в красном свитере. Это она.
Вот здесь, в конце ряда, там сидят мужчина и женщина. У женщины куча проблем. У нее было около дюжины операций, болезнь печени. У ее мужа проблемы с артерией. Мистер и миссис Мэйн, верьте всем сердцем, и идите домой, и будьте здоровы. Иисус Христос делает вас здоровыми.
E-96 Someone might say, "You're... if you're old, your heart's weak anyhow." But it isn't. You've got a nervous heart. You've had it a long time. Go, believe with all your heart, and it'll get well, and you'll go home, be well...?... with all your heart.
You love the Lord? Something's happened, but I can't find it. It's just... Everything's becoming a blur to me now. See? How many knows that visions do you that way? Daniel saw one, was troubled at his head for many days. How many knows that? See? Sure. One woman touched the hem of the garment of the Master, and He said, "Virtue's gone from me."
All right, sister, come believing now. You'll never be crippled with it. In the Name of Jesus Christ, may she be healed. Believe with all your heart.
Do you believe with all your heart, everybody? What could happen right now. Anything could take place. Surely you're aware that something's here. The God that you serve is right with you now.
I see a lady setting here with her head up. She's praying. That Light's hanging right over her. I'm just afraid she won't catch it. She's got bowel trouble and back trouble. O God, hope she, Mrs. Dickland, raise up and accept your healing. All right. God bless you, lady with the red sweater on is the one.
Right over here on the end of the row, there's a man and woman setting there. Woman's had a lot of trouble. She's had about a dozen operations, got a liver trouble. Her husband has artery trouble. Mr. and Mrs. Mane, believe with all your heart and go home and be healed. Jesus Christ make you well.
E-97 Я призываю вас смотреть именно так и верить. Я прошу, чтобы вы в это верили. Аллилуйя! Сколько верит всем сердцем? О-о, грешный друг, ты хотел бы принять сего Иисуса? Вы, кто поднял руки, вы, что были грешниками, подойдите сюда только на минутку. Позвольте мне возложить на вас руки, позволите? Спускайся прямо сюда теперь, грешный друг. Подходи сюда. Я приглашаю тебя к Христу. Приди. Позволь возложить на тебя руки. Если Бог знает твое сердце, Он желает, чтобы тебе были прощены все твои грехи.
Подходите прямо сейчас сюда, к алтарю. Подойдете? Каждый грешник в здании, который желает принять Иисуса как своего Спасителя, спускайтесь прямо сюда, каждый, как раз тогда, когда Святой Дух помазывает. Двигайтесь вниз. Это правильно.
Подходи, всякая душа, измученная грехом. Есть милость у Господа. Вы придете? Подходите прямо к алтарю. Просто замечательно. Давай, каждый грешник, который не знает Бога. Вы желаете быть упомянутыми сейчас в молитве и желаете, чтобы Бог спас вашу душу?
В то время как Он здесь присутствует… Святой Дух остановил меня как раз тогда, сказал: «Призови. У Меня там есть ожидающие дети». Разве Тот же Бог, Который может безошибочно говорить, не может это сказать? Теперь час. Теперь время. Выходите, каждый, кто желает найти Христа как Спасителя, подойдите сюда, к алтарю, только на минутку. Вы это сделаете?
Приди, измученный грехом,
Покинь неверья тьму!
Спаситель даст тебе покой,
Доверься лишь Ему.
Лишь доверься…
E-97 I challenge you to look this way and believe it. I ask you to believe it. Hallelujah. How many believes with all your heart? Oh, sinner friend, would you like to receive this Jesus? You that raised your hands you were sinners, come here just a minute. Let me lay hands on you, will you? Come right down here now, sinner friend. Come here. I invite you to Christ. Come. Let's lay hands on you. If God knows your heart, He wants you to be forgiven of your sins.
Come right now around the altar here, will you? Every sinner in the building that wants to receive Jesus as their Saviour, come right down now, every one, right while the Holy Spirit is anointing. Move right down. That's right.
Come every soul of sin oppressed, there's mercy with the Lord. Won't you come? Come right around. That's just fine. Come on, every sinner that doesn't know God. You want to be remembered now in prayer and want God to save your soul.
While He's here present... The Holy Spirit stopped me just then, said, "Call. I've got children waiting out there." The same God that can be infallibly talking, can't He say the same thing? Now is the hour. Now is the time. Move out, every one that wants to find Christ as Saviour, come around the altar here just a moment. Will you do it?
Come every soul by sin oppressed,
There's mercy with the Lord,
And He will surely give you rest,
By trusting in His Word.
Only trust Him...
E-98 Он знает вас. Придите теперь. Придете? Приходите, доверяя Ему. Вы желаете быть подобными той матери-оленихе? Вы желаете реального переживания с Богом? Придите к Нему. Придите к Господу Иисусу, Который даст вам то переживание.
Церковный член, ты был обеспокоен? Приди теперь. Приди, церковный член.
Он спасет тебя.
Методист, баптист, пресвитерианин, лютеранин, католик, пятидесятник, кто не уверен в своем переживании, ты придешь?
Мы не просим вас присоединиться к какой-то церкви. Мы просто просим вас прийти и встать для слова молитвы. Вы желали увидеть нечто реальное. Что более реально, чем Иисус Христос, воскресший из мертвых, в лукавом и прелюбодейном поколении показывающий Себя, что Он воскрес из мертвых, как Иона, который вышел из чрева кита? Он жив вовек. Разве вы не придете теперь, в то время как мы снова поем это?
Лишь доверься, лишь доверься
Милости Христа. (Возвращайтесь…?…)
Он избавит, Он избавит,
Он спасет тебя.
Лишь доверься…
E-98 He knows you. Come now, will you? Come trust Him. You want to be like that mother deer? You want a real experience with God? Come to One. Come to the Lord Jesus, Who can give you that experience.
Church member, have you been frustrated? Come now. Come, church member.
... He will save you now.
Methodist, Baptist, Presbyterian, Lutheran, Catholic, Pentecostal, that's not sure of your experience, will you come?
We're not asking you to join any church. We're just asking you to come here and stand for a word of prayer. You wanted to see something real. What's any more real than Jesus Christ raised from the dead in a wicked and adulterous generation, showing Himself that He's raised from the dead; like Jonah, come out of the belly of the whale. He's alive forevermore. Won't you come now, while we sing it again?
Only trust Him, only trust him,
Only trust Him now; (Go back...?...)
He will save you, He will save you,
He will save you now. (A Presbyterian brother...)
Only trust Him...
E-99 Каждый мужчина или женщина, что не получили Духа Святого, пусть встанут на ноги теперь, те, кто желает Духа Святого.
О-о, Он избавит, Он избавит,
Он спасет тебя.
Я хочу попросить братьев-служителей здесь, на платформе, если могут, и могут спуститься сюда, к этим кающимся грешникам. Я хочу, чтобы вы спустились. Мы хотим возложить руки на них, помолиться с ними, забрать их, пригласить их в ваши церкви, где бы они ни находились, пусть они будут членами. Взгляните, друзья, вы, кто стоит здесь, есть только одно… Позвольте мне показать вам, что произошло.
Иисус сказал: «Никто не может прийти ко Мне, если не привлечет его Мой Отец». Тогда Бог привел вас сюда. Он никогда не привел бы вас зря. Вы поднялись со своих сидений и пришли. «Кто исповедает Меня пред людьми, того и Я исповедаю пред Моим Отцом и святыми Ангелами». Это то, что Он обещал. «Верующий в Меня, если и умрет, оживет. Ибо всякий живущий и верующий в Меня не умрет вовек». Я прошу вас теперь, когда мы склоняем головы для молитвы…
Сколько здесь теперь, кто все еще болен и страждет? Поднимите руки. Теперь вы возлагайте руки друг на друга. Возложите ваши…
E-99 Every man or woman that hasn't got the Holy Ghost, let them stand to their feet now, those that want the Holy Ghost.
Oh, He will save you, He will save you,
He will save you now.
I want to ask the minister brothers here on the platform if they can, and can get down around these penitent sinners here, I want you to go down. We want to lay hands on them, pray with them, take them out, invite them to your churches wherever they are, may they be members. Look, friends, you that's standing here, there's only one thing... Let me show you what's happened.
Jesus said, "No man can come to Me except My Father draws him." Then God brought you here. He never brought you here in vain. You rose up from your seat and come. That's all you can do to make a confession. "He that will confess Me before men, him will I confess before My Father and the holy Angels." That's what He promised. "He that believeth in Me, though he were dead yet shall he live. Whosoever liveth and believeth in Me shall never die." I ask you now as we bow our heads for prayer...
How many in here now that is sick and afflicted yet? Raise your hands. Now, you lay your hands over on one another. Put your...

Наверх

Up