Вера Марии

Mary's Belief
Дата: 61-0121 | Длительность: 1 час 25 минут | Перевод: Москва
Бьемонт, Техас, США
E-1 Спасибо, брат. Это было определенно… Я должен сказать на это «Аминь». Этим утром Господь благословил нас самым необычным образом. У меня в голове уже была идея, о чем проповедовать, я только что поменял тему. Я люблю именно такого рода собрания: сладость Святого Духа просто охватывает, проникает в здание. И тогда, Дух Святой…
Я думаю, что прошлым вечером это должно быть, было пророчество. Я сказал служителям, которые были позади меня, что их время придет. Они жертвовали собой. А этим утром, еще перед тем как я начал, благость Духа Святого снизошла на этих служителей, объявила их исцеленными, повсюду, рассказывала им об их состоянии, болезнях и так далее. О, Он благ, не правда ли? Конечно, да. Он чудесный Отец. Мы так благодарны Ему.
E-1 Thank you, brother. It was certainly... I have to say "amen" to that. The Lord blessed us this morning in a most unusual way. I had something on my mind I was going to speak about, and just changed it right over. And that's the kind of meetings I like--the sweetness of the Holy Spirit just moving in, flowing over the building. And then, the Holy Spirit...
Last night, I guess it must have been a prophecy. I said the ministers behind me, that their time would come. They was sacrificing. And this morning, why, before I could even get started hardly, the goodness of the Holy Spirit went right out among those minister, pronounced them healed, right out around, telling them their conditions and diseases and whatmore. Oh, He's good, isn't He? He certainly is. He's a wonderful Father. We're so grateful for Him.
E-2 Итак, завтра после обеда, если Господь позволит, мы перенесем служение, которое должно состояться завтра вечером на дневное время. И я думаю это замечательно. Это дает каждому возможность заботиться о своих церквах. Я всегда думал, что этообязанность христианина быть на своем посту. Таким образом, когда мы имеем собрание такого рода, тогда я… тогда братья, которые захотят отпустить своих людей смогут послать их сюда… Теперь я обращаюсь ко всем присутствующим здесь, ко всем кто уехал из города и покинул свою церковь: «Поезжайте завтра в свою церковь». Просто сделайте свой выбор. Здесь присутствует много замечательных братьев и замечательных церквей, которые верят в то же Евангелие, которое мы проповедуем. Они сейчас здесь. И они будут рады вашему присутствию завтра утром в воскресных школах и своих церквах завтра вечером. Итак, обязательно посетите какую- либо церковь, ту церковь, которую вы выберете.
Я думаю, что братья сказали вам, где они устроили некоторые приготовления, чтобы объявить, где они будут находиться и что будет происходить.Они обычно делают это. Вы приглашаетесь на все эти мероприятия. Итак, та церковь… которую вы посещаете, которую вы представляете, чтобы вы ни делали - будет замечательно. Итак, я вижу как они приходят в движение. Так что великий дух пребывает среди людей, кажется, что великое пробуждение движется в этом направлении.
Я верю, что это никогда не потеряет того прекрасного духа, что был на собрании этим утром. Это… на самом деле нечто, когда вы видите Божью благость и Его милость, которые приходят и благословляют нас и делают то, что Он делал этим утром.
E-2 Now, tomorrow afternoon, the Lord willing, we're going to change the service from tomorrow night until tomorrow afternoon. And I think that's nice. It gives everybody a chance to keep their churches going. I always think it's a Christian's duty to stand at his post of duty. And that way, when we're having a rally like this, well, I... and the brethren who are willing to close their churches and send their people over... I tell all you visitors here now, that's here out of the city and away from these churches, go to church tomorrow. Just pick your choice. There's a fine bunch of brothers here and some fine churches that believes in this same gospel we're preaching. They're standing here. And they're be glad to have you at their Sunday schools tomorrow morning and their churches tomorrow night. And now, be sure to attend some church, the church that you choose.
I guess the brethren has told you where... they made some kind of arrangements to say where they're at and what about it. They usually do that. And you're invited to all of them. And so now the church... wherever you go to church at, what one you represent, whatever you want to do, will, that'll just be fine. Now, I see them getting in the movies or something. So there's a great spirit amongst the people, a great revival seems to be moving this way.
I trust that it'll never lose that beautiful spirit that was in the meeting this morning. That's... that's really something when you see God's goodness and His mercy to come and bless us, and do the things that He did this morning.
E-3 Так что, если Господь позволит, завтра днем я хочу устроить хорошее христианское собрание, и просто позволить каждому выйти вперед к кафедре. Просто мы будем проповедовать завтра евангельскую проповедь, если Господь позволит. И Брат Лео, наш библиотекарь сказал: «Брат Бранхам, вам бы следовало однажды приехать и проповедовать этим людям старомодную проповедь».
Господь благ к нам, мы хотим, чтобы вы открыли ваши Библии, если хотите или просто записали бы отрывок из Писания. Хочу прочитать стих из Евангелия от Луки 1:37, 38
37 ибо у Бога не останется бессильным никакое слово. [в англ.Библии: с Богом нет ничего невозможного. Перевод с английского]
38 Тогда Мария сказала: се, Раба Господня; да будет Мне по слову твоему. И отошел от Нее Ангел.
E-3 Now, if the Lord being willing, tomorrow afternoon I want to make it like a good Christian rally, and just let everybody come out. We're just going to preach an evangelistic sermon tomorrow afternoon, if the Lord willing. And Brother Leo, our book man, said, "Brother Branham, you ought to preach one time down here to these people like that old-time sassafras preaching."
The Lord being good to us, we want you to turn in your Bibles if you wish, or just put the text down. I just got a verse to read in Luke, the first chapter, thirty-seventh verse:
For with God nothing shall be impossible. And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
E-4 Давайте ненадолго склоним наши головы. Наш Небесный Отец, мы приходим во имя Господа Иисуса, чтобы просить милость и прощение наших прегрешений. Сегодня вечером мы молимся, Господь, чтобы Ты продолжал посещать нас Духом Святым, чтобы Ты мог являть Себя живым до тех пор, пока Ты не явишься снова в физической форме во время второго пришествия.
Мы молимся, Небесный Отец, о том, что если среди нас есть кто-то, кто еще не принял тебя как своего собственного дорогого и любящего Спасителя, то сегодня вечером пусть будет то самое время, когда они произнесут в адрес Всевосполняющего: «Да, Господь, я верю». И если есть те, кто уже начал этот путь, но еще не крещен Святым Духом, мы молимся, чтобы сегодня вечером они смогли отдаться Святому Духу.
Прошлым вечером мы были так счастливы, Господь, видеть, как Ты действуешь среди людей, среди тех, которые подняли свои руки, заявив о том, что у них нет молитвенных карточек; видеть как действует Твой замечательный Дух Святой, исцеляя больных и страждущих, и взываешь к ним точно так же, как Ты делал это, пребывая в теле нашего Господа Иисуса Христа, тем самым показывая, что Ты все еще пребываешь в Своей церкви: люди встают со своих инвалидных колясок и уходят; и те, кто умирали, теряя последнюю надежду, увидели свет Божий и приняли его, ушли исцеленными. Замечательное утреннее служение в общении Святого Духа, когда мы находимся вместе в небесных местах в Иисусе Христе, о, Бог, как мы любим это.
E-4 Let us bow our heads just a moment. Our heavenly Father, we come in the name of the Lord Jesus to ask mercy and forgiveness of our short-comings. We would pray tonight, Lord, that You would continue to visit us in these great visitations of Thy Holy Spirit, that You might show Yourself alive until You appear again in physical form at the second coming.
We pray, heavenly Father, that if there would be any among us who has never yet accepted You as their own dear loving Saviour that tonight will be that time that when they will make that all-sufficient One, "Yes, Lord, I believe." Those who have started that way and has not yet come on to the baptism of the Spirit, we pray that they also will yield tonight to the baptism of the Holy Ghost.
Last evening we were so happy, Lord, to see You go out among the people, those who raised their hands that they did not have prayer cards; see Your great Holy Spirit go out and heal the sick and afflicted, and call them, doing just like You did when it dwelt in the body of our Lord Jesus Christ, showing that You're still in Your church: people getting up from stretchers and walking away; and those who were dying, at the last hope, seen the light of God and accepted it, walked away healed. The great meeting this morning in the fellowship with the Holy Spirit, as we set together in heavenly places in Christ Jesus, O God, how we love that.
E-5 И мы молимся, чтобы Ты дал нам Твоих небесных благословений сегодня вечером. Не смотри на нашу ничтожность, Господь, ибо мы недостойны, и нет ничего что мы могли бы сделать и это было достойным. Так что мы в покорности исповедуем, что мы неправы, и мы неправедны и Ты один праведен. И мы приходим во имя Господа Иисуса, как Он поручил нам, обещая, что мы получим, то, что просим. Бог, я собираюсь попросить великих дел Твоих, и я молюсь, чтобыДух Святой исследовал здесь каждое сердце сегодня вечером. Если они нуждаются в исцелении, исцели их, Господь. Все в чем они нуждаются, воздай им, Господь. И не забудь и про меня.
Не забудь этих милых служителей, Господь. Благослови их церкви завтра. Пусть эти церкви наполнятся людьми и Дух Божий движется через них. Пусть придет сюда это старомодное пробуждение и распространится на всех людей. Благослови всех людей повсюду, Отец. Вот, я прочитал эти слова и молюсь, чтобы Ты благословил ими наши сердца. Мы просим во имя Господа Иисуса. Аминь.
E-5 And we pray that You'll give us Thy heavenly blessings tonight. Do not look upon our unworthiness, Lord, because we are unworthy, and there's nothing that we could do to merit anything. So we humbly confess that we are, we are wrong, and we are unrighteous and Thou alone are righteous. And we come in the name of the Lord Jesus, as He's bid us to, promising that we would get what we ask for. God, I'm going to ask a great thing of You, and I pray that the Holy Spirit will search every heart here tonight. if they need healing, heal them, Lord. Whatever they have need of, grant it, Lord. And don't forget me back here.
Don't forget these lovely bunch of minister, Lord. Bless their churches tomorrow. May they be just packed out and the Spirit of God moving through them. May there be an old fashioned revival break in this country here and just cross the nation. Bless all the peoples everywhere, Father. Now, as I've read these few words, I pray that You'll bless them to our hearts. We ask in the name of the Lord Jesus. Amen.
E-6 Утреннее солнце только поднималось над горизонтом в то время, как она шла по этой знакомой улочке, спускаясь вниз с холма, где был ее дом. Она шла, держа кувшин с водой, и, возможно, она думала, размышляла, как это обычно делают девушки этого возраста – они идут и размышляют. Она шла по дороге в город, чтобы пополнить дневной запас воды. Нам известно, что ее мать умерла, так что она работала по дому и ухаживала за своим престарелым отцом. И она размышляла о предыдущем дне.
E-6 The morning sun was just coming up over the hill as she was making her way along the little familiar street, coming down off the hill where she lived. And as she walked along with the water pot under her arm, she was perhaps thinking, meditating, as young women usually, about that age, can walk along thinking. And she was on her road to the city well to get the daily supply of water. We're told that her mother was dead, so she just kind of kept home there by herself and her aged father. And she was thinking of the day before.
E-7 Должно быть, это случилось в первый день недели, после того, как у них было служение в субботу, солнце поднялось высоко в голубое небо Палестины. И эта сладость цветов, когда солнце поднимается, эта атмосфера, аромат, исходящий от медоносных цветов и кустов, солнечный зной подсушивает все это, и вот эти несколько часов перед тем, как зной подсушит все это… Я люблю это утреннее время. Оно кажется мне свежим. Я люблю гулять в садах.
Я думаю, что служителю нужно выходить к кафедре не обремененныммногими заботами, но выходить вперед со свежестью от присутствия Господа. Вставайте рано утром, после того, как все демоны улягутся спать, и их оживление прекращается. И когда все успокаивается и становится тихо, обоняйте этот аромат, эту сладость. Я верю, если служитель будет просто пребывать пред Господом до того момента, когда он выйдет за кафедру, он будет как спаситель, издающий приятный аромат, помазанный Духом Святым донести послание Божие до ожидающих людей с алчущими сердцами.
E-7 It must have been on the first day of the week, after they had had the Sabbath service, and the sun getting pretty well up and climbing into the Palestinian blue skies. And the sweetness of the flowers as the sun comes up, that atmosphere, that aroma of the flowers and honeysuckles, as the heat dries it down, and just a few hours before it dries it out again... I love that time of morning. I think it's fresh. I like to get out in the gardens.
I think a minister ought to come to the platform not loaded down with a lot of care, but out of freshness of the presence of the Lord. Get out early of a morning after all the demons have gone to bed, and the night rally's about over. And then it settles down and gets quiet, and smell that aroma, the sweetness. And I believe if a minister would just stay before God until he came into the pulpit, he'd come as a sweet smelling savour, anointed with the Holy Spirit to bring the message of God to the hungry-hearted people who are waiting.
E-8 Итак, в то время, когда она шла по этой дороге, я верю (должен сказать, что это похоже на небольшую сцену из спектакля), она думала, о том, что случилось вчера. После того, как они вернулись из церкви, ее обрученный муж, Иосиф, вернулся вместе с ней домой в тот день, чтобы поужинать, как обычно. И вот, ужин был готов… они поужинали, как обычно, потом сидели на пороге дома, всматриваясь в другой конец небольшой долины, что находилась на другой стороне холма.
Иосиф был плотником и зная, что он женится на этой красивой молодой Иудейской девушке, он, будучи плотником, занялся постройкой их будущего дома на другой стороне холма. Вы знаете, я представляю, что он привнес в эту постройку нечто особенное, потому что он собирался привести вэтот дом красивую молодую невесту. Двери должны были быть подогнаны. Он делал это неторопясь, потому что он не хотел сделать эту работу второпях. Он должен был… Окна должны были быть подогнаны, также и двери. Я представляю себе, что когда он входил в ворота, эти ворота были в виде большого сердца, так что… должно быть он сделал ворота в виде сердца. Дом был усыпан розами.
E-8 As she made her way down along the path, I believe (or I might say this as a little drama) that she was thinking about what happened the day before. After they'd come from church, why, it was customary that her engaged husband, Joseph, was to come home with her that day for dinner. And as dinner was made ready, why... They'd had their dinner, and as usual, they set out on the porch, looking across the little valley over on the other side of the hill.
Joseph was a carpenter. And knowing that he was fixing to marry this beautiful young Jewish maiden, being a carpenter, he was building their future home over on the other hill. So, you know, I'd imagine it had to have that little special touch to it, because he was going to bring his pretty young bride into this home. The doors had to fit just right. And he was taking his time about doing it, because he didn't want a hurry-up job on this one. He must be... The windows must fit just right, and the doors just right. I'd imagine when he went in the gate it might have been a big heart shape, so... when he went in to make the gate in the shape of a heart. Roses all around the house.
E-9 С момента их обручения, они планировали все это. Планировали, что они, скажем, в воскресный день, будут сидеть на пороге дома и смотреть на другой конец долины, туда, где будет их будущий дом. И как обычно, они будут говорить о Господе, потому что они оба были глубоко верующими в Бога. Но это воскресение было особенным. Когда ужин был закончен и посуда помыта, Иосиф уже сидел на пороге дома, когда пришла Мария и, должно быть, они беседовали о том, что они обычно обсуждали: вид их жилища, и как их дом будет выглядеть, и что раввин должен придти к ним домой на ужин. Но вместо этого они принялись обсуждать тему послания, которое они услышали от раввина, благочестивого, благородного человека. И возможно, это была именно Мария, которая сказала: «Иосиф, это утреннее послание, которое проповедовал раввин, наш возлюбленный пастор, сразило нас на повал, неправда ли?»
E-9 And they'd planned this for some time, since their engagement. And they would go out there on, say, a Sunday afternoon, and sit down on the porch, and look just across where their future home would be. And as a custom they'd speak about the Lord, because they were both great believers in God. And this Sunday was a special one. As they hurried dinner and got the dishes washed, and Joseph was already setting on the porch when Mary arrived, and it must have been a conversation something like this, as they usually talked about the way the house was shaped, and how it would look, and the rabbis would come home with them for dinner. But instead they fell on the subject of the morning's message that they'd heard from the rabbi, the notable, honorable one. And perhaps it was Mary that said, "Joseph, wasn't that a striking message this morning that the rabbi preached, our beloved pastor?"
E-10 Иосиф должно быть ответил: «О, проповедь была просто потрясающая! Мне так понравилось, когда он говорил об этом великом Боге Иегове, Который вывел наш народ из Египта. Ты ведь волновалась, когда он читал из Исхода, когда они выходили и как Иегова вел их Огненным Столпом? У них не было компаса… но они шли ведомые Духом. О, Мария, как было бы чудесно, если бы мы могли прожить до конца наших дней, наблюдая за этим Огненным Столпом, и ведомые как они?
И также, когда им была нужна еда, Он посылал манну с небес, и у них был хлеб. И когда им нужно было мясо, Бог дал им перепелов и заполнил ими землю вокруг них. И когда им нужна была вода, Он поразил скалу. Когда они были больны, у Него был медный змей для исцеления их болезней, и, о, как это было замечательно».
Но он сказал: «Дорогая, я думаю, что он свел все это на «нет», когда он сказал: “но увы, Иегова больше этого не делает”. Так или иначе, я всегда верил, что Иегова всегда остается Иеговой. Он просто не знает поражения и я верю, что причина, по которой мы…так живем в том, что наш народ потерял веру в Иегову.
E-10 "Oh," Joseph must have said, "that was an outstanding message. I loved it so much when he spoke of that great Jehovah God Who led our people out of Egypt. Did it not thrill you when he read the scrolls of Exodus when they were brought out, and how that Jehovah led them by a Pillar of Fire? And they just had no compass to go... but they went by the leading of the Spirit. Oh, Mary, wouldn't it be wonderful that if we could live all of our lives watching that Pillar of Fire and be led like they were?
"And how that when they needed food He rained the manna out of heaven; they had bread. And then when they needed flesh, He blowed in quails from the coast: filled the ground. And when they needed water, He had a smitten rock. When they were sick, He had a brass serpent for an atonement for their sickness, and, oh, how great it was."
"But," he said, "Sweetheart, I believe he spoiled the whole thing when he said, 'But alas, Jehovah doesn't do that anymore. ' Somehow or another I have always believed that that Jehovah always remains the same. He just can't fail. And I believe that the reason that we have... living in the days that we are, is because that our people has lost faith in Jehovah."
E-11 Я верю, что Он бессмертен, Он не стареет и не увядает, просто Он Тот же Самый Иегова, и Он ожидает от нас… Не думаю, что я стал бы не уважать достопочтенного раввина, но когда он сказал этим утром в своем послании, что Иегова больше не творит чудес, что все, что Он хочет от нас – это приходить в церковь, платить наши десятины, жить доброй жизнью насколько мы можем это делать, и что Он возьмет нас домой в славе, я – не могу в это поверить, Мария. Я - я верю, что Иегова хочет, чтобы мы ходили с Ним, как они ходили в те дни».
Должно быть, Мария сказала в ответ: «О, дорогой, ты знаешь, нам следует сначала почитать Писания».
Итак, если вы когда-либо были в одном из домов Палестины и видели некоторые исторические места… книги Библии хранились в виде… это называется свитком, закрученным в трубочку и похожим на палку. И они хранили их в контейнере наподобие мусорного ведра. Они просто опускали их в этот контейнер. Свиток от Исайи, свиток от Иеремии, и все остальные свитки пророков были там, так что не имело значения какой из этих свитков они прочитали, потому что они знали, что все они были по слову Бога, это были их пророки.
E-11 "I believe that He is immortal, and He doesn't get old and fade away. He's just simply the same Jehovah, and He expects us not... I don't think that I would disregard or disrespect the honorable rabbi, but when he said this morning in his message that Jehovah performed no more miracles, that the only thing that He wanted us to do was to come to church, and pay our tithes, and live a good life as we could, and He'd take us up home in glory, I--I can't hardly believe that, Mary. I--I believe that Jehovah wants us to walk with Him like they did in that day."
And then it must have been that Mary said, "Oh, dear, do you know, we should read the Scriptures first."
Well, if you've ever been in a Palestinian home and see some of the old ancient landmarks... The books of the Bible was kept in like a... It's called a scroll, rolled up on like a stick. And they kept them in a container like a waste basket. And just stick them down in this container. And, like the scroll of Isaiah, the scroll of Jeremiah, and all those prophets were in there, so it didn't make any difference which one they read, because they knowed it was all ordained of God, because it was their prophet.
E-12 На что Иосиф сказал: «Хорошо моя дорогая, не могла бы ты пойти и принести один из тех свитков». И вот, она пошла, и принесла свиток. Она сказала: «Дорогой, кажется, сегодня мы будем читать из книгипророка Исайи».
Так что Иосиф взял свиток и начал читать, и вдруг… его взгляд упал на этот отрывок: «Дева зачнет и родит Сына. Они нарекут Ему имя Советник, Бог Крепкий, Князь Мира, Отец Вечности».
И когда он дочитал до конца, дева, не знающая мужа сказала: «подожди, Иосиф, дорогой. Что пророк имел ввиду, говоря о деве, которая зачнет?»
Должно быть, Иосиф ответил так: «Дорогая, это выше моего понимания. Я не понимаю этого, но я этому верю. Это то, что говорит Библия. Я не знаю как это случится, но мы знаем одно, дорогая, мы знаем, что Исайя был пророком Иеговы. Значит, если Бог помазал его Духом Святым, он не мог пророчествовать ложно, ибо он был рожден пророком и мы знаем, что его слова - есть истина. И когда он сказал: «Дева зачнет», это не были слова Исайи, это был наш Иегова, а Иегова может сделать все, что Он пообещал сделать».
E-12 So Joseph said, "Well, my dear, would--would you go in and get one of the scrolls." She just by chance reached in to get the scroll and brought it out.
She said, "Well, dear, today it seems like we read from the book of Isaiah."
So he pulled open the scroll, and Joseph begin to read, and his mind... his eyes fell upon this portion: "A virgin shall conceive, and shall bring forth a Son... They shall call His name Counselor, mighty God, Prince of Peace, everlasting Father."
And when he got down to the end, the little virgin lady setting by the side, said, "Just a moment, Joseph, dear. What does the prophet mean by a virgin conceiving?"
Well, Joseph might have said this: "Dear, that's just a little too deep for me. I do not understand it, but I believe it. It's just what the Bible said. I don't know how it will ever happen, but we know this, dear, we know that Isaiah was Jehovah's prophet. Therefore, being anointed with the Holy Spirit of God upon him, he could not prophesy wrong, because he was borned a prophet and we know that his words are true. And when he said, 'A virgin shall conceive, ' that was not Isaiah, that was our Jehovah, and Jehovah is able to do anything that He says that He will do."
E-13 И в то время, когда они обсуждали все это – что Его имя наречется Советник, Князь Мира, Бог Крепкий, Отец Вечности, владычество на раменах Его. И нет предела Его Царству и так далее. Она сказала: «Должно быть это Тот, которого пророк Моисей обещал нам: «Господь, Бог твой воздвигнет пророка из среды тебя». Значит, должно быть это Мессия. Иосиф сказал: «Я думаю, что книжники толкуют это именно так, что здесь говорится о Мессии, который грядет». Вечер продолжался, приблизилось время вечернего служения, и они пошли обратно в церковь.
E-13 And as they spoke about it--and on down, how His name would be called Counselor, Prince of Peace, mighty God, everlasting Father, and the government shall be upon His shoulders and there would be no end to His kingdom, and so forth--she said, "It must be the same One that the prophet Moses promised to us: 'The Lord your God shall raise up a prophet liken unto me. ' Therefore it must be the Messiah."
Joseph said, "I believe the Scribes interpret it that way, that this would be the Messiah that was to come." And as the evening passed on, the night service drew near, why, they went on back to church again.
E-14 На следующее утро она пошла за водой, и вот, она слышит работу молотка и пилы… это Иосиф занимается постройкой их дома. Еще до того она проснулась и позавтракала, затем она подхватила небольшой кувшин для воды и отправилась в город к колодцу… (Да, если бы у нас было время, я бы хотел подробно порассуждать об этом колодце, но у нас нет на это времени). Итак, она шла с опущенной головой, погрузившись в свои мысли, она не могла выкинуть это из головы… И она сказала: «Все вспоминаю, что Иосиф сказал мне, когда я остановила его чтение Писания на 9 главе Исайи, 6 стихе, как же все это… Он, он сказал мне : «Дорогая, знаешь, я думаю, что ты… я всегда думал, что ты самая красивая женщина, которую я когда-либо видел, но за последние несколько минут я увидел, что по какой-то причине ты выглядишь краше, чемобычно. Твои большие карие глаза засияли, в тот момент, когда мы читали это место Писания. Это взволновало тебя? Или что?»
Она спросила: «Что это было, когда он сказал о рожденном ребенке, о Сыне, Который дан? Интересно, что же заставило меня чувствовать то, что я испытывала?» И вот тогда, когда эта милая девушка шла к колодцу, она заметила какое-то мерцание света. Она осмотрелась вокруг, и… «Должно быть это солнце», - сказала она, «это просто луч света, отраженный камнем с какого-то холма». И вот так, пока она проделывала свой путь, размышляя о том, что происходило, и о чем они говорили до этого, она завернула за угол, на дорогу, которая ведет к городскому колодцу, у которого рано утром собираются женщины и ставят на землю свои ведра или, скорее, глиняные кувшины. У каждого из кувшинов было длинное горлышко и две ручки. Также был крюк и корзина. Они опускали кувшин в воду, он был глиняным и легко опускался на дно. Затем они поднимали кувшин и ставили его в корзину, корзину с кувшином они ставили себе на голову и возвращались домой; в каждом кувшине помещалось приблизительно девятнадцать – двадцать три литра воды, что вполне достаточно на целый день, кроме стирки белья, тогда они обычно направлялись в специальные места для стирки белья.
E-14 And it was the next morning as she was going along for the water, and she could hear the hammer across the way, where the saw... where Joseph was building on their house. And as she got up and had her breakfast, and stuck the little pitcher under her arm, and started down to the city public well... (Now, if we had time I'd like to dwell on that well for a while, but we don't have the time. ) So as she was going along with her head down, thinking, she couldn't get it off her mind... And she said, "That remark that Joseph made to me when I stopped him on that Scripture of Isaiah 9:6, and how that... He, he said to me, 'Dear, you know, I think you... always thought you was the most beautiful woman I ever seen, but somehow in the last few minutes you've been more beautiful than ever. Your big brown eyes sparkle, and just when we mentioned this Scripture. Did it thrill you? Or what taken place?'"
Well, she wondered, "What was that when he said, a child is born, a Son is given. '? Wonder what made me feel the way I did?" And just then, as the little maiden was walking, she noticed something flicker. And she looked around, and... "It must have been the sun," she said, "that shined against a rock up on the desert hill there somewhere." And as she went on about her way, thinking about what was taking place, and what they had been talking about, she turned a corner that goes up to the city well, where the ladies meet out there early of a morning and let their buckets down, or their crocks--more like a crock or a jug. They got a long neck, two handles. They had a hook they hooked under it, and a windle. They let the jug down. It being made out of clay, why, it sank. They'd windle the water back up, then set it up on top their heads, and walk right on back home; and maybe holding five or six gallons of water, enough for the day--unless they were washing, and then usually they went to the places to wash.
E-15 Итак, она завернула за угол, и увидела, что Свет мерцает снова. Она увидела это, в то время, когда ей нужно было пройти через одно узкое место, где только один человек мог пройти, там стоял Гавриил, Архангел. Это не было солнцем, отражением с-о-л-н-ц-а. Он следовал за ней, и Он настиг ее в том месте, где ей не оставалось ничего иного, как посмотреть на Него. И она взглянула и увидела, что вокруг него было сияние света. Дева испугалась, схватила свой кувшин с водой и продолжала смотреть своими большими глазами на Архангела.
Он сказал: «Радуйся, Мария, ты обрела благодать у Бога». О, мне нравится это. Эта милая девушка в самом убогом, по крайней мере на то время, городе мира, или по крайней мере, в Палестине… И там она жила своей жизнью до тех пор, пока Бог не избрал ее для определенной работы, которую Он собирался сделать. Она вгляделась в Его лицо и она испугалась Его.
E-15 Now, as she turned the corner she seen that Light flicker again. And as she looked, when she had to pass through a little narrow place, where just one person could pass, there stood Gabriel, the Archangel. It wasn't the sun, the s-u-n, she seen reflecting. He was following her, and He met her, to where He got her in a place where she'd have to look to Him. And she looked, and He was all of a glow of light around Him. Frightened the little virgin, and no doubt she grabbed her water pot, and those big eyes stared out and looked at the Archangel.
He said, "Hail, Mary (or stop), you're highly favored before God." Oh, I like that. That little woman in the meanest city there was in the world at that time, known the meanest city, anyhow, in Palestine... And in there she had lived such a life until God chose her for a certain work that He was going to do. There she looked into His face, and it startled her.
E-16 Вы знаете, обычно, когда мы размышляем об этих вещах… Библия говорит: «Что только добродетель и похвала, о том помышляйте». Я думаю, что причина, почему мы больше этого не видим, в том, что мы слишком много думаем о других вещах. Я полагаю, что Ангелы продолжали бы являться нам, если бы мы только продолжали смотреть на них: но мы все думаем о чем-то еще, о том, куда нам пойти, о некой программе, которую нам нужно посмотреть, или о том, как сделать какие-то покупки. Но наше Писание говорит нам: «Ищите прежде Царства Божия и праведности Его, и все остальное приложится вам». И вот, когда мы поймем это, тогда Он скажет: «Вы обрели благодать у Бога».
E-16 You know, it's usually as we are thinking on those things... The Bible said, "If there be any praise, if there be any virtue, think on these things." I think the reason we don't see no more of it than we do, we got our minds an too many other things. I think the Angels would still appear to us if we only kept our minds upon them: but we're thinking about something else, that's where we're going, a certain program we've got to look at, or certain shopping we got to do. But our Scriptures tells us, "Seek ye first the kingdom of God and His righteousness, and all these other things will be added unto you."
And there then when we see that, that He said, "Thou are highly favored before God."
E-17 И вот, мы замечаем снова… Я не хочу оставлять это место Писания, но давайте посмотрим на Клеопу и его друга, которые шли по дороге в Эммаус, в расстроенных чувствах, они говорили об Иисусе, Который был распят и умер, они говорили об этих историях, о том, что он воскрес из мертвых, и о том, что они не верят этому… И так они шли по дороге в понедельник утром, возможно, направляясь на работу, они размышляли о Нем, и вот, Он является им, выходит из кустарника и начинает говорить с ними как обычный человек.
Он спросил: «Отчего вы печальны? Что с вами?»
Они ответили: «А ты разве не знаешь, чужестранец?»
А вы сами верите? Это выглядит плохо со стороны, когда люди, которые ходили с Ним, которые говорили с Ним, и ходили с Ним весь день по Его воскресении, с тем же самым Иисусом, и не знали Его... Он будет открывать себя кому бы то ни было. О, я молюсь этим вечером, чтобы Он снял пелену с наших глаз, пришел в это здание и открыл себя в силе Своего воскресения, молюсь, чтобы каждый человек смог увидеть Его: грешник – как Своего Спасителя, больной – как своего исцелителя.
И мы видим, что Он ходил с ними весь день. Затем Он дал им понять, что Он собирается пойти куда-то еще, но они вынудили Его пойти с ними. О, мне нравится это – «вынудили Его пойти». «О, Иисус, Ты сегодня здесь, в церкви. Ты должен пойти домой вместе со мной. Я хочу привести Тебя в мой дом. Я не хочу когда-либо потерять это чувство Твоего присутствия. Позволь мне привести Тебя к себе домой, заходи и пребывай со мной». Не хочу когда-либо потерять это чувство. Было бы замечательно, не правда ли.
E-17 And we notice again... I don't want to leave this Scripture, but it was Cleopas and his friend on the read to Emmaus, as they were going along there, broken-hearted, speaking about Jesus being crucified and dead, and the stories that they'd heard about Him being raised from the dead, and they didn't believe it... On the road going over-going back to, maybe, go to work on Monday morning, on the road back, it was while they were thinking of Him that He appeared to them, stepped out of the bushes and begin to talk to them just like an ordinary man.
He said, "Oh, why are you so weary? What's wrong with you?"
They said, "Are you just a stranger here?"
Do you believe now? This is kind of sticky, but people who had walked with Him, and talked with Him, and walked all day with Him after His resurrection, the same Jesus, and didn't know Him... He will reveal Himself to whosoever He will reveal. Oh, I pray tonight that He will take the shades from every one of our eyes and will come into this building and reveal Himself in the power of His resurrection, that every person might see Him: the sinner as their Saviour, the sick as their Healer.
And we notice that He walked with them all day. And then He made out like He was going somewhere else or going on by, and they constrained Him to come in. Oh, I like that--constraining Him to come in," Oh, Jesus, You're here in the church tonight. You must go home with me. I want to take You to my home. I never want to lose this feeling of Your presence. Let me take You home, and come in and abide with me." Never want to lose that feeling. Wouldn't that be wonderful?
E-18 Вы знаете, я хочу здесь остановиться в своей проповеди ненадолго и рассказать о самых славных событиях, которые когда-либо случались со мной, в которых есть помазание. О, как хотел бы я всегда оставаться в таком положении.
Вы читали книгу, где говориться о том вечере, когда какой—то маньяк выбежал к кафедре, чтобы убить меня, это было… где это было? В Портланде. Вы были там, Брат Джек, или это был… Брат Браун был там, когда этот маньяк приблизился, чтобы убить меня и пригрозил, что он сделает это. Большой такой здоровенный детина. И вместо того, чтобы его ненавидеть, я начал испытывать к нему любовь. Он не сделал бы этого. Возможно у этого человека была семья, также, как и у меня, и он не сделал бы этого. Это был дьявол в нем, который делал все это. И в то время, когда я почувствовал к немулюбовь, я перестал его бояться. Любовь изгоняет страх. И тогда вы можете любить…
Вы слышали эту историю об этой самке опоссума, которая пробралась в дом. Любовь – нужна любовь, чтобы победить. Я вспоминаю тот момент, когда в открытом поле на меня набросился бык, который хотел меня убить… Он бежал прямо на меня. Но я не испытывал к нему ненависти. В то время я был егерем. Я попытался достать ружье; я оставил его в машине. В конце концов, я был рад, что оставил его там, бык подбежал ко мне, и я подумал: «Ну, если я должен умереть, пусть я лучше буду лицом к нему». И вот он подбежал в плотную ко мне, никуда от него не деться. Из его ноздрей свисала цепь. Несколько недель тому назад этот бык убил одного чернокожего. Я забыл, что он находится на этом поле. Я направлялся к одному больному, чтобы за него помолиться. Он ударил ногой землю вот так, испустил рев, и вот он прямо передо мной.
E-18 You know, I want to stop here in my message just a moment and say the most glorious things that I have ever seen happen is when something anointed. Oh, I wished I could stay in that place all the time.
You read in the book, that night when the maniac run out on the platform up there to kill me at, at... where was...? Portland. You was there, Brother Jack, or was... Brother Brown was there, when that maniac run out to kill me, and threatened to do it. Great big, huge fellow. And instead of hating the man, I loved him. He wouldn't have done that. He was probably a man with a family, the same as I had, and he wouldn't have done that. It was the devil on him that was doing that. And when I loved him, I wasn't afraid of him then. Love casteth out fear. It's when you can love...
You heard the story about the old mother opossum coming up to the house. Love--it takes love to conquer. The time that bull was going to kill me out there in the field... Run right up on me. And it wasn't that I hated him. I was a game warden. I reached to get a gun; I'd left it in my car. I was glad I did, afterwards. He run up, and I thought, "Well, if I have to die, I might as well die facing him. I can't run from him. There's nothing... to get out of the way." And just then I thought, "Well, if I have to go I want to go looking at him." And when it did he ran right to me, 'cause He'd catch me anyhow. And he had a chain hanging from his nose. Just killed a colored man a few weeks before that. I forgot about him being in that field. I was going to go pray for a sick man. He threw his knee down like this and hit the dirt, roared, and here he come.
E-19 Я не знаю почему, но что-то произошло. Всегда, когда случается исцеление, или что-то еще, что-то происходит. Приходит любовь, и она просто устраняет все на своем пути. О, я так скажу вам, братья, вы можете иметь для себя всю теологию, которую захотите, но каждый раз дайте мне любовь. «С тех пор, как верой мог узреть поток святой крови, доколе жив, я буду петь о правде и любви». Любовь. О, если бы я только всегда мог жить в подобной атмосфере. Это все прошло через меня и я сказал: «Божие создание, я слуга Божий, я иду помолиться за одного из Его больных детей. Да, я на твоей территории, я на твоем поле. Я не хотел потревожить тебя. Но во Имя Иисуса Христа возвращайся назад и найди себе место. Я не потревожу тебя». Было похоже на то, что бык собирался атаковать меня. Вот, он мчится во всю прыть. Я просто стоял неподвижно, и тогда страха во мне было не больше, чем сейчас. И когда он приблизился ко мне уже на метр, он остановился. Он смотрел на меня. Он выглядел измотанным.Он посмотрел туда, посмотрел сюда, развернулся, прошел немного и лег на землю. Я прошел в полуметре от него, очень близко от него. Любовь побеждает. Случается нечто, что-то происходит.
E-19 And I don't know why, but something happened. Always when a healing takes place, or anything, there's something happens. A love comes in, that... and it just takes everything else out of the way. Oh, I tell you, brethren, you can have all the theology you want to, but give me love every time. "Ever since by faith I saw that stream thy flowing wounds supplied, redeeming love has been my theme and shall be till I die." Love. Oh, if I could only live in that atmosphere all the time.
And as that struck me, I said, "Creature of God, I am the servant of God. I'm on my way over to pray for one of His sick children. Now, I'm in your territory, I'm in your field here. I didn't mean to disturb you. But in the name of Jesus Christ go back and lay down. I'll not bother you." And he looked like he was coming on. Here he come, just as hard as he could. I just stood still, no more afraid than I am right now. And when he got about three foot from me, he stopped. He looked at me. He looked so depleted, one way and then the other, turned around, walked over, laid down. I passed by him within two feet, walked right on by him. Love conquers. Something happens, something takes place.
E-20 Вчера вечером я рассказывал вам о Мексике, когда там был Брат Джек. Один старый мексиканец подошел к кафедре. Он был абсолютно слеп, этот бедняга…В их стране экономика развита слабо и им нечего есть. Этот старик был без обуви, в его руках была старая шляпа, шитая-перешитая, потрепанный плащ, брюки почти до колен, все в пыли. Он приблизился к кафедре, в его руке были четки, сделанные из маленьких бусинок. Он приблизился ко мне, говоря что-то. Кто-то вел его за руку. Я стоял и смотрел на него. Я скажу вам так, брат, до тех пор, пока вы не прочувствуете другого человека, вы никогда не сможете ему помочь. Это так. Вот причина, по которой Бог так возлюбил мир – Он чувствовал его.
Я взглянул на него. И я подумал: «Вот он какой. Вероятно, у него куча маленьких детей где-то, которые работают за несколько песо в день. И ко всему прочему, он никогда в своей жизни не ел досыта. И теперь он здесь, в таком состоянии. Значит, или природа так плохо к нему отнеслась, или судьба сделала его слепым». И он был таким…
Я приблизился вплотную к нему: «Вот, я стою здесь, одетый в хороший пиджак и туфли, у меня хорошие туфли; и я не знаю, носил ли он когда-либо обувь… в своей жизни». Я подумал: «Это не справедливо, у меня есть другая пара обуви дома. У меня есть еще один костюм. У этого мужчины столько же прав иметь такую одежду, как и у меня».Я приставил свою ногу к его, подумав, что я отдам ему свою обувь прежде чем начну с ним говорить. Ах, его нога больше моей, и плечи у него гораздо шире, мой пиджак ему не подойдет. Я подумал: «Бог, что я могу сделать для него?» Если бы мой отец был жив, ему бы было примерно столько же лет, как этому пожилому человеку.
E-20 The other night I was telling you about down in Mexico when Brother Jack was there. There was a old Mexican man come up on the platform. He was total blind, and the poor old fellow, his... Their economics are so poorly balanced and they don't have nothing to eat. This old fellow didn't have on any shoes, and an old hat in his hand, sewed up with cords, and old ragged-looking coat on, and trousers almost to his knees, and dust all over them. He come walking across the platform with a little rosary in his hand, a little bunch of beads. And he got up to me, saying something. Somebody was leading him. And I stood and looked at him. I tell you, brother, until you can feel another man's condition, you can never help him. That's right. That's the reason God so loved the world; He had a feeling for it.
And I looked at him. I thought, "There he is. Probably a bunch of little children somewhere, working for a few pesos a day. And now after all this, maybe another... never had a good meal in his life. And here in that condition. Now nature's been so bad to him, or his fate has blinded him." And he was...
I put my foot up the side of him. I thought, "Here I stand with a good suit on and a pair of shoes, a good pair of shoes; I don't know whether he ever had a pair of shoes on... his life." I thought, "That's not right. I got a pair at home. I got another suit at home. That man's got just as much right to them as I have." I put my foot up beside of his, thought I'd give him my shoes before I said anything. Why, his foot was much bigger, and, and his shoulders much wider, couldn't get in my coat. I thought, "God, what can I do for him?" If my old Dad would have lived he would have been about his age.
E-21 Но что это? Что-то пришло. Что-то произошло. Я почувствовал присутствие любви, симпатии к этому старику. Он начал перебирать четки и громко говорить: «Радуйся, Мария, матерь Божия, благословенна ты…»
Я сказал: «Не надо, отложите их в сторону».
И он обратился к Брату Спинозе: «Где исцелитель? Мне нужно его найти».
И я сказал: «Просто скажите ему склонить голову». Я возложил руки на него. Я начал… Я сказал: «Господь Иисус, вот этот несчастный старик! Я не могу дать ему свои туфли, он не может их носить. Я не могу дать ему свой пиджак, но, Господь Бог, Ты единственный, Кто может ему сейчас помочь. Ты можешь дать ему то, что его спасет – это зрение. Вот чего он так жаждет».
И как только я это сказал, я услышал чей-то крик на испанском: «Слава Богу!» И вот он передо мной – теперь он мог видеть также хорошо, как и я, и он бегал вокруг кафедры изо всех сил.
На следующий вечер можно было увидеть кучу одежды, старых шарфов, фартуков, старых пиджаков, тряпок и шляп – все в одной куче – в два или три раза больше, чем эта, и вот такой высоты. Как я… как они подобрали одежду подходящих размеров, я не знаю. Но что это? Они увидели нечто. О, когда что-то случается, что-то приходит.
E-21 What was it? Entering in. All at once something happened. I began to feel that presence of love, sympathy for the old man. He jerked out a little beads and begin to holler, "Hail, Mary, mother of God, bless..."
I said, "That's not necessary. Just put it away."
And he said to Brother Espinosa, "Where is the healer? I want to get a hold of him."
And, and I said, "Just tell him to bow his head." I put my arms around the old fellow. I started... I said, "Lord Jesus, this poor old man! I can't give him my shoes, he can't wear them. I can't give him my coat. But, Lord God, You're the only one can help him now. You can give him something that'll save him; that's eyesight. That's what he's craving for."
And no more than I said that, I heard someone holler, "Gloria a Dios!" And there he was; he could see as good as I could, running across the platform just as hard as he could go.
And the next night there was a rick of clothes, old scarves, and aprons, and old coats, and rags, and hats piled up on there, two or three times as long as this here, and about that high. How I ever... how they ever got the right one, I don't know. But what? They'd seen something. Oh, when something happens, something takes place.
E-22 Вот что происходило с Марией этим утром. Что-то должно было произойти, когда она думала о Нем, и вот, Он явился в ее присутствие. С Марией была та же самая история, что и с Моисеем. Ангел сказал: "Ты зачнешь во чреве своем и родишь ребенка".
Итак, она знала, что послание Ангела было Библейским. Мне не важно, что там за ангел появился, если послание этого ангела не согласовывается сПисанием и не является обетованием Божьим, то не принимайте это послание. Вот, разные ангелы появляются то здесь, то там, и приносят разного рода послания. Если бы пришел Ангел от Господа, чьим слугой я являюсь... если бы пришел такой ангел, неважно, насколько бы он походил на Огненный Столп, насколько он был бы похож на свет, если его послание не несет на себе печать Слова, я не приму его, пусть он будет проклят.Так должно быть. Вы знаете, Джозеф Смит (по его словам) видел ангела, но тот не нес на себе печать Слова.
Так что Мария, прочитав за день до этого из Исайи 9:6, знала, что что-то должно было скоро произойти. И она знала, что это что-то грядет.
E-22 That's the was it was with Mary that morning. Something must have took place when she was thinking about Him, and there He appeared into her presence. It was the same thing with Moses like it was with Mary. He said, "You are going to conceive in your womb and bear a child."
Now, she knowed the Angel's message was Scriptural. I don't care what kind of an angel it was that appeared, if that angel's message is not Scriptural and a promise of God, let it alone. There's been all kinds of angels appearing, everything, and they bring all kinds of messages. If the Angel of the Lord whose servant I am would come... if that angel would come, no matter how much it looked like the Pillar of Fire, how much it looked like the light, if his message didn't bear record with this Word, I'd let it alone and let him be accursed. It has to be in this. Joseph Smith, you know, saw an angel (he said), but it didn't bear record with the Word.
And Mary knew that she'd just read the day before, Isaiah 9:6, that something was about to happen. And she knowed it was on its way then.
E-23 Также Моисей, когда он оставил всякую надежду на свою теологию, и был там, на другом краю пустыни, когда он пас овец у Иофора, однажды увидел пламя огня из среды куста. Он подошел и снял свою обувь, как ему было велено, и прислушался, чтобы понять, что же это такое. И тогда он понял, что тот Ангел соответствовал Писанию... Он сказал: "Я услышал вопль Моего народа, и Я вспомнил завет Мой". Моисей знал, что Бог дал обещание, и то, что... Ангел пойдет с ним. "Я помню обетование Мое и завет Мой. Я увидел страдание Моего народа и Я иду избавить его". Моисей знал, что это уже не лежит на нем, ибо "Я иду избавить его". О, это хорошее место. "Я пришел… А ты будь Моим рупором". Так что он понял, что это было полностью по Писанию.
Продолжаем нашу маленькую историю. Мария видела, что это полностью соответствовало Писанию, ведь за день до этого она читала об этом в свитках. Хочу сказать вам, что ежедневное чтение Божьего Слова приносит пользу. Иисус сказал: "Исследуйте Писания, ибо черезних вы думаете обрести жизнь вечную, а они свидетельствуют обо Мне". Еще Он сказал: "Если я не творю дел Отца Моего (что должно было происходить, когда Он придет), тогда не верьте Мне. Но если Я творю дела Отца, если Мне не верите, верьте делам, ибо они ниспосланы от Бога".
E-23 Moses, likewise, when he had give up all the hopes of his theology, and was on the backside of the desert, herding Jethro's sheep, and one day he saw a ball of fire setting in a bush back there. And he come up and took off his shoes as he was bid, and he listened to see what it was. But when he saw that Angel was Scriptural... Said, "I've heard the cries of My people and I've remembered My covenant." He knowed that God made the promise, and it was... that was the Angel that would go with him. "I remember My promise and My covenant. I've seen the sufferings of My people and I've come down to deliver them." Moses knowed it wasn't his anymore, 'cause of that "I have come down to deliver them." Oh, that's the good part. "I have come down. You just be a mouthpiece for Me." So he seen it was absolutely Scriptural.
And Mary saw it was absolutely Scriptural, for the day before she'd been reading it, perhaps, in the scroll, as our little drama goes. I tell you, it pays to read God's Word daily now. Jesus said, "Search ye the Scriptures, for in them you think you have eternal life, and they are they which testify of Me." In otherwise, He said, "If I do not the works of My Father (that was supposed to be done when He come), then believe Me not. But if I do the works, though you don't believe Me, believe the works, because they are the ones that's sent of God."
E-24 Сегодня мы ищем небесного Посланника. Это есть обетование Бога. Церковь, срочно задействуй свое глубокое духовное мышление, и помни, сейчас мы ищем посланника, и многие заявляют о том, что он уже здесь. Но есть только один способ распознать этого небесного Посланника... на Нем будет печать Слова.
Она знала, что Ангел был от Бога, когда она увидела Его в действии. Посмотрела на Него. Это должен быть Ангел. Он сказал: "Я - Гавриил, стоящий по правую руку Бога". Итак, когда Бог готов что-либо сделать, Он высылает посланника. Он всегда так делал, и всегда так будет делать. Гавриил объявил о первом пришествии Христа. Гавриил объявит о втором пришествии Христа. Это так. Скоро произойдет что-то важное.
Мы замечаем, что когда Ангел окликнул ее: "Радуйся, Мария", и рассказал, что произойдет, она не сомневалась в Нем, потому что она знала, что Он соответствовал Писанию, что именно так и должно было все происходить.
E-24 We are looking for a heavenly Visitor in this day. It's a promise of God. Put on your deep spiritual thinking quick, church, and remember, we are now looking for a visitor and there's many claiming it. But the only way that we'll know this heavenly Visitor... because He'll bear record of the Word.
She knew that that Angel was from God when she seen His action. Looked at Him. It must be an Angel. He said, "I'm Gabriel, standing at the right hand of God." Now, when God gets ready to do something, He sends a messenger. Always, always has, He always will. Gabriel announced the first coming of Christ. Gabriel will announce the second coming of Christ. That's right. Something major is fixing to happen.
And we notice this Angel, when He said "Hail, Mary," and told her what was going to take place, she didn't doubt Him, because she knowed He was perfectly Scriptural, that it was supposed to be that way.
E-25 В эти последние дни мы ищем посланника, ибо Иисус сказал, что ему надлежит быть, также, пророки сказали, что ему надлежит быть. Малахия тоже говорил об этом. Все пророки свидетельствовали. При приближении крестной смерти Иисус сказал больше о Своем втором пришествии, нежели о Своей смерти. И вот, когда мы видим, что это сбывается, нам необходимо исследовать Писания, ибо Он сказал, что восстанут лжехристы и лжепророки, которые будут показывать многие чудеса и знамения, чтобы, если возможно, совратить и избранных.
Билли Грэм сказал в одной проповеди нескольконедель тому назад, что это уже совратило избранных. Мнение евангелиста не совпадает с моим. Невозможно обмануть истинно избранных, потому что Богом они избраны.
E-25 Now, we're looking for a messenger in this last days, because Jesus said it would be, because all the prophets said it would be. Malachi said it would be. All the prophets have testified. Jesus in the very shadow of the cross spoke more of His second coming than He did of His going away. And when we see these things begin to come to pass, we'd better go to searching the Scriptures, because He said there would be false christs arise and false prophets and would show signs and wonders insomuch that it would deceive the very elected if it was possible.
Billy Graham said in a message, here a few weeks ago, it's already deceived the very elected. I differ with the evangelist. It cannot deceive the very elected, because they are elected of God.
E-26 Иисус говорил, что в дни перед пришествием Сына человеческого будет то же, что творилось в Содоме. На прошлой неделе мы рассматривали, как Ангел пришел в Содом, три Ангела, один на каждую группу людей. Один - для содомлян, другой - для теплой церкви, а третий - для избранной и призванной церкви: Авраам и его группа, Лот и его группа, Содом и его группа. Все...
Две группы из тех пали. Евангелист пошел проповедовать в Содом и вызволить группу людей, верующих. Ему удалось вызволить лишь некоторых.
E-26 Jesus spoke that in the days just before the coming of the Son of man, it would be as it was in Sodom. And as we took it before, last... in this week, that there was an Angel came to Sodom, three of them, for three classes of people. One of them was the Sodomites, the other was the lukewarm church, the other one was the elected and called-out church: Abraham and him group, Lot and his group, and Sodom and their group. All...
Two of them went down. The evangelist went down to preach to Sodom and to bring out that group of people, of believers, down there. He just got a few of them out.
E-27 Но мы замечаем, что Тот, Который стоял позади избранной церкви, показал знамение. Бог делал это, не миф и не теофания. Теофания не принимает пищу. Он ел мясо, кукурузные лепешки, кукурузный хлеб с маслом, и пил коровье молоко. Теофания не ест и не пьет: это был Бог, Который проявился во плоти. Именно так. И что же Он говорил? Иисус сказал: "Как было в те дни, так будет и..." Бог придет снова, явится во плоти Своего народа, которого Он выкупил и освятил, и покажет Своей избранной церкви то же знамение, которое Он прежде уже показал Своей избранной церкви.
E-27 But we notice, that the One that stayed behind to the elected church, He showed a sign. And it was God doing that. it was not a myth, it was not a theophany. A theophany don't eat. He eat the flesh of a calf, and eat some hoecake, corn bread, and some butter on it, and drink the milk from the cow. A theophany doesn't eat and drink: it was God made manifest in flesh. It sure was. And what was He speaking? Jesus said, "As in that day, so will it be..." God will come again, come into the flesh of His people that He had bought and sanctified, and will show to His elected church the same sign that He showed to His elected church back there.
E-28 И там не было никакого "выйдите оттуда". Не было "сделайте то или это". Он, Авраам, уже вышел оттуда. Другие ангелы продолжали вызывать, продолжали взывать там. Но Авраам уже вышел оттуда. А церковь... само слово "церковь" означает"вызванные". Божья церковь уже вызвана. Это вызванные.
И Он дал им знамение, что Он Тот Самый. Когда Он сделал это, повернувшись спиной, Он сказал (Сарра была в палатке позади Него, смеясь), в силе, то, что Иисус явил во время Своего пришествия, явил как самаритянину, так и еврею... Предсказано, что в эти последние дни Он снова пошлет Своего Посланника. Сегодня вечером Этот Посланник не есть человек. Нет, сэр. Это Дух Святой. Вот Его Посланник, Бог в Своей церкви, двигаясь, показывает чудеса и знамения перед Его появлением.
E-28 There was no "come out of it." There was no "this, that." He was already out of it, Abraham was. But the other angels was calling out, calling out down there. But Abraham was already out. And the church... the very word "church" means "called out." God's church is already called out. It's called out.
And He gave him a sign that He was the One. And when He did, with His back turned, He told (Sarah was in the tent behind Him, laughing), by a power, the same thing that Jesus manifested in His coming, manifested to both Samaritan and to the Jew... And it's predicted that in this last days that He would send His Messenger again. And that Messenger tonight is not a man. No sir. It's the Holy Ghost. That's His Messenger, God in His church, moving, showing the signs and wonders just before His appearing.
E-29 Итак, помните, что Ангел должен быть Библейским Ангелом. Кроме того, Бог предупредил нас о лжепророках. Библия говорит: "Если среди вас есть какой человек, который думает о себе, что он пророк (и так далее), и если то, о чем он говорит, не происходит, тогда не бойтесь его. Я не с ним. Но если то, о чем он говорит, происходит, тогда Я с этим пророком. Слушайте его". Это правда.
Так что сегодня мы видим, что это послание является подлинным Библейским посланием. Оно возвращает к Крещению Духом Святым, силе Бога, Пятидесятнице, восстанавливая сердца отцовк детям... или, скорее, сердца детей к отцам, в эти последние дни. Мы ищем небесного Посланника, и я верю, что Он сегодня здесь. Аминь. Я верю, что Он здесь. Что Он делает? Он несет печать.
E-29 Now, remember, this Angel has to be a Scriptural Angel. Besides that, we are warned of God about false prophets. The Bible said, "If there be a man among you who thinks himself to be a prophet (or so forth), and what he says doesn't come to pass, then don't fear him. I'm not with him. But what he says comes to pass, then I'm with that prophet. Hear him." That's true.
So we find out today that that message is a true Bible message. It's back to the baptism of the Holy Ghost, back to the power of God, back to Pentecost again, restoring the hearts of the fathers back to the children... or, the children back to the fathers, rather, in this last days. We're looking for a heavenly Messenger, and I believe He's here tonight. Amen. I believe that He's here. What does He do? He bears record.
E-30 Теперь послушайте, друзья. Не принимайте заменитель. Не просто пожимайте руки и записывайте свои имена в книге для гостей. Это все хорошо по своей сути. Возможно, это поможет вам выбраться из бара и найти достойное место, чтобы начать жить правильно. Однако, этого недостаточно.
"Человек, не рожденный свыше, не может увидеть царствия Божьего". Здесь слово "увидеть" означает "понять". Есть много людей, которые утверждают, что они рождены свыше, и не могут понять послание Божье, не могут видеть Ангела Господня. Брат, их глаза слепы. Только человек, который рожден от Духа Святого, того Самого Духа, Который написал Слово, будет подтверждать Слово, и то же самое подтверждение Духа Святого есть у вас... Понимаете, что я имею в виду? Оно будет нести Его печать.
Тогда наш дух несет печать Его Духа, потому что Его Дух несет печать Его Слова. "Слово Божье живо и действенно и острее всякого меча обоюдоострого: оно проникает до разделения души и духа, составов и мозгов, и судит помышления и намерения сердечные" (Евр. 4:12). Это "Так сказал Господь", в точности Слово Господа, Иисуса Христа, Который вчера, сегодня и вовеки Тот же, проявляющий Себя в Своей избранной церкви.
E-30 Now, listen, friends. Don't take a substitute. Don't just shake a man's hand and put your name on the book. That's... as far as it goes, that's all right. It might help you to get out of the saloon and get in a decent place and try to live right. That won't do it though.
"Except a man be born again he cannot even see the kingdom of God." Now, "see" means "to understand." There's a lot of people that say they're born again and can't understand the message of God, can't see the Angel of the Lord. Their eyes are blinded, brother. Except a man be born of the Holy Ghost, the same Holy Ghost that wrote the Word will confirm the Word, and the same confirmation of the Holy Ghost in you... You see what I mean? It will bear record of Itself.
Then our spirit bears record with His Spirit, because His Spirit bears recorded of His Word. "The Word of God is sharper, more powerful (Hebrews 4) than any two-edged sword, even piercing to the... asunder... and the marrow of the bone, and a discerner of the thought and the intents of the heart." That's "Thus saith the Lord," the Lord's Word, just exactly, Jesus Christ the same yesterday, today, and forever, appearing in His elected church.
E-31 О, да, у нас великие пробуждения, которые наполнили землю, призывающие выйти из Содома, и так далее; но в избранной церкви у нас есть Бог-Личность, Тот Самый Бог, Который был тогда. Есть только один Бог, и это Тот, Который проявлял Себя через Свою церковь в воскресшем Господе Иисусе Христе, Который вчера и сегодня и во веки Тот же. По Писанию. Если бы он не был по Писанию, не нес печать Писания, не подтвердил Свое Слово, тогда бы я не поверил Ему. Но я вижу Его сущность, и что Он делает, и поэтому я знаю, что Он от Бога, я поступаю также, как Мария (Аминь, О!), как Моисей, или как любой из остальных, если бы это было не по Писанию…
E-31 Oh, we got great revivals sweeping the lands everywhere, calling out of Sodom, and so forth: but in the elected church we have that Person God, the same God that was back yonder. There's only one of them, and that One was in His church manifesting Himself to be the resurrected Lord Jesus Christ, the same yesterday, and today, and forever. Scriptural. If He wasn't with the Scripture, didn't bear record of the Scripture, didn't confirm His Word, then I would not believe Him. But being that He does, then I know He's from God, just like Mary did (Amen, oh!), like Moses did, or any of the rest of them, if it wasn't Scriptural...
E-32 Во времена Ветхого Завета у них было больше способов проверить. И если человеку приснился сон или пророк пророчествовал, знаете, что они делали с этим? Они приводили их к уриму и туммиму, которые висели на шесте. Предполагают, что урим и туммим – 12 камней Аарона… Или, это был его нагрудник, на котором находились эти камни. Тогда Аарон вешал это на шест, и если пророк пророчествовал, неважно насколько правдиво это звучало, если не было сверхъестественного ответа – радужного сияния вокруг, неважно, что говорил пророк, он был не прав. Неважно, что человеку приснилось, это было неверным. Но Бог всегда отвечает сверхъестественным образом. Аминь.
Время священников подошло к концу, и урима с туммимом больше нет, но у Бога есть другой урим и туммим. Вот что у Него есть: Божье Слово есть урим и туммим. Это Божье Слово. «Слово каждого человека – ложь, а Мое Слово истинно», сказал Бог. «Небо и земля пройдут», сказал Иисус, «Но Мое Слово никогда не прейдет».
Итак, если кто-то говорит и это не соответствует Писанию, не верьте этому. Если он говорит и это по Писанию, подождите минутку. Испытайте это через урим и туммим. И если есть ответ через сверхъестественное, тогда это истинно, тогда верьте этому. Вот способ поверитьв истинное послание.Если Библия обещает что-то и Библия говорит, что это так, это Божий урим и туммим. Если проповедник проповедует, проповедует, как сказано в Библии, тогда это Божий посланник, Божий свидетель. И если это так, тогда сверхъестественность Этого Слова проявится и само докажет, что это от Бога. Бог соблюдает свое обетование.
E-32 Now, back in the Old Testament they had more than one way to find out. If a man dreamed a dream or a prophet prophesied, you know what they did with that? They took them down before the Urim Thummim that hung on the post. The Urim Thummim is believed to have been those twelve birthstones in Aaron's birth... or, his breastplate, carrying the birthstone of each one. Then he hung it on the post, and if the prophet stood up and prophesied, and no matter how real it sound, if the supernatural didn't answer back--a conglomeration of rainbow light around, and these glittering like that--no matter what the prophet said, he was wrong. No matter what the dreamer dreamed, it was wrong. But God always answers back in a supernatural way. Amen.
Now, and that priesthood ended, and the Urim and Thummim was taken down, but God's got another Urim and Thummim. This is it: God's Word is the Urim and Thummim. That's God's Word. "Let every man's word be a lie and Mine be true," said God. "Heavens and earth will pass away," said Jesus, "but My Word shall never pass away."
Now, then if one speaks and it's not Scriptural, don't believe it. If he speaks and it is Scriptural, wait a minute. Try it with the Urim and Thummim. Then if the supernatural answers back that it is the truth, then believe it. That's the way to believe a true message. If the Bible promises anything and the Bible says it's so, that's God's Urim and Thummim. If the preacher preaches... preaching, like the Bible said, that's God's messenger, God's witness. Then if it is, then the supernatural of that Word will be made manifest and prove itself to be God. God keeps His promise.
E-33 Мы ищем Посланника. Этот Посланник – Дух Святой. В Библии говорится: «Еще немного и мир больше не увидит меня (Иисус сказал), но вы увидите меня, ибо я пребуду с вами до окончания мира. Дела, которые я творю и вы сотворите. И больше сих сотворите, ибо я к Отцу Моему иду». Слово «больше», в правильном переводе… Я использую здесь «больше», но в Библии короля Иакова употреблено словосочетание «более великие». Кто бы мог сотворить что-то более великое? Он воскрешал мертвых, останавливал природу, делал все.
Но тогда Он был в одной Личности. Все Божье было сконцентрировано в одном Человеке, Иисусе Христе. Но теперь Он присутствует в мире через Свою церковь, делая те же дела, но в большем количестве. «Дела, которые Я творю и они будут творить. И больше сих сотворю, ибо Я возвращаюсь к Столпу Огненному, Которым Я был до того, как Я обрел плоть и пребывал на земле. Я показал Себя живым через те же дела и те же проявления». Это именно так. Иисус сказал, когда Он был здесь на земле: «Я от Бога пришел и к Богу иду». Это верно? Верно. Если Он был Богом…
E-33 We're looking for a Messenger. That Messenger is the Holy Spirit. The Bible said, "A little while and the world won't see Me no more (Jesus did), yet ye shall see Me, for I'll be with you to the end of the world. The works that I do shall you do also. More than this shall you do, for I go unto My Father." Now, the word there "more," in the right translation... I'm using it there and "more," because it said in the King James "greater." Who could do any greater? He raised the dead, stopped nature, done everything.
But then He was is in one Person. All of God was bottled up into one Man, Jesus Christ. But in this time He's across the universe in His church, doing more of it, the same works. "The same works that I do shall they do also. More than this shall I do, because I return back to the Pillar of Fire that I was before I was made flesh and dwelt on the earth. I showed Myself alive by the same works and the same manifestations I did." That is exactly right. Jesus said, when He was here on earth, "I come from God and I return to God." Is that right? All right. If He was God...
E-34 Однажды Он говорил, и они говорили к Нему, о том, что Ему не было пятидесяти лет и Он видел Авраама. Он сказал: «Прежде чем был Авраам, Я, ЕСМЬ». «Я был тем Огненным Столпом, который явился Моисею в горящем кусте. Этот Столп Огня был Библейским. Это все то же «Я ЕСМЬ», а не «Я был» или «Я буду», «Я ЕСМЬ», всегда вчера и сегодня и во веки Тот же.
Мы видим, когда «Я ЕСМЬ» стало обитать среди нас в теле Его собственного Сына, которое Он сотворил… собственное тело. Бог воплотился в человеческую плоть для того, чтобы вернуть нас ко спасению и снова вернуть нас в Эдемский сад. Уничижил Себя, живя в палатках вместе с нами, Он ел как мы, спал как мы, ходил как мы и выглядел как мы. Он стал нами, чтобы мы через Него могли стать Им, сонаследники Его царствия.
E-34 He was spoke to there one day, and they was talking to Him about not being fifty years old yet and saw Abraham. He said, "Before Abraham was, I AM." I was that Pillar of Fire that was in the bush with Moses. That was a Scriptural Pillar of Fire. That same is the I AM, not "I was" or "will be", I AM, always just the same yesterday, today, and forever.
We see when I AM was made presence among us in a body of His own Son that He created... own body. Crossed His cast from God to become a human, in order to bring us back to salvation and back to the garden of Eden again. Crossed Hisself, spread His tents among us, and eat like us, and slept like us, and walked like us and looked like us. He become us, that we through Him might become Him, joint heirs with Him into the kingdom.
E-35 И тогда мы видим, что Тот Огненный Столп, Который был с Ним, творил чудеса и знамения. И Он исповедовал: «Не Я творю дела, но Мой Отец, Который пребывает во Мне. Он творит дела. Истинно, истинно говорю вам, Сын не может что-либо делать от Себя, пока не увидит, что Отец это делает. И Сын делает то, что показывает Ему Отец. Он творит, и Я творю также». Аминь. Хорошо.
Он умер, воскрес на третий день. А несколько дней спустя можно было наблюдать маленького, циничного, с крючковатым носом еврея, в карманах которого была набита всякая всячина, и который имел намерение преследовать церковь – все они были такие. Он шел по дороге в Дамаск, и был поражен. И когда он взглянул вверх, он увидел огромный Огненный Столп, говорящий ему: «Савл, Савл, почему ты преследуешь Меня?»
Он спросил: «Кто ты, Господи? Кто Этот Огненный Столп?»
«Я пришел от Бога; Я к Богу иду». И здесь Он говорит: «Я Иисус, трудно идти тебе против рожна».
E-35 Then, when we find that Pillar of Fire, when It was with Him, It performed signs and wonders. And He confessed, "It's not Me that doeth the works: it's My Father that dwelleth in Me. He doeth the works. For verily, verily I say unto you, the Son can do nothing in Himself until He sees the Father do it also. And the Son does what the Father shows Him. He worketh, and I worketh hitherto." Amen. Right.
He died, rose again on the third day. And a few days after that there was a little critical, hooked-hosed Jew, with a bunch of stuff in his pocket, going down to persecute the church, all them that was in this way. Going out to... on his road to Damascus, and he was stricken down. And when he looked up, he saw a great Pillar of Fire hanging there, saying, "Saul, Saul, why persecutest thou Me?"
He said, "Who are you, Lord? Who is this Pillar of Fire?"
"I come from God; I go to God." Here He said, "I am Jesus, and it's hard for you to kick against the pricks."
E-36 Пророк сказал, что будет дождь ранний и дождь поздний; в позднем дожде будут ранний и поздний дождь вместе – великая вселенская церковь, которая будет простираться от одного конца мира до другого. Великое послание, великие чудеса и знамения будут соделаны этой церковью. Даниил сказал, что люди, которые знают своего Бога, в тот день сделают подвиги. Именно в такой день мы и живем.
Объектив камеры показывает нам, что Этот Огненный Столп является Тем же Огненным Столпом, который вел детей Израиля. Он делал то же самое, что Он делал в Нем, или же это тогда не Тот же Самый Огненный Столп. Но если Он делает то же самое, как мы можем в Нем сомневаться? Он соответствует Писанию.
E-36 The prophet said there'd be a former rain and a latter rain; in the latter rain would be both former and latter rain together--a great church universal that would sweep from one side of the world to the other side of the world. A great message, great signs and wonders, would be accomplished by this church. Daniel said the people that know their God in that day shall do exploits. That's exactly where we're living at in this day.
Now, the mechanical eye of the camera shows over us that that Pillar of Fire is the same Pillar of Fire that led the children of Israel. Now, it's got to do the same things it did when it was in Him. or it is not the same Pillar of Fire. But if it does the same things, how can you doubt it? It's Scriptural.
E-37 «Радуйся, Мария, благословенна ты среди женщин. Ты обрела благоволение у Бога». О, церковь, радуйся. Благословенна ты среди людей, ибо ты обрела благоволение у Бога. Ты верила в вечную жизнь, и Бог дал тебе крещение Святым Духом. Правильно. Этот Посланник будет истинным Посланником Божьим,Святой Дух, Который есть Божье послание.
Заметьте, Мария, как только она увидела, что это было по Писанию, она не сказала: «Я пойду и спрошу у доктора Джонса, верно это или нет». Она не пошла с расспросами к Раввину Кабинскому, чтобы узнать, считает ли он это верным или нет. Она и не собиралась этого делать. Вы знаете, что она сказала? Она сказала: «Се, раба Господня, да будет мне по слову Твоему». Ибо она знала, что это Слово было Божьим Словом, что этот Посланник был Божьим Посланником, что этот Ангел был Божьим Ангелом, потому что он стоял на Божьем Слове. Аминь. «Се, раба Господня»; Она спросила: «Как будет это?»
Ангел сказал: «Святой Дух осенит тебя, и то Святое, что родится на свет, следует называть Сыном Божьим».
Она ответила: «Вот я. Я не знаю как это случится. Это не имеет значения. Ты сказал это, это по Писанию, я верю этому, я принимаю это». Она немедленно начала славить Бога, до того, как она почувствовала жизнь внутри, до того как она почувствовала какие-либо признаки. Ей не нужно было больше никаких знамений. У нее было Его Слово, и это все, что было необходимо. Аминь. Мне нравится это.
E-37 "Hail, Mary, blessed art thou amongst women. Thou hast found favor with God." Oh, church, hail. Blessed are you among the people, for you've found favor with God. You've believed for eternal life, and God's give you the baptism of the Holy Ghost. Right. This Messenger will be a true Messenger of God, the Holy Spirit, which is God's message.
Notice, Mary, as soon as she seen it was Scriptural, she didn't say, "I'll go over and see whether Dr. Jones says it's right or not." She didn't go by to see if Rabbi Kabinski thought it was right or not. She never had nothing to do with it. You know what she said? She said, "Behold the handsmaid of the Lord; Be it unto me according to Your word." For she knowed that Word was God's Word, that Messenger was God's Messenger, that Angel was God's Angel, because it stayed with God's Word. Amen. "Behold the handsmaid of the Lord"; said, "How will it be?"
Said, "The Holy Ghost shall overshadow you, and this Holy thing that'll be born to you shall be called the Son of God."
She said, "Here I am. I don't know how it's going to happen. It don't make any difference. You said so, it's Scriptural, I believe it, I accept it." She started right out praising God, before she felt life, before she felt any sign of anything. She didn't want no more signs. She had His Word and that was all was necessary. Amen. I like that.
E-38 Моисей, как только он нашел Бога и увидел, что это было по Писанию, сразу пошел в Египет.
Как только Мария нашла… скорее, как только Ангел нашел ее, и она увидела Его, она знала, что это был Бог, потому что это было по Писанию, она взяла Его слово и пошла свидетельствовать о том, что не имело никакого подтверждения.
Другими словами, она свидетельствовала о том, что никогда прежде не случалось. О, хвала Господу! Она свидетельствовала о том, что никогда прежде не случалось. Никогда не было такого, чтобы дева зачала. Но у нее было слово Ангела, Ангел был Библейским, так что она знала, что это было обещано. И у Ангела было Слово Господа и Он пообещал это. Так как она была покорной и смиренной, Бог избрал ее, и от этого она была просто счастлива. И она пошла дальше с ее посланием, говоря всем о том, что у нее будет ребенок, еще до того, как у нее было хотя бы какое-нибудь подтверждение этому. Она не стала ждать, говоря: «Так, подождите, дайте мне почувствовать, посмотрим, буду ли я чувствовать себя лучше или нет». Нет, нет. О, Бог, дай нам побольше таких Марий!
E-38 Moses, as soon as he got a hold of God and seen it was Scriptural, here he went to Egypt.
As soon as Mary got a hold of... the Angel got a hold of her, rather, and she seen Him, and knowed it was God, because it was Scriptural, she took His word and went around testifying of something that didn't even show one evidence of ever being.
Another thing, she testified of something that never had happened before. Oh, praise be the Lord! She testified of something that had never happened. Never had a virgin conceived. But she had the Angel's word, and the Angel was Scriptural, so she knowed it was promised. And the Angel had the Word of the Lord and promise it. And because she thought herself humble and lowly, yet God had chose her, so she was just happy about it. And she went forth with her message, telling everybody she was going to have a baby before she even had the first sign of a baby. She didn't wait and say, "Now wait, let me feel and see if I feel any better or not." No, no. Oh, God, give us more Marys!
E-39 Город Бомонт, как и остальной мир, нуждается в таких Мариях, которые бы могли получить слово от Бога и начать радоваться до того, как что-либо произойдет. Как насчет вас, женщин в инвалидных креслах, и вас, братья и сестры с проблемами сердца, с болезнями, и прочие, когда присутствие Господа так близко? Вот это да! Вы знаете, что это Слово Господне. Господь пообещал это.
Вы говорите: «Брат Бранхам, если вы подойдете и возложите руки на меня…» Это не так. Вы уже исцелены, потому что «Он изъязвлен был за грехи наши и мучим за беззакония наши; наказание мира нашего было на Нем, и ранами Его мы исцелились».
Здесь употреблено прошедшее время. Просто примите это и начните радоваться. «Спасибо Тебе, Господь. Теперь я понимаю это. Благословен Господь, я исцелен. Мне не важно, что кто-нибудь другой говорит или как я чувствую, все равно я исцелен». Вот так.
E-39 Beaumont and the rest of the world needs Marys like that, that can take God at His Word and start rejoicing before anything happens. What about you women in wheelchairs, and you brothers and sisters here with heart trouble, and sickness, and every thing, when the presence of the Lord is so close? My, my! You know it's the Word of the Lord. The Lord promised it.
You say, "Brother Branham, if you'll come down and lay hands on me..." That's not it. You're already healed, because "He was wounded for your transgressions, He as bruised for your iniquities, the chastisement of your peace was upon Him, and with His stripes you were healed."
It's already past tense. Just receive it and start rejoicing. "Thank You, Lord. I now see it. Bless God, I'm healed. I don't care what anybody else says or how I feel, I'm healed anyhow." That's it.
E-40 Послание Ангела… Это всегда было так. Так, как хочет Бог. Что сделало это послание? Изменение… Она приняла Слово от Бога и это изменило весь естественный ход ее жизни. То же самое может произойти с вами. Безусловно. Оно возьмет вас, грешники, и омоет белее, чем снег. Возьмет вас, критики, и соделает вас одним из нас. Вне сомнения. Оно возьмет вас, больные, и соделает здоровыми. Оно возьмет вас, идущих по дороге в ад, полностью изменит вас, и вы начнете свой путь на небеса. Просто возьмите Его Слово, и верьте ему, и начните радоваться. Посланник Господень здесь, Святой Дух движется среди людей, помазывает их. Если вы гость, и вы хотите знать в конце концов что происходит с этими людьми, вот ответ на это. Иоиль обещал это. В день Пятидесятницы Петр сказал: «Вот оно, то самое». Я хочу кое-что добавить к этому. Если это не то самое, я хочу сохранить это, доколе не придет то самое, ибо то, что есть у меня сейчас,мне ужасно нравится. И я верю, что это и есть то самое. То же, что было в тот день. О, Иисус Христос вчера и сегодня и во веки Тот же.
E-40 The Angel's message... It's always been that way. That's the way God wants. What did it do? The changed... By taking God at His Word, changed the whole natural course of life for her. It'll do the same thing for you. It certainly will. It'll take you sinners, and wash you as white as snow. It'll take you, critics, and make you one of us. It sure will. It'll take you that's sick and make you well. It'll take you that's on your road to hell and change you around and start you up to heaven. Just take Him at His Word, and believe it, and start rejoicing.
The Messenger of the Lord is here, the Holy Ghost moving around over the people, anointing them. If you're a stranger, and you want to know what's the matter with them people, that's what it is. Joel promised it. On the day of Pentecost Peter said, This is that." I want to add something to that. If this isn't that, I want to keep this till that comes, because I'm having an awful good time with this. And I believe this is that. The same that that was that at that day. Oh, Jesus Christ the same yesterday, today, and forever
E-41 Мария не стала ждать. Ей было все равно, что думали критики, ей было все равно, что кто-либо говорил, она встретила Ангела. Она видела Его голос… или видела Его присутствие и знала, что Он сказал ей правду, ибо Он соответствовал Писанию: Он пообещал ей благословение, просто иди и верь. И она знала, что это произойдет. О, она… И еще кое-что – когда с вами случается такое, вы не можете оставаться в покое.
Ангел сказал ей, что ее двоюродная сестра Елисавета (которая жила в гористой местности Иудеи) была стара, возрастом около семидесяти лет, и зачала, и что у нее будет сын. Уже шесть месяцев она была в роли матери. Правда, это дитя, маленький Иоанн, не подавал никаких признаков жизни. Это их немного тревожило.
Итак, мы находим, что Елисавета… Захария был ее мужем, он был священником. Он пребывал в храме около шести месяцев до того, как это случилось. Вы знаете, Бог все устрояет среди смиренных.
E-41 Mary didn't wait. She didn't care about critics, she didn't care what anybody said, she had met an Angel. She'd seen His voice... or, seen His presence and she knowed that He'd told her the truth, because it was Scriptural--promised a blessing to her, just go on believe it. And she knowed it was going to happen. Oh, she... There's something another about it, when you hit something like that you can't keep still about it.
The Angel told her that her cousin Elisabeth (Was up in the hilly country of Judaea. ) was old, about seventy years old, and she had conceived and was going to have a son. It was already six months with her as a mother. Course, the little baby, little John, hadn't had no life yet. They kind of worried about it.
So we find out that Elisabeth... Zechariah was her husband, which was a priest. He was at the temple along about six months before this happened. You know, God gets to getting things together amongst the humble people.
E-42 Посмотрите на Захарию. Ангел Гавриил пришел к нему. Он служил в храме, и во время служения он кадил фимиам, стоя у алтаря. И вот он случайно бросил взгляд по правую сторону, по правую сторону от алтаря. Я думаю, что вы всегда задаетесь вопросом, почему я привожу людей к алтарю таким образом. Это то место, где Он стоит. Итак, по правую сторону от алтаря стоял Ангел, и Он сказал ему, что по прошествии дней служенияв храме он вернется домой и будет со своей женой, и что она зачнет и родит ребенка, сына.
Но этот проповедник усомнился в этом Слове. Как, он ведь столько раз… Если он должен был стать отцом ребенка… Посмотрите на Сарру. У него было несколько примеров из Библии. Посмотрите на Анну в храме, много таких примеров. А он все же сомневался.
Какая большая разница была между этим закоснелым учителем философии… Какая большая разница была между этим служителем семинарии и той милой девой. Она нисколько не сомневалась. Она сказала: «Се, раба Господня». И все. Она приняла Его по Его Слову и этого было достаточно. Но этот человек не мог поверить этому. Ангел сказал: «Я Гавриил, стоящий в присутствии Божьем. Мое Слово будет исполнено». Он знал, о чем Он говорит. Он сказал: «За то, что ты усомнился во Мне, ты будешь нем до тех пор, пока не родится ребенок». Захария пошел домой. Его жена зачала и таилась шесть месяцев.
E-42 Look at Zechariah. Now, the Angel Gabriel came to him. He was in the temple ministering, and when he did, burning incense was his lot, standing at the altar. And he happened to look at the right-hand side, the right-hand side of the altar. I guess you always wonder why I bring the people this way. It's where He stands. So, at the right-hand side of the altar, and there stood an Angel, and told him that after the days of his ministration there, he was going home and be with his wife, and she'd conceive and bear a son, a child.
And that preacher doubted that Word. Why, he had many times... If he was going to be the father of the child... Look at Sarah. He had some examples in the Bible. Look at Hannah at the temple, many examples like that. And still he doubted.
How much difference it was from that calloused teacher of philosophy... How much difference there was from that seminary minister, than there was from that little virgin. She never questioned. She said, "Behold the handsmaid of the Lord." That's all. She took Him at His Word and that settled it. But this man couldn't believe it.
He said, "I'm Gabriel that stands in the presence of God. My Word shall be fulfilled." He knowed what He was talking about. He said, "Because you've doubted Me, you'll be dumb until the day the baby's born." He went home. His wife conceived and hid herself six months.
E-43 Мария подумала: «О, как это чудесно! У меня скоро будет ребенок, и у Елисаветы, моей двоюродной сестры тоже (Иисус и Иоанн были троюродными братьями)…Это будет чудесно, скажу я вам, потому что у нее будет ребенок и у меня будет ребенок. Я просто не могу больше об этом молчать. Я пойду и скажу ей». И вот она со всех ног побежала к горе. Я могу представить ее милое светящееся личико – я думаю, ей было всего лишь восемнадцать лет – и ее черные волосы, развивающиеся на ветру. И вот она идет по дороге, окутанная в маленький плед.
Вы знаете, Елисавета таилась от людей. Мне нравится это. Я думаю,это так унизительно, когда мы видим женщин, одетых в шорты, и другую такую одежду, когда они собираются быть матерями. Это жалкое зрелище. Какая большая разница. Это ужасно. (Я знаю, мне, наверное, не следовало это говорить. Если я обидел вас, простите меня. Но вы же слушаете своего доктора; а я ваш брат, понимаете?) так что эта женщина находилась в положении, но она скрывалась от людей. Представляю, как она сидит там, знаете, немного подавленная, и… что-то там вяжет… что это она вяжет? Пинетки, и еще маленькое одеяло, она все готовится, знаете ли. Но она была… в страхе, потому что она сказала: «Как же, я так стара, и…»
E-43 Mary thought, "Oh, isn't that wonderful? Now I'm going to have a baby, and there Elisabeth, my cousin (Jesus and John were second cousins), there... I tell you, it's going to be wonderful, because that she's going to have a baby, and I'm going to have a baby. I just can't hold it any longer. I'm going right up to tell her." Right up to the mountain she went, hard as she could go. I can just see her pretty little face shining--she was just about eighteen years old, I imagine--and her black hair blowing back like that. And she was on her road, this little robe wrapped around her.
And you know, Elisabeth had hid herself. I kind of like that. I think it looks so disgraceful to see women out like here with these shorts on, and things, when they're to be mothers. It looks pitiful. What a difference. That's horrible. (I know you oughtn't... maybe not oughtn't to say that. If I offend you, you forgive me. But you'd listen to your doctor; I'm your brother, see. ) So there the woman in that condition; but she hid herself. I can imagine her setting back there, you know, kind of snubbing a little, with... knitting some little... what is it? Little booties, you know, getting them all ready like that, and knitting a little blanket. But she was... feared, because she said, "Now, I'm old and..."
E-44 Заметьте, Ангел Господень… Они были праведны, говорит Библия, она и Захария. Они были праведны, соблюдая все заповеди Божьи. Вот где появляются Ангелы – они всегда появляются в праведной семье, появляются там, где Бог может что-то использовать, где есть с чем работать.
И вот она вяжет эти пинетки. Я представляю, что там было небольшое окно – такие окна можно увидеть в Палестине, свет не проникает внутрь, оно просто отбрасывает тень. И вот она что-то услышала. Она встала, чтобы посмотреть, и сказала: «Мне кажется, что это моя двоюродная сестра Мария. Посмотрите на ее светящееся личико. Ах, как она повзрослела! Я слышала, что она собирается выйти замуж». Итак, она, наверное, сказала: «Да, это девушка, должно быть Мария». Она накинула свой маленький плед и побежала ей навстречу.
E-44 Notice, the Angel of the Lord... They were righteous, the Bible said, her and Zechariah. They were righteous, keeping all the commandments of God. That's were Angels appear-always appears in a righteous family, somewhere where God can use something, something to work with.
And then, she was making these little booties. And I imagine there was a little window-like it is in Palestine sometimes, no window light in it, but just a little shade hanging down. And she heard something. She raised up and she looked coming up, and she said, "You know, I believe that looks like my cousin Mary. Look at her little face shine. Why, she's growed up. I hear she's going to get married." So it must've been, "Well, she's a young woman, but that's Mary." So she slips her little robe on, you know, and runs out to meet her.
E-45 Вы знаете, женщины в те дни – это не женщины сегодняшнего дня. Они – они бежали друг к другу с распростертыми объятиями и обнимались. Знаете, мне нравится дружелюбие, а вам? Я терпеть не могу эти глупости, это дружелюбие образца 1960 года. Дружелюбие, которое проявлялось раньше, никогда не может надоесть. У вас, у жителей южных штатов, это не так заметно, но севернее от вас, это да! Не так давно я приехал к своему дяде в Нью-Йорк. Он жил в одном и том же доме вот уже двадцать лет, а его сосед жил так близко к нему, как вот это расстояние между мною и этим флагом штата Техас. Я спросил: «Кто там живет?»
Он ответил: «Я не знаю».
Я сказал: «Ты отпал от благодати». И спросил: «Как давно он здесь живет?»
Дядя ответил: «Ровно столько, сколько и я здесь живу». Вы не знаете, что ваш сосед умер, пока не прочитаете об этом в газете. Это так. Никакого дружелюбия.
E-45 And women in them days are not like they are now, you know. They--they run and throwed their arms around one another and hugged one another. You know, I like friendliness, don't you? I just hate to see this little old silly stuff, this 1960 version of friendliness. Oh, my, there's not enough of it. Now, you that's southerners down here don't notice so bad, but up there, oh, my! I went to my uncle here not long ago in New York. He'd been living in one house twenty years, and his neighbor as close as that Texas flag there, to him. I said, "Who lives there?"
He said, "I don't know."
I said, "You've fallen from grace." I said, "How long has he lived there?"
Said, "He was there when I come here." You don't know your neighbor's dead till you read it in the paper. That's right. No friendliness.
E-46 Не так давно, Брат Моор и я, также Брат Браун пошли навестить мальчика, которого звали Давид, это было здесь, в Калифорнии… или, во Флориде, куда нас пригласили. И Брат Хукстра, думаю, это был он, сообщил мне: «Вас хочет видеть Герцогиня».
Я спросил: «Кто-кто?»
Он ответил: «Герцогиня».
Я спросил: «Кто это?»
Он сказал: «Это та самая женщина, которая владеет этой недвижимостью». И добавил: «Она богата».
«Хорошо», - сказал я, - «Но я не могу уделить ей время. Здесь слишком много больных людей».
Он ответил: «Но она же Герцогиня».
Я сказал: «Это не дает ей никакого преимущества над другими».
На что он ответил… Когда я вышел, она была там. И когда я вышел… Я не хочу… Да простит меня Бог, если вы думаете, что я смеюсь над этой женщиной. Вовсе нет. Но на ее руках было достаточно драгоценностей, чтобы раз десять снарядить миссию для проповедования Евангелия по всему миру. Именно так. Просто стояла там… И у нее было «пенсне». Она не надевала его, пенсне было прикреплено к палочке, и она держала его в руке вот так. Такая большая старая грузная леди. И она вышла вперед, а я выходил из палатки. И я сказал: «У меня нет времени с ней разговаривать. Если у меня еще есть время, позвольте мне пообщаться с теми больными».
E-46 Here not long ago, Brother Moore and I, and Brother Brown went down to see a little boy named David, a few years ago down here in Cal... or, Florida, they had us out there. And Brother Hukstra, I believe it was, told me, said, "The Duchess wants to see you."
And I said, "The who?"
Said, "The Duchess."
I said, "What's that?"
And said, "It's the woman that owns all this property." Said, "She's wealthy."
"Well," I said, "I can't see her. There's too many sick people."
Said, "But she's the Duchess."
I said, "That don't make her any different from anybody else."
So he said... Well, they had her there when I went out. And when I went out... I'm not... God forgive me if you think I'm making fun of the woman. I'm not. But she had enough jewels on her hands to send a missionary around the world ten times with the gospel. That's right. Standing out there... And she had on a pair of "specs." She didn't have them on, but she had them on a stick holding it out like this. Great big, old, fat lady. And she come out. I walked out the tent. And I said, "I ain't got time to see her. If I got any time left, let me see them sick people out there," see.
E-47 Но мне сказали: «Но она же позволяет вам находиться здесь, в ее владении».
Я ответил: «Да, все это так. Если она разрешит Давиду то же самое, мы будем благодарны ей за это. Но с ней все в порядке, у нее все хорошо. Позвольте мне пообщаться вон с теми людьми». Но они хотели, чтобы я пообщался с ней, так что я подошел к ней.
Она спросила: «Вы и есть Доктор Бранхам?»
Я ответил: «Нет, мэм». Я добавил: «Я Брат Бранхам».
Она сказала… Вы знаете, невозможно что-либо разглядеть через пенсне с такого расстояния. И она посмотрела вот так и сказала: «Ах, Доктор Бранхам, я очарована».
Я приблизился к ней, чтобы пожать ее руку. Я подумал, что я буду джентльменом. Я сказал: «Подойдите сюда, чтобы я мог узнать вас в следующий раз, когда вас увижу», что-то в этом роде. О, мне нравится проявлять чувства.
E-47 And said, "But she lets you have the grounds."
I said, "Well, that's all right. If she let David have the ground, and we appreciate that. But she's all right, nothing wrong with her. Let me see these people down here." Well, they wanted me to see her, so when I went out.
She said, "Are you Dr. Branham?"
I said, "No, ma'am." I said, "I'm Brother Branham."
She said... Now, you know nobody can look through a pair of "specs" that far away from you. And she looked over like this, she said, "Well, Dr. Branham," she said, "I'm charmed."
I reached up and looked at that hand (Held out her hand to shake hands.). Well, I thought I'd be a gentleman. I got a hold of her big hand and pulled it down. I said, "Get down here so I'll know you next time I see you," like that. Oh, I like something feeling!
E-48 Пол Рэйдер – человек, который написал эту песню, что я пою здесь, « Только Верь», рассказал, как однажды утром у него с женой возникла небольшая ссора. Сказал, что он еще не успел понять, что произошло… Он читал газету, и жена спросила его: «Пол, ты дашь мне денег?»
Пол ответил: «У меня нет денег». И потом добавил еще кое-что, и еще что-то… Он и не заметил, как он ее обидел. Он сидел и размышлял про себя: «Ну, если так легко ее обидеть, пусть сидит там». Вы знаете, братья, как мы иногда поступаем.
Дальше, он сказал, что она всегда, перед тем как ему уйти, стояла у двери и целовала его на прощание. Затем он шел к воротам. Затем… он оборачивался к ней, чтобы помахать рукой, и она махала рукой ему в ответ. Он пошел, надел свою шляпу и сказал себе: «Ну и пусть ходит себе надувшись», сказал, что он дошел до двери, она приблизила к нему свои губы, он поцеловал ее, дошел до ворот, повернулся, чтобы посмотреть назад. Она стояла там у двери. Он помахал рукой, и она помахала в ответ.
Он пошел по улице. Он сказал, что что-то начало говорить к нему. «Ты поступил неправильно».(Бедняга Пол сегодня так и сияет.) «Ты поступил неправильно, Пол. Что, если бы сегодня с ней что-нибудь случилось?»Сказал, что ему нужно было об этом подумать. Ах, что, если бы с ней что-то случилось? «Он бы никогда ее больше не увидел на этой земле». Ах!
Он сказал, что ему становилось хуже и хуже, так что он сказал: «Господь, прости меня. Я вернусь домой и все исправлю». Он со всех ног побежал домой и открыл ворота, оставил дверь открытой, осмотрелся вокруг. Он услышал какие-то звуки [Брат Бранхам всхлипывает – Ред.] Она стояла за дверью и плакала. Он подошел к ней. Он не сказал ни слова. Он поцеловал ее [Брат Бранхам издает звук поцелуя – Ред.], поцеловал ее снова, побежал обратно к воротам, повернулся и помахал рукой. Она помахала в ответ, как и в первый раз, но в этот раз она сделала это с чувством. Я думаю, что это то, что мы хотим сегодня. Мы хотим… Я хочу, чтобы это было с чувством, что-то действительно настоящее по отношению ко мне.
E-48 Paul Rader-the man that wrote this song that I sing here, "Only Believe"--said one morning him and his wife was having a little family affair, a little fuss with one another. Said first thing you know... He was reading the paper, and she said something, "Paul, will you give me some money?"
Said, "I ain't got no money." And went on like that a little bit, and said after awhile... He never noticed it hurt her feelings. He kind of sat there, and said, "Well, if that's how easy her feelings are hurt, let her set there." You know how we do, brethren, sometimes, I guess.
And so, then he said she'd always stand at the door and kiss him when he went out. Then he'd go to the gate. Then when... he'd turn around and wave good-bye, and she'd wave good-bye. Said he got up and got his hat, and said, "Just let her pout it out." Said he went to the door, and said, stuck out her lips, kissed her, went out to the end of the gate, turned around and looked back. Said she was standing there at the door. Said he waved and she waved.
Said he started on down the street. Said something begin to deal with him. "You done wrong, Paul." (Poor old Paul's in glory tonight. ) But said, "You done wrong, Paul. What if something would happen to her today?" Said he got to thinking about it. Oh, my, what if something would happen? "He'd never see her again on earth," Oh, my!
Said it got worse and worse, so he said, "Lord, forgive me. I'll go back and make it right." Said he run back real quick and opened the gate, shoved the door open, looked all around. He could hear something going [Sound of sniffling--Ed.]. Said she was standing behind the door, crying. Said he reached around. He never said a word. He went [Sound of a kiss--Ed.], kissed her again, run back out to the end of the gate, and turned around and waved. Said she waved, just like she did the first time, but the second time had feeling in it. So I think that's the way it is today. We want a... I want a feeling in it, something that's real to me.
E-49 Я был… Не так давно, мы с женой были в городе. И одна женщина сказала: «Здравствуйте Сестра Бранхам».
Я взглянул на жену и сказал ей: «Эй, эй, дорогая, эта женщина говорила с тобой».
Она сказала: «Я ответила ей».
Я сказал: «Ну, я точно знаю, что она не слышала тебя. Я не слышал. Я нахожусь рядом с тобой».
«О» - сказала она – «Я улыбнулась ей».
«О» - сказал я…
[Пробел на ленте – Ред.]
E-49 I was... Not long ago, me and my wife were downtown. There was a lady said, "How do you do, Sister Branham?"
And I looked around at her, and I said, "Hey, hey, that lady spoke to you, Honey."
Said, "I spoke to her."
I said, "Well, I know she didn't hear you. I didn't. I'm sitting right here by you."
"Oh," she said, "I smiled at her."
"Oh," I said...
[Blank.spot.on.tape--Ed. ]
E-50 Она сказала: «Ты знаешь, Мария, я готовлюсь стать матерью».
«Да, да» - сказала Мария, ее милые глаза сияли, наполненные слезами радости.
«Да, да, я знаю все об этом».
«Ты знаешь все об этом?»
«Да, да, я все знаю».
«Но, Мария, я переживаю. Уже шесть месяцев, как я беременна, а ребенок еще ни разу не шевельнулся». Вы знаете, подобное очень естественно. Если три месяца, то это еще ничего, но уже прошло шесть месяцев, а маленький Иоанн еще ни разу не шевельнулся. Так что она сказала: «Просто я немного волнуюсь».
Мария ответила: «Да, я понимаю». И добавила: «Ты знаешь, у меня тоже будет ребенок».
«А, понимаю. Ведь ты и Иосиф уже поженились».
«Нет, мы еще не поженились».
«Что такое, Мария? Вы не поженились, и собираетесь иметь ребенка?»
«Да, именно так».
«О, дорогая, что ты имеешь ввиду?»
«Ну, таким же образом я узнала, что у тебя будет ребенок. Ангел Гавриил встретил меня и сказал мне о тебе, и он сказал, что Дух Святой осенит меня, и это уже произошло. И Ребенок, Который у меня будет, Он будет Сыном Божьим».И добавила: «Он даже сказал мне… Он сказал мне, как Его назвать». Сказала: «Я дам Ему имя Иисус». Я вижу, как лицо Елисаветы просветлело, и она сказала: «Откуда пришла матерь Господа моего ко мне? Ибо когда голос приветствия твоего дошел до слуха моего, взыграл младенец радостно во чреве моем».
E-50 She said, "You know, Mary, I'm to be a mother."
"Yes, yes," said Mary, her little eyes sparkling-you know, half full of tears of joy. "Yes, yes, I know all about it."
"You know all about it?"
"Yeah, yeah, I know all about it."
"But, Mary, I'm bothered. It's six months with me as mother now, and the baby's never moved." Now you know, that's all, that's all unnatural. About three months is about right, but this is six months, and little John hadn't never moved yet. So she said, "I'm just a little bit worried about it and everything."
She said, "Yeah, I understand it." And said, "You know, I'm going to have a baby too."
"Oh, I see. You and Joseph is already married."
"No, we're not married."
"What, Mary? You're not married, and going to have a baby?"
"Yes, that's right."
"Oh, Honey, what do you mean?"
"Well, the same way I knowed that you was going to have a baby. The Angel Gabriel met me, and He told me about your case, and He said the Holy Ghost would come upon me, and it's already done it. And the Baby that I'll have will be the Son of God." And said, "She even told me... He told me what to name it." Said, "I shall call His name Jesus."
And I can see Elisabeth's face brighten up, said, "Whence cometh the mother of my Lord? For as soon as your salutation came into my ears, my baby leaped in the womb for joy."
E-51 Друзья, я хочу вас спросить кое-что. Если в первый раз имя Иисуса Христа было произнесено устами смертного человека и это оживило мертвого младенца в утробе матери, тогда что же упоминание этого Имени должно произвести в родившейся снова конгрегации, которая заявляет о том, что она наполнена Духом Святым. Аллилуйя! Аминь! Это должно исцелять рак, открывать глаза слепым,отпускать пленных на свободу, наполнять Святым Духом, и всякое другое в этом драгоценном имени Господа Иисуса, заставить грешника рыдать о своих грехах. Подумать только!
Толпа людей выглядит так, как будто они плавают, нарезая круги. О, сколько Бог мог бы сделать прямо сейчас! Посланник Святого Духа Божьего сегодня в этом здании – Посланник, Святой Дух, приносящий мир, отражающий Иисуса Христа. Огромный Огненный Столп навис над нами. Вы скажете: «Я не вижу этого». Но вы можете чувствовать это, ибо чувствительность у одного человека не хуже, чем чувствительность у другого. Так что ваше зрение может больше обмануть вас, чем чувства. Так что если он не делает те же дела, тогда это не Тот же Святой Дух; но если Он творит те же дела, тогда он есть Дух Святой, Тот же Самый Дух. Аминь. Вы верите этому?
Сколько здесь… грешников? Сколько из здесь присутствующих могут сказать: «Я хотел бы вкусить этих благословений, находиться в славе «Шехина» с вами и вкушать благословения Божьи». Поднимите вашу руку и скажите: «Вспомни меня, Брат Бранхам, когда будешь молиться. Да благословит тебя Бог, брат. Да благословит тебя Бог, брат. Да благословит тебя Бог. Да благословит тебя Бог. Да благословит тебя Бог, брат. И вас, и вас, и вас. Хорошо. Еще поднимите руку и скажите: «Брат Бранхам, помолись за меня». Да благословит тебя Бог, юноша. Замечательно.
E-51 I want to ask you something, friends. If the first time that the name of Jesus Christ was ever spoke by mortal lips brought a dead baby in the womb of a mother to life, what ought it to do to a borned again congregation, that claims to be filled with the Holy Ghost? Hallelujah! Amen! It ought to heal the cancer, open the blind eyes, set the captive free, fill with the Holy Ghost, and all kinds of things in that precious name of the Lord Jesus, make the sinner weep for his sins. Oh, my!
The whole crowd looks to me like it's swimming around and around. Oh, what God could do right now! The Messenger of the Holy Spirit of God is in the building today-the Messenger, the Holy Ghost, bringing peace, reflecting Jesus Christ. The great Pillar of Fire hangs over us. You say, "I don't see it." But you can feel it, so in one... one sense of the body is just as good as the other one. So your sight could deceive you more than your feeling.
So then if it don't do the same work, then it isn't the same Holy Ghost; but if It does the same work, then It is the Holy Ghost, the same One. Amen. Do you believe that?
How many... is there sinners? How many in here would like to say, "I would like to enjoy these blessings, set in this Shekinah glory with you people and enjoy the blessings of God." Would you raise your hand, say, "Remember me, Brother Branham, as you pray." God bless you, brother. God bless you, brother. God bless you. God bless you. God bless you, brother. You, over there, and you and you. That's right. Another raise up your hand, say, "Brother Branham, pray for me." God bless you, young man. That's very fine.
E-52 Сегодня утром я шел на завтрак и встретил очаровательного мальчика, он обнял меня за шею. Его отец является одним из пасторов здесь, в Ассамблее Божьей. По-моему, он сейчас на платформе. Он был сегодня утром. Этого маленького мальчика привели тогда на одно из служений, тогда у него было косоглазие, а сейчас у него нормальные глаза, также как мои. Это было несколько лет назад.
И другой маленький брат подошел ко мне и пожал мою руку и сказал, что у его сестры было сильное воспаление щитовидной железы. И я был в церкви Джека Моора. И когда Дух Святой двигался, Он позвал ее из аудитории и сказал ей. Это воспаление железы исчезло, ушло навсегда. Вот что с ней произошло. Вот это да!
Что это? Что это за Огненный Столп? Это Ангел Господень. Что это за Ангел Господень? Тот Самый, Который был в горящем кусте, Тот Самый, Который был в Иисусе Христе, Тот же, Который пребывает в вас. Аминь. Тот же Самый сегодня здесь, Тот же великий Господь Иисус.
E-52 This morning as I was going in to the breakfast a sweet little boy came, put his arms around my neck. His father is one of the pastors here of the Assemblies of God. I believe he's on the platform. He was this morning. And the little boy was called out in the meeting somewhere and had crossed eyes-and his little eyes just as straight as mine is. That's been years ago.
And another little brother come up and shook my hand and said his little girl had a great big goiter on her throat. And I was down at Jack Moore's church. And said the Holy Spirit moved around and called her out there in the audience and told her. The goiter just vanished and disappeared and went away. There she was. Oh, my!
What is it? What is that Pillar of Fire? It's the Angel of the Lord. What is the Angel of the Lord? The same One was in the burning bush, the same One that was in Jesus Christ, the same One that's in you tonight. Amen. The same One here, the same great Lord Jesus.
E-53 Перед тем как мы будем молиться, есть ли кто-либо еще, кто поднимет руку и скажет: «Помяни меня, Брат Бранхам, вспомни меня». Да благословит вас Бог, сэр, да благословит вас Бог. И того мальчика на заднем ряду, да, в самом конце. Да. Где бы вы ни были, Бог знает.
Итак, давайте ненадолго склоним наши головы. А сейчас, сестра, не могли бы вы наиграть для меня вот это: «Великий Врач вблизи сейчас»? просто несколько аккордов, если можете.
E-53 Would there be another, before we pray, would like to raise up your hands and say, "Remember me, Brother Branham. Remember me." God bless you, sir. God bless you. And the little boy way back, and way on the outside there, all the way back. Yes. Wherever you are, God knows.
Now, let's bow our heads just a moment. And now, sister, would you play for me this: "The Great Physician Now is Near"? Just a chord, if you will, please.
E-54 Помните, около Форт Вэйна… Я был в городе Форт Вэйн, штат Индиана. Уже тридцать один год, как я стою за кафедрой. Это было около двадцати семи лет назад. Я молился за маленького мальчика и играла эта музыка. Мальчик был исцелен. Он выпрыгнул из моих рук, страдающий параличом, он побежал, прыгнул в руки своей матери. В это время маленькая девочка из меннонитов играла на пианино. И вот она поднялась, ее волосы ниспадали вот так, и начала петь в Духе, а пианино продолжало играть само по себе «Великий Врач вблизи сейчас, Он любит, сострадает» - сотня людей стояла и смотрели на все это.
Не далее, чем в позапрошлое воскресенье, в моей Скинии, где присутствовало три или четыре сотни людей, и этот Огненный Столп явил себя во второй раз в Джефферсонвилле. (В первый раз… они видели Его у реки.) Он был там в течении пятнадцати минут, каждый имел возможность посмотреть на Него. Брат, мы находимся в конце пути.
E-54 Remember near Fort Wayne... I was in Fort Wayne, Indiana. I've been in the pulpit now thirty-one years. This has been about twenty-eight years ago. I was praying for a little boy and that music was going on. The little boy was healed. Jumped out of my arms, a paralytic, run down, jumped into the arms of his mother. When he did a little Dunkard girl was playing the piano. And she raised up, that hair fell down across her lap, like that, she began singing in the Spirit, and the piano she was playing, them ivory keys moving right on, "The great physician now is near, the sympathizing Jesus"--hundreds of people standing looking at it.
Not a bit more than it was Sunday before last in my Tabernacle, where three to four hundred people standing there, and this Pillar of Fire appeared visible the second time in Jeffersonville. (The first time... then they took it down on the river. ) And there He stood for fifteen minutes, letting everybody see Him and look at Him. Brother, we're at the end of the road.
E-55 Наш небесный Отец, мы приходим сейчас, Господь, к Тебе как к Живому Камню. Мы приходим, Господь, потому что мы верим, что Ты есть, и награждаешь тех, кто усердно взыскивает Тебя. Мы молимся о Твоих благословениях. Мы молимся, чтобы Ты помог присутствующим сегодня. Чтобы те, кто поднял свои руки, могли быть соучастниками этого великого Духа Святого, Посланника последнего дня.
«Я изолью от Духа Моего на всякую плоть». Ты обещал это. Ты сказал, что в последние дни будут ранний и поздний дождь вместе: то есть, на одном конце земли и на другом конце земли, по обе стороны будет дождь. На эти чужеземные поля, на эти поля придет дождь. И мы верим, что этот час настал. Мы видим как Дух Святой творит те же дела, который Он творил здесь прежде.
Я молюсь, благослови этих дорогих людей, Отец. Ты пребудь с ними рядом, дай им жизнь вечную. Дай это, Господь. Я посвящаю их Тебе, во имя Господа Иисуса. Давайте ненадолго склоним головы и будем молиться.
E-55 Our heavenly Father, we are coming now, Lord, to Thee as unto a Living Stone. We're coming, Lord, because that we believe that You are, and a rewarder of those that diligently seek after Thee. We pray for Your blessings. We pray that You'll help this audience tonight. And those that raised their hands, may they be a partaker of this great Holy Spirit, the Messenger of the last day.
"I will pour out My spirit upon all flesh." You promised it. In the last days You said there would be a former and latter rain together: that is, on one side of the earth and on the other side of the earth, both sides, would come a rain. Into the foreign fields, into these fields would come a rain. So we believe that that hour is here. We see the Holy Spirit making manifest the same things like He did when He was here before.
Bless these dear people, Father, I pray. Be Thou near them. Give them life eternal. Grant it, Lord. I commit them to Thee now, in the name of the Lord Jesus. With our heads bowed, let's just pray a little bit.
E-56 … Великий Врач вблизи сейчас,
Он любит, сострадает.
Печальный друг, услышь Тот Глас,
Воспрянь, Иисус взывает.
О, повей на нас, Дух Святой. Приди в Свою церковь, Господь Иисус, великая Утренняя Звезда, Столп Огня, сегодня проложи огнем Себе путь через всякое неверие в сердцах людей. Пусть они будут как Мария, чтобы они могли видеть Твое присутствие и знать, что это Ты, что Твои обетования все еще действуют, каждое обетование. Ты обещал сделать это. У Тебя было обетование о том, что Ты уже исцелил их, ибо Ты был изъязвлен за грехи их, «Ранами Его вы исцелились».Дай это, Отец, этим ожидающим людям. Мы ожидаем Тебя сейчас. Я молюсь, приди в движение, во имя Христа.
Давайте просто некоторое время будем наблюдать. О, как приятно. Давайте не спеша поднимем наши головы. Я ждал пока настанет тишина. Кто из присутствующих здесь болен и не имеет молитвенной карточки? Поднимите руки, чтобы Бог исцелил вас. Я верю, что подтверждение состоит из трех частей. В Библии так говорится, не так ли? Если я говорил истину, проповедовал Истину, тогда Бог должен подтвердить эту истину, если это Его истина.
E-56 ... great Physician now is near,
the sympathizing Jesus.
He speaks the drooping heart to cheer.
Oh, breathe on us, Holy Spirit. Come into Your church, Lord Jesus, the great Morning Star, the Pillar of Fire. Burn Your way through every unbelief into the hearts of the people tonight. May they be like Mary, that they can see Your presence and know it's You, then Your promises are still good, every promise. You promised to do this. Your promise was that You'd already healed them, for You was wounded for their transgressions, "with the stripes you were healed." Grant it, Father, to this waiting audience. We're waiting on You now. Move, in Christ's name, I pray.
Just watching for a few moments to see what'll take place. Oh, how sweet. Let's raise our heads real easy now. I was waiting for you to get quiet. How many people in here that's sick and doesn't have a prayer card? Raise up your hands for God to heal you. A confirmation is three, I believe. Is that right, in the Bible? If I have told the truth, preached the truth, then God's obligated to back that truth up, if that's His truth.
E-57 Так, у нас здесь много молитвенных карточек. Мы не будем вызывать по ним. Просто я хочу, чтобы вы знали, что молитвенные карточки не обязательны. Спросите у служителей, если это так. Спросите братьев, которые идут со мной повсюду. Мы будем ехать по дороге и я скажу: «Подождите. Там за углом случится следующее.Там будет стоять мужчина. У него есть определенное дело, и он хочет, чтобы я поехал в определенное место, и сделал что-то определенное. Мы поедем туда, и это произойдет.» Конечно… Это никогда не подводит. Это не может подвести; это Бог Сейчас, и что Он делает? Он подтверждает, что Он Тот же. Так что это не я – это Он.
E-57 Now, we got a bunch of prayer cards in here. We're not calling them. I just want you to know that it doesn't take prayer cards. Ask the ministers if it does. Ask the brothers who go with me everywhere.
We'll be riding down the road, I'll say, "Wait. At another corner there's going to be a certain thing. A man is going to be standing there. He's got a certain thing, and wants me to go to a certain place, a certain thing. We're going over here, and this is going to happen." Sure.. It never fails. It can't fail; it's God Now, what is it doing? Vindicating that He is the same. Now it isn't me: it's Him.
E-58 Я не вижу ни одного знакомого человека передо мной, кроме этих двух девочек. Я полагаю, что это две девочки Брата Эванса. Верно? Вот здесь. Это все, кого я знаю. Я искал глазами, есть ли здесь кто-либо, кого я на самом деле знаю. Но только тех, кого я вижу рядом, я знаю… Где-то я видел Брата Эванса некоторое время назад, но я потерял его из вида. О, да, здесь Брат Даух, сидит прямо вот здесь, из Огайо, Брат Билл Даух, мой друг присутствует здесь, и Сестра Даух. Это Сестра Эванс. Теперь я вижу ее, там, позади… Хорошо. Здесь рядом Брат Эванс и Сестра Эванс. А где Брат Вэлч? Он сидит вон там. Хорошо.
Чтобы они знали, кто вы, поднимите руки. Если есть здесь кто-нибудь, кто знает меня, и кто знает, что я знаю его, поднимите ваши руки – кто знает, что я… знаю вас. Хорошо, видите? Теперь, те из вас, кто знает, что я не знаю вас, если вы больны, то поднимите руки. Поднимите ваши руки. Просто взгляните, посмотрите, где они. Видите? Практически везде. Хорошо.
E-58 I don't see a person in front of me that I know, unless it's this two little girls. I believe this is Brother Evan's two girls. Isn't that right? Right here. That's the only ones that I know. I was looking just to see if I could see anybody that I really knew. But only ones I see that I know... I seen Brother Evans somewhere awhile ago, but I've lost him. Oh, yes, here's Brother Dauch, setting right here, form Ohio, Brother Bill Dauch, a friend of mine, setting right here, and Sister Dauch. There's Sister Evans. Now I've got her, right back behind... All right. Right along in there, Brother Evans or Sister Evans. Where's Brother Welch? Setting back there. All right.
So that they'll know who you all are, raise up your hand. Anybody in here knows me, and know I know you, raise up your hand--know that I... know that I know you. All right, see. Now, you that know that I do not know you, and you're sick, raise up your hands. Raise up your hands. Just look and see where it's at. See? About everywhere. All right.
E-59 Если – если Иисус вчера и сегодня и во веки Тот же, в Библии сказано, что в начале было Слово, и Слово было Бог. Ведь так? И Слово стало плотью. Тогда, когда Божье Слово, Которое Он проговорил, стало плотью.
Знаете ли вы, что даже пыль, на которой вы сидите есть проявление Слова Божьего? Это Божье Слово, Которое проявилось. Если это не так, то откуда же эта пыль появилась? Он соделал мир из того, чего не было видно. Он соделывает землю. Он просто проговорил Слово. Сказал: «Пусть будет» - и это стало быть. Он создатель. Все правильно. Так что стул, на котором вы сидите – это Слово Божье. Эта земля, на которой покоится пол здания, есть Слово Божье. Все это из земляной пыли, из Слова Божьего. И вы, вы сами, являетесь Словом Божьим. Это так. Тогда почему это сердечко не может удалить всякое сомнение отсюда. Пусть это будет.
E-59 If the--if Jesus is the same yesterday, today, and forever, the Bible said that in the beginning was the Word and the Word was God. Is that right? And the Word was made flesh. That's when God's Word that He spoke was made flesh.
Do you know the very dirt that you're sitting on is the manifestation of the Word of God? That's God's Word made manifest. If it isn't, where did it come from? He made the world out of things that does not appear. He brings the earth together. Just spoke the Word. Said, "Let there be," and there was. He's a creator. All right. So the chair that you're setting on is the Word of God. This earth that the floor rests on is Word of God. All these things are from the dust of the earth, the Word of God. And you, yourself, are the Word of God. That's right. Then why can't that little heart in there begin to move all the doubt out of this thing here. Let it be.
E-60 Итак, Слово Божье острее меча обоюдоострого, проникающее до мозга костей и… до разделения составов и мозгов; Слово Божье – это Иисус – которое проникает до разделения души и духа. Ведь это так?
Когда Слово было здесь и стало плотью и обитало среди нас в Сыне Божьем, Иисусе Христе, как-то одна женщина по вере коснулась Его одежды. Он не почувствовал это физически, но Он обернулся, посмотрел вокруг и сказал: «Кто коснулся Меня? Кто коснулся меня?»
Даже Петр упрекнул Его, говоря: «Господи, все прикасаются к Тебе». Он ответил: «Да, но Я, Я почувствовал, как благодать изошла от Меня. Я ослабел. Моя сила покинула Меня». И Он сказал… Посмотрел вокруг, поверх толпы и обнаружил милую женщину, и сказал ей, о том, что у нее было кровотечение, и что ее вера спасла ее (ведь это так?) Она была исцелена. Он не сказал: «Я сделал это». Она сама это сделала. Видите? Он сказал: «Твоя вера спасла тебя…»
E-60 Now, and the Word of God is sharper than any two-edged sword, piercing to the marrow of the bone and the... sunder of the marrow of the bone; and the Word of God--which is Jesus--is a discerner of the thoughts, into the heart and mind. Is that right?
Now, when the Word was here, and made flesh and dwelt among us in the form of the Son of God, Jesus Christ, a little woman by faith touched His garment one day. He didn't feel it physically, but He turned around and looked, said, "Who touched Me? Who touched Me?"
Even Peter rebuked Him, said, "Lord, everybody is touching You."
He said, "Yeah, but I, I perceived virtue went out of Me. I got weak. My strength left Me." And He said... Looked all around over the audience and He found the little woman, told her her blood issue that she had, her faith had saved her (is that right?) She was healed. He never said, "I did it." She did it herself. See? Said, "Your faith hath saved..."
E-61 Итак, Библия говорит, что Он вчера и сегодня и во веки Тот же, а в Послании к Евреям говорится, что Он есть Первосвященник, Которого можно коснуться чувствами наших немощей. И если Он вчера и сегодня и во веки Тот же, если вы коснетесь Того же Первосвященника, Тот же Первосвященник будет действовать все тем же путем. Тем путем, которым Он действовал в первый раз, Он будет действовать и во второй. Если не так, тогда Он действовал неправильно и в первый раз. Если Он показывал Себя как Мессию евреям и самаритянам, распознавая их мысли и говоря им кто они были по сути, или что они делали, и так далее…?
Сколько человек знает, что это истинно, что Библия есть истина, и тот путь, через который Он заявил о Себе? Если таким образом Он сделался известным евреям и самаритянам, то таким же образом Он должен был сделаться известным и язычникам, в противном случае это был неправильный путь достичь этого. Понимаете, что я имею ввиду?
Итак, все, кто верит в это, поднимите руки и скажите: «Я верю, что Он обещал это мне». Спасибо. Этого достаточно. Помните, что сказал Ангел: «Если ты сможешь убедить людей поверить тебе». Видите? Не мне поверить; а Ему, поверить, что Он послал меня к вам. Так что вы молитесь и касайтесь Первосвященника. И если Он уберет меня с этой платформы и будет говорить с вами, вы… вы будьте судьями, чтобы рассудить верно это или нет. Вы будете судить, верно это или нет.
E-61 Now, the Bible said He's the same yesterday, today, and forever. And the Book of Hebrews said that He's the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. And if He's the same yesterday, today, and forever, if you touch that same High Priest, the same High Priest will act the same way. The way He acted the first time He has to act the second time. If He didn't, He acted wrong when He did it the first time. If He make Himself known as Messiah to the Jews and the Samaritans by perceiving the thoughts in their mind and telling them who they was, or what they was, and so forth like that, or something they had done...?
How many knows that's the truth, that's, that's the Bible truth, that's the way He made Himself known? Well, if that's the way He made it known to the Jews and to the Samaritans, He's got to make it known to the Gentiles, or He made it known wrong to them. See what I mean?
Now, all that believe that, raise up your hand, say, "I believe that He promised it to me." Thank you. That did it. See, remember what the Angel said: "If you can get the people to believe you." See? Not believe me; it's Him, but believe that He sent me to you. Now, you pray and touch the High Priest. And if He will turn me from this platform and speak to you, you let... you be the judge whether it's right or not. You be the judge whether it's right or not.
E-62 Просто скажите… Сейчас не смотрите на меня как на человека и скажите: «Господь Иисус, я нуждаюсь». И не старайтесь упорствовать, поступая по-своему, так вы никуда не придете. Просто расслабьтесь и скажите: «Я верю этому, Господь, у меня нет никакого сомнения. Этот человек не знает меня и я нахожусь далеко от него. Я здесь в аудитории (или там позади, или стою около круга, или что-то в этом роде). Теперь я знаю, что я верю Тебе. Если Ты позволишь мне прикоснуться к Тебе, позволь ему повернуться ко мне, я буду знать, что это не Брат Бранхам, потому что он не знает меня. Он не знает, кто я, или что я сделал, или что я сделаю. Но Ты знаешь это. Так что если Ты позволишь ему повернуться, я буду знать, что это Ты. Тогда я поверю Его посланию, ибо он под Твоим контролем. Я понимаю, это Ты говоришь через него, понимаю».
Вы поверите этому? Сколько из вас поверили бы этому, если бы увидели это своими глазами…? Не где-то там в какой-то темной комнате; а прямо здесь, перед присутствующими людьми, как это делает наш Господь. Не надо… здесь нет ничего тайного; пусть будет прямо здесь, это для верующих. Так что вы просто молитесь.
E-62 You just say... Now look away from me as a man and say, "Lord Jesus, I'm in need." And don't try to press your way, you don't get nowhere then. Just relax yourself, say, "I believe it, Lord, there's not a doubt in my mind. The man don't know me, and I'm way away from him. I'm out here in the audience (way back in the back, or standing around the ring, or somewhere like that). Now I know I believe You. If You'll just let me touch You, let him turn to me, I'll know that that isn't Brother Branham because he don't know me. Neither does he know who I am, or what I've done, or what I have done, or what I will do. But You know it. So if You'll just let him turn, I know it's You. I'll believe His message then, because You got him under control. See, it's You speaking through him, see."
Would you believe that? How many would believe it if they could see it done with their own eyes...?... Not back in some dark room; right here before the public like our Lord's doing. Don't have... it ain't nothing secretly; it's right out here. it's just to the believers. Now, you just pray.
E-63 Возможно, я ошибся. Я думал, что это где-то здесь, но это не так. Я буду смотреть за этим – это свет. Ведь эта сторона зала поднимала руки о том, что они больны и не знакомы со мной? Он сейчас здесь. Вы, которые смотрите на фотографии и прочее, просто задумайтесь – объектив камеры видел это до того, как многие люди увидели это… сделан снимок. Если я умру сегодня, если это мой последний день на земле, мое свидетельство истинно. Объектив камеры доказал это семь или восемь раз у разных народов. Это правда. Церковь по всему миру знает это.
Я говорил истину, потому что я говорил о Нем. Вот причина, почему я не боюсь того, что Он скажет об этом, ибо я говорил истину, и я не свидетельствовал о себе, я свидетельствовал о Нем. Так что по-настоящему благоговейте и верьте.
Вы спросите: «Чего ты ждешь, Брат Бранхам?» Я жду Его. Если Он не скажет мне, я не могу этого делать, вот и все. Нужна ваша вера для того, чтобы что-то сделать. Или может быть Он не доволен нами, делающими это. Сколько из вас имеют молитвенные карточки? У кого-нибудь из вас есть молитвенные карточки? 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, осталось около восьми, 9. Мы вызовем их, если Он не сделает этого. Мне нравится, когда это делается без молитвенных карточек, чтобы выпоняли, что молитвенные карточки не имеют никакого значения.
E-63 I might have been mistaken. I thought it was somewhere right here, but it must not have been. I'll watch it-it's a light. Did this side raise up their hands that they were sick too, and didn't know me? Now, He's right here. You that sees them pictures and things, just think--that mechanical eye of the picture saw if before many people ever saw it... take the picture. If I die tonight, if this is my last day on earth, my testimony is true. The mechanical eye of the camera has proved it seven or eight times in different nations. It's true. The church knows it around the world.
I've told the truth, because I speak of Him. That's the reason I'm not afraid but what He will speak back that I've told the truth, because I'm not testifying of myself; I'm testifying of Him. Now, be real reverent and believe.
Say, "What are you waiting on, Brother Branham?' I'm waiting on Him. If He don't tell me, I can't do it, that's all. It takes your faith to do something. Or maybe He's not pleased with us doing it. How many's got prayer cards then? Anybody got prayer cards? 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, about eight prayer cards left, 9. We'll call then up if He doesn't do it. I like to see it done without prayer cards, so that you see the prayer card has nothing to do with it.
E-64 Бог, помоги нам сегодня. Я молюсь, чтобы Ты дал нам это. Я пришел сюда с доброй верой, пришел сюда, веруя, верую, что Ты сделаешь это. Я молюсь, чтобы Ты помог мне сейчас. Дай мне от Твоего Духа, Отец. Дай это, чтобы это могло быть для Твоей славы. Я молюсь во Имя Иисуса. Аминь.
Да, вот оно. Благодарю Тебя, Господь. Вы верите, что Бог исцелит вас от этой грыжи, леди? Сделает вас здоровой? Хорошо. Примите это. Поднимите вашу руку. Хорошо. У вас есть молитвенная карточка? Нет. Она вам и не нужна. Я никогда в жизни не видел эту женщину. Дорогая сестра, мы ведь незнакомы? Я не знаю вас. Если это правда, поднимите руку, чтобы все видели. Ваша проблема была в этом? Вы сидели и молились, не правда ли? Я почувствовал вас. Вы молились Иисусу: «Пусть это буду я». Это так? Помашите вашей рукой вот так. Поднимите руку, помашите ею, чтобы они видели. Итак, откуда мне знать о чем она молилась и какие слова говорила? Разве не видите? Это Христос.
Вот, милая леди только что передвинулась сюда, чтобы сидеть поближе. Сестра, вы ведь хотите избавиться от этой болезни сердца? Вам не нужно подходить поближе. Просто посмотрите в эту сторону. Вы хотите избавиться от этой болезни сердца? Хорошо. Поднимите руку и скажите: «Я принимаю это». Хорошо, идите домой, с вашей болезнью сердца покончено. Иисус Христос исцеляет вас.
E-64 God, help us tonight. Now, I pray that You'll grant it. I've come here with good faith, come here believing, believing that You would do it. I pray that You'll help me now. Give to me of Your Spirit, Father. Grant it, so it can be for Your glory. I pray in Jesus' name. Amen.
Yes, here it is. Thank You, Lord. Do you believe God will heal you of that hernia, lady? Make you well? All right. Accept it. Raise up your hand. All right. Have you got a prayer card? You don't. You don't need it. I never seen that woman in my life. Are we strangers to one another, sister dear? I don't know you. If that's right, raise up your hand so the audience can see. Was that your trouble? You was setting there praying wasn't you? Now I got a contact of you. You were praying to Jesus, "Let it be me." Is that right? Wave your hand like that. Raise your hand, wave your hand, so they see. Now, how did I know what she was praying about and the words you was saying? Don't you see? It's Christ.
Here, a little lady just moved herself around, setting there now. You want to get over that heart trouble, sister? You don't have to come up here. Just look this way. You want to get over your heart trouble? All right. Raise up your hand, say, "I accept it." All right, go home, your heart trouble's over. Jesus Christ makes you well.
E-65 Милая леди, сидящая позади нее, у вас женская болезнь, поднимитесь, если это так. Хорошо. У вас есть молитвенная карточка? У вас есть. Я не хотел вызывать вас. Все в порядке. Идите домой. У вас… У вас… проблема с глазами; их состояние ухудшилось. Верно? Помашите рукой. Не потому что на вас очки, но потому что состояние глаз ухудшилось. Все в порядке.Этого больше не будет. Идите домой, Иисус Христос исцеляет вас.
Окажите мне одну услугу, можете? Возможно они знают, ведь у вас есть карточка… Та женщина, сидящая рядом с вами, она… здесь, на этой стороне, страдающая воспалением щитовидной железы, вы верите, что Иисус Христос исцелит вас? Это Он…?... Все в порядке. Верьте, и это оставит вас. Хорошо.
E-65 The little lady setting right behind her, you got female trouble. Stand up if that's right. All right. Have you got a prayer card? You have one. I didn't mean to call you. All right. Go home. You're... You've had... bothered with your eyes; they're going bad, too. Is that right? Wave your hand. Not because you got on glasses, but they're getting worse. All right. They won't no more now. Go home, Jesus Christ makes you well.
Say, do me a favor, will you? That they might know, seeing that you had a card... That lady setting there next to you, she... over on this side over here, suffering there with a goiter, you believe that Jesus Christ will make you well? It's Him...?... But that's all right. Believe, and it'll go away from you. All right.
E-66 Теперь, если вы верите, что я пророк Божий, положите свою руку на сидящую с вами женщину, которая плачет. Ангел Господа на ней. Ее беспокоит голова. Если это так, поднимитесь на ноги, леди, та, которую позвали. Хорошо. Встаньте, если это правда, вот эта женщина с носовым платком в руке. Хорошо. Иисус Христос исцеляет вас. Идите домой, будьте исцелены.
Вы верите Ему? Что этот Ангел Библейский?Он сейчас вон там, позади, в самом конце. Здесь есть муж и жена. У жены диабет, у мужа артрит. О, если бы я только мог заставить их понять. Бог, помоги мне. Мистер и миссис Вилкерсон, встаньте. Иисус Христос исцеляет вас. Идите домой и будьте здоровы. Христос исцеляет вас.
У вас есть молитвенная карточка? Нет? У вас нет, она вам и не нужна. Друзья, пока вы стоите на ногах, послушайте вот что. Я вообще не знаю вас, не так ли? Если я не знаю вас, помашите руками взад-вперед. Хорошо. Видите, я не знаю вас. Вы сидели там и молились. Это так? Хорошо. У вас была эта болезнь? Вас так зовут? Все, что Он сказал, есть правда? Помашите рукой, если это правда. Помашите рукой. Хорошо. Вот так. Идите домой, Иисус Христос исцеляет вас. К чему они прикоснулись? Вы верите, что Ангел, Который перед нами, есть Ангел Божий? Я не знаю этих людей. Я свидетельствую; они свидетельствуют, мы не знаем друг друга, так что это должен быть Ангел Господень. И Он делает те же Библейские дела, о которых Иисус сказал, что Он будет их делать, до того, как это сгорит как Содом. Аминь!
E-66 Now, if you believe I be a prophet of God, put your hand on the woman next to you, crying there. The Angel of the Lord's over her. She's got trouble with her head. If that's right, stand on your foot lady, the one that just called then. All right. Raise up if that's the truth, the one with the handkerchief in her hand. All right. Jesus Christ makes you will. Go home, be healed.
Do you believe Him? Now, is that Angel Scriptural? Here, way back here, there He is way back here, way back. There's a man and his wife. The wife has diabetes, the man has arthritis. Oh, if I could just make them understand. God, help me. Mr. and Mrs. Wilkerson, stand up on your feet. Jesus Christ makes you well. Go home and be well. Christ makes you well.
Do you have a prayer card? You don't? You don't have one, you don't need one. While you're standing on your feet, listen to this, friends. I do not know you at all, do I? If I don't know you, shake your hands back and forth. See, I don't know you. You was setting there praying. Is that right? Something's happened to you. Is that right? All right. Is that what your trouble was? Is that what your name was? All that He said is right? Wave your hand back like this if it's right" Wave your hand. All right. There you are. Go home, Jesus Christ makes you well.
What did they touch? Do you believe the Angel that's before us, is the Angel of God? It's not me. I don't know them people. I'm testifying; they're testifying, we don't know one another so it has to be the Angel of the Lord. And He's doing the very Scriptural things that Jesus said He would do just before it burnt like Sodom. Amen!
E-67 Давайте продолжим. Если вы будете верить. Вот, вот Он снова, прямо здесь, в углу. Подождите, эта женщина… Нет. Минуточку. Нет, не та женщина, которая стоит там. А та, что стоит вот здесь. Верно, вот эта милая женщина. Я видел ребенка, но оказалось, что эта женщина, и она страдает от геморроя. У нее… С ней рядом маленькая девочка. Она страдает астмой. Это «Так говорит Господь». Встаньте на ноги и примите свое исцеление. Иисус Христос исцеляет вас. Встаньте обе. Если мы не знакомы друг с другом, поднимите ваши руки и помашите. Хорошо. Идите домой, дорогая. Все закончилось, милая девочка, ты будешь здорова.
Вы верите? Посмотрите сюда, посмотрите сюда, посмотрите сюда, посмотрите сюда. Видите это, Брат Джек? Посмотрите сюда, прямо сюда, Он стоит сразу за этим мужчиной. У мужчины грыжа. Это так. Он не из этого города – он из города Орандж. Верно. Его зовут Мистер Сэк. Не правда ли, сэр? Если мы с вами не знакомы, помашите рукой вот так. Вы сидели на своем месте и говорили: «Пусть это буду я, Господь». Верно? Помашите рукой.
О, Бог, как они могут не видеть это? Я повелеваю всякому больному, находящемуся здесь, встать на ноги и получить свое исцеление во имя Иисуса Христа. Аминь. Поднимитесь, не бойтесь. Верьте Ему всем своим сердцем.
E-67 Let's see. If you'll believe. Here, here it is again, right here in the corner. Wait, it's the lady... No. Just a moment. No, it isn't the lady standing there. It's the lady setting down here. That's right, a little lady setting here. I seen a child, but it's a lady setting down, and she's suffering with hemorrhoids. And she... That's her little girl setting there. She's suffering with asthma. That's "Thus saith the Lord." Stand on your feet and accept your healing. Jesus Christ makes you well. Stand up, both of you. If we're strangers to one another, raise up your hands and wave your hands. All right. Go home, honey. It's all over, little girl, you'll be made well.
You believe? Look here, look here, look here, look here. Can't you see that, Brother Jack? Looky here, right here, standing right over this man here. The man's suffering with a hernia. That's right. He's not from this city--from a city called Orange. Right. His name is Mr. Sack. Is that right, sir? If I'm a stranger to you, wave your hands back and forth like this. You were sitting there, saying, "Let it be me, Lord." Is that right? Wave your hand.
O God, how can they fail to see it? I command every sick person in here to stand on your feet and receive your healing in the name of Jesus Christ. Amen. Rise up, don't be afraid. Believe Him with all your heart.

Наверх

Up