Истинная Пасхальная Печать
The True Easter Seal
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Сегодня утром было просто великолепное служение, раннее служение на рассвете, когда брат Невилл сказал нам просто потрясающую проповедь — на... на пасхальном служении.
E-1 Early sunrise service, where Brother Neville spoke to us a very outstanding message on—on the Easter service.
E-2 Вот, и я знаю, ужасно, что приходится стоять, у нас... у нас здесь очень мало сидячих мест. И меня только что спросили, можно ли открыть тут сзади и поставить людей в баптистерии. Я ответил: "Самое место для них". [Брат Бранхам и собрание смеются—Ред.] Для них очень даже подходящее место. Они... Так что через несколько минут откроют занавески и будет... Думаю, что они будут просто стоять по краю. Вообще не знаю, будут или нет, я вижу, что он наполнен водой. Так что им наверняка придётся стоять на досках. Но я вижу, что они там сейчас что-то подготавливают, так что через несколько минут они, наверно, его откроют.
E-2 And now I know it’s terrible to have to be standing, our—our seating capacity here is very small. And they just asked me if they could open up the back here and put the people in the baptistry. I said, “That’s a good place for them.” That was a very good place for them. They, so they’re going to pull the curtains in a few minutes, and have, I think they’re just going to stand around the rim. I don’t know whether they are, or not, I see it’s full of water, so they’ll pretty near have to stand on a board. But I see they’re getting some of it ready now, so they’ll probably open it up in a few minutes.
E-3 Так вот, Пасха — это знаменательный день для всех нас, мы очень любим Пасху! И теперь мы постараемся вас слишком долго не задерживать из-за таких условий.
E-3 Now, Easter is a great day for all of us, we just like Easter so well! And now we’re going to try not to keep you too long, ’cause under the conditions.
E-4 Но я просто хотел бы сделать пару объявлений, а именно то, что наши... наши служения начнутся в следующее воскресенье — это для приезжих людей. Они начнутся в Блумингтоне, штат Иллинойс, на территории местного методистского колледжа. И они будут проходить с воскресенья по воскресенье. И ещё будет завтрак служителей. А также в одно утро я должен буду обратиться к учащимся в колледже, и как я понимаю, там намечается завтрак.
E-4 But I’d just like to make an announcement or two, and that is that our—our services begin next Sunday, now, to you out-of-town people. They begin at Bloomington, Illinois, at the—the Methodist College grounds there. And they’ll go through, Sunday through Sunday. And then there will be a—a ministerial breakfast. And then I am to speak to the student body of the, at the college, one morning, and there is to be a breakfast there, I understand.
E-5 А затем, через неделю, после... то есть с 23-го по последнее воскресенье... Или как там? [Брат Невилл говорит: "Брат, вон там есть объявление об этом".—Ред.] Ах да. Ну, тогда это уже объявлено, об этом знают. ["Я это объявил".] Да-да, замечательно, хорошо, в Чикаго. Так вот, было... Вчера вечером я так понял, что не удастся снять аудиторию в технической школе "Лейн", так что будет аудитория примерно в десяти минутах езды от технической школы "Лейн". Как я понимаю, будет другая аудитория. Конечно, там, наверно, развесят указатели, которые укажут вам на... где будут проходить собрания.
E-5 And then the following week, after, that’s the twenty-third through the—the last Sunday. Or what is that? [Brother Neville says, “There’s a slip on it, right over there, brother.”—Ed.] Oh, yes. Well, it’s already give out then, they know about it. [“I announced it.”] Yes, sir, that’s fine, good. Chicago, now there’s been a…so I understand from last night, they can’t get the Lane Tech Auditorium, so it’ll be an auditorium just about ten-minutes drive from the Lane Tech. There’ll be another auditorium, as I understand. Course, they’ll probably have some signs there pointing you on to the…where the meeting will be.
E-6 Then we go up, British Columbia. And then on July the first, through the fourth, in Miami, Florida.
E-7 Так что... Ещё вопрос стоит по поводу больших палаточных собраний. Это... Если они будут, я очень хочу попасть туда, в... (и все вы, кто сможет)… в Вашингтон, округ Колумбия, возле столичного Капитолия, на собрания. Это будут мои первые палаточные собрания, знаете, где Господь обещал встретиться со мной в том небольшом помещении на собрании. И это... сейчас это планируют, нам позвонили и сказали их местные предприниматели, что они или снимут конференц-зал, где мы уже проповедовали, или поставят большую палатку. И как только он упомянул большую палатку, кое-что сразу вспомнилось — может быть, именно там будет место встречи, рядом со столичным Капитолием. Так что это очень-очень хорошо. Итак, посмотрим, что получится, а позже оповестим вас, как Святой Дух поведёт в этом направлении.
E-7 So then it’s wondering about a big tent meeting, that if that comes, I want to really be there to…all of you that can, in Washington, D.C., at the capital, for a—a meeting. Be my first tent meeting, you know, where the Lord promised me He would meet me in that little place in the meeting. And that they’re planning on that now, they called us and told us, the businessmen there, that they would either get the Convention Hall, where we did speak, or put up a big tent. And as soon as he said “big tent,” something kind of registered, maybe that’s where the meeting place will be, at the capitol house. So that’s very, very fine. So we’ll see about it, and then let you know a little later, as the Holy Spirit leads that way.
E-8 Так вот, по-моему, из других городов сюда приехали люди с младенцами, и они хотят их посвятить Господу. А это... Многие их окропляют и так далее. И в этом нет ничего плохого, я не имею ничего против этого. Однако окропление младенца или взрослого не по Писанию. Понимаете? Окропление — это просто церковная форма, которая была впервые принята католической церковью, а затем передавалась среди протестантства. Но в Писании нет места, подтверждающего окропление взрослого или младенца. И поскольку мы хотим неуклонно придерживаться Писания как можно тщательнее, в Библии детишек приводили к нашему Господу, и Он поднимал их, брал их к Себе на руки и благословлял их, и говорил: "Пустите детей приходить ко Мне".
Именно это мы и стараемся делать — таким образом исполнять заповеди Господни. И мы приглашаем пресвитеров церкви, и мы встаём вокруг и посвящаем детей Господу. Попрошу нашего пианиста сыграть нашу песню "Приведи их". Хорошо. А матери с малышами пройдут и встанут впереди. Брат Невилл и несколько пресвитеров, встаньте, пожалуйста, здесь со мной, и мы посвятим этих детей Господу.
Приведи, приведи, Их скорее ко Христу веди, Приведи, приведи, Малышей веди к Иисусу.
Именно это мы и стараемся делать — таким образом исполнять заповеди Господни. И мы приглашаем пресвитеров церкви, и мы встаём вокруг и посвящаем детей Господу. Попрошу нашего пианиста сыграть нашу песню "Приведи их". Хорошо. А матери с малышами пройдут и встанут впереди. Брат Невилл и несколько пресвитеров, встаньте, пожалуйста, здесь со мной, и мы посвятим этих детей Господу.
Приведи, приведи, Их скорее ко Христу веди, Приведи, приведи, Малышей веди к Иисусу.
E-8 Now I believe they have some little babies here, that come from out of town, that they wanted dedicated to the Lord. Now, this, many people sprinkle them, and so forth. And that’s perfectly all right, I have nothing against that. However, sprinkling is not Scriptural, to baby or adult, see. Sprinkling is just a—a—a—a ecclesiastical form that has been adopted, first by the Catholic church, and then handed down through Protestantism. But there’s no Scripture for no sprinkling of adult or baby. And being that we like to stay right with the Scripture, just as close as we can, in the Bible they brought little children to our Lord, and He lifted them, picked them up in His arms and blessed them, and said, “Suffer little children to come to Me.” Now that’s what we are trying to do, follow the Commandments of the Lord in that way. And we bring the elders of the Church, and we stand around and dedicate the children to the Lord. If our pianist will play our song, “Bring them in.” All right. And those mothers that’s got the little ones, will come, stand forward. Brother Neville and some of the elders will stand with me here, if they will, and we’ll dedicate these children unto the Lord.Bring them in, bring them in,Bring them in from the fields of sin;Bring them in, bring them in,Bring the little ones to Jesus.
E-9 Так вот, просто таким образом матери посвящают своих деток Господу. И это пасхальное утро — какое чудесное время для крещения или посвящения, эта ранняя пора и время воскресения. Давайте ещё раз споём, пока остальные подходят.
Приведи, приведи, Их скорее ко Христу веди, Приведи, приведи, Малышей веди к Иисусу.
Приведи, приведи, Их скорее ко Христу веди, Приведи, приведи, Малышей веди к Иисусу.
E-9 Now this is just a form, of mothers dedicating their little ones to the Lord. And this Easter morning, what a wonderful time for baptism or dedication, this early season and the resurrection time. Let’s sing it again while the rest start.Bring them in, bring them in,Bring them in from the fields of sin;Bring them in, bring them in,Bring the little ones to Jesus.
E-10 Так вот, друзья, я знаю, что каждый из них — самый прелестный малыш на свете. Я это знаю. Об этом я даже и говорить ничего не буду. Это так. И именно так вы и должны считать.
E-10 Now, friends, I know them’s, each one, is the prettiest baby in the world. I know that. I know better than to say anything else about that. That’s right. And that’s the way you should feel.
E-11 Это маленькие сокровища, и Бог возложил на вас ответственность воспитать их. И я всегда говорил, и делал такое высказывание в адрес матерей. Мы знаем, что написано четыре Евангелия: Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Но есть пятое ненаписанное Евангелие — это мать. Они попадают под её опеку ещё до того, как попадают под опеку учений Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Поэтому ответственность возложена на вас, матери и отцы, воспитывать этих детей к... для Царства Божьего. И я уверен, что таково желание вашего сердца.
E-11 They’re little treasures that God has given you the responsibility of raising. And I’ve always said, and made this kind of a saying to mothers. We know, written, of four Gospels, Matthew, Mark, Luke, and John. But there is a fifth Gospel, unwritten, that’s mother. She gets them before Matthew, Mark, Luke, and John’s Teaching gets them. So the responsibilities is placed upon you mothers and you fathers, to raise these children to the—for the Kingdom of God. And I’m sure that’s your heart’s desire.
E-12 Мы возносим их к Богу в молитве и посвящаем ваших младенцев Христу. Мы с пресвитерами пройдём вперёд, и вы просто скажете нам, как зовут. Вот, я знаю, что моя жена немножко завидует моей такой работе, потому что...
E-12 We lift them to God, in prayer, and dedicate your babies to Christ. The elders and I will come forward, and you just give us the name. And now I know my wife is kind of jealous of me in this job.
E-13 Лиза Анна Митчелл. О-о! Лиза Анна Митчелл, никто не отказался бы от такого сокровища. Давайте склоним головы.
E-13 So, Lisa Ann Mitchell. Oh! Lisa Ann Mitchell, a treasure for anyone’s arms. Let us bow our heads.
E-14 Небесный Отец, как Твои слуги мы возносим к Тебе эту маленькую Лизу Анну Митчелл во Имя Господа Иисуса. Мы посвящаем её и заявляем права на её жизнь для Царства Божьего. Дай, чтобы она жила и росла, и стала замечательным человеком для Царства Божьего. Мы делаем это для... потому, что наш Господь поручил нам. Во Имя Иисуса Христа мы молим. Аминь. (Благословит вас Бог.)
E-14 Heavenly Father, as Your servants, we lift this little Lisa Ann Mitchell to Thee, in the Name of the Lord Jesus. We dedicate her and claim her life for the Kingdom of God. May she live and grow and be a wonderful person to the Kingdom of God. We do this, for, because we’re commissioned of our Lord. In the Name of Jesus Christ we pray. Amen.God bless you.
E-15 Эйч Эй... И. Джей Джуниор, И. Джей Джуниор, он решил пока вздремнуть. Итак, давайте склоним головы.
E-15 H. A., E. J. Junior. E. J. Junior, while he’s taking a nap. So let us bow our heads.
E-16 Наш Небесный Отец, мы поднимаем к Тебе этого малыша, молим, чтобы, если Иисус замедлит, Ты сделал его великим слугой Божьим. Мать отдаёт его Тебе. И... и мы приносим его во Имя Господа Иисуса, чтобы Ты благословил его и ту семью, в которой он появился. Да будет он воспитан во славу Божью, а мы посвящаем его Иисусу Христу. Аминь.
E-16 Our Heavenly Father, we lift to You this little fellow; pray that if Jesus tarries, You’ll make a great servant of God out of him. The mother gives him to You. And—and we present him, in the Name of the Lord Jesus, that You’ll bless him and the home that he comes from. May he be raised to the glory of God, as we dedicate him to Jesus Christ. Amen.
E-17 Благословит Бог тебя, сестра, и твоего ребёнка. Я как бы осторожен в этой работе, потому что я всегда боюсь, что сделаю малышам больно.
E-17 God bless you, sister, and your little one. I’m kind of careful of that job, ’cause I’m always afraid I’ll hurt the little fellows.
E-18 Так, дайте-ка я встану вот так. Вот это малыш! Как зовут? Девора Майерс, маленькая Девора Майерс, она тоже в это утро вся светится. Давайте склоним головы.
E-18 I’ll let, you can get just like this…This is a little fellow. The name? Deborah Myers. Little Deborah Myers, she’s bright-eyed this morning. Let us bow our heads.
E-19 Небесный Отец, мы приносим к Тебе маленькую Девору Майерс, мы молим, чтобы Твои благословения были на этом ребёнке. А мы посвящаем её Господу, и отец с матерью сейчас приносят её в память о нашем Господе Иисусе, Который благословил деток и сказал: "Пустите их приходить ко Мне". Мы отдаём Тебе жизнь маленькой Деворы на служение во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-19 Heavenly Father, we bring to You, little Deborah Myers, we pray Your blessings upon the child. As we dedicate her to the Lord, as the father and mother now presents her, as in commemoration of our Lord Jesus Who blessed the little ones, said, “Suffer them to come unto Me,” we give to You, little Deborah, for a life of service, in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-20 Так, который из этих остальных малышей? Хорошо, сэр. Теперь эта малышка, Сарра Руфь, маленькая Сарра Руфь Уиллен... Уиллер. Милашка!
E-20 Now which one of these other little fellows? All right, sir. Now this young fellow, Sarah Ruth, little Sarah Ruth Wheeler. Wheeler. Wheeler.
E-21 Наш Небесный Отец, мы приносим к Тебе этого дорогого младенца, который передан в наши руки для посвящения. И мы стоим, склонив головы и сердца, чтобы возблагодарить Тебя за неё, и молим, чтобы Ты благословил всю её жизнь на служение Тебе. Мы отдаём её Тебе во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-21 Our Heavenly Father, we bring to You this darling baby that’s been given into our hands for dedication. And we stand with bowed heads and hearts, to thank You for her, and pray that You’ll bless her life to a life of Your service. We give her to You in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-22 Благословит вас Бог. Ну вот и всё. Она оглянулась назад на меня, как будто спросив: "И что, это уже всё?" [Брат Бранхам и собрание смеются—Ред.] Хорошо.
E-22 God bless you. It’s all over now. She looked back, as if (to me) to say, “Anything else?” All right.
E-23 Вот миленькая девочка. А как тебя зовут? Майкра Ангрен. Какая она милашка! Приветик! Она такая самостоятельная, хочет узнать, что тут происходит. Давайте склоним головы.
E-23 There’s a sweet little girl. Now what’s your name? Mica Ungren. What a sweet little thing this is. How do you do? She’s all suspicious, wondering what’s going on up here. Let us bow our heads.
E-24 Наш Небесный Отец, мы отдаём Тебе это прелестное дитя в это пасхальное утро, принося к Тебе малышей. Мы посвящаем её жизнь Господу Иисусу на служение. Даруй, Господь, чтобы она жила долго, если возможно, до Пришествия Господа. И сделай её Своей слугой, а мы посвящаем её ей... её Тебе во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-24 Our Heavenly Father, we give to You this lovely little child on this Easter morning, bringing little ones to You. We dedicate her to the Lord Jesus, for a life of service. Grant, Lord, that she’ll live long, unto the Coming of the Lord, if it be possible. And make her a service to You, as we dedicate her to her…her to You, in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-25 Как её зовут? А-а, Мелинда, маленькая Мелинда Ангрен. На тебя хотят посмотреть с этой стороны, Мелинда. Ты... ты красавица! Вот это да! Давайте склоним головы.
E-25 What’s his name? Oh, Melynda, little Melynda Ungren. They—they want to see you out this way, Melynda. You’re—you’re pretty. My! Let us bow our heads.
E-26 Отец Боже, мы отдаём Тебе эту маленькую леди во Имя Господа Иисуса. Мы посвящаем Тебе её, её жизнь, на жизнь служения Тебе, Господь, и молим, чтобы Ты хранил её и сделал её одной из Твоих слуг, чтобы она служила Тебе и совершала то, для чего она и родилась. Мы отдаём и посвящаем её Тебе во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-26 Father God, we give to You this little lady, in the Name of the Lord Jesus. We dedicate her to You, her life, for a life of service for You, Lord, pray that You’ll spare her and make her one of Your handsmaids to serve You and to do that which she has been born to do. We give her to You, in dedication, in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-27 Тут такие симпатичные девочки! Так, посмотрим. Это... Ух ты, вот она. Здравствуй! Ну как у тебя дела? Как её зовут? Джейн... Джейми Линн Долтон.
E-27 All these pretty little girls! Let’s see now…This, oh, here, this is the one. How do you do? How are you this morning? What’s her name, now? Jane…Jamie Lynn Daulton.
E-28 Наш Небесный Отец, мы приносим к Тебе эту прелестную девочку, и мы молим, чтобы Ты благословил её. И мы просим, Господь, чтобы Ты благословил домочадцев этих детей. Да будут они воспитаны в наставлении Божьем, чтобы всю жизнь служить Тебе. Мы отдаём Тебе эту милую девочку и посвящаемеё Богу во Имя Иисуса Христа, Сына Божьего. Аминь. (У вас прелестная малышка.)
E-28 Our Heavenly Father, we bring to You this sweet little girl, and we pray that You will bless her. And we ask, Lord, that You’ll bless the homes of these children. May they be raised up in the admonition of God, to a life of service for You. We give to You this little darling, as we dedicate her to God, in the Name of Jesus Christ, the Son of God. Amen.Your little baby is sweet.
E-29 Здравствуй! Надо же, ты, наверно, можешь и меня подержать, правда? Ничего себе! Как её зовут? Тереза Кэберт. Посмотри-ка сюда, Тереза. Какая она милашка! Все они — такие прелестные малыши.
E-29 How do you do? Well, now, you can almost hold me, can’t you? What’s her name? Teresa Cabert. Look out here, Teresa. Ain’t she a pretty little thing? All these are such pretty little babies.
E-30 Наш Небесный Отец, мы отдаём Тебе эту милую девочку, которую представили нам её родные. Поднимая ребёнка к Тебе, мы отдаём её на жизнь служения Богу. Мы посвящаем её на служение Богу во Имя Иисуса Христа, Сына Божьего. Аминь.(Благословит Бог тебя, сестра, и благословит твою малышку, и её отца.)
E-30 Our Heavenly Father, we give to You this darling little, girl, that her loved one has presented to us. As we hold the child to You, we give her for a life of service to God. We dedicate her to God’s service, in the Name of Jesus Christ, the Son of God. Amen.
E-31 Голубые глазки, а теперь карие. Как её зовут? Синтия, маленькая Синтия Шарп. Смотри-ка сюда, Синтия. Какие красивые глазки, правда?!
E-31 God bless you, sister, and bless your little one while we pray. Little blue eyes; and then brown ones. What’s her name? Cynthia, little Cynthia. Look out here, Cynthia. Them pretty little eyes.
E-32 Наш Небесный Отец, мы отдаём Тебе в это утро эту девочку. Да живёт она долго, и да будет она Твоей слугой. Родные передают её в мои руки для посвящения, а я приношу её при пресвитерах и преподношу её Богу, и посвящаю её на служение Богу во Имя Иисуса Христа, Сына Божьего. Аминь.
E-32 Our Heavenly Father, we give to You this little girl this morning. Let her live long, and let her be Your handsmaid. The loved one places it into my arms for dedication, I bring it before the elders and place it before God, and dedicate her to God’s service. In the Name of Jesus Christ, the Son of God. Amen.
E-33 А этот тоже довольно маленький. Меда, лучше бы тебе выйти сюда и подержать этого. Я всегда боюсь их раздавить. Ха! [Собрание смеётся—Ред.] Джеймс... Джеймс Блисс. Очень даже смышлёный на вид малыш, правда? Ну вот.
E-33 Now, this is kind of a small one, too. Now, Meda, you ought to be up here to hold this one. I’m always afraid I’ll break it. James, James Bliss. He’s a mighty wise-looking little fellow, isn’t he? That’s it.
E-34 Наш Небесный Отец, мы отдаём Тебе маленького Джеймса. Да будет он таким же, как тот, чьё имя он носит, как сам Джеймс из Библии [Новозаветный Иаков—Пер.], который давал мудрые советы в служении Господу. Я молю, чтобы Ты благословил всю его жизнь на служение Тебе. Благослови ту семью, в которой он появился, и да будет он воспитан в наставлении Божьем, а мы посвящаем его на служение Богу во Имя Иисуса Христа, Божьего Сына. Аминь.
E-34 Our Heavenly Father, we give to You little James. May he be like the one his name comes, the James in the Bible, no doubt, who showed wisdom in the counsel of the Lord’s service. I pray that You will bless him, and for a life of service to You. Bless the home that he comes from, and may he be raised in the admonition of God; as we dedicate him to God’s service. In the Name of Jesus Christ, God’s Son. Amen.
E-35 А-а? [Кто-то разговаривает с братом Бранхамом—Ред.] С удовольствием! Как зовут эту девочку? Иди сюда, дорогая. А? [Сестра говорит: "Тэмми Браун".] Тэмми Браун. Пусть... [ "Её мать и отец сегодня утром приняли крещение".] О-о, маленькая Тэмми Браун. Её мать и отец сегодня утром приняли крещение. Ещё одна симпатичная девочка. Давайте склоним головы.
E-35 What’s this little girl’s name? Come up here, honey. Huh? Tammy Brown. Let…Oh, little Tammy Brown. Her mother and father was baptized this morning. Another pretty little girl. Let’s bow our heads.
E-36 Отец, мы приносим к Тебе это дитя. Наверное, было примерно так же, когда матери приносили их к Тебе, когда Ты был здесь на земном пути. Мы посвящаем её Тебе, Господь. Как я понимаю, её отец и мать приняли здесь сегодня утром крещение в это драгоценное Имя Господа Иисуса. Значит, её семья будет в порядке. Я молю, чтобы Ты благословил её и даровал ей служить Тебе всю жизнь. А мы посвящаем её Богу на служение Ему во Имя Иисуса Христа, Его Сына. Аминь.
E-36 Father, we bring to You this little child. I’d imagine it was something like this when the mothers brought them to You, when You were here, earthly journey. We dedicate her to You, Lord. As I understand, her father and mother was baptized this morning here, in that precious Name of the Lord Jesus. Then, her home will be right. I pray that You’ll bless her and give her a life of service. As we dedicate her to God for His service, in the Name of Jesus Christ, His Son. Amen.
E-37 Спасибо. Ой, подождите, извините, я не заметил. Здравствуй! Какой красивый мальчик! Могу я помочь? Хорошо. Как его зовут? Дэнни Джонсон, Дэнни Уилльям Джонсон. Ого, прямо вылитый проповедник, правда?
E-37 Thank you. Oh, wait, I’m sorry, I didn’t see this. How do you do? Well, what a fine man. Can I hold, hold you? You mind? Fine. What’s his name? Danny Johnson, Danny William Johnson. Oh, my, he even looks like a preacher, doesn’t he?
E-38 Небесный Отец, мы приносим к Тебе этого мальчика. Может быть, он слишком молод, чтобы что-то в этом понимать, но на Небесах есть Бог, Который смотрит вниз и знает это. Мы отдаём его Тебе, Господь, так как мать передала его в наши руки. Верою мы приходим во Имя Иисуса Христа и заявляем на него права как на трофей благодати Божьей, и посвящаем его Богу во Имя Иисуса Христа. Аминь. (Будь благословен, дорогой.)
E-38 Heavenly Father, we bring to You this little boy. Maybe he’s too young to know what this is about, but there’s a God in Heaven Who looks down and knows this thing. We give him to You, Lord, as the mother placed him in our arms. By faith we come in the Name of Jesus Christ, and claim him as a trophy to the grace of God, and dedicate him to God, in the Name of Jesus Christ. Amen.Bless you, dear.
E-39 А у нас... Нет. Какая симпатичная девочка сюда идёт! У тебя такое красивое платьице и шляпка. Адлер... Адлер, Эллин Гейл Адлер, какая красивая девочка.
E-39 Did we get them all? Now what a pretty little girl coming here! That’s the prettiest little dress that you have on, and little hat. Adler, Adler, Ellen Gail Adler, what a beautiful little girl.
E-40 Наш Небесный Отец, я держу перед Тобой это сокровище семьи, девочку, которая появилась на свет. И родные приносят её вперёд, чтобы её посвятили на служение Тебе, зная, в какое лукавое время мы живём. Мы заявляем права на жизнь ребёнка как на трофей для Бога. И мы посвящаем её на служение Богу во Имя Иисуса Христа, Божьего Сына. Аминь. (Будь благословенна, дорогая.)
E-40 Our Heavenly Father, I hold to You this treasure of the home, a little girl that come into the world. And the loved one brings her forward to be dedicated for service to You, knowing that this evil day that we’re living. We claim the child’s life as a trophy for God. And we dedicate her to the service of God, in the Name of Jesus Christ, God’s Son. Amen.Bless you, honey.
E-41 А вот и мальчик-проповедник, их двое. Они двойняшки? [Отец отвечает: "Нет, Луису пять, а ему восемь".—Ред.] Пять и восемь. Как зовут этого, брат? ["Этого Джонни, а этого Луис".] Джонни. ["Да. Из Ричмонда".] Из Ричмонда, из Ричмонда... ["Штат Виргиния".] ... штат Виргиния. ["Да, аминь".] А я и подумал, что помню вас с лица. ["Да-да".] У нас было собеседование, и Господь присутствовал. ["Да-да".] Я вас помню, я узнал вас по лицу и не мог сообразить, кто вы. Хорошо. Мы знаем, что он будет в хорошей семье. Его зовут Джон, Джонни.
E-41 Here’s a little preacher boy, couple of them. Are they twins? Five and Eight. What’s this one’s name? Johnny. From Richmond, from Richmond, Virginia. I thought I remembered your face. We had a interview together. When the Lord was present. I couldn’t remember you; I knowed your face and I couldn’t make out who you was. All right. Well, we know he’ll come in the right home. His name is John, Johnny.
E-42 Наш Небесный Отец, мы приносим к Тебе этого мальчика Джонни. И мы возлагаем на него руки, потому что Ты делал это именно так — Ты возлагал на них руки. И мы благословляем его, и заявляем права на его жизнь как на трофей Божьей благодати, и посвящаем его на служение Богу во Имя Иисуса Христа, Божьего Сына. Аминь. (Будь благословен, мальчик.)
[Отец говорит: "Луис".—Ред.] Луис, ЭТО Луис.
[Отец говорит: "Луис".—Ред.] Луис, ЭТО Луис.
E-42 Our Heavenly Father, we bring to You this little boy, Johnny. And we lay our hands upon him, because that is the way You did it. You laid Your hands upon them. And we bless him and claim his life as a trophy of God’s grace, dedicate him to God’s service, in the Name of Jesus Christ, God’s Son. Amen.Bless you, little boy.Lewis, this is Lewis.
E-43 Небесный Отец, мы приносим к Тебе этого мальчика Луиса. И отец привёл его сюда вперёд для посвящения на служение в доме Божьем.
E-43 Heavenly Father, we bring to You this little boy, Lewis. And the father brings him forward for dedication to the service in the house of God.
E-44 Нам вспоминаются прошлые времена, когда Анна пошла в храм и молилась, и Бог дал ей ребёнка. И она принесла младенца обратно, и отдала его Богу. Именно это делают эти люди и сегодня — приносят своих малышей, свои маленькие сокровища, и посвящают их. И... и пророк принял его, Отец, и воспитал этого паренька, и он стал пророком.
E-44 As we think of days gone by, when Hannah went down into the temple, and prayed, and God gave her a baby. And she brought the baby back and give him to God. That’s what these people do today, bring their little ones in, their little treasures, dedicate them. And—and the—the prophet taken him, Father, and raised the little fellow, and he became a prophet.
E-45 Теперь мы посвящаем сегодня утром маленького Луиса на служение Всемогущему Богу во Имя Иисуса Христа. Аминь.
(Будь благословен, сынок.)
(Будь благословен, сынок.)
E-45 Now we dedicate little Lewis this morning to the service of Almighty God, in the Name of Jesus Christ. Amen.Bless you, son.
E-46 Очень приятно видеть вас сегодня утром здесь из Ричмонда, штат Виргиния. [Отец говорит: "Благословит вас Бог".—Ред.] Благословит Бог и вас.
E-46 Sure good to see you down here from Richmond, Virginia, this morning. God bless you.
E-47 Так, посмотрим. Все? Хорошо. О-о, эти малыши... Ведь не знаешь, я... мы, возможно, посвятили сегодня утром многих маленьких миссионеров и проповедников — мы не знаем. Всё это в руках Всемогущего.
E-47 Now let’s see, that it? All right. Oh, it’s those little fellows! You don’t know, I, we might have dedicated a many little missionary this morning, and a preacher, we don’t know. That all lays in the hands of the Almighty.
E-48 Я хочу объявить о служении сегодня вечером здесь в скинии — будет служение причастия. И если вы никогда не бывали на нашем служении причастия, мы также исполняем омовение ног.
E-48 I want to announce that the services tonight, here at the tabernacle, where there will be a communion service. And if you’ve never attended one of our communion services, we also observe feet-washing.
E-49 Так вот, здесь лежат платочки, чтобы я за них помолился. Один от брата Гримзли, от нашего брата из этой церкви. Я не знаю, от кого эти. Мы их рассылаем сотнями по всему миру. И теперь мы... Я хочу за них помолиться после того, как начну молиться за больных.
E-49 Now, there is some handkerchiefs laying here for me to pray over. One belongs to Brother Grimsley, our brother here at the Church. I don’t know whose these are. We send these out, hundreds and hundreds of them, across the world. And now we’ll…I want to pray for them after I start in praying for the sick.
E-50 Сначала я хочу поговорить недолго и немножко продолжить пасхальную проповедь. И теперь, прежде чем мы обратимся к Божьему Слову, давайте обратимся к Нему в молитве.
E-50 I want to speak first, just for a while, on the little continuation of Easter Message. And now before we approach God’s Word, let’s approach Him by prayer.
E-51 Наш Небесный Отец, в это утро мы благодарны в сердце за это славное утро. И превыше всего мы благодарны за то, что оно собой представляет — воскресение и запечатанное доказательство нашей религии, когда Иисус Христос воскрес из мёртвых примерно две тысячи лет назад, и снова представился Своей Церкви живым во веки веков. Две тысячи лет спустя мы так счастливы, что можем до сих пор радоваться этому общению с учениками воскресшего Христа! Мы молим, Господь, чтобы в это утро Его Присутствие ощущалось в этом здании настолько, чтобы каждый находящийся здесь не спасённый человек принял Его как своего Спасителя. А если кто не наполнен Его Духом, дай, чтобы в этот самый день Святой Дух произвёл в них завершённое дело. Мы просим, чтобы Он, исцелявший больных в Своём великом искуплении, чтобы Он приблизился к людям настолько, чтобы вера была заметной, Господь, и господствовала над неверием, благодаря чему больные и страждущие уйдут отсюда исцелёнными и здоровыми.
E-51 Our Heavenly Father, we are grateful in our hearts this morning for this glorious morning. And above all that, we are grateful for this what it represents, the resurrection and sealed proof of our religion, when Jesus Christ rose from the dead, some two thousand years ago, and presented Hisself back to His Church, alive forevermore. After two thousand years, we are so happy to be still enjoying that fellowship with the disciples of a resurrected Christ! We pray, Lord, that His Presence will be so felt in this building this morning, until every person here that’s not saved will accept Him as their Saviour. And those who have not been filled with His Spirit, may this be the day when the Holy Spirit will do the finished work upon them. We ask that He, in His great Atonement that healed the sick, may He come so close to the people, that faith will be prominent, Lord, and dominating over unbelief, that will cause the sick and the afflicted to go away from here healed and well.
E-52 Мы просим, Господь, чтобы Ты сейчас благословил того, кто принимается объяснять Слово Твоё о воскресении.
E-52 We would ask, Lord, that You would bless the one now that’s undertaking to explain Thy Word, of the resurrection.
E-53 Боже, благослови всех служителей повсюду, Твоих детей, Твоих слуг по всей стране, по всему миру.
E-53 God, bless all the ministers everywhere, Your children, Your servants throughout the land, throughout the world.
E-54 И приди скорее, Господь Иисус, потому что мы видим, как тучи нависают в воздухе, Господь, и мы знаем, что надвигается нечто великое. Препояшь Свой народ. О-о, дай, чтобы они взяли Меч Истины, застегнули доспехи, надели шлем, обулись в Евангелие и, превыше всего, взяли щит веры и двигались вперёд. Даруй это, Господь, ибо низко нависают тучи войны. Благослови нас сегодня, потому что мы знаем, что скоро, насколько нам известно, скоро мы увидим Иисуса. И мы молим, чтобы мы были готовы уйти, когда наступит тот час. Дай нам приготовить свои сердца и закончить с этим, решить это дело раз и навсегда на сегодняшнем утреннем служении. Во Имя Иисуса Христа, проговори к нам через Слово Своё, Слово Твоё есть Истина. Аминь.
E-54 And come, Lord Jesus, quickly, because we see clouds floating in the air, Lord, then we know that there is a great thing moving up. Gird up Your people. Oh, may they take the sword of the Truth, buckle on the armor, pull down the helmet, shod themselves with the Gospel, and, above all things, take that shield of faith and move forward. Grant it, Lord, for war clouds are hanging low. Bless us today now, for we know that soon, as far as we know, we will see Jesus soon. And we pray that we’ll be ready to go when that hour comes. May we prepare our hearts, and finish that, settle it once for all, in the morning service today. In Jesus Christ’s Name, speak to us through Thy Word, Thy Word is Truth. Amen.
E-55 Теперь те, кто хотел бы прочитать со мной из Писаний, откройте 24-ю главу Луки. И я хочу прочитать тут из неё довольно длинный отрывок, если Господь позволит, чтобы обрисовать то, на чём я хочу обосновать эту беседу на несколько минут. И если вы хотите... Если вам жарко (наверно, да) или ещё что-то, просто устраивайтесь поудобнее, а я буду как можно более краток.
E-55 Now to you that would like to read with me in the Scriptures, turn to Luke, the 24th chapter. And I want to read quite a lengthy portion of It here, the Lord willing, to get a background to what I want to base a few-minutes talk on. And now if you want to, if it’s hot, I guess, or whatever, you just make yourself as comfortable as you can, and I’ll be just as quick as possible.
E-56 И хотелось бы сказать вот что: мы очень ценим вашу постоянную посещаемость. И когда... Хотя люди пытаются утверждать, что Евангелие утеряло свою привлекательность, но когда люди съехались со всей страны сюда, где им приходится стоять до того, что аж конечности болят, на служение Господу, это по-прежнему говорит о том, что у Бога есть народ, и что в их сердце ещё есть стремление увидеть Бога. Хотя Евангелие в такой простоте, несмотря на такую простоту Евангелия Господа нашего Иисуса Христа, Оно при этом является величайшей силой на лице земли — Евангелие Христа. А Евангелие не только в Слове, но и через силу и проявления Святого Духа. Пусть Он дарует всё это нам, а мы теперь прочитаем с 36-го стиха 24-й главы святого Луки.
Когда они говорили... Сам Иисус стал посреди них и сказал им: мир вам.
Они, смутившись и испугавшись, подумали, что видят духа.
Но Он сказал им: что смущаетесь, и для чего такие мысли входят в сердца ваши?
Посмотрите на руки Мои и на ноги Мои; это Я Сам; осяжите Меня и рассмотрите; ибо дух плоти и кости не имеет, как видите у Меня.
И когда они сказали... Он показал им руки и ноги.
Когда же они от радости ещё не верили... они от радости... не верили и дивились, Он сказал им: есть ли у вас здесь какая пища?
Они подали Ему часть варёной рыбы и сотового мёда.
И взяв ел пред ними.
И сказал им: вот то, о чём Я вам говорил, ещё быв с вами, что надлежит исполниться всему, написанному о Мне в законе Моисеевом и в пророках и, псалмах.
Тогда отверз им ум к уразумению Писаний.
Тогда сказал им: так написано, и так надлежало пострадать Христу и воскреснуть из мёртвых в третий день,
И проповедану быть во имя Его покаянию и прощению греха во всех народах, начиная с Иерусалима.
Вы же свидетели сему.
И Я пошлю обетование Отца Моего на вас; вы же оставайтесь в городе Иерусалиме, доколе не... пока не облечётесь силою свыше.
И вывел их вон из города до Вифании и, подняв руки Свои, благословил их.
И когда благословлял их, стал отдаляться от них и возноситься на небо.
Они поклонились Ему и возвратились в Иерусалим с великою радостью.
И пребывали всегда в храме, прославляя и благословляя Бога. Аминь.
Когда они говорили... Сам Иисус стал посреди них и сказал им: мир вам.
Они, смутившись и испугавшись, подумали, что видят духа.
Но Он сказал им: что смущаетесь, и для чего такие мысли входят в сердца ваши?
Посмотрите на руки Мои и на ноги Мои; это Я Сам; осяжите Меня и рассмотрите; ибо дух плоти и кости не имеет, как видите у Меня.
И когда они сказали... Он показал им руки и ноги.
Когда же они от радости ещё не верили... они от радости... не верили и дивились, Он сказал им: есть ли у вас здесь какая пища?
Они подали Ему часть варёной рыбы и сотового мёда.
И взяв ел пред ними.
И сказал им: вот то, о чём Я вам говорил, ещё быв с вами, что надлежит исполниться всему, написанному о Мне в законе Моисеевом и в пророках и, псалмах.
Тогда отверз им ум к уразумению Писаний.
Тогда сказал им: так написано, и так надлежало пострадать Христу и воскреснуть из мёртвых в третий день,
И проповедану быть во имя Его покаянию и прощению греха во всех народах, начиная с Иерусалима.
Вы же свидетели сему.
И Я пошлю обетование Отца Моего на вас; вы же оставайтесь в городе Иерусалиме, доколе не... пока не облечётесь силою свыше.
И вывел их вон из города до Вифании и, подняв руки Свои, благословил их.
И когда благословлял их, стал отдаляться от них и возноситься на небо.
Они поклонились Ему и возвратились в Иерусалим с великою радостью.
И пребывали всегда в храме, прославляя и благословляя Бога. Аминь.
E-56 And we want to say this, that we certainly appreciate your loyalty to come. And when, though, the people tries to say that the Gospel has lost Its attraction, and when people have come from across the nation to stand in a place where their limbs are hurting, for a service of the Lord, it still shows that God has got people, and there’s still a longing in their heart to see God. Yet, the Gospel in Its simplicity, just as simple as the Gospel of our Lord Jesus Christ is, yet It’s the greatest power that’s ever struck the earth, is the Gospel of Christ. And the Gospel is not in Word only, but through power and demonstrations of the Holy Spirit. May He grant these things to us as we read now from the 36th verse of the 24th chapter of Saint Luke.And as they…spake, Jesus himself stood in the midst of them, and said unto them, Peace be unto you.But they were terrified and frightened, and supposed that they had seen a spirit.And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts?Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit has not flesh and bone, as ye see me have.And when they had…spoken, he shewed them his hands and his feet.And while they yet believed not for joy…they…believed not for joy, and were wondering, he said unto them, Have ye here any meat?And they gave him a piece of…boiled fish, and…an honeycomb.And he took it, and did eat it before them.And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me.And he opened…their understanding, that they might understand the scriptures,Then said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:And that repentance and remission of sin should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.And ye are witnesses of these things.And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until you be…till you be endued with power from on high.And he led them out as far as…Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.And it came to pass, while he blessed them, he was departed from them, and carried up into heaven.And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
E-57 Так вот, если дать название теме, я хотел бы рассмотреть следующее: "Истинная пасхальная Печать".
E-57 Now if I should call it for a text, I’d like to take this, The True Easter Seal.
E-58 Что меня навело на такую мысль — примерно неделю назад я ехал в Джорджтаун, один городок тут под Нью-Олбани. И там на улице стояли ребята и собирали пожертвования на пасхальные печати. И я задумался о пасхальной печати. И я подумал: "А что такое пасхальная печать? Безусловно, она означает не только то, ради чего эти ребята собирают пожертвования — эта пасхальная печать". И я подумал: "Что они делают с такими печатями и с теми пожертвованиями, которые собираются на них или для них?" Эти печати ставятся, конечно, на письма и прочее. И за счёт них собираются добровольные жертвования, и они идут на то, чтобы разместить в больнице людей, у которых туберкулёз, и так далее, чтобы положить их в больницу, в покои, пока им не придёт конец. И я подумал: "Пасха явно обладает каким-то большим смыслом, печать Пасхи. Она же означает гораздо больше, чем разместить человека в больнице, чтобы ему было уютнее". Да, это очень хорошо, не имею ничего против. Это... Благословит их Бог, это замечательно. Но всё же кажется, что в ней явно заложен немного больший смысл, поскольку Пасха имеет очень большое значение для христианской Церкви и для нашего христианского наследия — Печать воскресения. А как такая почтовая марка может Её заменить? Не может.
E-58 How I come to think of such a thing, was about a week ago I was on my road, down into Georgetown, a little city below New Albany here. And there was boys standing on the street, taking up offerings for Easter seals. And I begin to think about “Easter seal.” And I thought, “What is an Easter seal? Surely, it means more than what these boys are taking up offerings for, an Easter seal.” And I thought, “What do they do with such seals, and with the contribution that’s taken from them, or for them?” They are placed, of course, these seals, upon letters and things. And it’s a free-will offering for them, and it goes to put people in the hospital, that’s got tuberculosis, and so forth, and to put them in the hospital, at a place of rest, until they are finished. And I thought, “Surely, Easter has something more than that, a seal of Easter. It would mean something more than placing a person in a hospital, to keep him comfortable.” Which, that is very fine, now, I have nothing against that. That, God bless them, that’s a wonderful thing. But still, seems like it should go just a little further than that, being that Easter meant so much to the Christian Church and to our Christian heritage, the Seal of the resurrection. And how could a little postage stamp, like, take Its place? It could not.
E-59 Так что я начал размышлять об этом: "Что такое пасхальная Печать?" Именно так ко мне пришла такая мысль поговорить сегодня утром о пасхальной Печати.
E-59 So I begin to think on that, “What was the Easter Seal?” And that’s how I drew this idea of speaking this morning on Easter Seal.
E-60 Так вот, Пасха имеет... и печати, и прочее — они по всей Библии. Мы их видим... (они стары, как сама Библия) ... мы их видим, начиная от самого Эдемского сада. И при этом мы видим, что всё, что мы находим где-либо в Библии, ссылается на Бытие. Всё началось в Бытие.
E-60 Now Easter has, and seals, and so forth, is all through the Bible. We find them, they’re as old as the Bible is, all the way back into the garden of Eden we find it. And then we find that anything that we find anywhere in the Bible, goes back to Genesis. It all started in Genesis.
E-61 И потом я размышлял о том, как я себе представляю пасхальную Печать, тогда я задался вопросом: почему Её так отвергают, и почему люди от Неё отказываются, почему же Её так осуждают? И я тогда подумал, что Её не всегда осуждают, и не все люди Её осуждают.
E-61 And then I was thinking that, what I had in my mind as Easter Seal, then I wondered why that It was so rejected, and how that people would refuse It. Why was It so condemned? And I was thinking then that It’s not always condemned, and all people doesn’t condemn It.
E-62 Но Бог так устроил, что человек оказывается в таком положении, когда он вынужден принять решение. Человек не может жить на земле, не принимая решения. Бог ставит перед ним вопрос ребром. Он должен принять какое-то решение. И бывает так, что нужно принять решение относительно образования, нужно принять решение, с кем вступить в брак, и нужно принимать решения в разных делах.
E-62 But God has so made a way, that man is placed into a position to where he’s forced to make a decision. Man cannot live on earth without making a decision. God forces the issue to him. He must make some decision. And there’s a time when you have to make a decision of schooling, you have to make a decision of who you’ll marry, and you have to make decisions of different things.
E-63 Но в Эдемском саду, где было только два парня, решение... человек был вынужден принять решение. И я думаю, что это делается для того, чтобы он показал своё истинное лицо, свою сущность, показал, каков он внутри. Так вот, мы видим, что между Каином и Авелем наступил момент, когда обязательно нужно было принять решение, потому что наступило время поклонения, и оба парня предусмотрели способ выражения поклонения Богу.
E-63 But in the garden of Eden, where they had only two boys, the decision was forced upon man to make a decision. And I think it’s done to show his true color, what he is, to show what he is inside of him. Now we find that the time came, between Cain and Abel, that the decision had to be forced, because that the time of worship had come, and each boy had provided a way to make a worship to God.
E-64 И обратите внимание, между правдой и неправдой существует только едва заметная разница. И было предсказано, что неправда в последние дни будет настолько близка к правде, что, если возможно, она обольстила бы и самих избранных — между правдой и неправдой.
E-64 And if you’ll notice, between right and wrong there’s just one little breath of difference. And the wrong, in the last days, has been prophesied that it would be so close to the right, that it would deceive the very Elected if it was possible, between right and wrong.
E-65 Теперь относительно парней, которые пришли к своим жертвенникам и совершали поклонение. Вот, я тогда размышлял о том, сколько в это утро алтарей... сколько алтарей в церквях украшены красивыми цветами. И в этом нет ничего плохого. Я ничего против этого не имею. Но такое впечатление, что на этом поклонение практически и заканчивается — когда на алтарь ставят цветочки, или... или церковь красивая, или красивые украшения, или что-то такое — такое впечатление, что на этом оно и заканчивается.
E-65 Now, in the boys, as they came to their altars, and made worship. Now I was thinking then of how many altars this morning, in churches that beautiful flowers is set upon the altars. And that’s all right. I have nothing against that. But that seems to be just about the end of the worship, is to put some flowers on the altar, or—or a pretty church, or fine decorations or something, and that seems to end it.
E-66 И почти то же самое было у Каина, потому что он принёс плоды с поля и справил службу Богу, но это было отвергнуто, потому что он пришёл не тем правильным и точным путём, каким Бог назначил ему приходить. Хотя он принёс жертву и сделал всё религиозно, точно как его брат, но он был отвержен. И поскольку он был отвержен с духовной стороны, то из-за этого в нём появилась зависть, потому что он был алчным.
E-66 And it was somewhat that way with Cain, because he brought in the fruits of the field, and made his service to God, and it was rejected because he did not come the right and precise way that God had ordained him to come. But he had made his offering, and done everything religiously just as his brother, but he was rejected. And because he was rejected on the spiritual side, then it caused a jealousy to rise in him, because he was greedy.
E-67 Это заложено в человеке. Какой он есть, такой есть — он ничего не может с этим поделать, потому что он родился в таком состоянии. На Небесах представителем грешного человека является грешник. Я проповедовал об этом какое-то время назад, и кто-то сказал: "Тогда получается несправедливо. Если моим представителем является один человек со своим непослушанием, значит, у меня нет шанса".
E-67 That’s in man, he can’t help being what he is, because he’s born in that condition. Man is represented in Heaven as a sinner, by a sinner. I was speaking on that sometime ago, and someone said, “Then that’s not just. If I am to be represented by one man’s disobedience, then I don’t have a chance.”
E-68 Я сказал: "Это так, потому что ты родился грешником, но у тебя есть представитель... ты обречён на осуждение из-за представителя".
E-68 I said, “That’s true, because you are born a sinner, but you are represented. You are condemned to condemnation, by representation.”
E-69 Ну да, это звучит очень жестоко. Но возьмите с другой стороны, значит, мы... мы предназначены к вечной Жизни через Представителя. Ведь один представлял нас для смерти, а Другой представлял нас для вечной Жизни. Так что мы, опять же, оказываемся снова перед Престолом. Каждый человек опять оказывается в том же самом положении, и мы должны сделать выбор.
E-69 Well, then, that looks very cruel. But turn it on the other side, then we are we are ordained to Eternal Life, by representation. Where one represented us, to death; Another represented us unto Eternal Life, so it puts us back again before the—the Throne again. Every human being comes right back to the same place, to make our choice.
E-70 Но эта алчность — она всегда была, добро и зло, зло пытается низвергнуть добро. Она началась в Эдеме, и она присутствовала во все века. Она проникла и вмешалась в национальные вопросы. Она вмешалась в церковные вопросы, она вмешалась в семейную жизнь. Алчность пытается управлять или же разрушать, пытается подавить, вытеснить. И мы видим, как она действует повсюду, и она всегда действовала — то же самое — пытается взять верх или захватить.
E-70 But that greed that’s always been, right and wrong, wrong trying to overthrow the right. It started in Eden, and it has come down through the ages. It’s come down till it’s entered into national affairs. It’s come down into church affairs. It’s come down into home life. Greed, trying to rule or ruin, trying to overpower, push out. And we see the thing working everywhere, and it always has, the same thing, trying to overrule or overrun.
E-71 На протяжении Ветхого Завета Бог во дни пророков... (У меня здесь их записано несколько, но у меня не будет времени рассмотреть это.) Но Бог во дни ветхих пророков, несмотря ни на что... Как это было в Эдемском саду, когда истинный голос Божий и истинное поклонение Богу подверглось осуждению, было изгнано и убито в Эдемском саду, и голос Божий был заглушён алчностью и завистью — то же самое с тех пор было и в церкви, пытаются заглушить истинный голос Божий.
E-71 Down through the Old Testament, God, in the days of the prophets, back. I got several of them written down here, that I will not have time to get to. But, God, in the days of the old prophets, in the midst of everything, like He did in the garden of Eden, when the true Voice of God and the true worship of God was condemned, and sent out and killed, in the garden of Eden, and the Voice of God hushed by the greed and jealousy, it’s been that way in the church ever since, trying to hush the true Voice of God.
E-72 Но обратите внимание, как только голос Авеля был заглушён смертью, Бог воздвиг Сифа на его место. А это ведь было предвестием Пасхи, предвестием воскресения, или же замещением, пока не наступило воскресение. Это продолжалось какое-то время, мы видим, как это происходит на протяжении Ветхого Завета. Пророки... Голос Бога продолжал звучать через пророков. Они изрекали Слово Божье, а их побивали камнями. И не успевали побить камнями и уничтожить одного, как Бог воздвигал другого. И этого побивали камнями и уничтожали, а Бог воздвигал другого. Он никогда не давал Своему свидетельству угаснуть. На протяжении веков Его голос продолжал звучать перед людьми, начиная от самого Эдема.
E-72 But if you notice, as soon as the voice of Abel was silent, in death, God raised up Seth to take his place. Which was nothing but a pre-Easter, a pre-resurrection, or a replacement until resurrection came. That went for a while, down through the Old Testament we find it going. The prophets, God kept His Voice alive with the prophets. They spoke the Word of God; and they stoned them. And as soon as they would stone one and put him away, God would raise up another one. And they would stone that one and put away, God would raise up another one. He’s always kept His witness alive. Down through the ages He’s kept His Voice alive before the people, all the way from Eden.
E-73 И вот мы видим, что как только Каин осознал, что он сделал такое дело, он ушёл из Присутствия Божьего и был запечатан от Бога клеймом, которое было на него поставлено. В Библии сказано, что он ушёл из Эдемского сада, от ворот сада, на восток от Эдема. Он ушёл запечатанный, заклеймённый, вышел из Присутствия Божьего.
E-73 And now we find out, as soon as Cain realized that he had did what he did, well, he went out from the Presence of God, and was sealed away from God, by a mark was placed upon him. “He went out,” the Bible said, “from the garden of Eden, from the gates of the garden, east of Eden.” He went out, sealed, marked, went out from the Presence of God. What a thing!
E-74 Вот это да! Как ужасно поступил Каин из зависти и из-за нежелания примириться с Богом тем же подходящим путём, каким пришёл его брат! Бог сказал Каину: "Если ты поклонишься, как Авель, у тебя будет всё хорошо".
E-74 What a tremendous thing, that Cain, because of jealousy, and because of not willing to be reconciled to God by the same appropriated way that his brother came. God said to Cain, “If you’ll worship like Abel, you’ll do well.”
E-75 Но Каин всё равно, что сказал: "Вот что у меня получилось. Что есть, то есть, это я и отдаю. Прими это или отвергай — как хочешь, так и поступай, решай Сам".
E-75 But Cain as much as said, “Here’s what I’ve put together. This is what I’ve got, here’s what I give. You take this or leave it, either one You want to do, just suit Yourself.”
E-76 Вот такое отношение у людей всё время — ив церковной жизни, и в других сферах жизни. Это... Они говорят: "Я же хожу в церковь. Я... я помогаю церкви, я делаю то-то. Если Бог не может этого принять, то мне больше нечего предложить". Видите? Но это всё равно не то, чего требует Бог. Бог не этого требует.
E-76 Now that’s kind of the attitude of people all the time, in church life, in other life. “If…” they say, “If…go to church. I—I—I help the church, I—I do this. If God can’t accept that, that’s the best I can do.” See? But still it isn’t that that God requires. God doesn’t require that.
E-77 Бог требует, чтобы было так, как уже предусмотрено. Он предусмотрел путь, и Он требует, чтобы вы принимали то, что предусмотрел Он. Понимаете? Ему не нужна наша помощь, чтобы мы указывали Ему, что делать и как это делать. Он проделал для нас путь: как поступать и что нам следует делать, и как нам следует это делать, и в этом наши идеи Ему вообще не нужны. Мы не должны подходить с таким отношением. Но мы видим, что во все века люди склонны так поступать.
Однако голос Бога продолжал звучать через Его пророков и прочих, когда Он приходил на протяжении веков.
Однако голос Бога продолжал звучать через Его пророков и прочих, когда Он приходил на протяжении веков.
E-77 God requires a—a provided way. He has provided a way, and He requires you to accept what He has provided, see. He doesn’t need our assistance in telling Him what to do and how to do it. He has made the way for us to do, and the things that we should do, and how we should do them, and He doesn’t need our ideas in it at all. We are not to come that way. But we find that man are prone to do that, all down through the age. But God kept His Voice alive with His prophets, and so forth, down through the age as He’s come. And we find it today.
E-78 И мы видим это сегодня, и мы видим это в политике. У меня тут кое-что помечено о политике и о том, что мы видим даже в наше время, в которое мы живём, что люди продали свои права первородства ради политики. И если никто из вас не получал плёнку, на которой я говорил в Мидлтауне, штат Огайо, в воскресенье, неделю назад, об Иезавели и Ахаве, то я хочу, чтобы вы когда-нибудь послушали её. В этой стране из-за жадности и пары лишних долларов, и более популярного мнения среди людей они полностью продали Христа, точно так же, как Иуда две тысячи лет назад за тридцать серебряников. О-о, ужасно даже подумать, что такое состояние присутствует сегодня в этой стране и среди этого народа! Подумать только, ведь много лет назад они бы никогда такого не сделали. А сегодня они такие алчные, пытаются добыть побольше денег, стараются облегчить себе жизнь. Так вот, конечно, это не по-христиански.
E-78 And we find it in politics. I’ve got some things set down here about politics, that how that we would find even in this day that where we are, that people has sold their birthrights for politics. And if none of you has ever got the tape that I spoke on, in up at Middletown, Ohio; Sunday, a week ago; on Jezebel and Ahab, I wish you would listen to it sometime. And how that the nation, because of greed, and a few extra dollars, and a—a more popular idea amongst the people, they have absolutely sold out Christ just as much as Judas did two thousand years ago, for thirty pieces of silver. Oh, it’s a tremendous thing, to think that the condition that exists amongst this nation and these peoples today! To think that many years ago, they would never done a thing like that. But today they’re so greedy, trying to get more money, trying to get easier times. Now that is, course, the unchristian.
E-79 Христианин не просит лёгкой жизни. Мы не... Сегодня среди христиан чего только не обещают, очень многие служители обещают людям что-то ложное: "Если ты только придёшь ко Христу, решатся все твои проблемы". Уверяю вас, когда вы придёте ко Христу, они тогда только начнутся. Именно тогда ты надеваешь униформу и берёшь оружие, и выходишь на поле боя. Этот христианский путь — это не лёгкая и беспечная жизнь, это битва с того самого часа, когда вы выступаете, до тех пор, пока ваш дух не освободится смертью. Вы не на пикнике, вы на поле сражения. Так что нам дают всякие обещания.
E-79 The Christian doesn’t ask for easy things. We are not…There’s so much promises today made amongst Christian people, so many ministers promise the people a false thing, “If you’ll just come to Christ, all your troubles is settled.” I tell you, when you come to Christ they then begin. That’s when you put on a uniform and take a gun, and enter the battlefield. This Christian road is not a flower bed of ease. It is a battle from the very hour you start, until your spirit is set free by death. You are not at no picnic. You are on a battlegrounds. And so we are promised things.
E-80 И иногда я... (мне не хочется этого говорить, но я говорю от сердца)… я недоумеваю, когда столько слышу о супер-пупер вере, о супер-пупер религии. И всё сегодня стало каким-то супер-пупер. Супер-пупер человек. И телевиденье пробило себе дорогу путём космических персонажей и всего прочего, и чуши несусветной, супер-пупер. О-о! И сегодня даже в божественном исцелении заявляют о супер-пупер исцелениях. Так вот, у Бога ничего подобного нет. Очень часто на платформу приводят людей, причём, несомненно, это одарённые мужи, но с неправильным пониманием Евангелия, наливают на них елей и молятся, стоят там и трясут их, пока чего-то не произойдёт, те исцеляются. А, может быть, этот человек живёт в грехе, и он уходит, а потом оказывается, что это опять к нему вернулось. Может быть, они были в тот момент в возбуждении. То есть, вера Божья, которую они накопили, действительно исцелила их. Но когда они оказываются среди неверующих, это опять возвращается. Так будет каждый раз.
E-80 And I become, sometimes, I hate to say this, but I mean it from my heart, that I become perplexed when I hear so much super-duper faith, super-duper religion. And everything today has become a—a super-duper something. It—it’s the super-duper man. And the television has opened the way through spacemans, and so forth, and a bunch of nonsense, super-duper. Oh. And they bring out even into Divine healing today, super-duper healings. Now, God doesn’t have no such things as that. They bring people, many times, to the platform, and gifted men, no doubt, but with a misunderstanding of the Gospel, put oil upon them, and pray, and stand there, and shake them until something happens; they get healed. And maybe that person living in sin, and they go back out and find it comes right back on them again. Maybe they was under an excitement at that time, which the faith of God that they accumulated did heal them, but when they get off amongst unbelievers, it comes back again. It will do that each time.
E-81 Сегодня при божественном исцелении нам нужно, чтобы люди ясно и конкретно решали принять Христа! Верно.
E-81 What we need today is Divine healing, is clean-cut decisions for Christ! Right.
E-82 Совсем недавно я читал одно письмо, которое мне прислали из лютеранской ассоциации в Германии, куда приехал один брат и проводил исцелительное служение в Германии при поддержке лютеранской церкви и пятидесятников, и прочих. И была сделана копия этого письма. И он сказал: "Вы проповедуете о божественном исцелении. А им только нужно, чтобы вы возложили на них руки, и они что-то ощущают, и исцеляются". Он сказал: "Я с вами категорически не согласен". Он сказал: "Тогда как насчёт маленькой Деворы Стедсклев, когда она там умерла? Это был совершенно здоровый ребёнок, а через несколько часов она лежала мёртвая. И вы все поехали туда, и вы молились, и трясли её, и помазывали её для исцеления, и всё такое, но жизнь таки не вернулась — ребёнок там так и лежал". Говорит: "Затем послали телеграмму брату Бранхаму, и он ни слова не сказал, пока не получил ясного и чёткого решения от Бога, и затем пришёл во Имя Господа Иисуса, чтобы сказать те слова".
E-82 I was reading a letter just recently that was sent me from the Lutheran Association, in Germany, where a—a brother had been staying, and having a healing service in Germany, with the sponsorship of the Lutheran church and Pentecostals, and so forth. And this copy of this letter was wrote: “And he said, ‘You preach that Divine healing; that all they have to do is, you lay your hands on them, and they feel something, and get healed.’ He said, ‘I certainly differing with you.’ He said, ‘Then what about little Deborah Stadsklev when she died up there? A perfect, healthy child one day, and the next few hours she was laying dead. And you all went up there, and you prayed, and you shook her, and you anointed her, and everything, for healing, and there was no life. The baby laid there.’ Said, ‘Then they telegrammed Brother Branham, and he never said a thing until he got a good clean-cut decision from God, and then come in the Name of the Lord Jesus, to say the—the Word.’”
E-83 Вот что нам нужно — получить ясное и чёткое решение от Бога. Вот почему мы должны приходить. Вот почему мы крестим во Имя Иисуса Христа — это ясное и чёткое решение из Слова Божьего. Вот почему мы придерживаемся этих вещей — потому что это Божьи уставы и Божье Евангелие. И мы должны придерживаться Его именно так, как в Нём написано. Толи соглашаются, толи вас ненавидят, толи... что бы ни происходило — это не имеет никакого значения. Бог хочет чётких решений. А как вы можете его принять, если с самого начала знаете, что вы неправы? Вы не сможете принять чёткого решения от Бога. Как вы можете приходить и просить божественного исцеления, когда вы знаете, что ваше сердце не в порядке пред Богом, и вы не служите Ему? Понимаете, вам хочется взять и опять заниматься мирскими делами. Так вы никогда не исцелитесь. Понимаете? Вы должны прийти чистыми пред Богом и посвятить Богу свою жизнь и сердце, и тогда Бог исцелит. И тогда это будет долговечно, потому что ваша вера заякорена.
E-83 Now that’s what we need, get a clean-cut decision from God. That’s why we’ve got to come. That’s why we baptize in the Name of “Jesus Christ,” it’s a clean-cut decision from the Word of God. That’s the reason we stay with the things we do, because they are God’s Orders and God’s Gospel. And we’ve got to stay with It just the way Its wrote. Whether agreed, whether you’re hated, whether no matter what takes place, that doesn’t have one thing to do with It. God wants clean-cut decisions. And how can you do it when you know you’re wrong to begin with? You cannot have a clean-cut decision from God. How can you come and ask for Divine healing when you know that your heart’s not right with God, to serve Him? See, you want to go back out and do the things that’s in the world. You’ll never get healed like that, see. You must come clean before God, and dedicate your life and heart to God, and then God will heal. And it’s lasting then, ’cause your faith has been anchored.
E-84 Так вот, это в... Однако мы видим эту алчность в церкви и в политике, и в национальных делах. Одна страна... Посмотрите, что сейчас происходит в Африке. Посмотрите, из-за алчности! Посмотрите, что произошло сейчас там, в Африке. Не только там, но и по всему миру, всюду, потому что человек хочет из себя что-то представлять. Они... Кроме земного у них больше ничего нет, по крайней мере, они так живут.
E-84 Now it’s in, we find that greed, though, in church, and in politics, and in national affairs. One nation, look down here in Africa now, what’s going on. Look, because of greed, look what’s happened down there now in Africa; not only there, but all over the world, everywhere, because man wants to be somebody. They, this is all they have, is right here on earth, or, they live that way.
E-85 Если бы у меня было только это, я был бы несчастным человеком. Я ищу Город, Строитель и Создатель которого — Бог. Вот где мы собираем свои сокровища — с этой целью.
E-85 If this was all I had, I’d be a miserable person. I’m looking for a City whose Builder and Maker is God. There’s where we lay our treasures up, for that purpose.
E-86 Сыны Каина или, вернее, сыны сатаны, они же и есть сыны сатаны потому, что Каин и был сыном сатаны. И поэтому сыны Каина сегодня... И вы скажете: "Брат Бранхам, а ты в этом уверен?" — Да, уверен. Я уверен в этом.
E-86 The sons of Cain, or rather sons of Satan, they are sons of Satan because Cain was the son of Satan. And so, therefore, the sons of Cain today. And you say, “Are you sure of that, Brother Branham?” Yes, I am. I’m positive of that. Well, listen.
E-87 Ведь (послушайте) когда Иисус был здесь на земле, Он говорил тем религиозным лидерам прямо: "Вы от отца вашего — дьявола". Однако они были набожными, и они были религиозными, и они были богословами, и у них были огромные здания, и у них были огромные церкви, и у них было великолепное образование и священство, и чины, и так далее, но они не смогли распознать, Кем был Христос. Они не смогли увидеть свой день.
E-87 Jesus, when He was here on earth, He promptly told them religious leaders that, “Ye are of your father, the devil.” Yet they were pious, and they were religious, and they were scholars, and they had great buildings, they had great churches, and they had great scholarships, and priesthood, and orders, and so forth, but they failed to recognize Who Christ was. They failed to catch their day.
E-88 И как с ними было тогда, так с людьми и сейчас — точно тоже самое. Они не могут понять, в какой день мы живём, и что Бог совершает. Так вот, поэтому мы видим, поставили бы...
E-88 And as they did then, so do they do now, just exactly the same. They fail to realize the day that we’re living, and the things that God is doing. Now we see therefore, would put…If those religious leaders…
E-89 Если те религиозные лидеры... (то-то и оно!) ... если те религиозные лидеры в тот день были названы сынами дьявола, тогда мы знаем, что в начале именно дьявол вдохновил Каина на то, чтобы преследовать своего брата и убить его. То же самое произошло с теми самыми лидерами, которые преследовали Иисуса Христа и убили Его. Они были вынуждены принять решение точно так же, как те были вынуждены тогда, в Эдемском саду. Они были вынуждены принять решение: "Так как насчёт этого?" Сыны Каина, сыны сатаны.
Вы скажете: "Разве это относится к странам?"
Вы скажете: "Разве это относится к странам?"
E-89 Now here it is! If those religious leaders in that day were called sons of the devil, we know then that the devil, in the beginning, was the one who inspired Cain to persecute his brother and to kill him. That’s the same thing taken place by them same leaders that persecuted Jesus Christ and killed Him. They were forced to a decision just the same as they were forced back there in the garden of Eden. They were forced to make a decision, “Well, what about This?” The sons of Cain, the sons of Satan.You say, “Does that go to nations?”
E-90 Когда сатана поднял Иисуса на вершину горы для искушения, он показал Ему все царства мира. То есть, все, которые были, и все, которые будут — все царства всего мира. И он сказал: "Они мои, и я делаю с ними всё, что хочу. Я могу заставить их воевать, я могу заставить их делать то-то или что угодно". И он заявил права на царства мира, поэтому мы видим, откуда алчность и эгоистичность проникает в политику. Видите? Тогда мы понимаем, откуда это в церкви и в церковных лидерах, откуда в церковь проникает алчность и эгоистичность.
E-90 When Satan took Jesus up to the top of the mountain for temptation, he showed Him all the kingdoms of the world. Now, that was all that was and all that would be, all the kingdoms of all the world. And he said, “These are mine, and I do with them whatever I want to. I can make them fight, I can make them do this or any.” And he claimed the kingdoms of the world, so then we can see how greed and selfishness comes into politics. See? We can see then where it is in the church and in the church leaders, where greed and selfishness comes into the church.
E-91 Так вот, посмотрите, та же самая противная алчность, которая началась в Эдемском саду, из-за чего на одного была поставлена пагубная печать, а на другого — правильная Печать, она дошла до самых времён нашего Господа Иисуса. Когда Он был здесь на земле, Он предстал перед так называемым "правосудием", перед судом. Какое это было несправедливое издевательство! Они ничегошеньки не смогли против Него найти. Это что касается политической стороны. Они ничего не смогли против Него найти. Даже сам Пилат сказал: "Я не нахожу в Нём никакой вины".
E-91 Now watch that same old greed that started in the garden of Eden, that put a bad seal on one, and the right Seal on the other, come right down into the times of our Lord Jesus. When He was here on earth, He was given a trial by what was called “justice,” a courts of justice. What an unjust mockery that was! There wasn’t one thing that they could find against Him. That was the political side. They couldn’t find nothing against Him. Even so much as Pilate, himself, said, “I find no fault in Him.”
E-92 И тут появляется церковь. Теперь они вынуждены принять решение. То, что политический мир освободил Его при сотрудничестве с тем же самым духом, который был в церкви, который был в политике, это говорит о том, что, если бы сатана проиграл битву здесь, у него всё равно было кое-что в запасе, он мог сразу задействовать церковь, а они распяли Его, потому что они были вынуждены принять решение. И они сказали: "Отдай нам Варавву вместо Иисуса". Видите, как они это сделали?
E-92 And then comes the church. They are forced now to make a decision. After the political world had set Him free, to cooperate with that same spirit that was in the church, that was in politics; to show that if Satan lost his battle here, he still had something in reserve, he could fall right back to the church. And they crucified Him, because they were forced to make a decision. And they said, “Give us Barabbas instead of Jesus.” See how they did it?
E-93 Сегодня это происходит прямо у нас на глазах, то же самое, так было и всегда будет — вынуждены принять решение!
E-93 It’s right before our eyes today, the same thing, and has been and always will be, forced to make a decision!
E-94 Так вот, когда они вынуждали принять решение, Пилат в сердце знал, что когда он отдал их... отдал Иисуса церкви, он знал, что именно церковь доставила Его, чтобы Его распяли, и если он отдаст Его обратно церкви, церковь распнёт Его. Так что Пилату нет оправдания! Он взял воды и попытался смыть с рук Кровь Христа, но он не может этого сделать.
E-94 Now, when they forced the decision, Pilate knew in his heart that when he released them to…released Jesus to the church, that he knew the church was one delivered Him to be crucified; and if he loosed Him back to the church, the church would crucify Him. So, Pilate isn’t excused! He got water and tried to wash the Blood of Christ off his hands, but he cannot do it.
E-95 С того самого времени там, в Швеции, вернее, в Швейцарии, где Пилат позже провёл свои последние годы, лишился рассудка, сошёл с ума, утопился в водоёме, одна легенда гласит, что в три часа пополудни со дна того пруда поднимается голубая вода. Люди собираются туда со всего мира, чтобы посмотреть на это. В три часа эта голубая, фиолетовая вода поднимается откуда-то со дна и бурлит на поверхности воды, и обратно опускается, показывая, что никакой водой невозможно смыть Кровь Иисуса Христа с рук, ни у какого человека. Он виновен!
E-95 Ever since that time, up here in Sweden, or Switzerland, rather, where Pilate met his end years later, lost his mind, went insane, plunged himself to death in a hole of water. There’s a legend that says, “At three o’clock in the afternoon, that blue water comes up from the bottom of that pool.” People gather there from all over the world to watch it. “At three o’clock, that blue, indigo-looking water comes up from the bottom of somewhere, and shakes on top of the water and goes back down, to show that no water can wash the Blood of Jesus Christ off of any man’s hands.” He’s guilty!
E-96 И каждый человек, в чьи руки попадёт Христос, ничем не сможет её оттуда смыть. Есть только один выход — принять это, поверить в это.
E-96 And every man that Christ has ever placed on your hands, there is nothing that can wash it off of there. There’s only one thing to do, is accept It, believe It.
E-97 Сыны сатаны, сыны Каина преследуют сынов Божьих, предают их смерти. Так поступили с Авелем, так поступили с Иисусом, так поступали с пророками. Именно это они намерены сделать ещё раз, и они это сделают, как только им представится такая возможность.
E-97 Sons of Satan, sons of Cain, persecute the sons of God, put them to death. That’s what they did to Abel. That’s what they did to Jesus. That’s what they done to the prophets. That’s what’s in them to do again, and they will do it as soon as the road is made open for them to do it.
E-98 Помните, мы всё занимались вознёй и всякой ерундой, и сбили людей с пути Евангелия и истории, что касается того, что должно происходить. И вот мы опять сталкиваемся с этим прямо здесь, в нашей стране, и мы ничего не можем с этим поделать. Но вы спросите: "Брат Бранхам, тогда зачем ты говоришь против этого?" То же самое с грехом — я не смог бы его остановить; я лишь могу подать голос против этого. И именно это я делаю сейчас — говорю против греха и против неправды. Мы поступили неправильно, и мы пожнём, что посеяли — точно.
E-98 Remember, we have kind of meddled around and fooled around, and got people off of the track of the Gospel and of history, of what is to take place. And here we are faced with it again, right here in our nation, and there’s nothing we can do about it. But you say then, “Brother Branham, what’s your reason of speaking against it?” No more than I could stop sin; I can put my voice against it. And that’s exactly what I’m doing now against sin, and against the wrong thing. We have done wrong, and we’re going to reap what we’ve sowed, exactly.
E-99 После Мидлтауна у них было слушание, пригласили священника, баптистского проповедника и пресвитерианского проповедника посоветоваться насчёт денег на школу. И священник согласился, что протестанты платят налоги так же, как и католики, и... и что деньги должны даваться обеим сторонам, и сказал: "Нам следует учредить одну школу — католическую школу". Ну да, конечно, напичкать детей, пока они маленькие. Ох, о-о, что творят!
E-99 Since Middletown, they had a—a hearing. Brought a priest, a Baptist preacher, and a Presbyterian preacher, together, consult about this school funds. And the priest agreed that the Protestants paid taxes the same as the—the Catholic, and—and that the funds should be given to both sides, and said, “What we ought to do is make one school, a Catholic school.” Oh, sure, get those children when they’re little. Oh, oh, what a thing!
E-100 А ведь люди, сидевшие там, внедрили всё это только из-за политики! Как — я не понимаю. Но вот в каком мы положении прямо здесь, в это пасхальное утро. И то самое, та самая причина, почему мы приехали в эту страну, стали американцами, состоит в том, чтобы иметь свободу религии вопреки этой системы Иезавели. А мы разворачиваемся на 180 градусов и избираем её там, на политической платформе, в Белом доме, хотя мы приехали сюда, чтобы быть свободными именно от этого. Ох, мы сейчас живём в ужасном состоянии (вы это знаете), церковь духовная, потому что она продалась.
E-100 And how has people set there, and brought this thing in just because of politics! How, I don’t understand it. But here we are, right here on this Easter morning. And the very thing, the very reason we’ve come to this country, become Americans, was for freedom of religion against that Jezebel system, and we turn right back around and elect it on the platform up there in the White House. The very thing that we’ve come here to be freed from! Oh, it’s a—it’s a tremendous condition that we are living in now, you know that; the church spiritual, because it sold out.
E-101 Они предали Его смерти, убили Его, точно как убили верного Авеля. Почему Авель убит... был убит? Потому что в сердце у него было откровение о принятии Богом того, что было необходимо для искупления человека от греха. По этой самой причине и предали Иисуса смерти — потому что в Нём было откровение того, что нужно было Богу для получения средства от греха. По этой самой причине они сегодня против настоящей Церкви живого Бога — потому что она проповедует о средстве от греха, о том, что побуждает людей жить по-другому, вести себя по-другому.
E-101 They put Him to death, killed Him just like they did faithful Abel. Why did Abel, killed, was killed? Because in his heart he had the revelation of God’s acceptance of what it took to redeem man from sin. That’s the very reason they put Jesus to death, because in Him was the revelation of what it taken for God to cure sin. That’s the very reason today that they’re against the real Church of the living God, because It preaches the cure for sin, the things that makes people live different, act different.
E-102 И если свести это прямо к той церкви, в которой мы сегодня живём, к нашим пятидесятническим группам, они возвратились прямиком назад и делают то же самое, от чего они раньше освободились. Это говорит о том, что где-то что-то не в порядке. Средство от греха! Это проникло очень легко, это проскользнуло, точно как... ну, точно как... под маскировкой истинной пятидесятнической религии. Но если это не даёт такого же результата, если это не даёт того, что нужно, значит, где-то что-то с этим не в порядке.
E-102 And when you bring it right down into the—the church that we’re living in today, into our Pentecostal groups, they have went right straight back, and doing the same thing that they were freed from doing. Goes to show there’s something wrong somewhere. A sin cure! It’s come in very easy, it slipped in like just, well, just like under disguisement, a true Pentecostal religion. But if it doesn’t produce that kind of an article, if it doesn’t produce that kind of goods, there’s something wrong with it somewhere.
E-103 Как из тыквы могут вырасти арбузы? — Это невозможно. Как на виноградной лозе могут вырасти персики? — Так не бывает. Если на ней растут персики, значит, в виноградной лозе жизнь персикового дерева.
E-103 How can a pumpkin produce watermelons? It can’t do it. How can a grapevine produce peaches? It doesn’t do it. If it’s producing peaches, there’s peach tree life in a grapevine.
E-104 Именно это мы знаем сегодня. Если церковь — сколько бы она ни исповедала, что является Церковью живого Бога — если она не проявляет Бога посредством стародавнего спасения, не возвращает людей к настоящему спасению Божьему (и если его среди них не видно, Бог среди них не живёт), значит, она ложная, она... она не... она не проявляет той Жизни, о которой обещал Христос.
E-104 And that’s what we know today. If the church, no matter how much it professes to be the Church of the living God, if it isn’t producing God by old-time salvation, bringing the people back to a—a real salvation of God (and it shows among them, God lives among them), then it’s the wrong thing, it’s—it’s not—it’s not producing the Life that Christ said It would.
E-105 Христос умер на Голгофе. Ведь Он пошёл на крест! Я тут недавно читал одну книжку, что на... о каких-то исследованиях, и из этих исследований я узнал кое-что просто поразительное. Я сел и положил книгу, я поднял руки и прославлял Бога, встал и немножко походил, сел и дальше читал. Я подумал: "О-о, неужели это так, что на том же самом холме, на котором был распят Иисус, умер Адам и был погребён на том же холме, на котором умер Иисус и был погребён на том же холме, где умер Адам?" Он умер на Голгофе и был погребён на Голгофе. И я подумал: "Правда это или неправда, как это сходится!"
E-105 Christ died at Calvary. How that He went up to that cross! I was reading a little book here not long ago, that on to some kind of a—a research, and in this research I found something most startling. I sat down, and I laid the book down, and raised up my hands and praised God, got up and walked around a little bit, and set down and read it again. I thought, “Oh, is that so, that on this same hill where Jesus was crucified, Adam died and was buried on the same hill that Jesus died on, and was buried on the same hill where Adam died; he died on Golgotha, and was buried on Golgotha?” And I thought, “What appropriate, whether it was right or wrong.”
E-106 Предположим, что это правда. Значит, первый Адам умер и был погребён, и ещё находится в прахе, потому что он познакомил этот мир и людей с грехом. Но второй Адам, являясь Богом Небес, когда Он умер на Голгофе, никакая земля не смогла бы Его там удержать — Он воскрес на третий день и жив во веки веков. Но проблема греха была решена! Бог решил проблему греха там, на Голгофе — вот где был уплачен долг. Когда этот Адам, второй Адам, умер, Он уплатил греховный долг за человечество.
E-106 Let’s say it was right. Then, the first Adam died and was buried, and there yet in the dust, because he represented the world and the people, to sin. But the Second Adam, being the God of Heaven, when He died on Golgotha, there wasn’t enough earth to hold Him there, He rose on the third day and is alive forevermore. But the sin problem was settled!God settled the sin problem there at Calvary, that’s where the debt was paid. When this Adam, Second Adam, died, He paid the debt of sin for the human race.
E-107 And the world put Him in a tomb, and sealed Him up in that tomb.
E-108 И сегодня сделали бы то же самое. Они пытаются сделать сегодня то же самое. (Я не хочу, чтобы вы это пропустили.) Этот мир пытается (а он будет становиться всё хуже) снова запечатать Христа в могиле. Они пытаются сделать из Него исторического Бога, Того, Который жил в те времена и дал власть ученикам исцелять больных и изгонять бесов.
E-108 And they would do the same today. They are trying to do the same today. I don’t want you to miss this. The world is trying, and will get worse all the time, to seal Christ back in the tomb again. They’re trying to make Him a historical God, One that walked in days, and give power to disciples to heal the sick, and to cast out devils.
E-109 Но что они сделали? Как только они подумали, что избавились от Него — точно как Каин, когда он думал, что избавился от Авеля — они запечатали Его в могиле и упрятали Его туда.
E-109 But what did they do? As soon as they thought they had got rid of Him, just like Cain did when he thought he got rid of Abel, they sealed Him in a tomb, and put Him in there.
E-110 И сегодня люди пытаются держать Христа в могиле. О-о, но что произошло в пасхальное утро?! Пасхальное утро разбило всю их теологию. И через тысячу девятьсот лет, когда для людей, для Церкви здесь, наступило пасхальное утро, это разбило их теологию! Он не мёртв, Он жив во веки веков! Они ни в какой могиле не смогут Его удержать. Можете упрятать Его в методистскую могилу или баптистскую могилу, или пресвитерианскую могилу, или какую угодно, но Он... Он воскрес из той могилы и жив сегодня! У меня была баптистская могила, а у вас, возможно, была методистская могила, но однажды Иисус поднялся оттуда — был историческим Богом, а стал живым, присутствующим Богом, Который жив во веки веков.
E-110 And today they’re trying to keep Christ in a tomb. But, oh, what an Easter morning done! An Easter morning ruined all of their theology. And when an Easter morning came for a people, a Church here, nineteen hundred years later, and it ruined their theology. He’s not dead, He’s alive forevermore! They cannot keep Him in no tomb. You can put Him in a Methodist tomb, or a Baptist tomb, or a Presbyterian tomb, or whatever you want to. But He—He raised out of that tomb, and is alive today! I had a Baptist tomb, and you might have had a Methodist tomb, but one day Jesus rose from there, from a historical God, to a living, present God, alive forevermore.
E-111 В то пасхальное утро нечто произошло. Это была Печать, достаточная Печать. Тогда Его взяли и упрятали в могилу, и наложили сверху римскую печать, но когда пробил тот час, когда пришёл тот час!.. Он побыл там какое-то время, это правда, Он пробыл там три дня и ночи. Но в то установленное время, о котором сказано в Писании (аллилуйя!), в то время, о котором Он говорил: "Разрушьте это тело, и в третий день Я воздвигну его... " Тогда ничто не может остановить это Писание, Оно обязательно исполнится! И та печать была сорвана, и Он воскрес — Тот же Иисус, Который опять жив во веки веков!
E-111 Something taken place on that Easter morning. It was a Seal, a satisfied Seal. When they took Him and put Him in the tomb, and put a Roman seal up on top of it. But when that hour arose, when that hour come! He stayed there for a while, it’s true, He stayed there for those three days and nights. But on that set time which the Scripture said, Hallelujah, on the time when He said, “Destroy this body, and on the third day I’ll rise it up”! Then there’s nothing can stop that Scripture, It’s got to come to pass! And that seal was broken, and He rose up, the same Jesus, alive again forevermore!
E-112 И примерно тысячу девятьсот лет или, может быть (я сказал бы), тысячу четыреста или полторы тысячи лет у церквей Он был упрятан под печатью. Но Он сказал: "И будет в последние дни, говорит Бог". Ничто этого не остановит! "В вечернее время явится Свет! Дела, которые Я творю, и вы сотворите также. В вечернее время явится Свет!" Мне неважно, сколько вы пытаетесь наложить на это печатей, Бог сорвёт все печати. Он сорвал печать гробницы, Он сорвал печать ада, Он сорвал печать смерти, Он сорвал печать могилы и воскрес на веки веков, и восторжествовал над могилой, смертью, адом, гробницами и всем, что придумал человек, чтобы показать, что Он — Бог, и Его уже не упрячешь от людей под печатью. Бог во веки веков! Ничто не может Его удержать — какой бы глубины ни выкопали могилу, как бы жарко ни было в аду. О-о, ничто не могло Его удержать! Он сорвал все печати той великой рождественской Печатью, вернее, не рождественской Печатью, а пасхальной Печатью, которой Он был запечатан. И Он сказал: "Та же Печать, которую Я ношу, и вы будете носить также. Ибо... И та Печать, которую Я ношу, будет совершать всё то же самое, когда вы будете запечатаны. Ибо верующий в Меня, дела, которые Я творю, и он сотворит также, даже больше этих он сотворит, ибо Я иду к Отцу".
E-112 And for some nineteen hundred years, or maybe I’ll say fourteen or fifteen hundred years, the churches has had Him sealed away. But He said, “It shall come to pass in the last days, saith God.” There’s nothing going to stop it! “There will be Light in the evening time! The works that I do, shall you also. It shall be Light in the evening time!” I don’t care how many seals you try to put over it, God will break every seal. He broke the seal of the tomb. He broke the seal of hell. He broke the seal of death. He broke the seal of the grave, and arose forevermore, and triumphed over the grave, death, hell, tombs, and every man-made thing there was, to show that He was God and cannot be sealed away from the people anymore. God, forevermore! Nothing can hold Him; the grave couldn’t be dug deep enough, hell couldn’t be hot enough. Oh, nothing could hold Him! He broke every seal with that great Christmas Seal, or, not Christmas Seal, but Easter Seal that He was sealed with. And He said, “The same Seal that I wear, you shall wear also for that. And this Seal that I wear, it shall do the same things when you are sealed. For he that believeth in Me, the works that I do shall he do also; even greater than this shall he do, for I go unto the Father.”
E-113 Как вы собираетесь этому помешать? Что вы будете... Что люди могут с этим сделать? Вы можете... Вы вынуждены решить, принять решение, что будете с этим делать. Совершенно верно.
E-113 How you going to keep It down? What are you going to, what can people do about It? You might…You are forced to a decision, to make your decision what to do about it. That’s exactly right.
E-114 Так вот, мы видим, что Он... никакая печать не могла Его удержать, Он вышел. Бог сорвал печать, печать гробницы, сорвал печать смерти, сорвал печать ада, сорвал печать могилы и вышел с триумфом. Чем это было сделано? — Той великой Печатью, которая была внутри Него. Они могли уничтожить тело, но они никак не могли уничтожить эту Печать. [Пробел на плёнке—Ред.] ... уничтожили одного пророка, восстал другой. Они всё уничтожали и уничтожали. Но потом Бог дал им то, чего они не могут уничтожить — это сверхъестественный Дух, это Сам Святой Дух, а Он непогрешимый и бессмертный. Его невозможно уничтожить! Он будет жить, жить и жить. И поскольку Он жив, то и мы живы вместе с Ним, потому что мы запечатаны в Тело Господа вашего Иисуса Христа. Никак, никак невозможно быть уничтоженным, не может погибнуть, но имеет вечную Жизнь. Аминь. Великое снятие Богом тех печатей!
E-114 Now, we find that He…no seal could hold Him, He come forth. God broke the seal, the seal of the tomb, broke the seal of death, broke the seal of hell, broke the seal of the grave, and came forth triumph. What did it? That great Seal that was on the inside of Him. They could destroy the body, but they could never destroy that Seal. God gave the Church a Seal, then, that could never be destroyed. When they destroyed Abel, He raised up Seth. When they destroyed one prophet, there raised up another. They kept destroying. But God give them something, then, that they cannot destroy. It’s the supernatural Spirit; It’s the Holy Ghost Itself, and It’s infallible and It’s imperishable. It cannot be destroyed. It’ll live on, and on, and on. And because He lives, we live with Him because we’re sealed into the Body of the Lord Jesus Christ. No way, no way to ever be destroyed, cannot perish, but has Eternal Life. Amen. God’s great ripping of them seals.
E-115 Он также сорвал другую печать, о которой я хочу тут поговорить — это находится в Исходе. Но у меня не будет времени открывать Писания, но Он... Это находится в Исходе. Когда человек грешил и отделялся от Присутствия Божьего, и он приходил поклониться Богу, между святым и Святым святых висела завеса. Внутри Святого святых была Слава Шекина. Им не разрешалось туда входить. Им не разрешалось даже заглянуть туда. И человек, входивший туда раз в год, должен был быть помазан, одет правильно, с кровью на себе, с кровью в руках, с кровью в блюде, чтобы окропить Престол милости. Слава Шекина была настолько сильной, что в один год он забыл там свой жезл, вышел, не найдя... оставив... не взяв с собой жезл, и когда он вернулся, этот жезл уже ожил и пустил почки, и он весь был в цветках, потому что он лежал в Присутствии Славы Шекина. Но там посередине висела завеса, потому что на людях был грех.
E-115 He also broke another seal I want to speak of here, found over in Exodus. But I won’t have time to get to the Scriptures, but He…Found it over in Exodus. When man had sinned and separated himself from the Presence of God, and he came to worship God, there was a veil that hung between the holy and the Holiest of holies. Inside the Holiest of holies was the Shekinah Glory. They were not permitted to go in There. They were not permitted even a look of It. And a man going in there, had to be anointed once a year, dressed right, blood on him, blood in his hand, blood in a charger, to sprinkle the Mercy Seat. The Shekinah Glory was so great until he lost his rod in there one year, come out without (find; leave) bringing his rod. And when he went back, the thing has already come to life, and was budded, and blossoms was all over it, because it was laying in the Presence of the Shekinah Glory. But there was a veil that hung between There, because there was sin upon the people.
E-116 О-о, но брат мой, в тот день, когда он был окроплён Кровью Иисуса Христа, Дух Божий сорвал печать сверху донизу и вернул человека. И не то, что отстранил его от Присутствия Божьего, а Он вернул его прямо в Славу Шекина, в Присутствие Божье, так что его жизнь умерла.
E-116 But, oh, brother, when it was sprinkled that day with the Blood of Jesus Christ, a Spirit of God rent the seal from the top to the bottom, and brought man back. Not only kept him away from the Presence of God, but He brought him back into the Shekinah Glory, into the Presence of God; that he, his dead life…
E-117 Иисус сказал: "Если так сделали с зелёным Деревом, то что сделают с сухим?" И если так сделали с Ним, зелёным Деревом, имеющим Жизнь, то что будет со старым мёртвым формальным деревом, в котором нет Жизни (понимаете? вот), когда изливается гнев Божий? Как старое мёртвое формальное дерево сможет устоять, если зелёное Дерево... погибло даже зелёное Дерево и было отправлено в ад? Если гнев Божий излился за греховное непослушание, отправил зелёное Дерево в ад, то что же будет с сухим деревом, когда он на него обрушится? "Если праведник едва спасётся, то где грешник и нечестивый явится?" Тот человек, который отвергает этот путь; тот человек, который знает, что к чему; тот человек, которому было открыто, а он всё равно отказывается идти Божьим путём — что же будет с таким человеком? Что же будет?
E-117 Jesus said, “If they did this in a green Tree, what will they do in a dry?” And if they did that to Him, being the green Tree with Life, what will it be to the old dead formal tree that has no Life, see, now when the wrath of God is poured out? How can an old dead formal tree stand it, when the green Tree, it even perished the green Tree, and sent It’s, to hell? The wrath of God poured out for disobedience, of sin, sent the green Tree to hell, what will it do in a dry tree when it strikes it? “If the righteous will be scarcely saved, where will the sinner and ungodly appear?” That person that rejects the Way, that person that knows better, that person that’s been revealed to him, and he still refuses to walk in God’s Way, what will happen to that person? What’s it going to be?
E-118 Да, Он сорвал печать, которая не подпускала нас к Славе Шекина, потому что с грехом уже покончено.
E-118 Yes, He broke the seal that kept us from the Shekinah Glory, because sin was finished now.
E-119 Вот. Так вот, печать — это знак того, что дело закончено. И мы знаем, что печать... Например, надо опечатать вагон — загружают в него все изделия и всё складывают, а потом он опечатывается до своего места назначения. Любая печать означает законченное дело. Когда вы пишете документ, затем в конце на него ставится печать. Печать не ставится до тех пор, пока он не будет закончен.
E-119 And now the seal is a sign of a finished work. And we know that a seal, like you’re going to seal a box car, well, they put all the work in it, and store everything up, and then it’s sealed till its destination. Any seal is a finished work. When you write a document, then it’s sealed at the end. Never sealed until it’s finished.
E-120 Так вот, кровь козлов и телиц, и прочих не удаляла грех. Но когда это дело было закончено на Голгофе, грех был удалён.
E-120 Now, the blood of goats and heifers, and so forth, would not take away sin. But when this was finished at Calvary, it took away sin. Now watch.
E-121 Теперь смотрите. В Эдемском саду, чтобы люди не вернулись к тому Дереву, Бог поставил там Ангела как печать с мечом, обращающимся во все стороны, чтобы охранять это Дерево. И когда человек поклонялся, и он приходил... Итак, помните, Кто был у того Дерева? Кто был тем Деревом? — Это был Иисус.
E-121 At the garden of Eden, to keep people from getting back to that Tree, God set an Angel there as a seal, with a sword turning all ways, to guard that Tree. And when he made his worship, and he came down…Now remember, Who was at that Tree? Who was that Tree? It was Jesus.
E-122 Деревом смерти была ваша мать — она родила вас здесь в естественной жизни. Христос — это рождение через духовную Жизнь. Все, живущие от женщины, умирают, а все, рождённые от Мужчины, живут. Все, приходящие через женщину, являются плотскими, а все, приходящие от Мужчины, являются духовными. Не вот от этого человека, а от Человека — Христа Иисуса!
E-122 The tree of death was your mother, she brought you here in natural life. Christ is the Birth through Spiritual Life. All that live by the woman, die; all that’s born of the Man, lives. All that comes by the woman, is natural; all comes from the Man, is Spiritual. Not the man here; the Man Christ Jesus!
E-123 И смотрите, Дерево охранялось, невозможно было вернуться, потому что не было подходящего приношения, чтобы удалить грех. Следовательно, когда люди приходили на поклонение, Слава Шекина находилась за завесой, была от них запечатана. Она была от них запечатана с Эдемского сада.
E-123 And watch the Tree, guarded; it cannot get back, because there’s no offering appropriated to take sin away. So therefore when they come to worship, the Shekinah Glory was behind the veil, sealed off from them. It was sealed off from them, from the garden of Eden.
E-124 Но когда наступил день Пятидесятницы, брат мой, когда Иисус умер там, на Голгофе, и закончил дело, Он запечатал человека не снаружи, Он запечатал человека внутри у Себя. И теперь мы запечатаны, и изолированы в Присутствии Славы Шекина. Мы не только запечатаны внутри, но мы запечатаны внутри навечно. Аминь! О-о, я это люблю, уже запечатаны внутри! Вот вам и настоящая пасхальная Печать: "Ибо одним Духом мы все запечатаны в одно Тело".
Вы скажете: "Является ли Святой Дух Печатью?"
Вы скажете: "Является ли Святой Дух Печатью?"
E-124 But when the day of Pentecost came, brother, when Jesus died there at Calvary and finished the work, He didn’t seal man out, He sealed man inside with Himself. And now we’re sealed up, and shut up in the Presence of the Shekinah Glory. Not only are we sealed in, but we’re sealed in Eternally. Amen! Oh, I love that, sealed inside now! That’s the real Easter Seal, “For by one Spirit we are all sealed into one Body.”You say, “Is the Holy Ghost a Seal?”
E-125 В Ефесянам 4:30 сказано: "Не огорчайте Святого Духа Божьего, Которым вы запечатаны до дня вашего искупления". Это настоящая, истинная пасхальная Печать, которая показывает, что за грех расплатились вместо вас, и Бог принял вас, и вы запечатаны во Христа Святым Духом! С грехом покончено. Вечная Печать была завершена.
E-125 Ephesians 4:30 said, “Grieve not the Holy Spirit of God whereby you’re sealed until the day of your redemption.” That’s the genuine, true Easter Seal. Shows that sin has been paid for, for you, and God has accepted you, and you’re sealed into Christ by the Holy Ghost. Sin is finished. The Eternal Seal has been finished.
E-126 Теперь, сегодня мы воскресли. Почему мы можем так радоваться делам Божьим? Потому что мы воскресли. "Кого Он предузнал, тех и призвал; кого Он призвал, тех и оправдал; а кого Он оправдал, тех и прославил". Значит, мы уже воскресли. Мы воскресли изнутри наружу, а не снаружи внутрь. О-о! Вы заметили? Запечатаны не снаружи, не с этой стороны, но запечатаны внутри. (О-о, вот это да, вот бы церкви только увидеть это!) Понимаете, мы запечатаны не снаружи, мы запечатаны внутри. В те времена, когда грех был... был мерзостью перед Богом, и не было ничего подходящего, что могло бы удалить его, стояла печать, которая не пускала нас туда. А когда она разорвалась пополам, и та печать была сорвана приношением за грех, вознесённым за нас, теперь мы крещены внутри и запечатаны внутрь. Мы воскресли. Мы сейчас являемся воскресшими, уже воскресли. "Откуда ты знаешь?" — В Библии так сказано! Аминь. Мы уже воскресли. Мы уже воскресли с Ним в духовном воскресении. Что означает слово "оживлённый"? Оживлённый означает "воскресение". Так и есть. Мы уже воскрешённые прямо сейчас, восседаем вместе в Небесных местах во Христе Иисусе, наслаждаясь пасхальной Печатью. Аминь! Вот это истинная пасхальная Печать Божья. А как мы? — Одним Духом крестились в Тело и запечатаны навечно. Мы уже воскресли духовно. Из чего мы воскресли? — Из греховной жизни, мы раньше были грешниками и любили мирские вещи.
E-126 Now we are resurrected today. Why can we have such a time over the things of God? Because we are resurrected. “Those who He foreknew, He called; those who He called, He justified; those who He justified, He has glorified.” Then we are now resurrected. We are resurrected from the inside out, not from the outside in. Oh! Do you notice, not sealed out, this way, but sealed in. Oh, my, if the church could just see it! See, we’re not sealed out, we’re sealed in. Them days, when sin was—was abomination before God, and there was no appropriation to take it away, we were sealed away from it. Now when that ripped in two, and that seal was broke by a sin-offering being made from us, now we’re baptized inside, and sealed inside. We are resurrected. We are now resurrected, already resurrected. How do you know? The Bible said so! Amen. We are now resurrected. We are now raised with Him in spiritual resurrection. What does the word quickened mean? Quickened means “resurrection.” That’s right. We’re already resurrected, right now, sitting together in Heavenly places in Christ Jesus, enjoying the Easter Seal. Amen. That’s God’s true Easter Seal. How are we? By one Spirit baptized into the Body, and Sealed Eternally. We are now raised, spiritually. What did we raise from? From a life of sin, we were once sinners and loved the things of the world.
E-127 Так вот, многие люди говорят, что они воскресли, но их жизнь показывает совсем другое. Ваша жизнь показывает, кто вы такие. "По их плодам узнаете их", — сказал Иисус. Вот почему мы никогда не стали бы заставлять человека говорить на языках и утверждать, что он получил Святого Духа. Мы в это не верим. В Писании такого нет. Никак нет. Мужчины говорят языками, а потом берут и живут, как в миру. И женщины говорят на языках и подстригаются, носят макияж. Хм! Нельзя сказать, что это Святой Дух. Безусловно, нет, конечно, нет, конечно, нет. Мужчина курит сигары, берёт и живёт с женой другого, распутствует и всё такое — скажете, что это Святой Дух? Нет-нет. "По плодам их узнаете их. Худое дерево не может приносить добрые плоды, так и доброе дерево не приносит худые плоды".
E-127 Now, there’s many people say that they have been raised, but their life proves different. Your life proves what you are. “By their fruits you shall know them,” Jesus said. That’s the reason we never could go upon making a man speak in tongues and say he’s got the Holy Ghost. We don’t believe that. There’s no Scripture for that. No, sir. Men speak with tongues and go on out and live like the world. And women speak in tongues and bob off their hair, wear make-up. Huh! You couldn’t say that was the Holy Ghost. Surely not, certainly not, certainly not. A man smoke cigars, and go out here and live with the next man’s wife, run around, carry on, say that’s the Holy Ghost? No, no. “By their fruits you shall know them. A corrupt tree cannot bring forth good fruits, neither does a good tree bring forth corrupt fruits.”
E-128 Мы запечатаны Святым Духом, истинной пасхальной Печатью Божьей. Мы впечатаны в Тело Христово, навечно запечатаны. Печать не на промежуток времени, но на всю вечность. И теперь получивший Её человек воскрес из мёртвых, из греховной жизни. Что это значит? — Его Дух воскрес, его... его стремления воскресли, его жизнь воскресла, он — новое творение. И он собирается вместе с согражданами, как мы сегодня утром, чтобы молиться друг за друга и помогать друг другу, ободрять друг друга, восседать и собираться в Небесных местах во Христе Иисусе запечатанными Святым Духом. "Ибо вы умерли, и ваша жизнь сокрыта во Христе Богом, запечатанная Святым Духом", — сказано в Писании. Это в Писании. Теперь вы видите, что мы запечатаны пасхальной Печатью, пасхальной Печатью воскресения, которая подтвердила, что Его Жизнь и сказанное Им есть Истина. Так вот, мы видим, что это завершённое дело, это готовое изделие. Божье воскресение — это готовое изделие. Святой Дух — это Божья Печать готового изделия.
E-128 We are sealed by the Holy Ghost, God’s true Easter Seal. We are sealed into the Body of Christ, Eternally Sealed. Not a seal for a space of time; but for Eternity. And now that person that’s received that, is raised from the dead, from a life of sin. What is it? His Spirit has been raised, his—his ambitions are raised, his life has been raised, he is a new creature. And he comes together with fellow citizens, like we are this morning, to pray for one another, and to help one another, to encourage one another, and to set and gather in Heavenly places in Christ Jesus, sealed by the Holy Ghost. “For ye are dead, and your life is hid in Christ, through God, sealed by the Holy Ghost,” Scripture said. That’s the Scripture. Now you see we’re sealed by the Easter Seal. The Easter Seal of resurrection, which confirmed that His life and what He had said was true. Now we find out it’s a complete work, it’s a finished product. God’s resurrection is a finished product. The Holy Ghost is God’s Seal of a finished product.
E-129 Так вот, мы приходим ко Христу. Первое, что мы делаем — мы оправдываемся верою в Него. Когда мы это делаем, тогда мы осознаём, что мы поступали неправильно, мы просим Бога освятить нас, то есть, очистить нас от нашей греховной жизни. Мартин Лютер, его послание — оправдание. Затем пришёл Веслей с освящением. А когда всё это завершено, и Его Церковь завершена, что следующее? — Законченное дело. Законченное дело — это Печать, означающая, что Церковь была завершена.
E-129 Now we come to Christ. First thing we do, we get justified by believing on Him. When we do that, then we realize that we’ve done wrong, we ask God to sanctify us, that’s cleanse us from our life of sin. Martin Luther, justification, his message. Then come Wesley, with sanctification. And then when it’s all complete, and His Church is completed, what’s the next thing? A finished work. A finished work is the Seal, that the Church has been completed.
E-130 Как в пирамиде. Обратите внимание на долларовую купюру. Я рассказывал об этом. Я не знаю, говорил в этой скинии или нет. Обратите внимание, на долларовой купюре она названа "великой печатью". Разве можно сказать, что Соединённые Штаты признали, что в Египте у них великая печать, если на печати Соединённых Штатов на другой стороне — орёл? Почему они вынуждены назвать это великой печатью, великой печатью? Потому что, если вы обратите внимание, прямо за... над пирамидой есть небольшой каменный блок, и этот небольшой каменный блок является заглавным камнем, а этот заглавный камень так и не был положен на пирамиду. У него открытый верх, если вы там бывали. По благодати Божьей я там был. Так что на пирамиде нет... нет верхушки. Что это значит? Енох построил её перед потопом. Это был памятник, вот почему она не была разрушена во время потопа. Ничто её не разрушило, потому что это памятник.
E-130 Like in the pyramid. Notice on a dollar bill. I have referred to this. I don’t know whether I ever did here at the tabernacle, or not. You notice on a dollar bill, it’s called “the great seal.” Now how could you say that the United States could recognize that over in Egypt they have the great seal, and here’s the seal of the United States on the other side, an eagle? Why would they be forced to make that a great seal, the great seal? Because, if you notice, right behind, up above the pyramid there’s a little block, and that little block is the headstone, and that headstone was never put on the pyramid. It’s an open top, if you’ve ever been there. By the grace of God, I have. So there’s no—there’s no top on the pyramid. What is it? Enoch built it before the flood. It was a—a memorial, that’s the reason it never destroyed during the time of the flood. There’s nothing destroyed it, because it is a memorial.
E-131 Так вот, обратите внимание, в самом низу она широкая, а потом становится уже, всё меньше, а потом ещё уже, а затем переходит в заглавный камень. Это лютеранский период — оправдание в Церкви, освящение, затем крещение Святым Духом. Но когда она поднимается к верхушке, она продолжается — от лютеранского периода к периоду Веслея и в пятидесятнический период. Но когда она проходит пятидесятнический период, она формируется выше, и она должна дойти до такого момента, когда все эти камни настолько отточены, что лезвие бритвы...
E-131 Now if you notice, way down at the bottom it’s wide, and then it shapes up a little more in the minority, and then a little more, and then it goes to the headstone. That’s the Lutheran age, justification in the Church; sanctification; then the baptism of the Holy Ghost. But as it shapes towards the top, it continues from Lutheran age, to Wesley age, into Pentecostal age. But after it leave the Pentecostal age, it still shapes up until it has to get to such a place till all those stones are so honed till a razor blade…
E-132 Они там весят многие тонны. Как они их подняли — для человека это до сих пор загадка. Но можно взять это лезвие бритвы и провести — они настолько идеально отточены, что нельзя даже вставить лезвие бритвы там, где должен быть раствор. Вот как идеально сложены камни. И вот, когда этот заглавный камень... А камни подогнаны вот так, как бы расположены под таким углом, чтобы этот заглавный камень появился на оконечности и опустился прямо на неё. Там не нужно будет никакого раствора, он идеально совпадёт.
E-132 They weigh tons and tons, up there. How they ever got them up, that’s still a mystery to man. But they take this razor blade, and can run along, and it’s so honed out so perfect until you can’t even put a razor blade where mortar should be. That’s how perfect the stones are put together. And now when this headstone, which the stones dovetail in like this, kind of set in, in a way of angles so that the headstone will come in a point, and set right down into it. It won’t need any mortar, it’ll set perfect.
E-133 Именно это Бог делает со своей Церковью. Он оттачивает людей и делает это таким совершенным образом, что когда придёт Заглавный Камень, Христос, Он состыкует здание воедино, а потом все воскреснут, Церковь вознесётся. Заглавный Камень!
E-133 Now that’s what God is doing to His Church. He’s honing off the people, and making it in such a perfect way, that when the Headstone, Christ, comes, it fits the building together, and then a resurrection of the whole thing, the Church is gone up. The Headstone!
E-134 Так вот, мы восседаем вместе в Небесных местах во Христе Иисусе. Так вот, мы осознаём, что Иисус, тело Иисуса, после воскресения было вознесено. Итак, мы знаем, в Библии говорится, что существует три неба. Мы это знаем: первое небо, второе небо и третье небо; по-моему, Павел был вознесён до третьего неба и видел то, о чём ему не полагалось говорить. Так вот, первым небом в Писании называются, так сказать, облака; другими словами, здесь внизу, на земной печати. А когда та атмосфера, которая вверху, над облаками, опускается в Церковь, она становится Небесным местом. Затем второе небо считается солнечной системой. А третье небо — за пределами всего этого.
E-134 Now we are sitting together in Heavenly places in Christ Jesus. Now we realize that Jesus, the body of Jesus, was caught up from the resurrection. Now we know that the Bible speaks of three heavens. We know it, first heaven, second heaven, and third heaven. I believe it was Paul that was caught away into the third heaven and seen things that wasn’t expedient for him to speak of them. Now the first heaven is called, in the Scripture, like the clouds; in other words, down below, here on the earthly seal. Now when that Atmosphere from up in above the clouds becomes down into the Church, that’s a Heavenly place. Then the second heavens is considered the solar system. And the third heavens goes beyond that.
E-135 Теперь это наводит на одну мысль, на минутку обратите на это внимание. Так вот, Эйнштейн научно доказал, что если бы два предмета приближались друг ко другу, как две машины едут по дороге, и если бы они передвигались достаточно быстро (а по идее должны ехать очень быстро, как миллиард километров в секунду), они прошли бы один сквозь другой, даже ничего не задев. Это было бы из-за скорости, они прошли бы прямо один сквозь другой, ничего не задев.
E-135 Now we just happen to think, just watch this a minute. Now, Einstein proved, by scientific, that if two objects was coming to each other, like two cars coming down across the road, and if they were coming fast enough (now they’d really have to be going fast, like a billion miles per second) but they could pass right through one another and never disturb a thing. The speed would do it, pass them right through one another without disturbing anything.
E-136 Так вот, теперь обратите внимание. Тут недавно я стоял на горе Паломар в Калифорнии, и я там обратил внимание на телескоп, через который можно увидеть сто двадцать миллионов лет светового пространства. Теперь представьте, сто двадцать миллионов лет светового пространства, если посчитать — сколько это было бы километров! Понимаете?
E-136 Now, now if you’ll notice, I was standing here not long ago at Mount Palomar, in California, and I was noticing there that telescope that can see a hundred and twenty million years of light space. Now think, a hundred and twenty million years of light space, how many miles that would be to be broke down! See?
E-137 Однако Небеса ещё на много миллиардов, миллиардов и миллиардов световых лет дальше, так что это даже невообразимо. Как же нам туда попасть? Это перемещение, это будет как мысль, вот так быстро. Это будет быстрее... Как только подумаешь о Небесах, так сразу же там окажешься. Иисус после Своего воскресения проходил прямо через стены, прямо через двери и стоял, и ел варёную рыбу и сотовый мёд. Аллилуйя! Скорость! Как только жизнь выйдет из этого тела, мы окажемся там в Присутствии Божьем. Мы думаем только миллиметрами и сантиметрами, метрами и километрами, и так далее, мы в этой земной системе. Но когда мы отсюда уйдём, брат мой, о-о, вот это да, что это будет за время!
E-137 But yet Heaven is so many billions and billions and billions of—of light years beyond that, till it’s not even thought of. How would we get There? It’s the travel, it’ll be with like the mind, is so fast, it’ll be faster. If you could think of Heaven, that’s how quick you’d be there. Jesus, after He was resurrected, came right through the walls, right through the doors, and stood, and eat boiled fish, and honeycomb. Hallelujah. Speed! No sooner than life has gone out of this body, we’re in the Presence of God, yonder. We only know as feet and inches, and yards and miles, and so forth, we’re in this earthbound system. But when we leave here, brother, oh, my, what a time!
E-138 Недавно говорил об Аврааме и его семени после него, что через Авраама Бог показал, что Он оправдал Авраама в 12-й главе Бытия. А в этой... потом в 16-й главе Он подтвердил завет через освящение. В 17-й главе позволил ему кормиться от Его груди, черпать Святого Духа. А затем Он подтвердил или же разместил его (как вы слышали мою проповедь на тему "Его слушайте"), вывел Авраама и изменил его имя — был Аврамом, а стал Аврахамом, [Согласно английскому произношению—Пер.] дал ему часть Своего Имени Элохим — х-а-м.
E-138 Speaking the other night on the, Abraham and his Seed after him, how that God showed through Abraham. How He justified Abraham, the 12th chapter of Genesis. And on the…this on down, 16th chapter, how He confirmed the covenant through sanctification. On the 17th chapter, let him nurse from His breast, draw in the Holy Spirit. And then He confirmed, or placed him (like you’ve heard me preach the sermon of Hear Ye Him), took Abraham out and changed his name from Abram to Abraham, give him part of His Name, Elohim, h-a-m. Then we find out that, after that, He appeared to Abraham.
E-139 Потом мы видим, что после этого Он явился Аврааму, а теперь — его семени. Посмотрите, ведь Он сделал с семенем то же самое. Семя Авраама проходит через оправдание, освящение, крещение Святым Духом, проявление Его Имени, откровение того, Кем Он является (откровение о том, Кто Иисус Христос), крещение в Его Имя и всё прочее, это откровение, что Он делится Именем со Своей Церковью, вызвал их. Затем что Он сделал? В той же Церкви, которую Он нарёк Своим Именем, Именем Иисуса, что Он сделал? — Он явился в том же обличье, что и Аврааму, имея способность различить дух позади Себя. Видите? Явился в том же самом Имени, в том же самом, в том же обличье! Мы в самом конце пути.
E-139 Now to his Seed, watch how He’s done the Seed the same way. The Seed of Abraham come through justification, sanctification, baptism of the Holy Ghost; manifestation of His Name, revealing of Who He is (that revelation of Who? Jesus Christ), baptism in His Name, and so forth like that, that revelation, dividing His Name with His Church, called them out. Then what did He do? In that same Church that He called His Name, Jesus’ Name, what did He do? He appeared in the same form that He did to Abraham, being able to discern spirit behind Him. See? Appeared in that same Name, in that same thing, in the same form! We’re just at the end of the road.
E-140 Теперь заметьте, что произошло. Когда Он это сделал, это было последнее знамение, которое Он дал Церкви, прежде чем произошла перемена с Церковью — с Авраамом и Саррой. Так вот, когда Ангел рассказал тайну, женщина, которая символизировала Церковь, она с трудом могла в это поверить, она просто рассмеялась про себя. Видите, ей было сто лет, они с Авраамом уже не могли жить как муж и жена. Вы понимаете, что я имею в виду — семейных отношений, наверно, не было лет двадцать, ну, в этом смысле они были омертвелыми. Сарра, Авраам — всё равно, что мёртвые, утроба Сарры всё равно, что мёртвая. Но что случилось? Что произошло? Она сказала: "Как же я в таком пожилом возрасте и мой господин... У нас это прекратилось, у нас такое прекратилось много-много лет назад. Это невозможно для него, это невозможно для меня. Как же я смогу?" И она рассмеялась про себя.
E-140 Now notice what taken place. When He did that, that was the last sign that He give the Church before the change come to the Church, to Abraham and Sarah. Now when the Angel told the mystery, the woman (the Church, which represented), she could hardly believe it, she just laughed within herself. See, she was a hundred years old, it failed to be with her and Abraham as husband and wife. You understand what I mean, family relationships, probably twenty years before; well, they was dead in that manner. Sarah; Abraham as good as dead, Sarah’s womb as good as dead. But what happened? What taken place? She said, “How could I, being as old as I am, and my lord, we haven’t…ceased that way, we been that ceased from that way for many, many years. It’s impossible for him. It’s impossible for me. How can I do it?” And she laughed in herself.
E-141 И Ангел сказал: "Почему она рассмеялась? Почему она подумала так в сердце? Почему она так сказала?" Теперь смотрите, это было последнее знамение, прежде чем нечто произошло с Саррой и Авраамом.
E-141 And the Angel said, “Why did she laugh? Why did she think within her heart? Why did she say this?” Now watch, that was the last sign before something happened to Sarah and Abraham.
E-142 Однажды я здесь проповедовал и говорил вам, что Бог превратил их в молодого мужчину и женщину. В доказательство этому она пошла... они отправились в небольшую поездку и пошли в... в Герар, и Авимелех, тот филистимский царь, влюбился в Сарру и хотел на ней жениться. И, конечно, она снова стала молодой девушкой, красивой. И заметьте, Он должен был нечто сделать. Он должен был её изменить. Он не просто превратил её в молодого мужчину и женщину, его и её, не это Он сделал, потому что иначе присутствовало бы то же самое. Понимаете, они бы пришли... Ведь он женился на ней, когда ей было лет шестнадцать, и он был совсем молодым человеком, и они всю жизнь прожили без детей. Если бы Он только омолодил их, то у них опять произошло бы то же самое. Но Он должен был сделать кое-что другое — Он должен был изменить их, чтобы они смогли родить этого обетованного сына, обетованного сына, которого они собирались получить. Но Он должен был изменить весь их организм, превратить их в молодых и изменить их, чтобы они получили сына.
E-142 Now I preached here one time, and told you that God turned them back to a young man and woman. To prove it, she went down, they took a little trip and went down to—to Gerar, and Abimelech, that Philistine king, fell in love with Sarah, and wanted to marry her. ’Cause, she was a young woman again, beautiful. And notice, He had to do something, He had to change her. He didn’t just put her back to a young man and woman, him and her, He didn’t do that; because, if they would, the same thing would have existed. See, they’d come right… ’cause he married her when she was about sixteen, and he was just a young man, and they lived all their life with no children. If He just set them back, well, they’d just done the same thing again. But He had to do something different, He had to change them so that they could have this promised son, the promised son they was going to receive. But He had to change their whole system, and turn them back young and change them, to receive the son.
E-143 То же самое Он собирается сделать сразу после того... И запомните, после того как это знамение было полностью проявлено перед Авраамом и его группой, затем следующим событием была эта перемена. Понимаете? Так вот, мы уже всё видели при оправдании, освящении, крещении Святым Духом, размещение сына и Его знамения и чудеса, пребывание в Его Присутствии, чтобы различать помышления сердечные и так далее, как Он сказал: "Как было во дни Содома, так будет и в пришествие Сына Человеческого". Мы видим, как это происходит прямо сейчас! Какое было следующее событие? — Перемена тела. Вот, показывает то, чего мы ожидаем — долгожданного Сына. Слава! Правильно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] В этом теле мы не можем с Ним встретиться. Если мы изменимся в молодых мужчин и женщин, мы всё равно не сможем с Ним встретиться, потому что мы должны встретиться с Ним на воздухе. Помимо нашего превращения в молодых мужчин и женщин должно нечто произойти — мы должны измениться и вознестись в воздух для встречи с Ним. И следующее событие — это Восхищение Церкви и перемена тела усопших святых, чтобы встретиться с Господом Иисусом на воздухе! О-о, память о Пасхе, надёжно запечатанные Святым Духом!
E-143 The same thing He’s going to do next! After that, and remember, after that sign was manifested fully to Abraham and his group, then the next thing come was that change. See? Now we done seen everything through justification, sanctification, baptism of the Holy Ghost, placing of the son, and the signs and wonders of Him, being in His Presence to discern the thoughts of the heart, and so forth, as He said, “As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man.” We see that taking place right now! What was the next thing? The change of the body. Now, show that this we are looking for, an expected Son. Glory! Is that right? We cannot meet Him in these bodies. If we are changed back to young men and women, still we can’t meet Him, because we have to meet Him in the air. There has to be something done besides change us back to young men and women, we’ve got to be changed and caught up in the air to meet Him. And the next thing coming is the Rapture of the Church, and the change of the body of the sleeping saints, to meet the Lord Jesus in the air.
E-144 Так вот, у ворот Эдема человек был запечатан от Бога, а в Пятидесятницу он был навечно запечатан в Бога. Он уже не входит и не выходит, он там навсегда. Смотрите: "Одним Духом мы крестились в одно Тело", — Святым Духом. Верно? Значит, мы запечатаны до каких пор? — До дня вашего искупления! Он уже не стремится к мирским вещам: "Ибо вы умерли, и ваша жизнь сокрыта Христом в Боге, запечатана внутри Святым Духом". О-о, какое прекрасное место Писания — запечатаны во Христа Святым Духом!
E-144 Oh, the memorial of Easter, those that are sealed away by the Holy Spirit! Now at Eden gate, man was sealed away from God, at Pentecost he was Eternally Sealed into God. He goes in or out no more, he’s There for good! Look! One Spirit, “We’re baptized into one Body, by the Holy Ghost.” Is that right? Then we are sealed until how long? To the day of your redemption! He no more goes out for the things of the world. “For ye are dead, and your life is hid in God through Christ, sealed in by the Holy Ghost.” Oh, what a beautiful Scripture, sealed into Christ by the Holy Ghost!
E-145 Затем, когда Иисус воскрес из мёртвых, люди опять были вынуждены принять решение: "Он воскрес или Он не воскрес?" И что они сделали? — Они сделали то же самое, что сделали на том фиктивном суде (политика вместе с церковью), потому что политики и религиозники собрались вместе так же, как было тогда. Точно так же, как они собираются сделать в будущем и делают это прямо сейчас — политика и религия!
E-145 Then when Jesus raised from the dead, man was again forced to make their decision, “Did He rise, or did not He raise?” And what did they do? They did the same thing they did at that mock trial, politics and church together; for the political and the religious got together the same as they did then.
E-146 Ахав был довольно неплохим парнем, но вот Иезавель, он женился на ней. Я не говорю, что президент Кеннеди — не хороший человек, но он женат на той системе Иезавели. Не Ахав это делал, а Иезавель за кулисами трона контролировала всё. Именно эта система Иезавели нанесёт урон здесь. А он должен выполнять, потому что он женат на ней. Он должен оттуда получать, он должен это выполнять — он женат на ней. О-о, вот это да! Люди, разве вы не видите, что делает Писание? Разве вы не видите, в каком мы положении сейчас, в последние дни?
E-146 Just the same as they’re going to do in the future, and doing it right now, politics and religion! Ahab was a pretty good guy, but Jezebel, he was married to her. I don’t say that President Kennedy isn’t a good man, but he’s married to that Jezebel system. It wasn’t Ahab that did it, it was Jezebel behind the throne, that controlled it. It’s that Jezebel system that’s going to do the damage here. He has to do, ’cause he’s married to her. He has to receive it, he has to do it, he’s married to her. Oh, my! Peoples, can’t you see what the Scripture is doing? Can’t you see where we’re standing here in the last days?
E-147 Так вот, обратите внимание. Люди после воскресения... Вы видите эту пародию на суд — передали дело церкви, зная, что церковь сделает. И что произошло, когда те солдаты перепугались и убежали? — Церковь наняла этих солдат и дала денег, чтобы они говорили, что Его ученики пришли ночью и унесли Его.
E-147 Now notice man after the resurrection. You see that mock trial, turned it over to the church, knowing what the church would do. And what did it happen when these soldiers was scared and run away? The church hired these soldiers, and was given money, to go say that “His disciples came by night and took Him away.”
E-148 Тогда я хочу вас спросить: если ученики пришли ночью и унесли Его, то почему они не взяли одежду, которая была на Нём? Если бы они были ворами и украли Его, то почему они не взяли также и одежду? Но ведь там лежали пелены и платок, который был на Его лице, там лежали пелены, в которых было Его тело. Он просто прошёл сквозь всё это и поднялся при воскресении. Ничего не задел, точно так, как Его положили, Он лежал так же, но Он вышел из пелен. Аминь!
E-148 Then I want to ask you. If the disciples came by night and took Him away, why didn’t they take the robe that was on Him? If they were thieves, and stealing, why didn’t they take the robe, too? But the linen was laying right there, with the napkin over His face, the linen laying where it was over His body. He just moved right through it all, and went up to the resurrection. Not a thing was disturbed; just the way He was laid, He was laying the same way, but He had went out from the linen. Amen.
E-149 Видите? Но опять пародия на суд, ложное обвинение. А почему? — Они были вынуждены, они были вынуждены принять решение. Человек должен был принять решение. Церковь должна была сказать: "Он воскрес из мёртвых", или: "Он не воскрес из мёртвых". Аминь.
E-149 See, but a mock trial again, a—a—a false accusation. Because why? They were forced, they were forced to make a decision. Man had to make a decision. The Church had to say, “He’s raised from the dead,” or, “He has not raised from the dead.” Amen.
E-150 О-о, давайте сейчас включим свой слух, наденьте свой духовный слуховой аппарат. Заметьте, всё сводится к тому же самому. Люди пытаются отслеживать, например, наши собрания, и говорят... Я слышал, как даже в церквях, в так называемой церкви Христа сказали: "Я дам тысячу долларов любому человеку, который сможет показать хоть одно доказательство воскре-... исцеления человека". Я привёл к ним даже врачей, а они всё равно не поверили в это. Почему? — Они вынуждены принять решение. Они сами себя запечатали снаружи вместе с Каином, с религиозными культами. Истинная маленькая Церковь Божья находится в меньшинстве, и всегда двигалась таким образом, но она... Как она выстрадала те полторы тысячи лет тёмного средневековья?
E-150 Oh, let’s get our hearing on now, put your spiritual hearing aid in. Notice, it’s come to that same thing. Men are trying to follow, like our meetings, and saying…I’ve heard even churches, the Church of Christ, so-called, said, “I’ll give a thousand dollars for any man that can show one evidence of a resurrect-…or a person that’s been healed.” I’ve took doctors to them, and they wouldn’t even believe it. Why? They are forced to make a decision. They have sealed themselves outside, with Cain, with the religious cults. The true little Church of God is in the minority, but always moved that way, but she’ll…How did She suffer that fifteen hundred years of dark ages?
E-151 Говорят: "Римская церковь..." Конечно, римская церковь сначала была пятидесятнической церковью — католическая церковь. Она началась в Пятидесятницу, но потом ей захотелось организоваться.
E-151 They say, “The Roman church!” Sure, the Roman church was first the pentecostal church, the Catholic church was. It began at Pentecost, but then it wanted to organize.
E-152 И если бы эта пятидесятническая церковь просуществовала ещё две тысячи лет, они стали бы хуже, чем католики сейчас. Они так далеко от всего уходят! На днях мне задали вопрос: "Если ты приедешь в такое-то место, ты будешь проповедовать о том, что женщины носят макияж, что им нельзя носить шорты, нельзя носить таких вещей?"
Я сказал: "Тогда не просите меня. Нет-нет, не просите меня приехать".
Я сказал: "Тогда не просите меня. Нет-нет, не просите меня приехать".
E-152 And if this Pentecostal church would stand for another two thousand years, they’d be worse than the Catholic is now. They’re getting so far away from everything! I was questioned the other day, “Are you going to preach if you come to this place, on women wearing make-up, they shouldn’t wear shorts, shouldn’t wear these things?”I said, “Don’t ask me then. No, sir. Don’t ask me to come.”
E-153 “Are you going to preach it?” They even said, “What business is that of yours?”
E-154 Я сказал: "Это Господне дело, и я занимаюсь Его делом". Совершенно верно. Точно! И я просто сказал...
"Зачем ты это делаешь? Неужели в наше время нельзя о других вещах?"
"Зачем ты это делаешь? Неужели в наше время нельзя о других вещах?"
E-154 I said, “It’s the Lord’s business, and I’m about His business.” That’s exactly right. Exactly! So I said just…“What do you do that for? Ain’t them other things to say?”
E-155 Я сказал: "Да, но пусть они это выполнят, а потом поговорим о других вещах". Понимаете? Понимаете? Видите? "Давайте... давайте заложим основание".
E-155 I said, “Yeah, but let them do that, and then we’ll talk on other things, you see. See? See, let—let—let’s get the foundation laid.”
E-156 Вот в чём дело. Вы пытаетесь перепрыгнуть через лестницу наверх, тогда как ещё должны быть внизу. Понимаете? Начните отсюда снизу, очиститесь и начните правильно, а потом на этом мы можем строить. Иначе ничего не построишь, потому что любое основание, не построенное на принципах Христа, разрушится. И в Библии сказано: "Женщина, носящая мужскую одежду — это мерзость". Это ничуть не изменилось, и Бог не изменился. Он вечен, и Его мысли вчера такие же, какие они сегодня, и такими будут всегда. Его Дух вчера, сегодня и во веки Тот же. Его дела вчера, сегодня и во веки те же. Его искупление вчера, сегодня и во веки то же. И Он Сам вчера, сегодня и во веки Тот же. Этого никак не обойти. Всё проверяется на практике. Мы это знаем. Является ли это правдой? — Бог так сказал.
E-156 That’s what’s the matter. You’re trying to jump up on top of the ladder, when you ought to be on the bottom yet. See? Get started down here, clean up and get started right, and then we could build upon that. Otherwise, you cannot build, because any foundation that’s not built upon the principles of Christ will fall. And the Bible, It said, “It’s an abomination for a woman to wear a garment pertains to a man.” It hasn’t changed one bit, and God hasn’t changed. He’s Eternal, and His thoughts yesterday is the same as they are today, and will be forever. His Spirit is the same yesterday, today, and forever. His works is the same yesterday, today, and forever. His redemption is the same yesterday, today, and forever. And He is the same yesterday, today, and forever. There’s no way of getting around it. Now the proof of the pudding is the eating thereof. We know that. Is it right? God said it was.
E-157 Люди были вынуждены принять решение. Что они были вынуждены сделать сначала во времена Христа? Что они были вынуждены сделать? Сначала они были вынуждены принять Его! Он показал им Своё знамение, Свою Печать, что Он и был Мессией! Как Он это показал? — Он совершал в точности то, о чём в Библии было предсказано. Он был Пророком, и Он различал мысли в их разуме. А они сказали: "Он дьявол, веельзевул". Они были вынуждены принять решение. Они больше не могли об этом молчать! [Брат Бранхам стучит по кафедре—Ред.]
E-157 Man was forced to make a decision. What was they forced first in the days of Christ? What was they forced to do? They were forced, first, to accept Him. He showed them His sign, His Seal, He was the Messiah! How did He show it? By just exactly what the Bible said He would do. He was a Prophet, and He discerned the thoughts in their mind. And they said, “He’s a devil, Beelzebub.” They were forced to make a decision. They could not hold it any longer.
E-158 Не сможет также и пятидесятническая церковь или баптистская, или пресвитерианская! Святой Дух вое-... Христос воскрес, и Он в Церкви. А они говорят: "Этот человек крестит во Имя Иисуса. Он считает, что необязательно заговорить языками, чтобы получить Святого Духа, и всё такое, что это не первоначальное доказательство. Он за то, чтобы женщины... наши женщины все ходили вот с такими волосами. Я думаю, что это не имеет никакого значения". Тогда почему Бог подтверждает, что это Истина? Выясните, в чём дело.
E-158 And neither can the Pentecostal church, or the Baptist, or Presbyterian! The Holy Ghost has…Christ has arisen, and He’s in the Church. And they say, “This man baptizes in the Name of Jesus. He believes you don’t have to speak with tongues for the Holy Ghost, and things like that, that that’s not the initial evidence. He believes in women, our women all wearing their hair like that. I think it has nothing to do with it.” Then why is God vindicating that This is the Truth? Find out where it’s at.
E-159 Они отказались от Его мессианства, когда Он показал им, что Он и есть Мессия. Они были вынуждены что-то сказать.
E-159 They refused His Messiahship when He showed them He was the Messiah. They were forced to say something.
E-160 Так же и сегодня люди это отвергают и не хотят это финансировать, и умывают руки. Они вынуждены принять решение. Компромисса быть не может! Мы в конце времени. Человек вынужден принять это или отвергнуть это. Вы должны принять это или отрешиться от этого. Америка вынуждена это сделать. Скиния Бранхама вынуждена это сделать. Пятидесятники, методисты вынуждены это сделать. Всюду это вынуждены сделать. Вы должны принять это или оставить. Бог подтвердил Своё Слово, показывая Свои знамения, подтверждая Своё служение, точно показывая, каков Он, доказывая, что Он — Бог. Иисус сказал: "Если Я не творю дел Отца Моего, тогда не верьте Мне". Верно. "Но если Я творю дела Отца, тогда верьте делам". Вот так-то. Видите, они не могут... они... они не могут ничего в этом найти, потому что это правда. Тогда почему они этого не принимают? — Из-за деноминации. Они не могут этого принять, так что теперь они вынуждены сделать открытое заявление.
E-160 And so are they today, turning It down, and won’t sponsor It, and washing their hands from It. The decision is forced upon them. There’s no middle road! We’re at the end time. Man is forced to receive It or reject It. You’ve got to accept It or turn It away. It’s forced upon America. It’s forced on the Branham Tabernacle. It’s forced on the Pentecostals, on the Methodists. It’s forced everywhere. You have to take It or leave It. God has confirmed His Word, showing His signs, backing His ministry, showing exactly what He is, by proving that He’s God. Jesus said, “If I do not the works of My Father, then don’t believe Me.” That’s right. “But if I do the works of the Father, then you believe the works.” There you are. See, they can’t, they—they—they can’t find nothing in That, because That’s true. Then why don’t they receive It? Is because of denomination. They can’t receive It, so they are forced now to make a showdown.
E-161 И всего несколько дней назад в Огайо те же церкви, которые финансировали меня год назад — из-за того, что я это раскритиковал и показал, что это неправильно — ни одна из них не сотрудничала, кроме одной церкви брата Салливана. Я сказал: "У меня те же самые руки, у меня те же самые ноги, у меня то же самое Послание, я тот же брат Бранхам. В чём со мной дело?" Это не я. Святой Дух по-прежнему говорит, Святой Дух по-прежнему совершает те же дела, Он по-прежнему это показывает. Но вас вынуждают! Верно, их вынуждают. И великий Святой Дух ниспадает прямо среди них и изрекает Слова, и говорит всё, что Он говорил тогда. А они при этом всё равно...
E-161 And in Ohio just a few days ago, the same churches that sponsored me a year ago; because I attacked it, and showed that it was wrong, there wasn’t one of them, but one church, Brother Sullivan, would cooperate. I said, “I still have the same hand, I still have the same feet, I still have the same Message, I’m still Brother Branham. What’s the matter with me?” It’s not me. The Holy Spirit still speaks, the Holy Spirit still does the same works, He still shows it. But you’re forced! That’s right, they are forced. And the great Holy Spirit falling right in their midst, and speaking the Words and saying the things that He said then. Then still they…
E-162 Посмотрите, что было недавно в Калифорнии. Думаю, что смогу найти это здесь, вот оно. Я был в кафетерии "Клиффтон" на завтраке. И там один брат баптист... Когда я закончил (а я просто вовсю громил церкви, говорил им, что они делают зло и всё, что они вытворяют, отвергают Бога), вышел вперёд один брат баптист, чтобы обнять меня, помолиться. И когда он подошёл, он заговорил как на языках. Когда он... А он был баптистом, понятия об этом не имел. Когда он закончил, он сказал. ..
E-162 Look here in California the other day. I think I can find it here; here it is. I was at Clifton’s Cafeteria, the breakfast. And there a Baptist brother…after I got through just tearing the churches to pieces, telling them how they were doing evil, and the things they were doing, rejecting God. This Baptist brother come up here to put his arms around me, to pray. And, when he did, he started speaking like in tongues. When he…Now, he was a Baptist, knowed nothing about it. When he got through, he said…
E-163 И там в конце стояла одна женщина из Луизианы, француженка, сказала: "Это не был неизвестный язык, это был французский". А тут сидела другая женщина из Швейцарии, из Лозанны, которая говорит по-французски (я был там) — она сказала, что она правильно это перевела. И тут подходит один молодой человек, прошёл туда (я никогда его не видел, он ни с кем не был знаком), он оказался переводчиком на французский в ООН, сказал: "Совершенно верно". Сказал...
E-163 And a woman standing back there, from Louisiana, a Frenchman, said, “That wasn’t an unknown tongue, that was French.” And here sat another woman from Switzerland, Lucerne, which speaks French, (I’ve been there), she said that she interpreted it right. Here come a young man walking down through there (I never seen him, nobody had ever seen him), he was the French interpreter for the U.N., said, “Exactly, it’s right,” said.
E-164 И этот человек говорит... И, вы знаете, этот человек (я скажу через минутку, как его зовут), его зовут Генри. Через минутку я вспомню его фамилию, мне кажется, она здесь записана. Я не знаю. Если нет, то это есть в "Голосе" предпринимателей. Но он... Ах да, это Дэнни Генри. Так вот, это... Не могу вспомнить ту кинозвезду. [Кто-то говорит: "Мэрилин Монро?"—Ред.] Нет, это не Мэрилин. Меда... Джейн Рассел, двоюродный брат Джейн Рассел. И он подошёл и обнял меня, чтобы похвалить меня, и вот какие слова он высказал. Он сказал: "Эту проповедь можно было бы поместить в Книгу Откровений". Говорит: "Это правда". Он сказал: "Брат Бранхам, я хочу помолиться за вас". Он обхватил меня руками и заговорил на французском, а сам и понятия об этом не имел.
E-164 And this man says, and you know this man, I’ll call his name just in a minute. His name was Henry. I’ll get his last name just in a moment, I think it’s wrote on here. I don’t know. It’s in the Business Men’s Voice, if it isn’t. But he…Oh, yes, “By Danny Henry.” Now that is…I can’t think of that movie star. [Someone says, “Marilyn Monroe?”—Ed.] No, it isn’t Marilyn. Meda…Jane Russell, Jane Russell’s cousin. And he came up and put his arms around me, to comment me, and here’s the words he said. He said, “That sermon could be put into the Book of Revelation.” Said, “It’s right.” He said, “I want to pray for you, Brother Branham.” He throwed his arms around me, begin to speaking in French, and didn’t know nothing about it.
E-165 И вот истолкование, он оформил его в виде документа итак далее. Тут написано: "Я, Виктор де Ду, — французская фамилия, — являюсь французом, — и так далее, — и присутствовал, когда... когда Дэнни, — (как его там?), — Дэнни Генри высказал это сообщение брату Бранхаму 11-го февраля 1961 года". Он живёт на 809 Норд Кинг Роуд, Лос-Анджелес 64. Послушайте... послушайте, что написано:
Поскольку ты избрал узкую стезю...
Видите, это мне, конечно, понятно. Но одна часть мне непонятна.
Поскольку ты избрал узкую стезю, более трудный путь, ты поступил по выбору своему.
Поскольку ты избрал узкую стезю...
Видите, это мне, конечно, понятно. Но одна часть мне непонятна.
Поскольку ты избрал узкую стезю, более трудный путь, ты поступил по выбору своему.
E-165 And here was the interpretation, he’s got it wrote down as the document come, in form, and so forth. It said, “I, Victor D-e D-o-w-x,” French name, “am a Frenchman,” and so forth, “and was there when—when Danny” what-you-call-it, “Danny Henry, gave this in message over Brother Branham, on February the eleventh, 1961.” He lives at “809 North King’s Road, Los Angeles 64.” Listen at the—listen at the reading.Because thou has chosen the narrow path…Now, you see, I get that all right. There’s part of it I don’t.Because thou has chosen the narrow path, the harder way; thou has walked of thy own choosing.
E-166 Я, конечно, могу это понять. Видите? Понимаете, ты сам выбираешь. Моисей сам сделал выбор, он не обязан был это делать. Я тоже не обязан был выбирать эту стезю. У меня там могли бы быть большие здания, как у некоторых. Меня могли бы всюду показывать по телевиденью. Но кто бы стал меня финансировать на… на то, чтобы рушить само основание? Но одно верно: мне ни перед чьими ногами не нужно преклоняться, кроме Господа Иисуса Христа. Аминь. Верно. Да. Я проповедую то, что говорится в Библии. Мне не надо идти на компромисс с их организациями, потому что я к ним не принадлежу. Я сделал выбор. Точно как Он сказал тогда: "Как Я был с Моисеем, так Я буду и с тобой". А Он дал Моисею в доказательство два подтверждающих знамения. И Моисей сделал свой выбор. Понимаете? Моисей сделал свой выбор. Так что это легко понять. Видите?
...ты избрал... Поскольку ты избрал узкую стезю, более трудный путь, ты поступил по выбору своему.
...ты избрал... Поскольку ты избрал узкую стезю, более трудный путь, ты поступил по выбору своему.
E-166 I can get that all right, see. See, you choose it yourself. Moses made his own choice, he didn’t have to do it. Neither did I have to take this path. I could have had big buildings out yonder like some of them has got. I could be all across on television. But who would sponsor me on—on tearing the very foundation? But one thing, I don’t have to bow down to nobody’s feet but the Lord Jesus Christ. That’s right. Yes. I preach what the Bible says. I don’t have to compromise with their organizations, ’cause I don’t belong to them. I made the choice. Just like He said up there, “As I was with Moses, so will I be with you.” And He give Moses two signs of confirmation, to prove. And Moses made his own choice. See, Moses made his own choice. So that’s easy to understand that, see, “Thou has chose.”Because thou has chosen the narrow path, the harder way; thou has walked of your own choosing.
E-167 Так вот. Итак, этот человек... Теперь смотрите, как это написано, вы увидите, что это написано иностранными словосочетаниями.
Ты выбрал верное и точное решение, и это есть Мой Путь.
Благословен Бог! "Это Мой Путь", — Он сказал.
Из-за этого исключительно важного решения огромная доля Небес ожидает тебя.
Он никогда не слышал о том видении (понимаете?), что просто... Вы помните то видение.
...огромная доля Небес ожидает тебя. Что за славное решение ты принял! (Видите?) Само по себе это...
Ты выбрал верное и точное решение, и это есть Мой Путь.
Благословен Бог! "Это Мой Путь", — Он сказал.
Из-за этого исключительно важного решения огромная доля Небес ожидает тебя.
Он никогда не слышал о том видении (понимаете?), что просто... Вы помните то видение.
...огромная доля Небес ожидает тебя. Что за славное решение ты принял! (Видите?) Само по себе это...
E-167 Now here, now this man, now watch how it’s wrote, you can see it’s wrote in—in foreign words.Thou has picked the correct and precise decision, and it is MY WAY.Bless God! “It’s My Way,” He said.Because of this momentous decision, a huge portion of Heaven waits thee.He had never heard about the vision, you see, of this; you remember the vision.…huge portion of Heaven waits thee. What a glorious decision thou has made! See?This in itself…
E-168 А вот то, что отсюда и дальше, я не понимаю.
Само по себе это и есть то... (это в больших скобках) ... что даст и приведёт в исполнение потрясающую победу в любви божественной.
Само по себе это и есть то... (это в больших скобках) ... что даст и приведёт в исполнение потрясающую победу в любви божественной.
E-168 Now here is, from here on, I don’t understand.This in itself is that…(big parentheses around it)… which will give and make come to pass a tremendous victory in the Love Divine.
E-169 Я не знаю, что это означает: "Это приведёт в исполнение". Наверно, однажды в той маленькой палатке, которая будет там стоять, Он раскроет это.
E-169 I don’t know what that means, “this will make come to pass.” Perhaps in the little tent one of these days, sitting back yonder, He’ll make it known.
E-170 Почему? Не потому, что мы обязаны были это сделать. Не потому, что... что это... это просто лёгкий путь. Можно быть популярным, все гладили бы тебя по головке, деньги стекались бы отовсюду на радио или телевиденье, и прочее. Говорили, что возьмут и покажут это по телевиденью. Я против того, чтобы брали и показывали Божье на источнике такой мирской вульгарности. Я против всех этих восторженных приветствий и чтобы это как-то раздували. Я за то, чтобы просто оставить всё, как есть, как Бог... Он Бог, пусть Он делает с этим, что Он хочет. Мы слуги, просто служим Господу, делаем только так, как сказал Бог.
E-170 Why? Not because we had to do it. Not because that—that it—it—it’s just a easy way. You can be popular, you’d have everybody patting you on the back, money flowing in from everywhere for a radio or televisions, and so forth. They said they would take it and televise it. I don’t believe in taking God’s things and putting them out on such vulgarity stuff of the world. I don’t believe in all this hooping up and making something that isn’t. I believe in just letting it alone, wait. God, He’s God, let Him do with it what He wants to. We are servants, just serve the Lord, just do as God said. Man, in the midst of all of it, though, is forced to make a decision.
E-171 Однако, несмотря на всё это, люди вынуждены принять решение. Они были вынуждены принять решение, когда Христос был здесь, на земле, потому что Он доказал им, что Он и был Мессия. Верно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] И они были вынуждены, и кем они Его обозвали? — Веельзевулом, гадателем. Затем на Пасху Своим... Своим знамением, Печатью, Бог доказал, что Он воскресил Его из мёртвых. После всех прочих вещей Он воскресил Его из мёртвых!
E-171 They were forced to make a decision when Christ was here on earth, because He proved to them He was the Messiah. Is that right? [Congregation says, “Amen”—Ed.] And they were forced, and what did they call Him? “Beelzebub, a fortuneteller.” Then by His sign, Seal, at Easter, God proved it, that He raised Him up from the dead. After all these other things, He raised Him from the dead!
E-172 Так вот, церковь утверждает, что имеет Святого Духа — Божье доказательство того, что вы перешли из смерти в Жизнь, потому что всё старое прошло и для вас всё стало новым. Это Божье доказательство воскресения. Вы не такие, какими вы были раньше, вы изменились! Если вы раньше сомневались в Божьем Слове, то сейчас на каждое Слово, Которое говорится в Божьем Слове, вы говорите: "Аминь!" Видите? С вами что-то произошло. Это только первая стадия воскресения — Дух внутри.
E-172 Now the church that claims to have the Holy Ghost, God’s proof of it, that you’ve passed from death unto Life, because the old things has passed away, and things have become new to you. That’s God’s proof of the resurrection. You’re not like you used to be, you are changed! Where you used to doubt God’s Word; every Word God’s Word speaks, you say, “Amen!” See, there’s something happened to you. That’s just the first form of the resurrection, the Spirit on the inside.
E-173 Так вот, Пятидесятница... После Пятидесятницы, когда эти люди получили Святого Духа, человек опять был вынужден принять решение: "Это от Бога или это не от Бога?" И что они сказали? — "Они еретики. Это сумасшествие. Они в заблуждении". Даже Агриппа сказал Павлу: "Ты безумный". Безумный означает "сумасшедший".
E-173 Now Pentecost. After Pentecost, when these people received the Holy Ghost, man was forced again to make a decision, “Is that of God or isn’t It of God?” And what did they say? “They are heretics. That’s crazy. They’re in delusion.” Even Agrippa told Paul, “You are mad.” Mad means “crazy.”
E-174 И что сказал Павел? — "То, что называют ересью, именно так я поклоняюсь Богу". У него была пасхальная Печать! С ним явно что-то произошло. Сегодня я рад быть с ним в сердце рука об руку и сказать: "Павел..." Почему? — Мы должны проповедовать то же самое Слово. Павел повелел им заново креститься — во Имя Иисуса, после того как они были крещены иначе. Он сказал: "Если бы Ангел с Небес сказал что-нибудь другое, да будет он проклят". Он проповедовал божественное исцеление, он проповедовал силу воскресения, он проповедовал, что Иисус Христос вчера, сегодня и во веки тот же. Видения, силы и проявления Духа сопровождали его.
E-174 And what did Paul say? “In the Way that’s called heresy, that’s the way I worship God.” He had the Easter Seal! He had been there when something happened. I’m glad to join hands with him this morning, in heart, and say, “Paul!” Why? We’d have to preach the same Word. Paul commanded them to be baptized over, in Jesus’ Name, after they had been baptized other words. He said, “If an angel from Heaven said anything else, let him be accursed.” He preached Divine Healing. He preached the power of the resurrection. He preached Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever. Visions, and powers and manifestations of the Spirit followed him.
E-175 У вас должно быть то же самое Послание, то же самое. Не теология, не какие-то церковные дела, но сила Божья, Пятидесятница и та же самая Печать. Печать Святого Духа, истинная пасхальная Печать Божья — это удостоверение человека. Верно. Это ваше право первородства. Это удостоверение того, что вы перешли из смерти в Жизнь, и Бог действует через вас так же, как Он действовал через Господа Иисуса, потому что это ваше удостоверение. "Верующих будут сопровождать эти знамения. Идите по всему миру", — после Пасхи, после Пятидесятницы, после того как была дана пасхальная Печать воскресения. Что это было такое? — Та Жизнь, которая была в воскрешённом Христе, пришла и оживила Его Церковь, и живёт в Церкви, чтобы совершать те же самые знамения.
E-175 You’ll have to have the same Message, the same thing. Not a theology, not some church doings; but the Power of God, pentecost, and same Seal. The Seal of the Holy Ghost, God’s true Easter Seal is a man’s credentials. Right! It’s your birthrights. It’s a credential that you have passed from death unto Life, and God is working through you the same way He did the Lord Jesus, because it’s your credential. “These signs shall follow them that believe. Go ye into all the world,” after Easter, after the Pentecost, after the Seal of Easter was given, of the resurrection. What was it? The Life that was in Christ that was raised up, has come and quickened His Church, and lives in the Church to do the same signs.
E-176 Надеюсь, это не пролетает мимо ваших ушей. Надеюсь, что я не задерживаю вас так долго, что вы... вы не... не радуетесь тому, что я имею в виду. Понимаете? Я знаю, что тяжело, люди стоят. Пожалуйста, ещё... ещё несколько минут, постарайтесь, если можете. Понимаете? Я хочу, чтобы вы поняли эту мысль, друзья. Я хочу, чтобы вы поняли, что в моём сердце, что находится вот здесь уже тридцать один год, с тех пор как я заложил там, на углу, небольшой краеугольный камень. Понимаете? Вот Истина. [Брат Бранхам показывает Библию—Ред.] Я старался отстаивать Её. От Неё были всякие отхождения, это правда, но так всегда было.
E-176 I hope it don’t go over your head. I hope I’m not keeping you so long that you—you won’t—won’t get the joy of what I mean, see. I know it’s hard, you people standing. Please, just—just a few minutes, try if you can. See, I want you to get this point, friend. I want you to see what’s in my heart, what’s been here thirty-one years, since I laid that little cornerstone there on the corner. See, there’s a Truth, I’ve tried to stand for It. There’s been all kinds of things went out from It, that is true, but it’s always been that way.
E-177 Я читал о Мартине Лютере, написано: "Было трудно поверить, что он мог протестовать против католической церкви, и ему это сходило с рук. Это было поразительно. Но самое поразительное то, что он смог не поддаться всему фанатизму, который последовал за его пробуждением, и мог оставаться верным Библии". Говорите то, что говорит Бог, и не говорите ничего другого. Не отходите от Неё ни на шаг, шагайте с прямым, точным решением Божьим. Вместо... Раз Бог решил именно таким образом, то давайте этого и придерживаться. Таково Его решение. Аминь. Так точно. Так точно.
E-177 I was reading on Martin Luther, said, “It was a hard thing to believe that he could protest the Catholic church and get by with it. That was a great thing. But the greatest thing, that how he could hold his head level above all the fanaticism that followed his revival, that could stay true in the Bible.” Say what God says, and say nothing else. Just stay right with It, walk in the straight, precise decision of God. Instead…If God decides it to be this way, let’s stay right with It. That’s His decision. Amen. Yes, sir. Yes, sir.
E-178 Печать Пятидесятницы — это удостоверение верующего о том, что он перешёл из смерти в Жизнь, потому что он получил пятидесятническое благословение, пасхальную Печать Божью для Его Сына. Он запечатал Своего первого Сына Святым Духом. Верно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Верно. И Он запечатал всех остальных Своих сыновей Святым Духом.
E-178 The—the Seal of Pentecost is the believer’s credentials that he’s passed from death unto Life, because he has received the pentecostal Blessing, God’s Easter Seal to His Son. He sealed His first Son with the Holy Ghost. Is that right? True. And He sealed all of His other sons with the Holy Ghost.
E-179 Так вот, мы видим здесь, что это запечатывание происходит сейчас, в это время, поскольку приближается конец времени. Тут есть один момент, который я должен затронуть, о сынах, сынах Каина, которые сейчас там вынуждены оказаться в таком положении, что им необходимо принять решение. Понимаете, им трудно это сделать, потому что иначе им придётся отказаться от своих деноминационных прав. Понимаете? И фарисею тоже. Вы знаете, фарисеи приняли решение относительно Иисуса, когда Он доказал, что Он — Мессия. И когда Святой Дух доказал этот путь, который называют ересью, доказал, что это и есть Святой Дух, людям необходимо принять решение, они не могут промолчать.
E-179 Now we find out here that in sealing this now at this time, as the end time is drawing near. There’s a place here I ought to hit, about the sons, Cain’s sons out there now, have been forced to a place that they’ve got to make a decision. See, it’s hard for them to do, because, if they do, they have to give up their denominational rights. See? So did the Pharisee. You know, the Pharisees made a decision on Jesus, when He proved He was the Messiah. And when the Holy Ghost has proved this Way that’s called heresy, that’s proved that It is the Holy Ghost, man’s got to make a decision. They can’t stand still.
E-180 Тут недавно я ездил помолиться за одну больную женщину в больнице. И когда я шёл, я услышал, как кто-то окликнул: "Билли!" И я оглянулся, а это был один из наших братьев здесь (он ходит сюда) — Рой Слотер. Он стоял чуть дальше по коридору, и он сказал: "Жена моего брата больна. Билли, не мог бы ты зайти и помолиться за неё?"
И я сказал: "Конечно".
И я сказал: "Конечно".
E-180 Here the other night, I was out, praying for a sick lady out in the hospital. And when I went down, I heard somebody holler, “Billy!” And I looked around. It was one of our brethren here, he comes here, Roy Slaughter. He was standing down the hall from me, a little ways, and he said, “My brother’s wife is sick. Will you go in and pray for her, Billy?”And I said, “Sure.”
E-181 Зашёл туда, а там лежала другая пожилая женщина лет шестидесяти; рядом сидел, похоже, её сын. После того как я с ними немножко поговорил, я сказал: "Можно нам... Мы хотим помолиться".
Она сказала: "Задёрните занавеску!"
И я сказал: "Хорошо". Я спросил: "Вы верующая?"
Она ответила: "Я методистка".
Она сказала: "Задёрните занавеску!"
И я сказал: "Хорошо". Я спросил: "Вы верующая?"
Она ответила: "Я методистка".
E-181 Went in there. And there was another aged lady, about sixty years old, laying there, looked like her son setting aside. After I talked to them a little while, I said, “Can we…We’re going to have a word of prayer.”She said, “Pull that curtain!”And I said, “All right.” I said, “Are you a believer?”She said, “I’m a Methodist.”
E-182 I said, “That’s not what I asked you.” I said, “Are you a believer?”
E-183 She said, “I’m a Methodist. We are Methodist. Just pull that curtain!”
E-184 Я этого не сделал, я всё равно помолился и помолился за неё. Так что... [Собрание смеётся—Ред.] Я помолился, чтобы Бог спас её. Но в том-то и дело (видите?), вы не христианин, вы методист. Понимаете, вы... вы не верующий, а методист. Ваше собственное свидетельство об этом говорит. Боже мой, как же далеко можно отпасть от Библии!
Верующие! "И верующих будут сопровождать эти знамения!"
Верующие! "И верующих будут сопровождать эти знамения!"
E-184 I didn’t do it. I prayed, anyhow, and prayed for her, so I prayed God will save her. But that’s it, see, you’re not a Christian, you’re a Methodist. See, you’re—you’re not a believer, you’re a Methodist. Your own testimony tells it. Mercy, goodness, how far can you fall from the Bible?Believer! “And these signs shall follow them that believe!”
E-185 —Ты Христианин?
Я методист.
Это означает, что ты не христианин.
Ты христианин?
Я из церкви Христа.
Это означает, что ты не христианин.
Я методист.
Это означает, что ты не христианин.
Ты христианин?
Я из церкви Христа.
Это означает, что ты не христианин.
E-185 Are you a Christian? “I’m a Methodist.” That shows you’re not a Christian. Are you a Christian? “I’m a Church of Christ.” That shows you’re not a Christian.
E-186 Ты христианин потому, что ты верующий. А если ты действительно верующий, то Иисус сказал в 16-й главе Марка: "Эти знамения будут сопровождать получивших пасхальную Печать до конца мира". Это так, ты верующий.
E-186 You’re a Christian because you’re a believer. And if you are a believer, Jesus said in Mark, 16th chapter, “These signs shall follow them that’s received the Easter Seal, to the end of the world.” That’s right, you are a believer.
E-187 И люди вынуждены, они вынуждены сейчас. Дело пошло, и они вынуждены или получить Её, или осудить Её. И что они делают? — Осуждают Её.
E-187 And the people are forced, they are forced now. The thing’s operating, and they’re forced to either receive It or condemn It. And what are they doing? Condemning It.
E-188 Но человек не мог этого сделать тогда, в период Пятидесятницы, потому что пятидесятники возвращаются прямиком назад и организуются, приходят... организуются в то самое, из чего они только что вырвались. Пятидесятники вышли... Пятидесятница — это не организация, Пятидесятница — это переживание, которое происходит с верующим. Но они из этого сделали организацию и сделали то же самое, из чего они с таким трудом выбирались.
E-188 But he couldn’t do it back there at the age of Pentecost, because Pentecost is going right back and organize, coming, organizing themselves into the same thing that they just pulled out of. Pentecost come out. Pentecost is not an organization, pentecost is an experience that comes to a believer. But they made an organization out of it, and has done the same thing that they fought so hard to get out of.
E-189 То же самое сделала эта страна и политика — прибыли сюда за религиозной свободой от старого проституированного католического учения, а сами вернулись назад и из-за слепоты политики избрали одну из их ключевых фигур, миллионера, который стал миллионером за счёт виски и гадости, и хлама этого мира (ведь так он и стал миллионером), и посадили его на трон в Белом доме, за которым стоит система католицизма. Ведь он ещё и полгода там не пробыл, а уже доказано, что это правда.
E-189 The same thing the nation and politics did, come over here from freedom of religion, from the old prostitute Catholic doctrine; and come right back and, by a blindness of politics, elected one of their key man, a millionaire, made a millionaire by whiskey and raff, and stuff of the world, how he become a millionaire, and put him on the White House throne, with the system of Catholicism behind it. Which, he ain’t been in there six months yet, and proving that it’s right.
E-190 И пятидесятническая церковь вышла из организации, и назвала тех холодными и формальными, и поведение их женщин, и поведение мужчин. Но пятидесятники организовались, переняли этот дух и вернулись прямиком в это. Зачем? — За тем, чтобы настоящая Церковь Божья могла быть показана в своей силе и в своём могуществе. Вы вынуждены в это поверить. Вы вынуждены принять это или отвергнуть это. Слава Богу! Это у вас перед носом, и вы не можете этого отрицать. Вы должны сказать "да" или "нет". Этого никак не избежать. Так точно. Да, они вынуждены. Компромисса быть не может. Весь мир должен принять это или отвергнуть это. И именно такое положение вещей сегодня.
E-190 And the Pentecostal church come out of the organization, and called them, “cold and formal; and their women, the way they did; and the man, the way they did.” And Pentecost organized, and took the spirit and went right back into it. Why? So that the real Church of God could be showed in Her power and in Her glory. You are forced to believe It. You are forced to accept It or deny It. Glory to God! It’s before you, and you can’t deny It. You’ve got to say “yes” or “no.” There’s no way of getting out of it. Yes, sir. Yes, they’re forced. There’s no middle grounds. The whole world has to receive It or deny It. And that’s the way it stands today.
E-191 Так вот, мы видим, что после Пасхи Иисус в Марка 16 сказал им: "Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие, эти знамения будут сопровождать". И человек... Тогда Бог поставил перед теми людьми вопрос ребром. Они должны были увидеть, что у этих людей нечто было! И это продолжалось триста шесть лет после смерти Христа. Затем что проникло в Церковь? Они были католиками (совершенно верно), пятидесятническими католиками. Слово католический означает "всемирный". Вся Церковь находится по всему миру. И они были пятидесятниками.
E-191 Now we find out that after Easter, Jesus, in Mark 16, told them, “Go in all the world and preach the Gospel, these signs would follow.” And man…God then forced the issue to those people. They had to see them people had Something! And that lasted for three hundred and six years after the death of Christ. Then what come into the Church? They were catholics, that’s exactly right, pentecostal catholic. The word catholic means “universal.” The whole Church is universal. And they were pentecostal.
E-192 Затем что они сделали? — Они стали привлекать предпринимателей, обращать других, приводить их. И у них были грандиозные общественные идеи.
E-192 Then what did they do? They went to getting in the businessman, converting the others, bring them in. And they had the big society ideas.
E-193 И сразу же в Библии (мы узнали на наших уроках, когда преподавали церквопериоды) Иисус сказал ему за лет двести до происшедшего, что появится учение, точнее, сначала будут дела николаитов, а затем, в конце концов, это станет учением. А когда они это сделали, Он сказал: "Я это ненавижу!" И что сделали пятидесятники? — Пятидесятнические верхушки, чопорный класс людей, организовались и создали католическую церковь, первую материнскую организацию.
E-193 And first thing, you know, in the Bible, we found out in our teaching when we taught the Church Ages, that Jesus told him before it happened, about two hundred years, that there would be a doctrine, or first it would be a deeds of the Nicolaitanes, and then finally become a doctrine. And then when they did that, He said, “I hate it!” And what did the Pentecostal do? The Pentecostal up-and-ups, starchy class, organized and made the Catholic church, the first mother organization.
E-194 Невзрачное меньшинство было вынуждено уйти в сторонку. И с тех пор так и было. Прошло полторы тысячи лет, и это невзрачное меньшинство выжило. Аминь!
E-194 The little minority was forced off to one side. And it’s been that way ever since. They come down fifteen hundred years, and that little minority survived it. Amen!
E-195 Кто-то сказал на днях, говорит: "Представьте, сколько серьёзных битв пережила католическая церковь". Серьёзных битв?! Ещё бы, ведь ей содействует закон, ей содействует страна, ей содействует политика!
E-195 Somebody said the other day, said, “Think of the Catholic church, how many great battles she’s survived.” Great battles? Sure, with—with the law on her side, with the nation on her side, with politics on her side!
E-196 А подумайте о тех невзрачных пятидесятниках, у которых не было ничего, кроме Святого Духа, но она выжила! И прямо здесь в это утро находится живое доказательство, что она до сих пор жива, и она будет жить всегда. Не организация, а пятидесятнические верующие, настоящие! Верно.
E-196 Think about that little pentecostal that had nothing but the Holy Ghost, but She survived it. And right here this morning, is a living evidence that She still lives, and She’ll forever live. Not the organization; the pentecostal believers, the real ones! That’s right.
E-197 Так вот, это произошло после Пасхи — были вынуждены принять решение. Люди должны принять решение, они должны принять его сейчас. (Я пропускаю много комментариев.) Компромисса быть не может!
E-197 Now, after the Easter, this was done, forced to make a decision. Man must make a decision, they must make it now. (I’m passing a lot of these comments.) No middles of ground!
E-198 И сыны сатаны будут запечатаны в эти последние дни. Уже пришло время, о котором сказано в Библии, что все, у кого не было Печати Божьей, приняли клеймо зверя. А мы знаем, что клеймо зверя — это неверие. В первый раз... "А где, по-твоему, берёт начало клеймо зверя?" — В Эдемском саду. Клеймо зверя и Печать Божья были поставлены в Эдемском саду. Точно. Это совершается через Пасху, потому что после смерти Авеля появился Сиф. Верно.
E-198 And Satan’s sons will be sealed in this last days. There’s a time now, that the Bible spoke of, that all that did not have the Seal of God took the mark of the beast. And we know that the mark of the beast is disbelief. The first time… “Well, where’d you say the mark of the beast begin?” In the garden of Eden. Mark of the beast and the Seal of God was performed in the garden of Eden. Exactly. It’s performed through Easter, for the death of Abel brought forth Seth. That’s right. Notice.
E-199 Заметьте. Каин был сыном сатаны. Он был сыном зверя, который обольстил Еву. Называйте это, как угодно. Он был сыном сатаны. И что с ним было? — Бог поставил на него знак и изгнал его из Присутствия Божьего. Верно? И он взял себе жену; не из наследия Божьего, но взял себе жену из земли Нод, из другой земли.
E-199 Cain was the son of Satan. He was the son of the beast which beguiled Eve. You can call it whatever you want to. He was the son of Satan. And what did he do? God put a mark on him, and sent him out from the Presence of God. Is that right? And he got him a wife, not out of the heritage of God; but got him a wife from the land of Nod, another land.
E-200 И что сделала организация? — Когда она организовалась, она оставила истинное пятидесятническое убеждение и взяла жену из организации. Совершенно верно. Итак, что она сделала? Посмотрите, как... посмотрите, как стала поступать жена пятидесятников, и что она говорит, и что она делает — посмотрите на её действия. И ещё становится на противоположную сторону, и пытается сейчас истребить; то самое, что она отстаивала сначала, она пытается это истребить, задушить это, потому что это против её вероучений, как и тогда было. Но она опять вынуждена принять решение. Она должна его принять. Она должна его принять.
E-200 And what did the organization do? It left the true pentecostal belief when it organized, and got a wife out of the organization. That’s exactly right. Now what’s she done? Look how—look how the Pentecostal wife’s begin to do, and what she’s saying and what she’s doing, look at her action. And standing right back around, and trying to cut down now. The very Thing that she stood for at first, she’s trying to cut It down, smother It out, ’cause It’s against her creeds. Like it was there. But she’s forced again to make a decision. She’s got to make it. She’s got to make it.
E-201 Боже, помоги мне и моим братьям, которые будут стоять со мной. Помоги, Боже, помоги нам доблестно отстаивать это. Даже если понадобится кровь мученика, твёрдо стоять!
Нужно мне сражаться тут, Чтоб царствовать с Христом.
Нужно мне сражаться тут, Чтоб царствовать с Христом.
E-201 God, help me and my brethren who will stand with me. Help, God, help us to stand there gallantly. No matter if it’s martyr’s blood, stand there! “I must fight, if I must reign, increase my courage, Lord.”
E-202 Когда я вижу, как Его Святой Дух движется среди людей и совершает всё то же самое, я знаю, что Он тот же воскресший Иисус Христос! Аминь. Как по мне, то этим вопрос решён. Понимаете? Аминь. В Римлянам 4:25, где говорится об Аврааме: "Он был предан за грехи наши и воскрес для оправдания нашего".
E-202 When I see His Holy Spirit moving amongst the people and doing the same things, I know He’s that same resurrected Jesus Christ! Amen. That settles it, as far as I’m concerned. See? Amen. Over in Romans 4:25, the end, talking of Abraham. “He was delivered for our offences, and was raised again for our justification.”
E-203 Ефесянам 4:30, Святой Дух — это пасхальная Печать Божья, которая запечатывает нас на всю вечность (аминь), запечатывает нас на всю вечность — Божий Святой Дух! О-о, вы рады? Вы рады Пасхе? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Вы рады этому переживанию? ["Аминь".] Запечатаны, в тайном месте сокрыты в Нём, сокрыты в Боге по Его божественной благодати, запечатаны до дня нашего искупления. Вот это настоящая, истинная пасхальная Печать.
E-203 Ephesians 4:30, the Holy Ghost is God’s Easter Seal that seals us for Eternity. Amen. Seals us for Eternity, God’s Holy Spirit! Oh, are—are you glad? Are you glad for Easter? Are you glad for this experience? Sealed, shut in with God in a secret place, shut in with God by His Divine grace, sealed till the day of our redemption. That’s the real, true Easter Seal.
E-204 Сколько у нас времени? Полдень, без пяти минут двенадцать. Вы верите? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Вы все верите? Давайте на минутку склоним головы.
E-204 What time have we got? Noon, five minutes till twelve. Are you believing? [Congregation says, “Amen”—Ed.] Are you believe? Let’s just bow our heads a moment.
E-205 Наш Небесный Отец, что бы я ни говорил, человек всё равно должен поверить этому Слову, потому что Оно здесь написано. Я молю, чтобы сейчас люди повсюду приняли Тебя как свою пасхальную Печать, первые плоды воскресения, зная, что они перешли из смерти в Жизнь. Где раньше угнетала смерть, туда теперь водворяется Жизнь. Я молю, чтобы сегодня утром Ты показал этому собранию, что Ты всё тот же Иисус, что по-прежнему именно Ты творишь чудеса и совершаешь их. И зная... И я только что говорил, что это было подтверждено перед отцом Авраамом, когда тот Ангел встал спиной к слушающим, вернее, перед Саррой, и сказал, что она говорила и думала. О Боже, мы видели это раз за разом! Мы видели подтверждение, как размещается сын, как даётся имя. Мы видели, как происходят все эти вещи, Господь, и мы знаем, что мы в конце времени. Это Пасха. Многие стоят, ноги сводит.
E-205 Our Heavenly Father, no matter what I would say, and yet man should believe this Word because It is written here. I pray that man everywhere will receive You now as their Easter Seal, the First-fruits of the resurrection, knowing that they’ve passed from death unto Life; where death once trod, now Life takes its place. I pray that You will show to this congregation, this morning, that You’re still Jesus, that You still are the One Who does the miracles and performs the thing. And knowing, and I just said, as it was confirmed to father Abraham, that that Angel stood with His back to the audience, or to Sarah, and told what she was saying and thinking. O God, we’ve seen it time after time! We’ve seen the confirmation, the placing of the Son, the giving of the Name. We’ve seen all these things take place, Lord, and we know we’re at the end time. This is an Easter. Many are standing, legs are cramping.
E-206 И, Отец, всё, что я мог бы сказать, не имело бы никакого значения, если бы это не было в согласии с тем, что Ты проговорил. И если я говорил Твоё Слово, тогда, Отец, я верю, что Ты — Бог, Который точно подтвердит это Слово. Я молю, чтобы Ты даровал это. Пусть Дух Твой, Господи, придёт в среду людей и подтвердит это перед людьми.
E-206 And now, Father, all I could say would not mean one thing after You have spoken, unless it’s in according with what You speak. And if I have spoke Your Word, then, Father, I believe that You are God that will confirm that Word. I pray that You will grant it. Let Thy Spirit, Lord, come into the midst of the people, and make this confirmed to the people.
E-207 Пока мы везде склонили головы... (вероятно, здесь есть болезни, нет никаких сомнений в том, что здесь, среди людей, есть болезни) ... я хочу узнать: сколько здесь больных из других городов? Поднимите руку, кто из других городов. Ну, они просто повсюду.
E-207 As we have our heads bowed, everywhere, there perhaps is sickness in here. There’s no doubt at all in here but what there’s sickness in amongst the people. I want to know, how many in here that’s out of town, that’s sick? Raise your hand; out of town. Well, they’re just everywhere.
E-208 Хорошо, можете поднять голову. Я задам этот вопрос, чтобы вы сами увидели. Все, кто не из этого города, с кем я незнаком, кто из других городов, и я вас не знаю, поднимите руку, скажите: "Я болен". Все поднимите сейчас руки, чтобы у меня просто было общее представление.
E-208 All right. You may raise your head. I’m going to ask that so you can see. All that’s out of town that I don’t know, that’s out of town and I don’t know you, raise your hand, say, “I’m sick.” Raise your hands everywhere now, so I can just get a general idea. Through here, here, right in this corner, and way back in the back. All right. Now, here’s a challenge: Is this the truth that I’ve preached? If it is, God is duty bound to perform it.
E-209 Если Он не исполнит этого, значит, воскресения нет. Если Он это исполнит, значит, это заверение воскресения. Это означает, что пасхальная Печать... что Он не мёртв, но жив. [Брат Бранхам стучит по кафедре—Ред.] Тогда осуждение этого было бы хулой на Святого Духа, а это непростительно. Так вот, если Святой Дух придёт на это собрание...
E-209 If He don’t keep this, there’s no resurrection. If He does keep it, it’s assurance of the resurrection. It shows that the Easter Seal, that He is not dead, but He’s living. Then to condemn that would be blasphemy against the Holy Ghost, and it’s unforgivable. Now, if the Holy Spirit will come into this meeting…
E-210 Я думал, что, может быть, мы просто поднимем тех людей, но мы не можем выстроить молитвенную очередь. Посмотрите, здесь всё забито, детишки вдоль всего алтаря и повсюду. Мы не можем выстроить молитвенную очередь.
E-210 I thought maybe we’d just raise the people up, but we can’t have a prayer line. Look here, just jammed in here, the little kiddies all over the altars, and everywhere. We can’t have a prayer line.
E-211 Но смотрите, я хочу вас кое о чём спросить. Он находится только в одном месте или Он вездесущ? Он везде. Как же я могу вас знать? Ведь вы подняли руки, что я вас не знаю, и вы здесь незнакомые. Я хочу, чтобы был не кто-то из прихожан скинии, с вами я увижусь потом (понимаете?), а только те люди, чтобы вы увидели, что это люди из других городов, с которыми я незнаком. Пусть Святой Дух скажет, правда это или нет. Пусть Он говорит, тогда мои слова — это будет одно, а если это Божье Слово, то Бог сдержит это Слово.
E-211 But, look, I want to ask you something. Is He just at one place, or is He omnipresent? He’s everywhere. Now how could I know you, that you had raised your hands that I do not know you, and you’re strangers here? I don’t want any of the tabernacle people, I’ll see you later, see. But just the people, so that you’ll see it’s out-of-town people that I don’t know. Let the Holy Spirit speak whether it’s right or not. Let Him do the talking, then my words will be one thing; and if it’s God’s Word, God will keep that Word.
E-212 Итак, запомните, пятидесятники, настоящие, истинные верующие в Бога, всегда были в меньшинстве. И это та группа, над которой смеются и насмехаются, и люди не хотят выбирать этот путь. Когда они были лютеранами, Бог дал им оправдание, и их преследовали, высмеивали, и даже мучали до смерти.
E-212 Now remember, Pentecostal, the real true believers of God, has always been in the minority. And they’re a bunch that’s laughed at and made fun of; and people are not willing to take that way. When they were Lutheran, God gave them justification and they were persecuted, made fun of, and even martyred.
E-213 Но люди Лютера сразу взяли и организовались после смерти Мартина Лютера. Нет, Лютер церковь вовсе не организовывал. Нет-нет. Но это сделали люди после него, церковь. Веслей никогда ничего не организовывал, никак нет. Это сделали люди после него. И теперь после пятидесятников люди пришли и организовали то, из чего они вышли. Понимаете?
E-213 But Luther’s went right in, organized it after the death of Martin Luther. Not, Luther didn’t organize no church. No, sir. But the people after him did, the church. Wesley never organized nothing. No, sir. It was the people after him. And now, after the—the Pentecostals, they come in, organized what they come out of. See?
E-214 Но так у нас и получается (видите?) - сразу возвращаемся в свои вероучения, и Бог… В ту самую минуту (я могу доказать это по Библии), когда какая-либо церковь принимает организацию, она принимает клеймо зверя. Не отдельные люди в церкви, а церковная система, потому что церковная система - католическая, католическая: всё делает вселенским, втягивает и всё такое. Понимаете? Я могу доказать по 17-й главе Откровения, что она была шлюхой, а её дочери были проститутками, блудницами. Каждая организация принимает… она начинает вести себя как блудница, и посмотрите, что именно она сделала - точь-в-точь как её мать. Так что она Быстро… Не люди, которые в церкви. Методисты это нормальные люди.
E-214 But that’s where we get, see, get right back off into our creeds, and God…The very minute (I can prove it by the Bible.), that any church takes an organization, takes the mark of the beast. Not the individuals in the church, but the church system, because the church system is Catholic. Catholic: making it all universal, pull it in, everything. See? I can prove by the 17th chapter of Revelation that she was a whore and her daughters were prostitutes, harlots. Every organization takes on…it takes on a harlot disposition; and watch exactly what she’s done, just exactly like her mother did. So she is quick…Not the people in the church, now. Methodists are real people.
E-215 Надеюсь, вы получите плёнку, где Господь проговорил показал, что произойдёт с той церковью в это важное время, которое наступает у нас прямо сейчас, когда суд вот-вот обрушится на землю. И посмотрите, что произойдёт с церковью.
E-215 I hope you get the tape where the Lord spoke and showed what would happen to that church during this great time just now facing us, when judgment’s fixing to strike the earth. And watch what’ll happen to the church.
E-216 Но её глава умер, знаете. А когда… Она была вдовой, когда Илия вернулся, побывав в пустыне, она была вдовой. Илия был послан к ней, тогда, после смерти её главы, она с радостью слушала этого пророка. Понимаете? Её организация была введена в конфедерацию церквей, она увидела своё положение и что сказанное тем пророком исполнилось - она была готова. Бог по-прежнему любил её, и пророк пошёл туда и сохранил ей жизнь, пока он не перешёл через Иордан, и голод закончился. Да, это так.
E-216 But her man-head died, you know. But when…She was a widow when Elijah come back from his wilderness journey; she was a widow. Elijah was sent to her, she was glad to hear that prophet then, after her man-head died. See. Her organization was put into the Confederation of Churches, she seen where she was at, and what that prophet had said come to pass, she was willing. God still loved her and the prophet went down there and kept her alive until he crossed Jordan and the famine was over. Yes, it’s true.
E-217 Какая в Илии вырисовывается прекрасная картина Пришествия Господа! Идеально. И не забывайте, это Послание в последние дни должно быть передано пророком Илией, его духом на церкви. Верно, верно. Вы знаете, что означает слово Илия? Хорошо. Теперь давайте помолимся. И пусть Святой Дух…
E-217 What a beautiful picture of the Coming of the Lord right there in Elijah. Perfect. And remember, this Message in the last days is to be given by Elijah, the prophet; his spirit upon the church. Right. Right. You know what the word Elijah means? All right. Now, let us pray. And may the Holy Spirit…
E-218 Я хочу вас кое о чём спросить. Так вот. Видите? Является ли Бог живым Богом? Присутствует ли Он здесь? Если да, то я хочу вас кое о чём спросить. После того как я проповедовал, кто из вас здесь верит, что ЭТО Истина? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Кто здесь хотел бы сказать: "Я не христианин, брат Бранхам. Я хотел бы им быть. Помолись за меня"? Я никак не могу призвать сюда к алтарю, потому что не могу. Просто поднимите руку, скажите: "Помолись за меня". Есть ли такой в здании? Благословит Бог вас, вас, вас, вас. Прекрасно. Хорошо. Благословит вас Бог везде, повсюду. Хорошо, отлично. Хорошо.
E-218 I want to ask you people something. Now, see, is God a living God? Is He present? Then if He is, I want to ask you something. Now, after I’ve spoken, how many in here that’s…believes that that’s the truth? [Congregation says, “Amen”—Ed.] Is there any in here would like to say, “I am not a Christian, Brother Branham. I would like to be. Pray for me”? I can’t call no altar up here, because I—I can’t. Just raise up your hand, say, “Pray for me.” Is there any in the building? God bless you, you, you, you. That’s fine. All right. God bless you, around, everywhere. All right, good. All right.
E-219 Так вот, вы имеете право... (после такой проповеди) ... вы имеете право возразить мне и сказать: "Брат Бранхам, ты кое-что проповедовал нам, ты сказал, что в эти последние дни последнее знамение было тогда, когда Он совершил... показал, что Он - Бог".
E-219 Now, you have a right, after a message like this, you have a right to call my hand, and say, “Brother Branham, you’ve preached to us something, that in these last days you said the last sign was when He performed, showed that He was God.”
E-220 А недавно я слышал, что один еврейский проповедник как раз был... Я был... По моей проповеди о... о приношении рыжей телицы этот человек пришёл и принял Христа, вышел из церкви. Он воспитывался в роду раввинов, длящемуся много-много лет, каких четыреста-пятьсот лет, ещё с тех времён — все раввины. И этот человек услышал мою проповедь, украдкой пришёл на собрание и услышал о рыжей телице, и через неё обратился в христианство. И недавно встал в церкви и говорит: "Любой, кто не поверил бы, что Бога три, а не один..." До того времени он верил в одного Бога. Он отпал вместо того, чтобы поступить как-то иначе. Он сказал, что при Аврааме, когда пришли те трое, это был и Отец, и Сын, и Святой Дух, пришедший к Аврааму.
E-220 And I heard a Jewish preacher the other day, had just been…I was…By my message on the—on the red heifer offering, the man come and received Christ, come out from a church that had been raised through a line of rabbis for years and years and years, for—for four or five hundred years, way back, all rabbis. And the man heard my message, slipped into a meeting and heard that “red heifer,” and was converted by it to Christianity. And stood in a church the other day, and say, “Anybody that wouldn’t believe that there was three Gods instead of One…” He had been believing in one God till that time. He backslid, instead of doing anything else. He said when Abraham, when them three came up, that was both Father, Son, and Holy Ghost came up to Abraham.
E-221 Так вот, я хочу это рассмотреть, просто привести то, что вы помните. Когда Авраам увидел их троих вместе, он сказал не “мои господа”, а “мой Господь”. А когда Лот, его деноминационный брат, когда он увидел их вдвоём, он сказал: “Мои государи”. Это говорит о том, где вы находитесь. Понимаете? Лот назвал их своими государями. Авраам назвал этих троих: “Мой Господь”. Там только один из них был Господом (хм-хм, это так) - Элохим.
E-221 Now, I want to watch it, just bring something you remember. When Abraham seen three of Them together, he said, not my lords, but, “My Lord.” But when Lot, his denominational brother, when he seen two of them, he said, “My lords.” That shows where you’re at. See? Lot called them his lords. Abraham called three of Them, “My Lord.” There was only one of Them there, was Lord. That’s right. Elohim.
E-222 А затем два Ангела, которые являются не иначе, как посланниками, пошли туда, и Лот, этот великий брат-троебожник, предпочёл назвать их своими государями, знаете: “Заходите, пожалуйста”. Видите, в каком он оказался состоянии из-за того, что был там связан с мирскими вещами? Его жена и все его дочери были там точно такими, как и весь остальной мир и их холодная, формальная церковь. Именно таким и становишься.
E-222 And then the two Angels, which was nothing but messengers, went down there; and Lot, that great trinitarian brother, wanted to call them his lords. You know, “Come right on in.” See what condition he got into ’cause he was down there with the things of the world? His wife, and all of his daughters out there just like the rest of the world, and their cold, formal church. That’s the way you get.
E-223 Что сделал Ангел? Он доказал, что Он был Господом Богом. Теперь тот Святой Дух, о Котором я сейчас говорю, пусть Он докажет, что Он по-прежнему Господь Бог. Пусть Он докажет, что это был Он.
E-223 What did the Angel do? He proved that He was the Lord God. Now, this Holy Ghost that I’m talking about now, let Him prove that He’s still Lord God. Let Him prove that He was the One.
E-224 Теперь мол´итесь. А вы… (Позвольте ещё раз спросить.) Кто из вас здесь… Давайте брать по небольшому сектору. Кто из вас здесь скажет, что вы здесь больны, и я не знаю вас, незнаком с вами, вы незнакомцы, и вы хотите, чтобы Бог вас исцелил? Поднимите руку. Так, давайте просмотрим вот эту толпу людей. Хорошо, хорошо. Теперь опустите на минутку руки.
E-224 Now, you pray. Now, will you…Let me ask again. How many in here, let’s just take a little section at a time, how many in here, you say, in here that—that you’re sick, and I don’t know you—don’t know you, you’re strangers, and you want God to heal you? Raise up your hand. Now, let’s look through this crowd here. All right. All right. Now, put your hands down just a minute.
E-225 Боже, проговори. Итак, я поднял руку, что я их не знаю (понимаете?), незнаком с ними. Если же Он по-прежнему Бог, разве Он не сделает то же самое, как с женщиной, которая прикоснулась к Его одежде? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-225 Let God speak. Now, I raise my hand, I don’t know them; don’t know them. Now, if He’s still God, won’t He do the same thing? The woman that touched His garment…
E-226 Кто-нибудь из вас, женщины, или кто-нибудь из вас, кто поднял руку; по-моему, где-то есть такая женщина. Где? Эта леди с краю, вы поднимали руку? Хорошо. Вы... Хорошо. Я не знаком с вами, не знаю вас? Хорошо.
E-226 Some of you women, or some of you there that raised your hand, there’s a woman somewhere, I believe. Where? The little lady on the end. Was, you raise your hand? All right. You were? All right, I’m a stranger to you? I don’t know you? All right.
E-227 Вы возьмите и проверьте, по-прежнему ли Он Первосвященник, к Которому можно прикоснуться чувством своей немощи. Я никогда в жизни вас не видел. Вы незнакомы со мной. Я ничего о вас не знаю. А вот Бог вас знает. И если Он сможет мне открыть Своим Святым Духом, воскресший Христос, Который приходит сюда и даёт мне временное воскресение моим духом, так что сейчас мой дух удаляется и входит Его Дух, чтобы потом дать вам знать, жив Он или нет... Я вас не знаю, то есть, я, я и мой дух — мы с вами незнакомы. Но Он знает вас. Однако Он хочет одолжить моё тело, чтобы доказать, что Он — воскресший Христос. Я так счастлив, что могу его одолжить Ему, отдать Ему, всё, что Он может из него извлечь.
E-227 You just see if He’s still the High Priest that can be touched by the feeling of your infirmity. I never seen you in my life. You’re a stranger to me. I know nothing about you. God does know you. And if He can reveal to me by His Holy Spirit, the resurrected Christ Who come here, and give me a temporarily resurrection by my spirit, that my spirit goes away now and His Spirit comes in, then to let you know whether He is alive or not. Now, I don’t know you. That’s me, me and my spirit, we don’t know you. But He knows you. But He wants to borrow my body to prove that He’s the resurrected Christ. I’m so happy to loan it to Him, give it to Him, anything He can get out of it.
E-228 Если Бог скажет мне, для чего вы здесь, вы поверите мне? [Леди говорит: "Да".—Ред.] Поверите. У вас варикозное расширение вен. Если это правда, поднимите руку. У вас не только это (хм-хм), у вас грыжа. Это так. Угу. Вы не из этого города. Вы из Лаймы, штат Огайо. Вас зовут миссис Стоддард. ["Да".] Верно. Ваш муж сидит рядом с вами. ["Да".] Верно. Вы верите, что Бог может мне сказать, какая у него проблема? У него проблема со спиной, он страдает из-за спины. ["Да".] Если это так, поднимите руку, сэр. Вы верите?
E-228 If God will tell me what you’re here for, will you believe me? [The lady says, “Yes”—Ed.] You will. You have varicose veins. If that’s right, raise up your hand. You got more than that; got a hernia. That’s right. You’re not from this town. You’re from Lima, Ohio. Your name is Mrs. Stoddard. [“Yes”] That’s right. Your husband is setting behind you. [“Yes”] That’s right. Do you believe God can tell me what’s his trouble? He’s got trouble with His back, he’s suffering with his back. [“Yes”] If that’s right, raise up your hand, sir. Do you believe?
E-229 Кто-то ещё здесь поднимал руку, где-то здесь. Вот, вон та леди. Хорошо. Я не знаю вас. Это ваш муж сидит там рядом с вами. Вы хотите получить крещение Святым Духом. Если это так, поднимите руку. Это так. Хорошо, верьте в Господа, просто ничуть не сомневайтесь.
E-229 Somebody else down here raised up their hand, down along through here. Here, that lady there. All right. I don’t know you. That’s your husband setting next to you there. The thing you’re wanting is the baptism of the Holy Ghost. If that’s right, raise up your hand. That’s right. All right, believe on the Lord, just don’t doubt at all.
E-230 Увидел, что кто-то приближается на расстоянии, но я не смог определить, где именно это было. Да, это мужчина, который сидит вот здесь, теперь я его вижу. Он тоже со мной незнаком. У вас проблема с желчным пузырём, свищ. Вы не отсюда, вы из Джорджии, из местечка под названием вроде Хаббермилл, штат Джорджия. Хорошо, теперь верьте и возвращайтесь домой, и будьте исцелены.
E-230 Seen somebody coming from a distance, but I couldn’t tell just where it was at. Yeah, it’s the man sitting right here, I see him now. He’s a stranger to me, also. You got gall bladder trouble, sinus trouble. You’re not from here. You’re from Georgia, a place called like Hubbermill, Georgia. All right, believe now, and go back home and be healed.
E-231 Вы верите от всего сердца? Один сидит прямо здесь сзади, тот Свет стоит над тем человеком. Они молятся за близкого человека, у которого рак, не спасён. Верьте, имейте веру и не сомневайтесь.
E-231 Do you believe with all your heart? There’s one setting right back here, behind, that Light standing over the person. They are praying for a loved one who’s got cancer, not saved. Believe, have faith, and don’t doubt.
E-232 [Брат Бранхам делает паузу—Ред.] Я просто наблюдаю. Понимаете? [Брат Бранхам делает паузу.] Угу. Вот Он здесь. Леди, которая склонила голову и молится. У неё проблема со ступнями и коленями. Я незнаком с вами, правда? Если мы незнакомы, поднимите руку. Возвращайтесь к себе домой в Нью-Гемпшир, ведь вы оттуда. Верьте, и Господь сделает вас здоровой.
E-232 I’m just watching. Here It is over here. The lady that’s got her head down, praying. She got trouble with her feet and her knees. I don’t know you, do I? We’re strangers, raise up your hand. You go back to…your home’s in New Hampshire, that’s where you come from. Believe, and the Lord will make you well.
E-233 [Брат Бранхам делает паузу—Ред.] Леди сидит там в конце с девочкой и молится за неё — с болезнью почек, сидит прямо там в конце. Она тоже из Джорджии. Миссис Кейсон, вы верите от всего сердца? Вы принимаете это? [Сестра говорит: "Да".] Хорошо, тогда езжайте домой и будьте здоровы. Я не знаю эту женщину, никогда в жизни её не видел. Если мы незнакомы друг с другом, помашите рукой, леди. Верно.
E-233 A lady sitting back there with the little girl, praying for her; with kidney trouble, sitting right back there. She’s from Georgia, also. Ms. Cason, if you believe with all your heart! You accept It? All right, then go home, be made well. I don’t know the woman, never seen her in my life. If we’re strangers to one another, wave your hand, lady. That’s right.
E-234 Вот здесь сидит ещё один — мужчина. Он тоже из Джорджии. Не знаю его, никогда его не видел. Но я увидел, что он родом из персиковой местности. Верно. У него проблема с печенью (верно) и артрит. Он сидит на самом заднем сиденье. Вы верите от всего сердца, сэр? Хорошо, возвращайтесь и будьте исцелены.
E-234 Here’s another setting right back here, a man. He’s from Georgia, too. Don’t know him, never seen him. But I seen him come up from that peach country. Right. He’s got a liver trouble, that’s right, and arthritis. He’s setting right on the back seat. Do you believe with all your heart, sir? All right, go back and be healed.
E-235 Рядом с вами кто-то сидит, леди, в самом конце, на самом последнем ряду. Нет, это не для неё самой, она молится за своего сына. Хм-хм. Это так. Вы верите, что Бог может мне сказать, в чём дело с вашим сыном, леди? Я незнаком с вами, но Бог знает вас. Язвы и психическое заболевание. И он не отсюда — в Дейтоне, штат Огайо. Если это так, поднимите руку. Теперь верьте.
E-235 There’s someone setting next to you, a lady, way back in the very back row. No, it’s not for her. She’s praying for her son. That’s right. Do you believe that God can tell me what’s the matter with your son, lady? I’m a stranger to you, but God knows you. Ulcers, and a mental trouble. And he’s not here; Dayton, Ohio. If that’s right, raise up your hand. Now believe.
E-236 Вы знаете, что Он жив? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Он тот же Иисус вчера, сегодня и во веки? ["Аминь".] По крайней мере, восемь-десять человек я никогда в жизни не видел. Разве не так? ["Аминь".] Теперь пусть Бог Небесный, Который присутствует здесь, исцелит и сделает здоровыми тех людей. [Брат Бранхам берёт молитвенные ткани.] Ну, это исходит от помазания Святого Духа, не от меня. Пусть тот Бог, Который может различать помышления разума и доказывает, что Он — Иисус Христос, Который вчера, сегодня и во веки тот же, пусть Он пройдёт вперёд и исцелит больных. Он Бог во веки веков! Вы верите в это? ["Аминь".] Кто из вас прямо сейчас хочет поверить Ему и принять Его как Спасителя и Исцелителя, и как Крестителя и грядущего Царя?
[Брат Бранхам молится за платочки.] Во Имя Иисуса!
О-о, аллилуйя! Что? Пасхальная Печать, надёжнейшая пасхальная Печать!
[Брат Бранхам молится за платочки.] Во Имя Иисуса!
О-о, аллилуйя! Что? Пасхальная Печать, надёжнейшая пасхальная Печать!
E-236 Do you know He lives? Is He the same Jesus yesterday, today, and forever? There’s at least eight or ten people I never seen in my life. And is it true? Now may the God of Heaven, Who is present, heal and make well, these. Well, it comes from the anointing of the Holy Spirit, not me. May the God that can discern the thoughts of the mind, and prove Himself to be Jesus Christ the same yesterday, today, and forever, let Him come forward and heal the sick. He’s God forevermore! Do you believe that? Now how many wants to believe Him right now, and accept Him as Saviour and Healer, and as a Baptizer and a coming King? In the Name of Jesus! Oh, Hallelujah! What? The Easter Seal, the infallible Easter Seal!
E-237 Что следующее? Преображение этого тела, чтобы встретиться с грядущим Сыном. Мы изменимся в момент, во мгновение ока. Набирайте себе сколько угодно бумажных печатей, но настоящая Печать Пасхи — это Святой Дух в сердце человека! Вы принимаете Его? Вы верите в Его воскресение? Вы верите, что Он жив во веки веков? Вы верите, что Он здесь? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Вы сейчас принимаете Его как своего Спасителя, как своего Исцелителя, как своего Бога, как своего грядущего Царя? ["Аминь".]
E-237 What’s the next thing? The transformation of this body, to meet the Son that’s coming. We’ll be changed in a moment, in a twinkle of an eye. Have all your paper seals you want to; but the real Seal of Easter is the Holy Ghost in the human heart! Do you accept It? Do you believe in His resurrection? Do you believe He’s alive forevermore? Do you believe that He’s here? Do you now accept Him as your Saviour, as your Healer, as your God, as your coming King? Believe with all your heart!
E-238 Верьте от всего сердца, пока я молюсь за них, за эти платочки. Боже, во Имя Иисуса Христа! Многие люди помазывают их. Я верю, что от тела Павла брали платки и опоясания, и люди исцелялись. Вы верите в это? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-238 As these handkerchiefs, praying over them. God, in the Name of Jesus Christ! A lot of people anoint them. I believe they took from the body of Paul, handkerchiefs and aprons, and they were healed. Do you believe that?
E-239 Так, сколько здесь ещё больных? Теперь прихожане скинии и кто из этого района, кто из этой округи, теперь вы поднимите руки, кто отсюда. Итак, вы верите, что Он здесь? Вы верите, что Святой Дух здесь? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] А ждать... Зачем нам ещё чего-то ждать? Он здесь, так что давайте действовать согласно этому! Чарли, как ты думаешь? Аминь. Аллилуйя! О-о, это обязательно произойдёт!
E-239 Now how many more is in here, sick? Now the tabernacle people, and around this community here, that’s around here, now you raise your hands, from around here. Now do you believe that He’s here? Do you believe the Holy Spirit is here? Now, wait, why do we wait for anything else? He’s here, so let’s act upon it! Charlie, what do you think? Amen. Hallelujah! Oh, it’s got to happen!
E-240 Я никого не могу исцелить. Я не могу этого сделать. Мне самому нечем исцелять. Но если вы примете этот Дух, Который сейчас на мне, то в аду не хватит бесов, чтобы заставить вас ещё сомневаться в этом, и вы обязательно исцелитесь. Я не исцелитель, Он Исцелитель. Я неспособен увидеть видения, это Он говорит. Просто Он использует моё тело.
E-240 I cannot heal anyone. I cannot do it. There’s nothing in me to heal with. But if you’ll accept this Spirit that’s on me now, there couldn’t be enough devils in hell make you doubt It anymore, and you’ve got to be healed. I’m not the Healer; He’s the Healer. I can’t see visions; He’s the One Who speaks. It’s just my body He’s using.
E-241 Так вот, тот же самый Бог сказал: "Верующих будут сопровождать эти знамения". Сколько здесь верующих? Вы уверены, что вы верующий? [Собрание говорит: "Да".—Ред.] Ну, Он сказал: "Верующих будут сопровождать эти знамения: если возложат руки на больных, они будут здоровы". Верно? Теперь возложите друг на друга руки, я хочу помолиться за каждого из вас. О Боже! О-о, брат мой! Нечто должно произойти. Нечто просто обязательно произойдёт.
E-241 Now that same God said, “These signs shall follow them that believe.” How many believers is here? Are you sure you’re a believer? Well, He said, “These signs shall follow them that believe. If they lay hands on the sick, they shall recover.” Is that right? Now put your hands on one another, and let me pray for every one of you. O God! Oh, brother! Something’s got to take place. Something’s just got to happen.
E-242 О великая пасхальная Печать, Ты не какая-то лилия в цветочном горшке, но Лилия в долине! Ты недавно оговорил... проговорил через того парня. Ты явился посредством Своего Слова. Ты явил, что Ты Истина. Ты Истина, Господь. Ты и есть воскресение. Ты сказал: "Я есть воскресение и Жизнь. Верующий в Меня, даже если и умрёт, оживёт. Всякий живущий и верующий в Меня никогда не умрёт. Я и есть воскресение и Жизнь".
E-242 O great Easter Seal, not the lily in the pot, but the Lily in the Valley. You, Who spoke through that boy the other day, You have come forth by Your Word. You made manifest that You’re Truth. You are Truth, Lord. You are the Resurrection. You said, “I am the Resurrection, and the Life: he that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live: whosoever liveth and believeth in Me shall never die. I am the Resurrection, and Life.” “I am”; not “I will be, I was”; “I am now, the Resurrection and Life.”
E-243 Тот, Кто совершал эти чудеса - этот же самый и проповедовал это Слово. Разве в Библии не говорится, что Слово Господне приходило к пророку? К кому люди обращались в те времена, чтобы узнать, где истинное откровение Божье? К пророку. А откуда они знали, что он-пророк? Потому что у него было знамение пророка, печать пророка. Тогда кто является пророком? Святой Дух.
E-243 He that’s performed these miracles is the same One Who preached this Word. Does not the Bible say that the Word of the Lord came to the prophet? Who was the one in the days, they went to, to find out where the true revelation of God was? Was the prophet. And how did they know he was a prophet? Because he had the sign of a prophet, the seal of the prophet. Who is the prophet then? The Holy Spirit.
E-244 Святой Дух написал Слово, Святой Дух. Не я, а Он! Это Он! Я только что сказал вам, Он просто использовал моё тело. Он просто использует мой язык, использует мои глаза, потому что Он знал, что я подчиню их Ему, поэтому Он просто пришёл и побудил меня это сделать. Так что это не я, это Он! И не я там с вами, сидящими в зале, а Он там в зале с вами. Он - воскресение и Жизнь. О-о, Боже, Боже! Поверьте в это. О-о, люди, поверьте Ему, поверьте Ему! Он здесь.
E-244 The Holy Spirit wrote the Word, the Holy Spirit. Not me! Him! He’s the One! I just told you, He just took my body. He just takes my tongue, takes my eyes, because He knowed I’d yield it to Him, so He just come and made me to do that. So it’s not me! It’s Him! And not me out there with you, it’s Him out there with you. He’s the Resurrection and Life. Oh, God, God; believe it. Oh, people: Believe Him. Believe Him. He’s here.
E-245 Так вот, я хочу, чтобы у каждого из вас, стоящего там, была вера в свою собственную молитву. Я хочу, чтобы у вас была вера в то, что я скажу. Я буду просить Его исцелить вас. Я буду просить Его простить каждый грех. А что такое грех? Неверие.
E-245 Now, I want each one of you that you’re standing there, have faith in your own prayer. I want you to have faith in what I’m going to say. I’m going to ask Him to heal you. I’m going to ask Him forgive every sin. What is that sin? Unbelief.
E-246 Если вы, кто-нибудь из вас ещё не был крещён во Имя Иисуса Христа, бассейн готов. И если вы не крещены, то вас удерживало только одно - неверие. Зачем продолжать его принимать? Отрекитесь от него. Разве вы не видите Духа Божьего? Разве вы не видите дела Божьи?
E-246 If you, some of you here has never been baptized in the Name of Jesus Christ; the pool ready. And if you haven’t, only thing’s kept you back is unbelief. Why accept it any longer? Denounce the thing. Can’t you see the Spirit of God? Can’t you see the works of God?
E-247 Уходите прочь от этих организаций. Войдите в Господа Иисуса, а потом возвращайтесь в свою организацию и просто распространяйте Свет. Не волнуйтесь, вы там зад´ержитесь ненадолго. [Собрание смеётся - Ред.] Они вас… Что тогда произойдёт? Тогда ваша церковь, в конце концов, будет вынуждена принять решение.
E-247 Get away from them organizations. Come into the Lord Jesus, then go back into your organization, and just scatter the Light. Don’t worry, you won’t be there very long. They’ll do you…What will it do? It’ll make your own church come to a place to have to make a decision.
E-248 Когда я вышел из баптистской церкви и стоял здесь, церквям пришлось принять решение, поэтому они изгнали меня. Это так. Я и не сомневаюсь в том, что меня будут изгонять снова, снова и снова. Но однажды я буду принят, когда перейду через Иордан. Верно. Вы будете изгоняемы, но когда вы перейдёте через Иордан:
И тогда одна мысль моё сердце бодрит: Я не буду один у той реки.
Это уж точно. Однажды я приду к реке, я не буду… Кто-то, Он будет там ждать, чтобы поприветствовать меня. Я просто останусь верным.
И тогда одна мысль моё сердце бодрит: Я не буду один у той реки.
Это уж точно. Однажды я приду к реке, я не буду… Кто-то, Он будет там ждать, чтобы поприветствовать меня. Я просто останусь верным.
E-248 When I come from the Baptist church and stood here, the—the churches had to make a decision, so they ousted me. That’s right. I expect to be ousted on, and on, and on. But one day, I’ll be received, when I cross Jordan. Right. You’ll be ousted, but when you cross Jordan, “There’s one thought that cheers me and makes my heart glad, I won’t have to cross that river alone.” That’s one thing. Someday I’ll come down to the river, I won’t…He’ll be Somebody there wait…greet me. I’ll just be true.
E-249 Здесь Он говорил через Своё Слово, Он говорит через всё, всё идеально действует через Слово. Никто ничего против этого не может сказать. Это прямо на глазах у людей. Люди, скоро этот голос замолчит. Услышьте меня, услышьте меня! Скоро его больше здесь не будет. Это не будет сказано, тогда вы будете недоумевать. Но пока вы можете слышать, послушайтесь!
E-249 Here He spoke through His Word, He speaks through everything, everything just working perfectly through the Word. There’s no one can say anything against it. It’s laying before the people. Soon this voice will be silenced, people. Hear me. Hear me. Soon it will not, here anymore. It’ll not be spoken, then you’ll wonder. But while you can hear, obey.
E-250 О Боже, сотворивший Небеса и землю, эти люди молятся друг за друга. Когда Ты воскрес в пасхальное утро, Ты доказал, что Ты — Мессия. Ты доказал, что Ты — Мессия перед Своим воскресением. Ты доказал знамением Мессии, что Ты был Печатью Божьей, которая была в Тебе. Ты был запечатан у Бога и не делал ничего, кроме того, что Он говорил. Ты сказал: "Я всегда делаю то, что угодно Отцу". То есть: "Соблюдаю Его Слово". Ведь чтобы угождать Богу, мы должны верить Его Слову и соблюдать Его Слово. И, Отец, то же самое и сегодня, каждый сын Божий, каждая дочь Божья для того, чтобы угодить Богу, должны соблюдать Божье Слово. И, Боже, сейчас мы соблюдаем Твоё Слово, возлагая друг на друга руки. И я молюсь за эту аудиторию.
E-250 O God, Who created the heavens and earth, these people are praying for one another. When You rose on Easter morning, You proved that You was Messiah. You proved that You was Messiah before You rose. You proved that You was, by the sign of the Messiah, the Seal of God that was in You. You were Sealed away with God to do nothing but what He said. You had said, “I do always that what pleases the Father.” That’s keep His Word. For to please God, we must believe His Word and keep His Word. And then, Father, so is it today, that every son or…of God, every daughter of God, in order to please God, must keep God’s Word. And, God, we’re keeping Your Word now by laying hands on one another. And I’m praying for this audience.
E-251 После того как мы услышали проповедь Слова и увидели, как незнакомцы поднимают руки, видим, как великий Святой Дух направляется туда и рассказывает им даже мысли в их сердце, и кто они, откуда они, что происходит и все подробности — как же люди могут ещё сомневаться?
E-251 After we have heard the Word preached, and seen the strangers raise their hands, see the great Holy Spirit go out there and tell them the very thoughts from their heart, and who they are, where they come from, what’s happening, and all about, how could people doubt anymore? God, that’s a great reward for these who’s stood this morning around this great church walls here.
E-252 Боже, это великая награда для тех, которые стояли сегодня утром в больших стенах этой церкви, и у них болят конечности, и матери с младенцами, и папы в возрасте, и все ждут, наблюдают, следят, чтобы увидеть хоть одно знамение живого Бога. Потом видим, как Он приходит на место действия и доказывает, что Он Иегова, что Он Иисус, воскресший: "Я жив во веки веков и имею ключи от смерти и ада", — потому что Он сорвал с них печать. Он сорвал печать смерти, Он сорвал печать гробницы, Он сорвал печать ада, Он сорвал печать могилы. И Он вскрыл Печать на Дереве Жизни и крестил нас Своим Святым Духом в это Дерево Жизни, и сделал нас сынами и дочерьми Божьими, и поручил нам возлагать друг на друга руки: "И верующих будут сопровождать эти знамения: если возложат руки на больных, они будут здоровы". Отец, Боже, так должно быть.
E-252 And your limbs aching, and the little mothers with their babies, and dads, and aged, and all, waiting, watching, watching to see one sign of the living God. Then see Him move in on the scene, and prove that He’s Jehovah, that He’s Jesus, the resurrected One. “I’m alive forevermore, and have the keys of death and hell,” because He broke the seal off of it. He broke the seal of death. He broke the seal of the tomb. He broke the seal of hell. He broke the seal of the grave. And He opened the seal to the Tree of Life, and baptized us by His Holy Spirit into that Tree of Life, and made us sons and daughters of God, and commissioned us to lay hands on one another: “And these signs shall follow them that believe; if they lay hands on the sick, they shall recover.” Father God, it has to be.
E-253 Я объявляю посредством силы Евангелия, посредством того Бога Небесного, Который поставил меня и послал меня проповедовать посредством того Ангела, который присутствует здесь для подтверждения Слова — я говорю это из-за той веры, которая у меня есть по отношению к людям — что дьявол должен будет оставить здесь каждого больного человека, каждого страждущего человека, и сила Божья восставит им хорошее здоровье и силы в память об этом пасхальном служении. Выйди, сатана! Ты побеждён. Иисус победил тебя тысячу девятьсот лет назад, и ты побеждён. Выйди из людей во Имя Иисуса Христа!
E-253 I pronounce by the power of the Gospel, by the God of Heaven Who ordained me and sent me to preach the Gospel, by the God Who wrote the Word, by the Angel Who is present to confirm the Word, I say this because of the faith that I have in the people, that the devil will have to leave every sick person in here, every afflicted person, and the power of God shall raise them up to good health and strength again, as a memorial of this Easter service. Come out, Satan. You are defeated. Jesus conquered you nineteen hundred years ago, and you are defeated. Come out of the people, in the Name of Jesus Christ.
E-255 Пожалуйста, брат Невилл.
Кто из вас верит? [Собрание говорит: “Аминь!”-Ред.] Поднимите руки. Кто из вас скажет… скажет так [Собравшиеся повторяют за братом Бранхамом.]: “Сейчас я [“Сейчас я”] принимаю [“принимаю”], что Иисус Христос [“что Иисус Христос”] воскресший [“воскресший”] Сын Божий [“Сын Божий”], Он-мой Спаситель [“Он-мой Спаситель”], Он-мой Царь [“Он-мой Царь”], Он-мой Исцелитель [“Он-мой Исцелитель”]. Сейчас я исцелён [“Сейчас я исцелён], я спасён [“я спасён”]. Я буду жить для Того [“Я буду жить для Того”], Кто умер за меня [“Кто умер за меня”]. Я поднимусь отсюда [“Я поднимусь отсюда”] в обновлённой жизни [“в обновлённой жизни”], [“пойду”] и буду стараться изо всех сил [“и буду стараться изо всех сил”] ради Воскресшего [“ради Воскресшего”] за меня [“за меня”]. Аллилуйя! [“Аллилуйя!”] Хвала живому Богу!
Кто из вас верит? [Собрание говорит: “Аминь!”-Ред.] Поднимите руки. Кто из вас скажет… скажет так [Собравшиеся повторяют за братом Бранхамом.]: “Сейчас я [“Сейчас я”] принимаю [“принимаю”], что Иисус Христос [“что Иисус Христос”] воскресший [“воскресший”] Сын Божий [“Сын Божий”], Он-мой Спаситель [“Он-мой Спаситель”], Он-мой Царь [“Он-мой Царь”], Он-мой Исцелитель [“Он-мой Исцелитель”]. Сейчас я исцелён [“Сейчас я исцелён], я спасён [“я спасён”]. Я буду жить для Того [“Я буду жить для Того”], Кто умер за меня [“Кто умер за меня”]. Я поднимусь отсюда [“Я поднимусь отсюда”] в обновлённой жизни [“в обновлённой жизни”], [“пойду”] и буду стараться изо всех сил [“и буду стараться изо всех сил”] ради Воскресшего [“ради Воскресшего”] за меня [“за меня”]. Аллилуйя! [“Аллилуйя!”] Хвала живому Богу!
E-255 All right, Brother Neville. How many of you believe? Raise your hands. How many say, say with this: [Congregation repeats after Brother Branham—Ed.] I now accept that Jesus Christ, as a resurrected Son of God, He is my Saviour, He is my King, He is my Healer. I am now healed. I am saved. I will live for Him Who died for me. I’ll rise from here in newness of life, to go forth to do my best Who…for Him Who rose for me. Hallelujah. Praise be to the living God.
E-256 Итак, вы верите от всего сердца? [Собрание говорит: “Аминь!”-Ред.] Все, кто примет это на основании искупления… Только имейте в виду, однажды сатана вас прижал, но Иисус стянул всё это, как шелуху стряхивают с пшеничного колоса. Он стряхнул эту шелуху, и тем самым Он разоблачил сатану. И когда Он воскрес в пасхальное утро (аллилуйя!), Он восторжествовал над дьяволом, над болезнью, над смертью, над всякой вражеской силой, и у врага больше нет силы. Он только блефует. Если он может вас обмануть, то ладно. Но если он не может вас обмануть, тогда вы терпеть не будете его блефа.
E-256 Now, do you believe with all your heart? All that will accept that upon the basis of the Atonement…Now remember, one time Satan had you squeezed up, but Jesus pulled that thing down like pulling a shuck off of an ear of corn. He shucked it down; and what He did, He exposed Satan. And when He rose on Easter morning (Hallelujah!) He triumphed over the devil, over sickness, over death, over every power of the enemy, and the enemy has no more power. He’s only a bluff. If he can bluff you, all right. But if he cannot bluff you, then you won’t stand his bluff.
E-257 Прямо сейчас вы можете получить Святого Духа, прямо сейчас вы можете наполниться Его Духом, прямо сейчас вы можете исцелиться, если вы не примете его блеф! “Всякий желающий пусть приходит, чтобы пить воду из Источника Жизни даром”! Если вы верите в это, то поднимитесь, каждый из вас, поднимите руки и получите Святого Духа и силу Его исцеления, во Имя Иисуса Христа. [Собрание громко молится и прославляет Бога-Ред.]
E-257 Right now you can receive the Holy Ghost. Right now you can be filled with His Spirit. Right now you can be healed, if you won’t take his bluff. “Whosoever will, let him come that he might drink from the Waters of the Fountain of Life freely.” If you believe it, stand on your feet, every one of you. Raise up your hands and receive ye the Holy Ghost and the power of His healing, in the Name of Jesus.