Христианство против идолопоклонства

Christianity Versus Idolatry
Дата: 61-1217 | Длительность: 2 часа 17 минут | Перевод: VGR
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Это ваше. Эта штучка для мамы. Отдайте это… ?... И отремонтируете это, и еще вот это небольшое… ?...
Спасибо, Брат Невилл, пусть Господь благословит тебя.
Доброе утро, друзья. Это привилегия — опять вернуться сегодня утром в скинию, чувствую себя хорошо и отдохнувшим. Позавчера я не мог даже говорить. Я подхватил этот вирус, который распространяется, вы знаете, попадает в горло, и из-за этого возникает хрипота, но Господь помог мне и вывел меня из того состояния, чтобы в это утро я мог говорить к вам.
И мы рады, что хорошая скиния заполнена до отказа и люди стоят. Если бы только у нас еще были места, и чтобы дать тем людям, которые стоят. Мы были бы рады, если бы они были у нас, но, думаю, что все занято. Я знаю, что вам не хотелось бы подходить и сидеть вместе с этими детьми у алтаря и поворачиваться спиной в эту другую сторону.
E-1 This is yours...?... It says, "Pray for mommy." Give that to Graham...?... And you get...?...
Thank you, Brother Neville, the Lord bless you. Good morning, friends. It's a privilege to be back in the Tabernacle again this morning, feeling fresh and good. Day before yesterday, I couldn't even speak. I had this little bug that's going around, you know, gets in their throats and make them hoarse. But the Lord helped me and delivered me out of that condition so I could speak this morning to you.
And we are glad that there's a nice Tabernacle packed full, and people standing. I just wish we had some seats, and--to give to those people who are standing. We'd be happy if we had them, but I think everything's taken up. I know you wouldn't want to come and set with these children on the altar and turn your back this other way.
E-3 Так вот, несколько дней я изучал историю, и мне подумалось, что, может быть, сегодня утром, вместо проповеди я мог бы немного преподать учение по Слову Божьему. И теперь, наверное, мы слегка задержимся, так что я… некоторые из вас уступят место тем, которые стоят, или что-нибудь в этом роде, несомненно, было бы здорово, если бы вы могли—если бы вы могли сделать это и дать им немного передохнуть.
И теперь многие друзья, мои друзья приехали, некоторые издалека, далеко из Джорджии, из Огайо, Теннесси, просто разные места, Иллинойс, Миссури, Мичиган, они приехали из Чикаго, на одно только небольшое собрание в скинии вроде этого. Из-за этого я очень благодарен за таких людей. И не только это, но мне хотелось бы сказать следующее, не в интересах… но в интересах Слова Божьего: практически каждый тот человек не только приехал, но они привезли с собой десятину, чтобы вложить ее в церковь для помощи.
Так вот, это просто верные друзья. Ты просто не сможешь забыть таких людей.
E-3 Now, it's been for a few days that I'd been studying on history. And I thought maybe this morning, instead of preaching, I could just teach awhile on the Word of God. And now, we'll probably be a little bit late, so I'll... Some of you would swap with those who are standing up, or something, it would sure be fine if you could--if you could do it, and give them a little rest.
And now, many of the friends--of my friends come, some of them from a long ways off: way down in Georgia, up in Ohio, Tennessee, just different places, Illinois, Missouri, Michigan. They come down from Chicago, from just--to one little Tabernacle meeting like this. It makes me so grateful for people like that. And not only that, but I'd like to say this, not in the interest of, but in the interest of the Word of God: pretty near every one of those people don't only come, but they bring their tithings along with them to put it into the church for the help.
Now, that's just friends that's loyal. You just can't forget people like that.
E-6 И потом, иной раз, может быть, мне приходится говорить нечто такое, что разрывает их на части, но вам понятно, что тогда это значит. Тебе в своем сердце неохота это делать, но, однако, есть Нечто говорящее: "Ты… необходимо сделать", — понимаете, поэтому ты должен это исполнить.
И видя, как они съезжаются отовсюду и—и стараются служить Господу и верят в служение, которое дал мне Господь, и верят, что я Его слуга, что я не скажу им ничего неправильного, тогда с предельной искренностью я должен действительно сделать все, что умею, чтобы—чтобы пасти души тех людей; зная, что они съезжаются сюда не чтобы на них посмотрели, едут по обледеневшим горам и холмам, и вниз по переполненным дорогам, а их дети недоедают и недосыпают, и их чемодан сзади в автомобиле. И, знаете, это нелегко.
Но в Библии сказано о таких людях, в Послании к евреям, 11-я глава: "Даже мир недостоин таких людей". Я—я говорю это, потому что подразумеваю это в своем сердце.
E-6 And then, sometimes maybe I have to say something that tears them to pieces; but you see what it means then. In your heart, you don't want to do it. But yet, there's Something that says, "You... must be done," (See?), so you must do it.
And to see them coming from everywhere, and--and trying to serve the Lord, and believing in the ministry that the Lord has given me, and trusting me to be His servant, that I would not tell them anything wrong, then, with deadness of sincerity, I must really do all that I know how to--to shepherd the souls of those people; knowing that they're not coming here just to be seen, driving across icy mountains and hills, and down through jam-packed roads, and their children missing food and sleep, and their suitcase laying in the back of the car. And, you know, that's hard.
But the Bible said of such people over in the Book of Hebrews the 11th chapter, "Even the world is not worthy of such people." I--I say that because I mean it in my heart.
E-9 И многие здесь в Нью-Олбани и Луисвилле, и поблизости, дальше в Кентукки, и разные не столь уж далекие места, но, все же, они верно приезжают, едут по льду, снегу, как угодно, чтобы попасть сюда.
Так вот, следующее воскресенье — Сочельник. И я подумал, что должен был… нужно бы проповедовать рождественскую проповедь для церкви, но мне—мне стало так жаль тех малышей, должен сказать, что если они… если я буду здесь, тогда малыши, наверное, многие из них издалека, останутся без Рождества и все такое. Так что это будет довольно нелегко для тех малышей. Но перед тем, как приступим… Так вот, мы…
E-9 And many are here in New Albany, and Louisville, and around close, down in Kentucky, and different places not so far away. But yet, they're loyal to come, drive through ice, snow, anything else, to get here.
Now, next Sunday is Christmas eve. And I thought that I was--had a Christmas message for the church, but I--I had such a feeling for them little fellows, I must say if they--if I'd be here, then the little fellows would probably, many of them far away, would miss their Christmas and things. So it would be kinda hard on those little fellows. But before going... Now, we...
E-11 Я знаю, что мы здесь не учим своих детей такому мифу, как Санта-Клаус. Мы верим, что не нужно никому лгать, поэтому вы не должны лгать своим детям. Такие вот вещи, это мифология в самом полном смысле слова, из того, что занимает место Христа в Рождестве.
И Рождество лишилось… Рождество — это уже не поклонение; это празднование, пьянство, азартные игры, кутеж, просто максимальное язычество. И это не… И мне хотелось… Может быть, после Рождества я опять буду говорить о Рождестве, понимаете, чтобы не лишить маленьких… Но ты не сможешь рассказать это таким вот маленьким детям. Они видят, что малыши в рождественскую ночь получают рождественские подарки и все тому подобное, они не понимают этого. Понимаете? Они просто… они слишком маленькие. И нам необходимо помнить о них, что они… что у них есть нечто общее. Нам необходимо снизойти, чтобы помнить о тех малышах, что они сами…
Я слишком громко говорю, брат, слишком большая громкость? Меня хорошо слышно там сзади, в самом конце? А? Погодите-ка, я стою слишком близко. Который из микрофонов работает, оба, этот и этот? Я—я думаю, что вот этот подходит. Это—это… Ну вот, как, так лучше? Отлично, хорошо.
E-11 I know that we people here do not teach our children of such a myth as Santa Claus. We do not believe in telling anybody a lie, so you're not going to lie to your children. Such stuff as that, that's mythology to its heights, of such a thing as taking the place of Christ at Christmas.
And Christmas has lost... Christmas is no more a worship; it's a celebration: drinking, gambling, carousing, just pagan to the limit. And it's not... And I wanted to... Maybe after Christmas I'll speak again on Christmas (You see?), so that it won't deprive the little... But you can't tell that to little children like that. They see little fellows on Christmas night getting Christmas presents and things like that; they don't understand it. See? They just--they're too little. And we've got to remember them, that they are--that they have things in common. We've got to bring ourself down to remember them little fellows, that they themselves...
Am I too--too loud on it, Brother? Too much volume on it? Can you hear me all right back there, way back? Huh? Wait, I'm standing too close. Which mike is alive? Both of them? This one and this? I--I think it's that one there that's good. That's--that's... Now, how is that, is that better? Now fine, good.
E-14 Так вот, малыши должны понять. Знаете, это—это малыши, и нам необходимо помнить, что мы тоже когда-то были маленькими.
И я помню, когда мы были детьми, они шли и срубали где-нибудь куст кедра, и мама готовила жареную кукурузу и развешивала ее на нем. Это примерно все, что было на дереве. Но те маленькие потрепанные носочки висели там как… И, о-о, и, может быть, она раздобывала… может быть, пакетик конфет и те карамельки (и две или три мне, и две или три Хампи, и две или три этому), просто маленькие кусочки леденца, и мы растягивали это на весь день, посасывая это, вы понимаете. И заворачивали их в клочок бумаги и клали это себе в карман. А если мы получали игрушечный пистолет или—или рожок — это было великое дело, это воодушевляло нас.
E-14 Now, the little fellows has to understand. You know, they're--they're little fellows, and we have to remember we were little fellows once too.
I remember when we was little kids, they would get out and cut down an old cedar bush somewhere, and mom would pop some corn and string it around it. That's about all there was on the tree. But them little, old, ragged socks was hung up there just as... And, oh, and maybe she'd get a--maybe one little sack of candy, and--them little hard candy, and two or three to me, and two or three to Humpy, and two or three to this--just little pieces of candy. And we'd keep that all day long, sucking on that, you know. And wrap it up in a little piece of paper and put it in our pocket. And if we got an old cap pistol, or--or a little horn to blow, it was a great thing; it thrilled us.
E-16 Сегодня, конечно же, все иначе. Бедняки немного обзавелись деньгами, и стало так, что они могут купить своим детям больше, они лучше одевают, лучше питаются, лучше живут. И повсюду—во всем, я так полагаю, они в лучшем состоянии, и при сегодняшних зарплатах. И поэтому дети, вы должны позволить им что-то получить.
Но всегда будьте уверены в следующем: расскажите им, что Санта-Клауса не существует, потому что это неправильно. В какой-то из дней они придут и скажут: "А как тогда насчет Иисуса?" Понимаете? Понимаете? Поэтому расскажите им Истину, со всеми будьте честными. Будьте Истиной. И, тем более, вы не стали бы рассказывать своим детям ничего неправильного, потому что они вырастут и скажут… Они верят в вас как в Христиан, и они хотят, чтобы вы… Они верят, что все то, что вы рассказываете им — Истина. Так что обязательно расскажите им Истину, тогда все получится отлично.
E-16 Today, 'course it's different. The poor people has got ahold of a little bit of money, and it's got so they can buy their children more things; they dress better, eat better, live better. And all--all the way around, I guess they're better off, and under the wage condition of today. And therefore, little kids, you have to let them have something.
But always be sure of this: tell them there is no such a thing as Santa Claus, 'cause it's not right. One of these days they'll walk up and say, "What about Jesus then?" See, see, see? So tell them the truth, be honest with everybody. Be truth... And, especially, you wouldn't tell your children something wrong, 'cause they'd raise up and say... They believe in you as a Christian, and they want you to... They believe that what you tell them is the truth. So be sure you tell them the truth, then it'll come out all right.
E-18 Теперь, и затем мне понадобится по крайней мере еще один вечер, если получится, или день, для скинии, перед тем, как я уеду на свои грядущие годы в служении… вернее, год в служении.
И если воля Божья, я хочу постараться захватить в этом году побольше собраний за рубежом, потому что ощущаю нужду в этом. Особенно в Швейц-… в Швеции и Норвегии, и многих скандинавских—скандинавских странах, и в Азии. Я чувствую, что мы чрезвычайно сильно должны пребывать в молитве обо всем этом, чтобы нам научиться путям Святого Духа и понять, куда Он желает нас вести, и все то, что мы должны будем сделать.
E-18 Now... And then, I want to at least have one more night, if I can, or day, to the Tabernacle before I leave on my coming years of service--year of service, rather.
And if it be the will of God, I want to try to get much overseas meetings this year, for I feel the need of it, especially in Switz--in Sweden, and Norway, and many of the Scandinavian--the Scandinavian countries, and down into Asia. I feel that we are desperately ought to be in prayer over these things, that we must learn the way of the Holy Spirit and the way that He would lead us, and the things that we would--ought to do.
E-20 Изучая историю первой церкви, Бродбента, и Хазельтайна, и многие их комментарии об этом, "Никейские отцы"… И вчера я только закончил полное жизнеописание святого Мартина, которого католическая церковь отказалась канонизировать; это совершил Бог. Итак, они… о его великой жизни, и как на протяжении всей его жизни этого человека сопровождали те же чудеса и знамения; как он воскресил двух умерших, изгонял нечистых духов, говорил на незнакомых языках и видел видения и прочее, и какой великий муж. Но, все же, и сокровенная тайна его силы заключалась в смирении перед Богом. А сегодня мы видим, что церковь, хотя и учит о своей силе и учит о том, что верующего должны сопровождать знамения, однако мы видим, что они напыщенные: "Я большой, а ты маленький", — и вот такое, это—это не похоже на первую Церковь, понимаете. Они были смиренными, и добрыми друг ко другу, и мягкими, понимающими. А сегодня это так сильно отличается. И мне интересно, не унесло ли многое из этого нас в сторону от настоящей сути Послания, что нам нужно смириться. Держите себя… Чем больше вы сможете смириться, тем лучше Бог употребит вас.
E-20 In studying in the early history of the church, Broadbent's, and Hazeltine's, and many of their comments on it, Nicene Fathers... And yesterday I just wound up with the complete life of Saint Martin that the Catholic church refused to canonize; God did that. So they... Of his great life, and how that the same signs and wonders followed that man right down through his life, how he raised two dead people, cast out evil spirits, spoke in unknown tongues, and seen visions and things, and what a great man. But yet, in the very secret of his power was in humility before God. And we find today that the church, yet teaching its power and teaching the signs to follow the believer, yet we find them puffed out, "big me, little you," and that. It--it isn't like the early Church. You see? They were humble, and kind to one another, and sweet, understanding. And it's so much different today. And I wonder if a lot of this hasn't sidetracked us from the--the real kernel of--of the Message, that we want to humble ourselves. Keep yourself... The more humbler you can be, the better God will use you.
E-21 Изучая мифологию и все эти мифы, Рождество само по себе — это миф. Это никакое не… В Рождестве нет ничего подлинного. Рождество даже не упоминается в Библии; они не поклонялись дню рождения Христа. Ничего такого не было. Это римско-католическая догма, а не христианское учение, в Библии нигде нет ни одного места Писания в поддержку этого и в течение первого столетия после Библии, понимаете, ничего такого. Это просто миф. Санта-Клаус, коммерция, что угодно, все это намоталось в большой клубок.
Если вы обратитесь в прошлое и изучите его возникновение и просмотрите, во что это превратилось, то поймете, где мы. Не осталось ничего, ничто не сможет помочь, кроме Пришествия Господа. Вот и все. Нет ничего, что поможет сейчас нам выбраться из этого хаоса, кроме Пришествия Господа.
E-21 Studying on mythology and all these myths, Christmas itself is a myth. It's not no--nothing real about Christmas. Christmas wasn't even mentioned in the Bible; they never worshipped the birthday of Christ. Wasn't no such a thing. That's a Roman Catholic dogma and not a Christian teaching, no Scripture for it nowhere in the Bible and for the first hundred years after the Bible (See?) nothing of it. It's just a myth. Santa Claus, commercial, everything, the whole thing is wound up into a big conglomeration.
If you'd get back and study the beginning of it, and look down now, you'd see where we were at. There is nothing left; nothing can help but the coming of the Lord. That's all. There's nothing now can help us out of this chaos but the coming of the Lord.
E-23 Это тот небольшой выключатель, который управляет записью? Может быть, мне лучше вырезать все это, просто не рассылать это, потому что это довольно грубое. Но я говорю это, чтобы… Сейчас идет запись на ленту? Не продавайте эти ленты, понимаете, эти ленты не предназначены для продажи. Их можно передавать по церкви и так далее, но… потому что это… это непременно вызовет смущение. Понимаете? Так что просто придержите ее, пока мы не оформим это иначе.
Теперь, перед тем, как мы приступим к проповеди, и постарайтесь все быть насколько возможно думающими и тихими. Я займу не слишком много, но я хочу уделить время, чтобы… загнать это поглубже, чтобы вы действительно поняли это. Теперь, давайте сперва... Теперь, если все убрано с пути, я думаю, насколько…
E-23 Is this that little switch that censors them tapes? Maybe I better censor this whole thing, just not send it out, because it's pretty rude. But I say this so... Is the tapes being made now? Don't sell these tapes. See? These tapes are not for sale. They can be passed around through the church, or so forth, but... 'Cause it's--it'll cause confusion, as sure as the world. See? So just hold it till we get it fixed different.
Now, before we approach the message, and everybody try to be as thinking and as restful as you can. I won't take too long, but I want to take my time so that--driving it down, so that you'll really see it. Now, let's first... Now, if everything's out of the way, I believe, so far is there...
E-25 [Брат Невилл говорит, что есть свободные места. — Ред. ] Да, пусть те дамы, которые стоят там сбоку, подойдут сюда. Сестры, для вас тут есть место. Да. Вот одно прямо здесь впереди. Вот стул здесь. Здесь у алтаря дети, если кто-нибудь хочет подняться, и ребенок, и уступить кому-нибудь место, взрослые стоят. Ну, прямо здесь у—у алтаря есть место для детей, а взрослый мог бы сесть. Те дамы, что стоят там сзади за колонной. Если вы… Это здесь в самом углу, но это… это лучше, чем стоять там. Если вы хотели бы стоять…
E-25 [Brother Neville says there are some available seats--Ed.] Yes, let those ladies that are standing along the side there come up in here. There's a place up here for you sisters. Yeah. Here's one right here in front. Here's a chair right back here. There's children up here on the altar, if someone wants to get up and--a little child, and give their seat to someone, adult standing, why, there's room on the--on the altar right here for the children, and the adult could have the seat. Those ladies standing back behind the pilaster there, if you... It's way back over here in the corner, but it's--it beats standing up there. If you would like to stand...
E-26 Вот еще на сцене. Теперь, кто-нибудь из вас, братья, кто хотел бы подняться сюда, эти дети… Один сидит здесь рядом с Братом Уэем. Подходите сейчас, занимайте места здесь вокруг, чтобы всем… можете быть как дома, чувствовать себя… чувствовать себя как дома. Вот место прямо здесь, Брат Шелби, вот здесь на сцене. Если желаешь подняться сюда и сесть рядом с нами, вот здесь. И Брат Эванс и Брат Чарли, и вы, вот—вот место прямо здесь, и одно вот здесь и два—два вот здесь. Подходи, брат из… просто подходи, устраивайся поудобнее, чтобы мы могли… чтобы все пребывали в такой тишине, насколько возможно, для—для служения, чтобы вы не устали и не утомились и не стояли на ногах.
E-26 Here's some on the platform. Now, some of you brethren that would like to come up here, these children has... Here's one setting here by the side of Brother Way. Come up now; get your seats right around here so everybody, you can be right at home, feel you're--make yourself feel right at home. Here's a place right here, Brother Shelby, up here right here on the platform, if you wish to come up here and set down by us, right up here. And Brother Evans and Brother Charlie, and you, here's--here's a seat right here, and one right here, and two--two right here. Come right on up, brother there from... Just come right on up, make yourself comfortably so we can get everybody just as quietly as we possibly can for the--for the service, so that you won't be tired and weary standing up.
E-27 Некоторые братья сзади… сестра там сзади в коридоре, стоит сзади в коридоре. Вы… еще есть место. Вот еще одно, это стул пианиста, которым кто-нибудь может воспользоваться, если они хотели бы прийти и присесть на него. Это будет нормально. Я вижу, одна дама там сзади показывает, что рядом с ней есть свободное место, значит, все в порядке. Просто устраивайтесь настолько удобно, насколько это вам возможно.
И теперь, пока мы располагаемся, давайте… Сейчас примерно двадцать минут, двадцать три минуты одиннадцатого, семнадцатое декабря. На улице дождь, здесь в Джефферсонвилле сегодня утром. И—и снаружи нам плохо; но внутри хорошо, замечательно, так как знаем, что мы приближаемся, Приход Господа у порога, и приближаемся к Вечности. И мы так благодарны Богу за то, что мы способны в это утро встать и вложить верующему и неверующему Слово живого Бога. Верим, что это станет великим днем для всех нас в понимании Господних дел.
E-27 Some of you brethren back--sister way back in the hall there, standing way back down in the hall, you're... Still room... Here's another. It's a piano stool someone can use, if they'd like to come and set on it. It would be all right. I see a lady back there motioning a empty seat by the side of she, so then that's all right. Just make yourself feel just as comfortable as you can now.
And now, while we're getting situated, let's... It's about twenty minutes--twenty three minutes after ten, on this seventeenth day of December, rainy outside here in Jeffersonville this morning. And--and we're bad on the outside, but feel good on the inside, wonderful, knowing that we are approaching; the coming of the Lord is at hand, and approaching eternity. And we're so thankful to God that we are able this morning to stand and to impart to the believer and unbeliever, the Word of the living God, trusting that it'll be a great day for all of us to understand the things of the Lord.
E-29 Давайте сейчас склоним свои головы на минутку для молитвы. И пока мы склонили свои головы, если кто-то хотел бы, чтобы его упомянули, просто поднимите свои руки к Богу, помните о своей просьбе в своем сердце. Спасибо.
E-29 Now, let us bow our heads just a moment for prayer. And while we have our heads bowed, if there's any would like to be remembered, just raise your hands to God, remember your request in your heart. Thank you.
E-30 Наш Небесный Отец, поскольку мы сейчас находимся в скинии, все уселись, и микрофон включен, и магнитофоны записывают, и Христиане молятся, объявляются просьбы. И около двух или трех недель я непрестанно занимался изучением этого ради проповеди на сегодня. Всего несколько слов, которые, может быть, Святой Дух употребит для того, чтобы вложить этот предмет в сердца людей, чтобы они уразумели время, в которое мы живем, и приготовились к встрече с Господом Богом. Мы хотим помолиться обо всех наших больных и страдающих везде.
О Иисус, вспомни о Своей Церкви, всемирной Церкви по всему миру сегодня утром, кто-то в лесу, кто-то в долине принятия решения, кто-то на вершине горы. И по всему миру Твои дети зависят от Тебя и взывают к Тебе. И как Иоанн в древности, с острова Патмос, сказал: "Ей, гряди, Господь Иисус".
E-30 Our heavenly Father, as we now are in the Tabernacle, all seated, and the microphone's alive, and the recorders a-going, and the Christians a-praying, requests being made known... And for some two or three weeks, I've constantly studied on this message for today. Just a few words that maybe the Holy Spirit would use to drive down the subject into the hearts of the people, that they might see the time that we are living, and prepare to meet the Lord God... We would pray for all of our sick and afflicted everywhere.
O Jesus, remember Thy Church, universal Church, all over the world this morning: some out into the woods, some down in the valley of decision, some of them are on the mountain top. And all over the world Thy children are depending on Thee and calling on Thee. And as John of old, from the Isle of Patmos, said, "Even so, come, Lord Jesus."
E-32 И мы осознаем, что мы здесь не лишены присутствия врага, он всегда рядом, чтобы воспрепятствовать, и остановить, и сделать все, что в его силах. Но, о Господь, дай сегодня утром веру Твоим детям, силу подняться выше врага, открыть свои сердца и сделать свою душу полем с плодородной почвой, куда будет засеяно Слово Жизни, и принесет большую радость и обильный урожай.
Я молю, Господь, чтобы Ты благословил Свое Слово и Своих слуг. Помоги этому моему немощному голосу, чтобы я мог держаться через помазание Святого Духа. И затем в молитвенной очереди, дай силу и веру, Господь, чтобы среди нас не осталось ни одного немощного, когда мы оставим это здание. Даруй это, Господь.
Мы знаем, что живем в последнее время. И мы просим, чтобы Ты благословил сейчас нас, когда мы дальше ожидаем от Тебя и будем зачитывать Твое Слово. Мы молимся во Имя Иисуса. Аминь.
E-32 And we realize that we're not without the presence of the enemy. He's always near to hinder, and to stop, and to do anything that he can. But, O Lord, give Thy children faith this morning, power to rise above the enemy; to open their hearts and make their soul a field of fertile ground where that the Word of Life may be sowed; and bring forth great joy and a wide harvest.
I pray, Lord, that You'll bless Your Word and Your servants. Give help to this weak voice of mine that I might be able to hold strong by the anointing of the Holy Spirit. And then in the prayer line, give power and faith, Lord, that there will not be a feeble person in our midst when we leave this building. Grant it, Lord.
We know that we are living at the end time. And we ask You to bless us now as we further wait on Thee and read Thy Word. In Jesus' Name we pray. Amen.
E-35 Сейчас я зачитаю два или три отрывка в Писании, и как я объявлял в прошлое воскресенье, что сегодня постараюсь поговорить на тему: Христианство против идолопоклонства. И это наша тема на сегодняшнее утро. И, вот, я не богослов, ни в коем случае не библеист, просто неграмотный человек, который любит Господа Иисуса всем сердцем. Я не претендую на звание богослова или не пытаюсь занять его место, но просто стараюсь в смирении своего сердца объяснить все то, что, как я считаю, Святой Дух открыл мне и я должен дать своей церкви. Потому что я заинтересован в том, чтобы эта церковь возрастала, чтобы эта церковь духовно пребывала в должном состоянии. Я заинтересован в этом, потому что Бог заинтересован в этой церкви, а Его интересы — это мои интересы. Так что я должен позаботиться об этом.
E-35 Now, I'm going to read two or three places in the Scripture, and, as I announced last Sunday that today I was going to try to speak on "Christianity Versus Idolatry." And that is our subject for this morning. And now, I'm not no theologian, not a Bible student by no means, just an illiterate person that loves the Lord Jesus with all my heart. I do not claim to be a theologian, or try to take one's place, but just try in the humbleness of my heart to explain those things that I feel that the Holy Spirit has revealed to me, and I must give to my church. For it's to my interest that this church grows, that this church is spiritually right. It's to my interest, because this church is God's interest, and His interest is my interest. So I must see to this.
E-36 Читая древних историков, об Иринее и других, как они старались хранить свою церковь неоскверненной от мирского, как те старые учителя поднимались там и действительно держались того Евангелия. В то время не было написанной Библии в таком виде, как Она у нас сейчас, до самой Реформации, а Лютер напечатал это. Но у них—у них было то, что назвали "Евангелие и Апостолы". "Евангелие и Апостолы", и они держались этого.
E-36 Reading in the early historians of Irenaeus and them, how they kept their church undefiled from the things of the world, how those old teachers got up there and really stayed with that Gospel. The Bible wasn't written then in the form as we have It now, not until the Reformation, and Luther put it in print. But they--they had what they called The Gospel and Apostle: Gospel and Apostle, and they stayed with that.
E-37 Теперь, наши два отрывка, которые мы намереваемся зачитать сегодня утром, один из них находится в Книге Иеремии, 7-я глава, и начиная с 10-го по 18-й стих. Другое место находится в Деяниях 7:49. И если хотите пометить текст для этого или текст из этого, Иеремии 7, это будет 18-й стих. Я хочу начать чтение с 10-го стиха.
И потом приходите и становитесь пред лицом Моим в доме этом, над которым наречено имя Мое, и говорите: "мы спасены", чтобы впредь делать все эти мерзости.
Не соделался ли вертепом разбойников в глазах ваших дом этот, над которым наречено имя Мое? Вот, Я видел это, говорит Господь.
Пойдите же на место Мое в Силом, где Я прежде назначил пребывать имени Моему, и посмотрите, что сделал Я для него за нечестие народа Моего Израиля.
И ныне, так как вы делаете все эти дела, говорит Господь, о которых Я говорил вам с раннего утра, а вы не слушали… звал вас, а вы не отвечали, —
То Я сделаю это с домом этим, над которым наречено имя Мое, на который вы надеетесь, и с местом, которое Я даю вам и отцам вашим, как поступил с Силомом.
... отвергну вас от лица Моего… отвергну всех братьев ваших, все семя Ефремово.
Ты же не расплачивайся за этот народ, не молись за этот народ и не возноси за них молитвы и прошения, и не ходатайствуй предо Мною, ибо Я не услышу тебя.
Не видишь ли, что они делают в городе Иудеи и на улицах Иерусалима?
E-37 Now, for our--two places we aim to read this morning, one of them is found in the Book of Jeremiah the 7th chapter and beginning with 10th to the 18th verse. The other place is found in Acts 7:49. And if you want to mark the text for this, or the text out of this, Jeremiah 7, it'd be the 18th verse. I want to begin reading from the 10th verse:
And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all of these abominations?
Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, saith the LORD.
But go ye now unto my place which was in Shiloh, where I set my name at the first, and see what I did for it for the wickedness of my people Israel.
And now, because ye have done all these works, saith the LORD, that I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not... I called you, but ye answered not;
Therefore will I do this unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I give unto you and to your fathers, as I have done to Shiloh.
I will cast you out of my sight, I will have cast out all your brethren... I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim.
Therefore pay not thou for this people... pray not... for this people, neither lift up and cry nor prayers for them, neither make intercession unto me: for I will not hear thee.
See thou not what they do in the city of Judah and in the streets of Jerusalem?
E-38 Я сейчас хочу остановиться перед тем, как зачитаю последний стих отсюда. Позвольте я начну сейчас опять. Бог выносит выговор этому народу и говорит: "Даже не молись о них". Позвольте я начну с 16-го стиха и прочитаю сейчас до 18-го. Послушайте внимательно.
Ты же не проси за этот народ и не возноси за них молитвы и прошения, и не ходатайствуй предо Мною, ибо Я не услышу тебя.
Не видишь ли. Не видишь ли, что они делают в городе Иудеи и на улицах Иерусалима?
Дети собирают дрова… отцы разводят огонь, и женщины месят тесто, чтобы делать пирожки для богини неба и совершать возлияния иным богам, чтобы вы огорчали Меня.
E-38 Now, I want to stop before I read the final verse of this. Let me begin again. Now, God rebuking this people, and saying don't even pray for them... Let me begin with the 16th verse and read through the 18th. Now, listen close:
Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayers for them, neither make intercessions to me: for I will not hear thee.
See thou not... Seest thou not what they do in the city of Judaea and in the streets of Jerusalem?
The children gather wood... the fathers kindle fires, and the women knead their dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink-offerings unto other gods, that ye may provoke me to anger.
E-39 Теперь я хочу обратиться к Книге Деяний, 7-я глава, и начну с 44-го стиха и зачитаю до 50-го.
Скиния свидетельства была у отцов наших в пустыне, как повелел Говоривший Моисею сделать ее по образцу, им виденному.
Отцы наши с Иисусом, придя, внесли во владения народов, изгнанных Богом от нашего лица отцов наших. Так было до дней Давида.
Который обрел благодать у Бога и молил, чтобы найти жилище Богу Иакова.
Соломон же построил Ему дом.
Но Всевышний не в рукотворенных храмах живет, как говорит пророк:
"Небо — престол Мой, и земля — подножие ног Моих. Какой дом созиждете Мне, говорит Господь, или какое место для покоя Моего?
E-39 Now, I wish to turn now in the Book of Acts the 7th chapter, and begin with the 44th verse, and reading down to the 50th:
Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as he has appointed, speaking unto Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen.
Which also our fathers that came in brought in with Jesus unto the possession of the Gentiles, whom God drave out before our face of our fathers, unto the days of David;
Whom found favour with God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.
But Solomon built him a house. Howbeit the most High dwelleth not in temples made with hands; as saith the prophet,
Heaven is my throne, and earth is my footstool: what house will you build me? saith the Lord: or what is the place of my rest?
E-40 Так вот, через этот отрывок Писания вы видите, что, где я разместил сегодня утром свою мысль об "идолопоклонстве", во-первых, для начала. Об идолопоклонстве написано мало. Книг, объясняющих идолопоклонство, что такое идолопоклонство, не много, и хотя мир полон этого. Я считаю, причина этого — потому что это так и не объяснили людям по-настоящему, так как не понимали, что это такое. И мне представилась привилегия, и большая привилегия в моей жизни, в путешествиях, немного увидеть идолопоклонство, узнать, что оно собой представляет.
И затем, изучая идолопоклонство, последние несколько недель, мифологию, греческую мифологию и римскую мифологию, тогда это приводит меня к пониманию того, убивают ли они… поддерживают ли они по-прежнему то же самое, к пониманию, остается ли идолопоклонство таким, каким было в начале. Сегодня в поездках, вижу идолопоклонство; и потом вижу, как оно возникло, читая, как это возникло в прошлом… в древности; я вижу, что это не изменилось.
E-40 Now, you can see by the reading of the Scripture, that where I'm placing my thought this morning upon idolatry first, to begin with. There's little wrote about idolatry. There's not many books to explain idolatry: what is idolatry; and yet the world's full of it. I think the reason of it is, is because that it never really been explained to people, not knowing what it would be. And it's been my privilege, and my great privilege in my life in traveling to see some idolatry, to know what it is.
And then, in studying idolatry the last few weeks: mythology, Greek mythology and Roman mythology, then it brings me back to see whether they kill--still keep that same thing alive, see whether if idolatry remains as it was at the beginning. Today in travel, seeing idolatry; and then seeing the way it began--reading how it began back at--in the early days, I see that it hasn't changed.
E-42 Так вот, я был в Индии, Индия полна идолопоклонства. У них там есть ходящие по огню и разные… Думаю, однажды днем, когда я прибыл в Бомбей, в тот день меня принимали… я… кто-то рассказывал мне, я и не понял бы, кто есть кто, они были в храме джайнов. И было то ли семнадцать, то ли семь разных религий, и я почти уверен, что семнадцать разных религий встретились там со мной в оспаривании Слова, и каждая из них твердо настроена против Христа. Семнадцать разных религий! И они были. Нас заставили снять обувь у храма, и зашли, и нас усадили на подушки. И ушло некоторое время на всю эту канитель (как я называю это), которую мы должны были пройти. Но нас туда повез мэр города; он сам был индусом, то есть, мусульманином.
И Мухаммед был пророком, и он вышел из потомков Измаила, который тоже был сыном Авраама.
E-42 Now, I have been in India. India is full of idolatry. They have the fire-walkers there, and the different... I think, one afternoon when I arrived in Bombay, I was entertained that afternoon by... I'm... Somebody told me... I wouldn't know who was who; they was just in the temple of the Jains. And it was either seventeen or seven, different religions, and I'm pretty sure it was seventeen different religions had met me there in a challenge of the Word, and each one of them firmly against Christ: seventeen different religions. And they was... They made us take our shoes off at the temple and come in. And they set us down on pillows. And it would take some time to go through all the rigmarole, as I call it, we had to go through. But the mayor of the city taken us in there, himself was a Hindu, which is a Mohammedan.
And Mohammed was a prophet. And he came out of the line of Ishmael, which was also a son of Abraham.
E-44 И именно перед этим рядом этот знаменитый в сегодняшнем мире евангелист, который убежал от одного их человека, который предложил ему померяться силами в Слове. И, по моему мнению, евангелисту стоило бы сказать: "У меня нет даров исцеления, но в нашем сообществе верующих такое имеется. Дайте мне несколько часов, и я привезу сюда кого-нибудь". Понимаете? Но, конечно же, поступив так, тогда этот евангелист подставил бы себя под удар организаций, которые поддерживали его, и тогда его выставили бы за дверь.
E-44 And it was to this line that this famous evangelist in the world today that run from one of their men who challenged him to a showdown in the Word. And, to my opinion, the evangelist should have said, "I have no gifts of healing, but our body of believers has such. You give me a few hours, and I'll bring someone here." See? But, 'course, in doing that, then the evangelist would've exposed himself to the organizations that was backing him, and then he'd have been throwed out.
E-45 И затем, по некотором размышлении об этом, думаю, что я не допустил бы, чтобы тот неверующий одержал победу над Словом Божьим. Если бы я потерпел поражение, то я все равно остался бы там и демонстрировал свою веру и убеждения в Бога, что Он остается тот же. Как сказали еврейские юноши: "Наш Бог силен избавить нас из этой раскаленной печи, но, как бы там ни было, мы не поклонимся твоим истуканам". Да, я считаю, это было бы более отважным поступком. И потом опять я…
E-45 And then on the second thought of it, I do not believe I would've let that unbeliever triumph over the Word of God. If I'd have been defeated, I'd still stood there and showed my faith and belief in God that He remains the same. As the Hebrew children said, "Our God's able to deliver us from this fiery furnace. But nevertheless, we'll not bow to your idols." Yeah, I believe it would've been a more gallant thing. And then again I...
E-46 Будучи доктором богословия и хорошо укорененным в Писании, как этот великий евангелист и сильный муж, которым он является, я думаю, что я бросил бы ему вызов по Слову: Иисус — это Христос или нет, или был ли Мухаммед пророком, и доказал ему при помощи его же собственной Библии. Если бы это было моим призванием (в Библии) как того евангелиста, разъяснять это, я занял бы такую позицию вместо того, чтобы убегать от этого и давать задний ход. Это продемонстрировало… Это не демонстрирует то настоящее христианское мужество, который встанет там, жизнь или смерть. Бог силен избавить. Думаю, я заставил бы его ответить за это.
E-46 As being a doctor of theology, and well posted in Scripture, as the great evangelist is, and a mighty man he is, I believe that I would have challenged him upon the Word, whether Jesus was the Christ or not, or whether Mohammed was the prophet, and had proved him by his own Bible. If that would have been my call in the Bible, as it is the evangelist to explain it, I would have taken that stand instead of just running from it and backing up. That showed... That don't show that real Christian courage that'll stand there live or die; God's able to deliver. I believe I would've called the hand of him on that.
E-47 Но они забыли вспомнить о Бомбее, когда слепой мужчина там, мусульмане, в тот вечер, когда он прозрел на собрании. Они не вспомнят об этом.
Но, так или иначе, по поводу этих людей, это не лицемеры. Это искренние люди, такие же искренние, как мы с вами, а иногда еще больше, чем мы здесь в Америке. Это не лицемеры. Они подлинно верят этому и практикуют это изо всех сил.
E-47 But they forget to think about Bombay when the blind man there, the Mohammedans, that night they received his sight in the meeting. They wouldn't mention that.
But, however, on these people, they are not hypocrites. They are sincere people, just as sincere as you and I--and sometimes more than we are here in America. They are not hypocrites. They truly believe that, and practice it with all that's in them.
E-49 Позвольте мне дать вам кое-что об идолопоклонстве. Я забыл имя божества, являющегося богом тех, которые ходят по огню, но это огромная статуя с огромным, большим… чем-то похоже на человеческое лицо, такое как бы камеообразное лицо с широкими, большими ушами, слышащими все их грехи и тому подобное. И большие, крупные рубины в качестве серьг в их… в его ушах здесь, стоимостью, наверное, в полмиллиона каждый, может быть; возможно, больше, может, меньше. Но, о-о, такие большие, дорогостоящие драгоценности у этого истукана!
E-49 Let me give you a little something on idolatry. I forget the name of the god that is the god of the fire-walkers, but it's a huge statue with great, big, something similar to a human face, a kind of a cameo-like face, with huge, big ears to hear all their sins and so forth. And great big rubies as earrings in their--in his ears here, that would probably cost a half a million a piece, maybe. That might be over-estimated; it may be underestimated. But, oh, such great costly jewels in this idol.
E-50 И храмовый священник приводит бедного фермера, ему не нужно быть… самого обычного, не нужно быть каким-то особенным человеком. Это самый обычный человек — фермер, который хочет поблагодарить своего бога за хороший урожай. И, делая это, он демонстрирует свою веру в бога, когда он приходит в храм и получает благословение от священника.
И затем… готовится пройти по полосе углей, которая во много футов глубиной и во много футов шириной, и раздували веерами, пока они не раскалились добела. Так вот, это не притворство, это правда. Он приходит к истукану, исповедует этому священнику свои грехи, и на него льют воду; святая вода и тому подобное, которую священник благословил.
E-50 And the priest of the temple brings the poor farmer, he doesn't have to be... just an ordinary; don't have to be some special person. He's just an ordinary man, a farmer that wants to give thanks to his god for a good crop. And in doing that he shows his faith in god as he comes to the temple and is blessed by his priest.
And then to... getting ready to walk through a pool of coals that's many feet deep and many feet wide, and fanned with fans until they're white hot... Now, that's no put-on; it's truth. He goes before the idol, confesses his sins to this priest, and they pour water on him--holy water, and so forth, that the priest has blessed.
E-52 И затем, часто бывает, берут большой крючок, рыболовный крючок — огромный, большой, может быть, диаметром от половины до трех четвертей дюйма, от острия до начала крючка. И вешают на это небольшой шарик с водой, как украшение на новогоднюю елку, и небольшой шарик, и наполняют его водой, чтобы он стал тяжелым. И берут буквально тысячи таких и цепляют их себе в плоть, вытаскивают их наружу. Когда они впиваются, в их плоть, вытащить их означает мучения ради угождения своему богу, истукану. Они не лицемеры.
E-52 And then, many times, they take a large hook, fish hook, great, big, maybe a half inch to three quarters across the--the diameter, across from the--the point to the back staff of the hook. And they put a little ball of water on that, like a little Christmas tree ornament, and a little ball, and fill it full of water to make it heavy. And they take, literally thousands of those, and hook them in their flesh, pull them out. As they go in, in their flesh, pull them--to go through the torture to please their god, the idol. They're not hypocrites.
E-53 Затем, часто бывает, они высовывают язык и берут ланцет с вилкой на конце, чтобы проткнуть себе язык и вверх в нос и закрепляют это, берут нитку и зашивают себе рот, если... говорили что-то не то. И такие вот мучения!
И затем садятся у этой большой полоски огня. Они убивают козла, чтобы ублажить истукана, предложить жизнь за свои грехи. И вам стоит услышать этот шум, когда того козла убивают. Они исповедуют свои грехи на нем и убивают козла, бросая… принимая кровь в качестве искупления.
E-53 Then many times they stick their tongue out and have a lance with a fork on it to go through their tongue, and up through their nose and hold it together: take stitches of thread and sew their mouth together if they've said things wrong. And such torture...
And then set down by this great pool of fire. They kill a goat, to appease the idol, to offer a life for their sins. And you ought to hear the--the rumble when that goat is killed. They confess their sins on it, and kill the goat, throwing the--taking the blood as an atonement.
E-55 И затем если этот ходящий по огню, если он испугается и пробежит по огню, он навлечет на себя позор. Но он должен пройти медленно и твердо по этим раскаленным углям. А они иной раз пятнадцать футов в глубину, эти раскаленные угли. И, может быть, пятнадцать, может быть, пятнадцать футов в глубину и, может, тридцать ярдов или сорок ярдов в длину, и приблизительно, о-о, может быть, восемь или десять футов в ширину. И они раскалены добела. А на нем ничего нет, кроме лоскутка, это что-то вроде небольшой набедренной повязки у него посередине. И он выходит туда, все это висело, и истекал кровью, и рыболовные крючки и остальное по всему его телу, доводит себя до такого неистовства, что у него изо рта течет пена.
И вот он идет по тому огню и доходит до другого конца совершенно невредимым, по огню, и, может быть, ступни его ног погружаются вот настолько (икры ног) в тот огонь, в два фута или глубже, когда он идет, те раскаленные докрасна угли попадают на его человеческую плоть, идет по тому огню и выходит на другом конце невредимым. Можно посмотреть на его ноги: ни одной царапины или ожога.
И наблюдая за таким и размышляя: если жертвоприношение языческому истукану, через кровь козла, посредством веры в такое убережет язычника от огня, то что же сделает Кровь Иисуса Христа для верующего в живого Бога?
E-55 And then if this fire-walker, if he gets scared and runs through the fire, he brings reproach upon himself. But he must walk slow, steady through these coals of fire. And sometimes they're as many as fifteen feet deep, these coals of fire, and maybe fifteen--maybe fifteen feet deep, and maybe thirty yards or forty yards long, and about, oh, maybe eight or ten feet wide. And they're white hot. And he has nothing on but a clout, which is a little loincloth-like wrapped around the midst of him. And he gets out there, was hanging with all this, and bleeding, and fish hooks and everything all over his body, works hisself up into a frantic until white slobbers is pouring from his mouth.
And here he comes, walking through that fire, and walk out on the other side, unharmed at all, through the fire. And maybe his feet going that deep--legs down into the fire, two feet or better as he walks, pulling up them red-hot coals on his human flesh, walking through that fire, and comes out on the other side unharmed. You could look at his feet, not a scratch or a scorch.
And in watching so, and thinking, if a sacrifice to a pagan idol, with the blood of a goat, with faith in such would protect the heathen from fire, what would the Blood of Jesus Christ do for the believer to a living God?
E-58 Так вот, идолопоклонство — это необыкновенная штука. У нас это было многие века, с… полагаю, от начала времени. Так вот, распорядок этого идолослужения — это человек, который устанавливает истукана, готовит истукана, затем он заходит и готовится к этому важному поклонению. Так вот, он верит, что этого истукана создали по образу какого-то бога, которого он не… никогда не видел. Он безликий, поэтому он верит, что он в образе этого истукана, которого он создает для этого бога.
Теперь, пусть это не забудется у вас! Этот "образ" повторяет облик мифического бога, в существование которого он верит.
Затем он приходит к этому истукану и простирается ниц, и верит, что этот бог, представляющий собою невидимую личность, войдет в этого истукана, и он верит, что через этого истукана он разговаривает с богом, что бог переносится в этого идола и отвечает ему. И многие присутствующие здесь учителя, которые разбирали мифологию… У тех богов даже, у них были битвы друг с другом, как они утверждают, и все такое, в то время.
Теперь, иначе говоря, этот бог гипнотизирует себя из своего сверхъестественного положения в этого истукана и отвечает поклоняющемуся через этого истукана. А поклоняющийся, в каком-то возбужденном эмоциональном сознании верит, что истукан говорит к нему, к его сердцу, и его грехи и что угодно прощается ему, через этого истукана, что четко показывает, что это дьявол. Это совершает дьявол.
E-58 Now, idolatry is a strange thing. Down through the ages we've had it, every since the--guess, the beginning of time. Now, the order for this idol worship is the man that sets up the idol, fixes the idol. Then he goes in and prepares himself for this great worship. Now, he believes that this idol is made in the image of some god that he doesn't never--has never seen. He's without a form, so he believes he's in the image of this idol that he makes to this god.
Now, don't let that leave you. The image is in the image of the mythical god that he believes that is.
Then he goes to--before this idol, and prostrates himself, and believes that the god that's an unseen person comes down into this idol. And he believes that he talks to god through this idol, that god brings hisself into this idol and answers him back. And many of you teachers here that's took the mythology... Even those gods, they had battles with one another, they claimed, and everything, in those days.
Now, in other words, the god hypnotizes himself from his supernatural standing, into this idol, and speaks back to the worshipper through this idol. And the worshipper, in some kind of a built-up emotional sense, believes that the idol speaks to him, to his heart, and he's forgiven of his sins and whatmore, through this idol, which plainly shows it's the Devil. It's the Devil that does it.
E-62 И они ничего не делают наугад; некоторые из них делают, но есть те, кто по-настоящему, подлинно поклоняется всему этому. К примеру, я мог бы поделиться с вами рассказами о том, как те бесы в тех истуканах творят всевозможные дела, кровь течет откуда-нибудь, и все прочее. Это—это—это бесы!
И если вы не верите в… что действительно существует бес, вы не верите, что существует Бог. Конечно же, вам необходимо верить противоположному, за и против. Поэтому настоящий бес существует, и это личность. Не мысль; это личность.
Так вот, есть учение, которое говорит: "Дьявол — это просто нечестивая мысль, которая возникает у тебя". Нет, нет, это не то. Дьявол — это личность.
Те же люди верят, что "Святой Дух — это просто хорошая мысль, которая у тебя возникает". Но не верьте этому. Святой Дух — это Личность, Он есть Личность Христа в облике Духа.
E-62 And they just don't just do things haphazardly; some of them does, but there's some real true worshippers of those things. For instance, I could tell you stories of how those devils in those idols perform all kinds of things: make blood come out of things, and everything else. They--they are--they are devils.
And if you don't believe in a--there is really a Devil, you don't believe there's a God. Sure, you've got to believe the contrary; the pro and con. So there is a real Devil, and he is a person, not a thought. He is a person.
Now, there's teaching goes on that says the Devil is just an--an evil thought you get. No, no, it isn't. The Devil is a person. The same people believes that the Holy Ghost is just a--a good thought you get. But don't believe that. The Holy Ghost is a Person; It's the Person of Christ in Spirit form.
E-66 Так вот, эти идолопоклонники… (И вы подготовили свои Писания или записали себе места Писания. Возможно, через несколько минут я—я обращусь к некоторым, к Писаниям, возможно, мы зачитаем некоторые.) Так вот, эти идолопоклонники, простираясь ниц перед истуканом, верят, что бог, которому они поклоняются, олицетворен в этом истукане. Теперь, вам это понятно, что поклоняющийся — это не лицемер? Он на самом деле ухватывается за нечто находящееся в том истукане, потому что это, в свою очередь, сходит на него, он нечто совершает; получает это от того истукана, являющегося мифическим богом, не Настоящим.
И часто дьявол входит в такие вещи. А иногда дьявол приходит на собрания и выдает себя за Бога. Я видел это в своем служении.
E-66 Now, these idolaters... (And you got your Scriptures ready or the places for your Scriptures. I--I might refer to some of them in a few moments, of the Scriptures. We might read some.) Now, these idolaters, prostrating themself before the idol, believe that the god that they are worshipping is represented in this idol. Now, have you got that, that the worshipper is not a hypocrite? He actually is getting ahold of something that's in that idol, because it comes back on him. He does something; gets it from that idol, which is a myth god, not a real One.
And many times, the Devil gets into those things. And the Devil gets into meetings sometime, and impersonates himself as God. I have seen this in my ministry.
E-68 Теперь, запомните, это просто… сегодня утром мы просто учим. И я хочу, чтобы эта церковь, когда я отсюда уеду служить на поприще, я хочу, чтобы вы держались своего пастора и держались Учения, которому учат здесь. Держитесь этого Слова, не оставляйте Его! Твердо держитесь Слова, неважно, что приходит или уходит, держитесь того Слова! Понимаете? Так вот, и только из-за того, что я уезжаю… Я здесь только один из пасторов. Брат Невилл учит здесь тому же самому, что и я, поэтому приходите в церковь и слушайте Слово.
Я не знаю, куда Он поведет меня. Сегодня утром я сказал своей жене за столом: "Все эти годы внутри меня нечто вопияло; я выясню, что это такое". Так вот, я не знаю, в какую сторону Он поведет, куда Он направится, но я пойду, куда ведет Он.
E-68 Now, remember, this is just--we're just teaching this morning. And I want this church, when I leave into the ministry here to go out in the fields, I want you to stay with your pastor, and stay with the teaching that's been taught here. Stay with this Word; don't you leave It. You stay right with the Word; no matter what comes or goes stay with that Word. See? Now, and just because that I go away... I'm just one of the pastors here. Brother Neville teaches the same thing I do, so just come right on to church and listen to the Word.
I don't know where He's going to lead me. I told my wife this morning at the table, "There's been something in me that's cried out all these years. I'm going to find out what it is." Now, I don't know which way It'll lead, where It'll go. But where He leads me, I'll follow.
E-70 Так вот, идолопоклонство, оно существует и сегодня. Мы видим… Я вижу, как люди подходят к алтарю, и через слепые речи слепых учителей, которые скажут: "Просто раскройтесь, забудьте обо всем, опустошите свой разум. Вы станете Илией. Вы станете этим, тем или другим". Какая это ложь! К Богу вы не приходите… Это значит открыть свою душу для входа всевозможных бесовских духов. Не делайте такого. Вам необходимо помнить, что дьявол существует, и он выдает себя за настоящего Христа, практически.
E-70 Now, idolatry, it's still today. We find... I find people coming to the altar, and with blind sayings of blind teachers, that'll say, "Just open up; forget everything; make your mind a blank. You'll become an--an Elijah. You'll become this, that, or the other." What a lie. You don't come to God... That's to open up your soul to all kinds of devil spirits get in. Don't you do that. You must remember: there is a devil, and he impersonates Christ to the letter almost.
E-71 Некоторое время назад я читал в "Жизнеописании святого Мартина", что один юноша, он был вообще-то монахом, и он сказал, что Бог призвал его стать одним из древних пророков: "Меня слушайте, я один из древних пророков". А школа… Конечно же, Мартин не стал бы такое слушать. Поэтому они не поверили этому, потому что жизнь этого юноши не соответствовала этому. Наконец, он сказал: "Я докажу вам, что я призван быть древним пророком. Просто молодой человек, — сказал, — но я призван".
Понимаете, "дары и призвания непреложны". Понимаете, они отходят от Слова, а когда вы отходите от Слова, вас занесет куда угодно.
E-71 I was reading in the Life of Saint Martin sometime ago, that where a boy... He was actually a monk, and he said that God had called him to be one of the old prophets, "You listen to me, I am one of the old prophets." And the school of Martin, of course, wouldn't listen to such a thing as that. So they didn't believe it because the boy's life didn't pattern up to it. Finally, he said, "I'm going to prove to you that I'm called to be an old prophet. Just a young fellow," said, "but I'm called."
See, "Gifts and callings are without repentance." See, they get off the Word. And when you get off the Word you get into anything.
E-73 И этот юноша сказал: "Сегодня ночью около полуночи Бог даст мне белое одеяние, чтобы в нем предстать перед вами, показать, что я древний пророк". Итак, они… в тот вечер они все прислушивались, и шептали: "заходите", — и люди ездили. И этот юноша получил белое одеяние. Когда гость уехал, они пошли и посмотрели на одеяние — это было подлинное, настоящее белое одеяние, выглядело очень хорошо.
Но пожилой епископ, он просто не мог понять этого. Это казалось неправильным, потому что это было просто не по Писанию (белое одеяние).
И когда он получил, они сказали: "Возьми это одеяние и иди к святому Мартину, тому мужу Божьему". А он не хотел идти. Он не хотел являться к тому подлинному пророку. Он не хотел являться; и они заставили его явиться. И когда они повели его, одеяние испарилось и куда-то делось, они не поняли, куда оно делось. Видите, когда подошло к моменту истины!
E-73 And this boy said, "Tonight, around midnight, God is going to give me a white robe to set among you all with, to show that I'm an old prophet." So they... That night, they all listened, and whispering, "come in," and people traveling. And the boy received a white robe. When the visitor left, they went and looked at the robe; it was genuine, a real, white robe, looked very good.
But the old bishop, he just couldn't get that. It didn't seem right, because it just wasn't Scriptural--a white robe. And when he did, they said, "Take this robe and go stand before Saint Martin, that man of God." And he wouldn't do it. He wouldn't stand before that genuine prophet. He wouldn't stand; and they forced him to do it. And when they started to take him, the robe vanished and went somewhere; they didn't know where it went. See, when it's brought to a showdown...
E-76 Если у вас подлинное золото, вам не нужно переживать, хорошее оно или нет, оно выдержит проверку где угодно. И настоящий Дух Бога выдержит проверку, потому что он испытан Словом Божьим. "На этой скале Я построю Свою Церковь".
Я видел, как люди впадают в истерику, хорошие люди. (Теперь вы видите, почему я не хочу, чтобы эта—эта лента поступала в продажу). Я видел хороших людей, и пятидесятников, пасторов, которые не понимают, люди впадают в истерику и впадают в транс и все тому подобное, и—и делают разные вещи, и, в конце концов, оказываются в психиатрической лечебнице. Все из-за того, что открыли свое сердце, невинные люди, и бесы зашли и заняли место. Настоящий бес существует!
E-76 If you've got genuine gold, you don't have to worry about whether it's good or not; it'll stand the trial anywhere. And the real Spirit of God will stand the trial because it's tried on the Word of God. "Upon this rock I'll build My Church."
I've seen people get into hysterics, good people. (Now, you can see why I don't want this--this tape sold.) I've seen good people, and Pentecostal people, pastors who didn't understand, the people get into hysterics, and fall into trances, and everything like that, and--and do things, and finally run them into the insane institution. It was opening up their heart: innocent people, and devils came in and taken place. There is a real Devil.
E-78 Я читал здесь, как один пришел к… Кажется, это был Ириней или Мартин, кто-то из них, (кто-нибудь из библеистов, больше меня сведущих в этом), на голове золотой венец, в белых ризах, обувь отделана золотом, и сказал: "Я Христос, признай Меня!" Тот святой не захотел признавать. Тот настоящий пророк Бога стоял там, ожидал. И они сказали ему дважды или трижды: "Я Христос, признай Меня!"
Он сказал: "Наш Христос придет не так".
Верно, вы должны знать Слово! Держитесь за Слово! Понимаете, великая битва близка. Так вот, мы много лет играли в церковь, но ныне наступил час, когда Ианний с Иамврием поднимутся против Моисея, как было сказано о них в Библии. И это будет духовная битва, сражение. Одни просто двинутся дальше, деноминационная церковь просто войдет в деноминацию и пойдет дальше тем путем, которым она следует. Но, я имею в виду, настоящий, подлинный верующий выходит на то поле брани, и будет лучше, если вы будете наставленными и будете знать, что делаете, иначе вы запросто можете получить нечистого духа и не узнаете. Если это противоречит этому Слову, не верьте этому! Держитесь того Слова!
E-78 I was reading here where one came to... I believe it was Irenaeus or Martin, one. (Some of the Bible students that's better versed in this than I...) Had a gold crown on his head, white robe on, shoes inlaid with gold, and said, "I'm the Christ; confess Me." That saint wouldn't do it. That real prophet of God stood there, waited. And they said two or three times to him, "I'm the Christ, confess Me."
He said, "Our Christ don't come like that."
That's right. You've got to know the Word. Stay on the Word. See, the great battle is at hand. Now, we've played church for years and years, but the hour's come now that when Jambres and Jannes will withstand Moses as the Bible said they would. And it's going to be spiritual battle: conflict. There'll be some just continue on. The denominational church will just move right on into domination, and go on the way it goes. But I mean the real true believer is coming to that battlefield. And you'd better be versed and know what you're doing, or you could take an evil spirit so easy and not know. If it's contrary to this Word, don't believe it. Stay with that Word.
E-80 Идолопоклонство, идолопоклонство древнее, оно древнее здесь в Соединенных Штатах. И много лет тому назад, индейцы пуэбло, и там в Аризоне, у них было поклонение истуканам. И это было, у них—у них был бог дождя. И бог дождя был… берут болотную черепаху, и они сделали образ болотной черепахи. И ее изобразили всю в пятнышках, будто она выползла из ила. И они падали перед этой черепахой, веря, что бог дождя сойдет под этот черепаший панцирь и проговорит к ним через эту черепаху. Потому что они верили, что… она жила в иле и влаге, и она была богом этого. У них имелось… это мифология, просто искусственная вера в истинность этого.
Теперь, и, поступая так, они поклонялись бесам. Поклоняясь черепахе, считая ее богом дождя, на них сходил дух, конечно же, потому что они открывали этому свои сердца. Но это был неправильный дух!
E-80 Idolatry, idolatry's old. It's old here in the United States. And years ago the Pueblo Indians and--out in Arizona, they had an idol-worship. And that was, they--they had a rain god. And the rain god would take a--a mud turtle, and they made an image of a mud turtle. And they put specks all over him like he come up out of the mud. And they would throw themselves before this mud turtle, believing that there was a rain god came down into this mud turtle hull, and spoke to them through this mud turtle, because they believed that the--he lived in the mud and moisture, and he was a god over it. They had a... It's a mythology, just a--a make-belief that it is true.
Now, and they worshipped devils in doing so. Worshipping a mud turtle, thinking it was a rain god, they brought spirit upon them, sure, 'cause they opened their hearts to it. But it was the wrong spirit.
E-82 Столько людей сегодня распахивают свои сердца чему-то неправильному! Конечно, вы получите дух, но часто он противоречит Слову, говоря: "Дни чудес прошли! Такого, как это или то, не бывает". Запомните, это дьявол под личиной Христианства. Да поможет нам Бог, когда мы через минуту углубимся в это, чтобы вы поняли это, понимаете, что это нечистый дух под личиной Христианства. Но это не Христов Дух, потому что Христов Дух каждый раз приходит к Слову. Он не может отречься Своего Собственного Слова.
E-82 So many people today are opening their hearts to the wrong thing. You get a spirit all right, but many times it contradicts the Word, saying, "The days of miracles is past. There's no such a thing as this or that." Remember, that's a devil under the disguisement of Christianity. God help us when we get down into this in a--after a bit, that you see it (See?), that it's an evil spirit in the disguisement of Christianity. But it isn't the Spirit of Christ, because the Spirit of Christ comes to the Word every time. He can't deny His Own Word.
E-83 Так вот, когда Христианство пришло в Рим, Рим, в самом городе Риме было четыреста языческих храмов за семимильной стеной. Четыреста языческих храмов, и они были посвящены богам и богиням. Боги и богини — "женщины и мужчины". Боги, четыреста разных. Задумайтесь об этом: четыреста!
Так вот, это то, что обнаружил Павел, когда пришел в Рим. Это то, что обнаружили Акила с Прискиллой, когда их отправили от пятидесятников, и основали в Риме церковь; вот куда они попали — языческое поклонение истуканам. В Риме было около двух миллионов человек, в столице Риме; то есть, рабы, и жители пригорода, и так далее, около двух миллионов человек. Но стены вокруг Рима были в семь миль. И внутри тех семи миль, прямо у подножия горы стояло четыреста языческих храмов, посвященных языческим богам и богиням.
E-83 Now, when Christianity came to Rome--Rome, in the very city of Rome had four hundred pagan temples inside the seven-mile wall: four hundred pagan temples, and they were to gods and to goddesses: gods and goddesses, women and men--gods, four hundred different ones. Think of it: four hundred.
Now, that's what Paul found when he come to Rome. That's what Aquila and Priscilla had when they were sent away from Pentecost and established the church in Rome; that's what they came into: pagan worship of idols. There was around two million people in Rome, in metropolitan Rome; that is, the slaves, and the outside surburbans, and so forth, around two million people. But the walls around Rome was seven miles. And inside of that seven miles, right at the foot of the mountain, was four hundred pagan temples to pagan gods and goddesses.
E-85 Теперь мне хотелось бы поговорить здесь минутку кое о чем, что я взял из исторических книг, и я взял одну прямо сюда с собой. Как они входили в поклонение, как они приходили на поклонение? Как язычник приходил на поклонение? Первое, что он делал — шел в храм и находил священника, языческого священника. Затем он давал ему пожертвование, сколько-то денег, и затем жертву — животное, чтобы ублажить бога, с которым он собирался поговорить.
И иногда в одном храме было больше разных богов, чем один. Были "боги, богини" и все остальное, в одном храме.
Итак, языческий священник… Он шел к нему и давал ему деньги, а языческий священник выдавал ему свечу, просто обычную сальную свечу. И затем поклоняющийся брал эту свечу, после того, как он расплатился со священником, брал эту свечу и шел к этому конкретному алтарю этого бога, с которым он хотел поговорить. И на этом алтаре горел огонь, где сжигали жертву. У подножия статуи, большого бронзового храма или—или истукана, и он брал этот храм-… эту свечу и зажигал ее от алтарного огня, огня с алтаря этого истукана, он зажигал свечу и шел к подножию алтаря перед истуканом и ставил эту свечку. И тогда, после того, как он ставил свечку…
E-85 Now, I'd like to speak here just a moment on something I've taken from the histories, and I've got one right here with me. The way they entered into worship. How did they come to worship? How did a pagan come to worship? The first thing he did was go to the temple and find the priest, the pagan priest. Then he would give him an offering of so much money, and then a sacrifice, an animal to appease the god that he was going to speak to.
And in sometimes in one temple, there'd be more than one different kind of god. There'd be gods, goddesses, and everything else, in one temple.
So the pagan priest... He would go to him and give him some money, and the pagan priest would give him back a candle, just a regular tallow candle. And then the worshipper taken this candle... After he had paid the priest, taken this candle, and goes over to that certain altar of this god that he wanted to talk to. And on this altar was fire where the sacrifice would be burned at the foot of the statue, the big bronze temple, or--or idol. And he took this temp--this candle, and lit it from the fire altar--the altar fire of the idol. He lit the candle and went down to the foot of the--the altar before the--the idol, and set this candle down. And then after he set the candle down...
E-88 Я полагаю, это чтобы конкретный бог среди всех остальных богов знал, к какой из статуй он должен будет подойти, вы понимаете, чтобы пришел и заговорил с ним. Зачем свечка, я не знаю. Но он ставил свечку, зажженную от огня на алтаре.
И затем он отступал на пол скинии, и там он простирался ниц на полу. И там он вкладывал всю свою душу, все свои силы в свою молитву и молился этому великому какому-то богу, искусственная вера, мифический бог, молился, чтобы этот бог сошел в эту статую и заговорил с ним.
E-88 I guess it's so the certain god amongst all the other gods would know just which one of the statues he was supposed to get into, you know, to come back and talk to him. Why the candle, I don't know. But he'd set the candle down, lit off the altar fires.
And then he would go back out in the floor of the tabernacle, and there he would prostrate himself on the floor. And there he would put all of his soul, all of his strength into his prayer, and pray to this great god of some sort, a make-belief, a mythical god, pray to this god to come down in this image and talk to him.
E-90 Было сказано, что "кто-то из императоров мог так простереться ниц перед статуей Аполлона, что мог действительно сказать, что он слышал голоса от храм-… от истукана, говорившего с ним". Простираясь ниц!
Вы скажете в этот момент: "Брат Бранхам, он слышал голос?" Я не сомневаюсь, что он слышал, но это был голос беса. Не существует ничего такого, как Юпитер, бог, и всех остальных этих богов, которые были у них.
Но они простирались ниц, и они лежали там и поклонялись, поклонялись этому таинственному богу, о котором ничего не знали, пока его дух пребывал в истукане, на которого, по их разумению, он был похож. Они создали ему статую, и это вызывало благосклонность у него.
E-90 It said that one of the emperors could so prostrate himself before the image of Apollos that he could actually say that he heard voices coming from the temp--from the--from the idol, talking back to him: prostrating himself.
You'd say at this point, "Brother Branham, did he hear a voice?" I do not doubt but what he did, but it was the voice of a devil. There was no such a thing as Jupiter, a god, and all these other gods they had.
But they prostrated themselves. And they laid there and worshipped--worshipped this mysterious god that they knowed nothing about while his spirit was in the idol that they thought he looked like. They made a image to him, and that found favor with him.
E-93 Затем они приносили жертву. Затем, когда он возбуждался эмоционально, он опять представал перед этим истуканом, и на этот раз языческий священник приносил ему немного—немного еды и питья и ставил это у ног истукана. И тогда… (Так вот, я… записал это здесь на этой странице, я зачитываю это прямо оттуда. Понимаете?) И он подходил к подножию этого истукана и брал это жертвенное питье и немного отпивал это и отщипывал маленький кусочек еды и затем выливал это на ноги истукана.
Что он делал? Принимал причастие с бесами; причащался с бесами, богами и богинями. Точный символический прообраз христианского причастия со Христом, принятие причастия. Вот такое обнаружила первая церковь или первые странники Евангелия (пришедшие в Рим), что было в этих людях в поклонении такого рода.
E-93 Then they made an offering. Then when he got hisself all worked up into this emotion, he goes up again before the idol. And this time the pagan priest had brought him down some--some food and drink, and set it at the feet of the idol. And then... (Now, I'm--got it wrote out here on this page, I'm reading it right off. See?) And he would go down to the foot of this idol, and take some of this drink offering and sip it, and nibble a little bit on the food, and then pour it upon the feet of the idol.
What was he doing? Having communion with devils, communing with devils, gods and goddesses. Just a--a figurative type of the Christian communing with Christ, eating the communion. That was the kind that the first church, or the first pilgrims of the Gospel that came to Rome found, was in these people in this kind of a worship.
E-95 Ваал был самым известным богом всех веков, из всех истуканов, Ваал (В-а-а-л), это был бог солнца. И потом у него появилась жена — лунный бог, богиня Иштар, И-ш-т-а-р, Иштар. И это еще произносят как А-с-т-а-р-т-а, "Астарта". Это есть на римских монетах. Ее называли богиней, богиней луны или "царицей небесной, матерью богов", лунным богом. А богом солнца был Ваал.
Ну, практически все язычники поклонялись тому солнцу. Даже индейцы делали то же самое, когда—когда мы приехали, основали здесь Америку, когда обнаружили Америку. Приехали, отцы приехали сюда, они обнаружили, что те по-прежнему поклоняются солнцу. Потому что, через это, они поклонялись.
Вот таким образом они поклонялись богам и богиням в Риме, когда Христиане прибыли в Рим.
E-95 Baal was the most noted god of all the age of the idols, was Baal: B, double a, l. He was a sun god. And then he had a--a wife, the moon god, goddess, Ashtoreth, I-s-h-t-r... Ashtoreth. And it's also pronounced, A-s-t-a-r-t-e, "Astarte." It's on the Roman coin. She was called the goddess, moon goddess, or "queen of heaven, mother of gods," the moon god. And the sun god was Baalim.
Well, nearly all the pagans worshipped that sun. Even the Indians was doing the same thing when--when we come--found America here--when America was founded. Come... The fathers came here; they found that they were still worshipping the--the sun, because in this, they worshipped...
That's the way they were worshipping the gods and goddesses in Rome, when the Christian arrived at Rome.
E-98 Теперь, в своих поездках, я заметил, что идолопоклонство не изменилось. Не изменилось и истинное Христианство. И то, и другое держится своего места и будет держаться до Прихода Господа Иисуса. Мне хотелось бы чуть-чуть поговорить об этом, чтобы вы получили представление об этом, и, если вы духовные, вы непременно поймете это.
Потому что Ваал был богом солнца, ну, пирожки, которые выпекались… И Иеремия сказал здесь, о чем мы говорили несколько минут назад, женщины выпекали пирожки Ваалу, богу солнца. Потому что чуть позже вы увидите, дальше в этой главе, если прочтете ее, что они говорили: "Если мы не поклонимся Ваалу, тогда у нас будет неурожай, потому что Ваал — это бог плодородия". Иначе говоря: "Мы знаем, что солнце дает рост растениям".
Но пророк сказал им: "Это потому, что вы оставили Бога, по этой причине ваш урожай не растет".
Но они поклонялись Ваалу, сказали, что они "поклонятся, принесут ему жертвы".
E-98 Now, in my travel, I have noticed that idolatry hasn't changed. And neither has true Christianity changed. They both hold their places, and will until the coming of the Lord Jesus. On this I'd like to speak just a little bit so you get an idea of it. And if you're spiritual, you surely will catch it.
Because that Baal was the sun god, well, the cakes that was made... As Jeremiah said here, we spoke of a few moments ago, the women had made cakes unto Baal, the sun god. 'Cause you find out a little later on, that--down in the chapter, if you read it, that they said, "If we don't worship Baal, then our crops fail, because Baal was the god of fertility." In other words, "We know that the sun makes the crops to grow."
But the prophet told them, "It's because you've forsaken God. That's the reason your crops don't grow."
But they worshipped Baal. Said, they'd worship, make offerings to him.
E-102 Теперь, если Ваал — это круглый бог… (Ухватите сейчас это, слово за словом, и вы поймете остальное, концовку этого Послания.)… бог был круглым богом, богом солнца, у них были огромные медные пластины, которые отражали солнце и были похожи на пламя. И потом хлеб, который, как сказал здесь Иеремия, они… женщины выпекали Ваалу эти пирожки, это делали круглым, как солнце. Ну и, затем, это клали на жертвенник, языческий жертвенник, для причастия, и было сделано круглым, как солнце или как луна, потому что это был бог солнца или бог луны.
E-102 Now, if Baal is a round god... Now, catch this word by word, and you'll get the rest--the ending of this message. God was a round god, a sun god. They had great big brass plates that would reflect the sun and look like fire. And then the bread that Jeremiah said here that they... The women would bake these cakes unto Baal, that it was made round like the sun. Well, then it was laid upon the altar, the pagan altar for the communion, and made round like the sun or like the moon, because it was the sun god or the moon god.
E-103 Это… Ваал был, как мы сказали, "бог всякого плодородия, он дает всему рост".
Так вот, первая церковь столкнулась с этим, когда они пришли в Рим. И это говорила и этому верила римская церковь или сегодняшняя церковь, или римская католическая церковь, которую назвали "католической".
Мы все католики. Мы — католическая Церковь, мы — апостольские католики. Католическая значит "всемирная". И мы — всемирная Церковь апостольской Веры. Так точно. Между двумя церквами есть различие; одна из них — это католическая, всемирная, апостольская; другая — это римская католическая.
E-103 The Baalim was... and we... Said, "It was a god of all fertility; he makes everything to grow."
Now, the early church come facing this when they come into Rome. And it is said and believed by the Roman church, or by the church today, or the Roman Catholic church, which is called Catholic.
We're all catholic. We are the catholic church. We are the apostolic catholic. The "catholic" means "universal." And we are the universal Church of the apostolic faith. Yes, sir. There's a difference between the two churches; one of them was catholic, universal, apostolic; the other one was Roman Catholic.
E-106 И сказано, что Петр… или они верят этому, что Петр основал римскую церковь. Я хочу место Писания, я хочу место, при помощи которого вы сможете сказать, что Петр при каких-то обстоятельствах вообще бывал в Риме. Как сказала римская церковь: "Он был там с 41-го года по 46-й".
А в то самое время императором в Риме был Клавдий, заставивший всех евреев выехать. Прочитайте 18-ю главу Деяний, и увидите, что Павел, когда он пришел в Ефес, он нашел Акилу с Прискиллой, которые были на самом деле евреями, и изгнанными в период преследования, и они опять оказались здесь в Палестине, потому что Клавдий приказал всем евреям выехать, как Христианам, так и ортодоксальным. Акила с Прискиллой основали в Риме церковь, и им пришлось уехать из-за прихода Клавдия к власти, изгнавшего всю церковь… или Христиан и всех евреев из Рима.
E-106 And it was said that Peter... or they believe it, that Peter established the Roman church. I want the Scripture. I want the place that you can say that Peter was ever in Rome under any conditions as the Roman church said, "He was there from 41 to 46."
And, at that very same time, Claudius was emperor in Rome, which made all the Jews leave. Read Acts the 18th chapter, and you'll find out that Paul, when he went up into Ephesus, he found Aquila and Priscilla, which was actually Jews, and had been taken out during the time of the persecution. And they were here in Palestine again because Claudius had commanded all Jews to leave, both Christian and orthodox. Aquila and Priscilla established the church in Rome, and they had to leave because of the rising of Claudius, had taken all of the church--or the Christians and all the Jews out of Rome.
E-108 Так вот, "Петр был епископом церкви", и я могу показать вам Писания, дальше по крайней мере почти на семьдесят лет, что Петр вообще не покидал Палестину. Прямо в Писании! А вы говорите, что "Петра убили в Риме, и Павлу отрубили в Риме голову". Это догма. Я читал все жизнеописания мучеников, какие смог найти, и нет ни одного, в котором утверждалось бы что-нибудь о том, что Петра или Павла (того или другого) убили в Риме. Ранние подлинные жизнеописания мучеников, которые мы можем прочесть, ни в одном из них ничего не говорится об этом. Он не бывал там! Это догма.
Я здесь для разоблачения язычества, так что мы—мы сделаем это с помощью Господа и Его Слова, понимаете, просто покажу вам, какова церковь. Вы кричите о том, что это "католики!", но погодите минутку.
E-108 Now, Peter being the bishop of the church... And I can show you Scripture, plumb on down to at least nearly seventy years, that Peter never was out of Palestine. Right in the Scripture. And you say that Peter was murdered in Rome, and Paul had his head cut off in Rome. That's dogma. I've read all of the martyrologys I can find, and there's not one of them that states anything about Peter or Paul, either one being killed in Rome. Of the earliest authentic martyrologys that we can read, there's none of them that says anything about it. He wasn't. It's a dogma.
I'm here to expose paganism, so we're--we're going to do that by the help of the Lord and His Word (See?) just show you how the church is. You're hollering about Catholic, but just wait a few minutes.
E-110 Так вот, вот, мы выясняем, что (согласно Писания), после того, как Акилу с Прискиллой изгнали из Рима, маленькая церковь осталась как сирота, там остались только обращенные язычники, посещавшие римскую христианскую церковь, первую церковь, которую Акила и Прискилла и другая чета, основали эту церковь и питали ее.
Затем мы видим, что как только они ушли, они поставили собственных епископов и приняли собственное учение, и затем они учредили... чтобы завоевать благосклонность императора Константина и тех, кто пришел позже, чтобы завоевать благосклонность, потому что им необходимо было заполучить туда членов, чтобы занять положение в политической системе страны. Они приводили членов церкви и принимали их ("совершенные") на основании только вероисповедания, которые знали о Боге не больше, чем некоторые эти люди сегодня у нас в Америке; просто как исповедание веры, что было нелегким делом для них — исповедать Христа, другого Бога помимо их собственного бога. И там они приняли, в свою конституцию церкви, языческие церемонии.
E-110 Now, now, we find out that after Aquila and Priscilla, according to Scripture, was taken out of Rome, the little church was left as an orphan. All was in there were converted pagans that came over into the Roman Christian church, the early church that Aquila and Priscilla and another couple that had established this church and had nourished it.
Then we find out, as soon as they left, that they made their own bishops, and took their own doctrine. And then they adopted... To find favor with the emperor Constantine and those who later came, to find favor, because they had to get members in there to stand in the political hold up of the nation. They brought in members of the church. And taking them in on perfect, just confession, knowing no more about God than some of these people we got in America today does; just as a profession, which was a great big mouthful for them to profess Christ, another God besides their own god. And in there they adopted into their constitution of the church, pagan ceremonies.
E-112 Так вот, римский священник, тогда они внедрили это в принятие и совершение причастия. Первым пострадало причастие. Вместо отломанного кусочка, напоминающего Тело Христа, его стали делать круглым, наподобие солнцу или наподобие луне. И до сего дня он по-прежнему круглый! Конечно же. Это по-прежнему круглая вафелька, а не разломанный кусок Его Тела. Она круглая и гладкая. Римские священники сегодня кладут эту круглую вафельку на алтарь и называют это "буквальное Тело Христа".
E-112 Now, the Roman priest... Then they adopted this by taking and making the communion... The first thing come up was making the communion. Instead of a broken parcel like the body of Christ, they would make it round like the sun or like the moon. And to this day, it's still round. Sure. It's still a round wafer and not a broken piece of His body. It's round and smooth. Roman priests today lay this round wafer on the altar and call it the literal body of Christ.
E-113 Теперь, есть большая разница между некоторыми этими высокими епископалами и остальными. И католическая церковь основывается на той теме: это буквальное Тело или же это символизирует Тело. Римо-католики говорят: "Это буквальное Тело", — потому что это было буквальное тело Ваала (бога солнца), отражавшееся на том листе меди, и они делали его круглым. Ни у кого из Христиан на столе не было круглого хлеба!
Затем им понадобилось повернуться лицом на восток и так далее, как делается при языческом поклонении; и появились женщины и так далее, точно как всегда, как язычники с богинями, и так далее. Сейчас они просто убрали Астарту и поставили Марию, сделали ее царицей небесной. Они убрали Юпитера и поставили Петра. И им необходимо было принять догму, чтобы сделать то, что они…
Когда Акила с Прискиллой вернулись, после тринадцати лет правления Клавдия, то, когда они возвратились, они обнаружили, что их церковь полностью предалась идолопоклонству, но разрослась в нечто громадное, большое.
E-113 Now, there's a great stand-back between some of these high Episcopalians and so forth and the Catholic church, is upon that subject, whether it is the literal Body or it represents the body. The Roman Catholic says it is the literal body, because that was the literal body of Baal the sun god that reflected hisself on that piece of brass and made it round. No Christian table has round bread on it.
Then they wanted to face the east, and so forth, like they did in the pagan worship, and bring women in, and so forth, just like they've always did--like the pagans to the goddess, and so forth. Now, they just taken down Astarte and put up Mary, made her the queen of heaven. They taken down Jupiter and put up Peter. And they had to get a dogma. In order to do that, they had...
When Aquila and Priscilla returned back after thirteen years of the reign of Claudius; then when they returned back, they found their church completely given to idolatry, but had growed to a mammoth, big thing.
E-116 Для того, чтобы принести это, они должны были полностью убрать Библию. Так вот, я ирландец, у меня есть то, что называют "Суть нашей веры", выдается только священникам и так далее. И я знаю следующее, по личным беседам со священниками, священник не станет спорить с вами по Библии, для него Библия — это просто еще одна книга. Когда этот епископ Шин сказал здесь, года два тому назад, что "любой, кто пытался верить Библии, был похож на идущего по мутной воде". Они не верят Этому! Они начали оттуда, и они сказали: "Бог находится в Своей церкви, а не в Своем Слове".
E-116 In order to bring this in, they must absolutely take away the Bible. Now, I'm an Irishman. I've got what they call "Facts of Our Faith" that belongs only to a priest, and so forth. And I know this with interviews with priests, the priest will not argue you the Bible; the Bible's just another book to him. When this here Bishop Sheen said here about two years ago, that "Anybody that tried to believe the Bible, was like walking through muddy waters." They don't believe That. They started there, and they said, "God is in His church, not His Word."
E-117 Этот священник здесь дальше по улице, приходивший недавно на личную беседу, здесь дальше в церкви Святого Сердца, он сказал мне… или этой церкви, что дальше по улице, я забыл, как ее там. Думаю, она называется церковь Святого Сердца. Он пришел ко мне по поводу крещения. Мери Элизабет Фрейзер, которая отступила и обратилась в католичество. Он сказал: "Вы крестили ее?"
Я сказал: "Да".
Сказал: "Как вы крестили ее?"
Я сказал: "Христианским крещением".
Он сказал: "Что вы имеете в виду?"
Я сказал: "Есть только одно христианское крещение".
Он сказал: "Что вы имеете в виду, через погружение?"
Я сказал: "Да, сэр".
Он сказал: "Значит, вы крестили ее погружением во имя 'Отца, Сына и Духа Святого'?"
Я сказал: "Это не христианское крещение". Я сказал: "Христианское крещение — это погружение во Имя Господа Иисуса Христа".
Он записал это. Он сказал: "Вы подтвердите это также посредством клятвы или это заявление епископу?"
Я сказал: "Если он не сможет поверить мне на слово, то пусть обойдется без этого". Я сказал: "Я ничем не клянусь". Понимаете? И он сказал… И я сказал: "Это не из высокомерия, сэр, но я знаю, что в Библии сказано: 'Не клянитесь ни небом, ни землей, потому что это подножие ног Его', — и так далее. Нам не положено этого делать".
Он сказал: "Странно, католическая церковь когда-то крестила таким образом".
Я сказал: "Когда? Когда?" Видите? Но они говорят, что крестили.
Потому что, честно, они были, и мы все были едиными в начале, и это… начало—начало было в Пятидесятницу. Это начало первой церкви где угодно, о чем может говорить кто угодно. Христианская церковь возникла в Пятидесятницу с пятидесятническим переживанием, пятидесятническими членами, пятидесятническим крещением. Все пошло от первоначальной церкви в Пятидесятницу.
E-117 This priest up here on the road, that came for the interview recently, up here at the Sacred Heart, he said to me, or this church up the road. I forget what it is. I think it's called Sacred Heart. He come to me about the baptism, Mary Elizabeth Frazier, who had backslid and turned to be a Catholic. He said, "Did you baptize her?"
I said, "Yes."
Said, "How did you baptize her?"
I said, "In Christian baptism."
He said, "What way do you mean?"
I said, "There's only one Christian baptism."
He said, "What do you mean, by immersing?"
I said, "Yes, sir."
He said, "You immersed her then in the name of the Father, Son, and Holy Ghost?"
I said, "That's not Christian baptism." I said, "Christian baptism is immersing in the Name of the Lord Jesus Christ."
He put it down. He said, "Will you swear to this oath to--or this declaration to the bishop?"
I said, "If he can't believe my word, let him do without it." I said, "I don't swear by nothing." See? And he said... And I said, "Not to be arrogant, sir, but I know the Bible said, 'Don't swear by heavens or by earth, because it's His footstool,' and so forth. We're not supposed to do that."
He said, "Strange, the Catholic church used to baptize like that."
I said, "When? When?" See? But they say that they did it.
Because frankly, they were, and we were all one at the beginning, and it... The origin--origin come from Pentecost. That's the beginning of the first church anywhere, anybody can talk about. The Christian church begin at Pentecost with a Pentecostal experience, Pentecostal people, Pentecostal baptism. All come from the original church at Pentecost.
E-124 Теперь обратите внимание. Так вот, мы обнаруживаем в таком случае, что им необходимо было отойти от библейского учения, чтобы все стало угодным императору и так далее, чтобы пришли идолопоклонники.
Теперь смотрите. Петр был евреем. Верно? Можете ли вы представить, что святой Петр принимает мысль об установке истуканов в церкви, еврей, которому было запрещено даже смотреть на истукана? Можете ли вы представить, чтобы он сделал нечто подобное? Только не Петр! Можете ли вы представить, что он говорит: "Все написанное мною тогда вначале было совершенно неправильным, я просто выброшу это сейчас. Я буду жить как дух в этой римской церкви, и я приму… "?
Ну что ж, это был бы другой человек. Поэтому для того, чтобы осуществить это, им пришлось ввести догму, что "Петра похоронили в церкви, и оставил им все Заповеди, и они были первоначальной католической церковью". Не были! Ни одно место Писания, ни один исторический факт и ничто не докажет это; ничто. Они не были.
E-124 Now, notice. Now, we find out then that they had to get away from the Bible teaching in order to have these things to please the emperors and so forth, to bring in pagans.
Now, look. Peter was a Jew. Is that right? Could you imagine Saint Peter adopting the idea of putting up idols in a church, a Jew who was forbidden to even look around to idols? Could you imagine him doing a thing like that? Not Peter. Could you imagine him saying, "All my writings back there in the beginning was all wrong; I'll just throw them down now. I'm going to live as a spirit in this Roman church, and I'm going to adopt..." Well, it'd be a changed man.
Therefore, to do that, they had to start a dogma that Peter was buried in the church, and had left all the commandments with them, and they were the original Catholic church. They're not. There's no Scripture; there's no history nor nothing to prove it; not a thing. They wasn't.
E-127 И тот языческий священник первой римской церкви совершенно такой же, как этот же сегодня. Они верят, что тот хлеб — это тело Христа, что Христос каким-то образом сходит и запрыгивает в тот кусочек хлеба, лежащий на алтаре (ночью мыши его растащат). Понимаете? Верят… И по этой-то причине католики верят, что вам необходимо ходить в церковь для поклонения, потому что "Бог — это их церковь". По этой причине они кланяются и крестятся у церкви, потому что "тот кусочек хлеба — это Бог". Это не что иное, как образ бога солнца Ваала, на это нет никакого вообще места Писания! Да, та круглая вафелька, что лежит на алтаре.
E-127 And that pagan priest of the first Roman church is just exactly like the same one today. They believe that that bread is the body of Christ, that somehow, Christ comes down and jumps into that piece of bread laying on the altar (that the mice will pack away overnight). See? Believe... And that's the reason the Catholic believes you must go to the church to worship, because God is in that church. That's the reason they bow and cross themselves around the church, because that piece of bread is God. It's nothing but a representation of a Baalim sun god. There's no Scripture to it at all. Yes, that round wafer laying on the altar...
E-128 Теперь, поэтому они не приняли христианское учение, которое… Ириней, Поликарп и те ранние братья, Павел. Мы видим, что самым старым учеником был… прожившим дольше всех, был Иоанн. Его сослали на три года на Патмос за то, что он организовал школу. Он передавал или приводил в порядок Слово Божье, упорядочивал Его, Послания. Они обнаружили, что он со своими учениками делает это, и его отлучили на три года (после смерти императора его вернули), и за тот период он написал Книгу Откровение.
E-128 Now, therefore, they did not accept the Christian teaching that... Irenaeus, Polycarp, and those early brethren, Paul... We find out, the oldest disciple was--lived the longest, was John. He was exiled three years out on Patmos, because he had a school. He was transmitting or fixing the Word of God, putting It together, the Epistles together. They found him and his scholars a-doing it, and they excommunicated him for three years. After the death of the emperor he was brought back, and then he wrote the Book of Revelation.
E-129 И поговорим о том, что "Бог в Своей церкви или Бог в Своем Слове?" В Библии сказано, что Слово — это Бог.
В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.
И Слово стало плотью и обитало среди нас.
Помимо этого любое учение любой церкви, будь это баптисты, пресвитериане, методисты, пятидесятники или кто угодно, не держащееся этой Библии буква в букву, ошибочное! Потому что Иоанн сказал на острове Патмос, Святой Дух или Христос, говоривший с ним, сказал следующее: "Если кто отнимет что-то из Этого или что-нибудь добавит к Этому… " То как же вы добавите эти символы языческого идолослужения: делаете трех богов из Одного и все эти остальные языческие вещи, которым первая церковь не учила и была против этого?
E-129 And talk about, "God in His church, or God in His Word?" The Bible said that the Word is God.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
And the Word was made flesh, and dwelt among us...
Besides, any teaching of any church, let it be Baptist, Presbyterian, Methodist, Pentecostal, or whatever it may be that don't stay letter by letter with this Bible is wrong. For John said in the Isle of Patmos, the Holy Spirit, or Christ, speaking to him said this, "If any man shall take anything out of This or add anything to It..." So how you going to add these pagan idol worship symbols, making three god out of One, and all these other pagan affairs which, the early church never taught it and was against it?
E-131 Никейский собор: в трех ли Он сущностях или одной сущности, серьезные прения, те мученики пришли туда, некоторые из них с—с… Один человек, епископы, пятидесятнические проповедники, в отношении возложения рук на больных, они продели ему через руки раскаленный стержень и вот так заломили ему руки назад. Другие, которые стояли, взяли меч и выкололи ему глаза, выглядели как группа мучеников, отстаивавших это Слово! Аллилуйя! Их кровь с кровью древних пророков слилась. Это Слово, брат, Это Божье Слово.
E-131 The Nicene Council, whether He was three substance or one substance, the great debate... Them martyrs come up there, some of them was... With one guy, they--the bishop, Pentecostal preacher, for laying hands on the sick, they put a hot rod across his arms and pulled his arms back like this. Others, standing where they take a sword and gouge his eyes out... Looked like a bunch of martyrs that stood for this Word. Hallelujah. They mingled their blood with the prophets of old. This Word, brother. It's God's Word.
E-132 Когда эти язычники обратились, они принесли в Христианство эти символы. Они не могли уже пользоваться Библией, потому что Библия разоблачает это. И сегодня они расскажут вам, что они не имеют… они не верят Этому. Они говорят: "Это хорошо, но церковь — это верховное Слово".
Ну и, мы обнаруживаем то же самое среди пятидесятников. Не кричите о "католиках", когда мы виноваты не меньше: методисты, баптисты и все до одного.
Методисты, вы такие святые, зачем же вы тогда убили Иосифа Смита? Это Америка и право на поклонение. Я не верю тому, что говорил Иосиф Смит, но вы не имели права убивать его, верно, мормона.
Баптисты, сколько вы скрыли? Остальные из вас?
А пятидесятники виновны не меньше остальных, становятся напыщенными ничтожествами и сборищем лицемеров. И вместо смирения и силы Духа, у вас Слово без Духа. И вы причиняете больше вреда, чем если бы вы были как все остальные. Обратно к своим языческим церемониям со всевозможными понятиями о троице и всей этой остальной чепухой, вы не сможете доказать это посредством Слова. Слово против этого. Как печально, как печально!
E-132 When these pagans were converted, they brought in these symbols unto Christianity. They could not use the Bible anymore, because the Bible exposed this. And they'll tell you right today that they don't have--they don't believe That. They say, "It's all right, but the church is the supreme Word."
Well, we find the same thing in Pentecost. Don't holler about Catholic, when we're just as guilty, the Methodist, Baptist, and every one of them.
You Methodists so holy, why did you kill Joseph Smith then? This is America, and a right to worship. I don't believe what Joseph Smith said, but you had no right killing him (Right.), the Mormon.
You Baptists. How many have you covered up? The rest of you? And Pentecost, just as guilty as the rest of them, becomes a stuffed shirt and a bunch of hypocrisy. And instead of the humility, and the power of the Spirit, you've got the Word without the Spirit. And you do more harm than you would if you was like the rest of them back in their pagan ceremonies with all kind of trinitarian ideas, and all this other stuff. You can't prove it by the Word. The Word's contrary to it. How pitiful. How pitiful.
E-137 Итак, когда они организовали первую римскую церковь, Христианство, им пришлось отвергнуть Библию и принять эти церемонии. Для того, чтобы сделать это, им необходимо было заложить какую-то основу, поэтому они сказали: "Петр был первым римским папой. И он по-прежнему остается таким", — говорят они. Ну, давайте скажем, что он был, то неужели Петр отступил бы от Слов Пятидесятницы? Можете ли вы представить, чтобы еврей установил истуканов?
И тогда как я могу доказать вам посредством написанного Слова из Библии, точно по дням и годам, что Петр покинул Палестину только однажды (и отправился в Вавилон на реке Евфрат), никогда не бывал в Риме, согласно Писаний, ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ! Это все языческие вымыслы.
Сейчас мы перенесем это в протестантизм.
Посмотрите на пятидесятников, не принимающих Слово. Держитесь того Слова, и вы всегда будете правы; сойдите с того Слова, вы зайдете куда угодно.
E-137 So when they formed the first church of Rome, the Christianity, they had to dismiss the Bible and to take up these ceremonies. In order to do it, they had to have some kind of a background. So they said Peter was the first pope of Rome. And he still remains that way; they say. Well, let's say he was. Would Peter back down on the Words of Pentecost? Could you imagine a Jew setting up idols?
And when I can prove to you by written Word out of the Bible, exactly the days and years, that Peter never did leave Palestine but one time, and went to Babylon down by the Euphrates. Never was in Rome, by the Scriptures, THUS SAITH THE LORD. It's all a pagan idea.
Now we're going to bring that right out into Protestantism. Look at Pentecost without taking the Word. Stay with that Word and you're always right; get off that Word, you'll go anywhere.
E-140 Некоторое время назад на огромном собрании в одной большой пятидесятнической школе одна женщина подскочила, заговорила на языках и помешала призыву к алтарю. И тем вечером, когда я приехал обратно, Билли встретил меня там на улице, он сказал: "Знаешь что? Та женщина сказала, что у нее сегодня вечером еще есть послание, которое она собирается дать".
И я посмотрел на ту женщину (подстриженные волосы, в таком узком платье, что, казалось, надевала его с мылом, сидела там, поправляя прическу, подтягивая чулки), я знал, что она подскочит. И она подскочила, и я сказал: "Сядьте". Она не унималась. Я сказал: "Вы слышите меня? Сядьте!" Ой-ой-ой.
Когда я вышел на улицу тем вечером, четверо или пятеро человек встретили меня там с нею, сказали: "Вы огорчили Духа".
Я сказал: "Любого духа, которого я огорчу Словом Божьим, нужно огорчить". Я сказал: "Не говорится ли в Библии, что пророческий дух послушен пророку? Если она свидетельствует, чем и является пророчество… Речь на языках — это пророчество, если ее истолковали". Я сказал: "Тогда пусть она подождет, пока я не закончу, тогда она сможет высказать это".
Он сказал: "Но вы учите Слову".
Я сказал: "Это я и отстаиваю".
Он сказал: "У нее было нечто свежее и новое с Небес, нечто отличающееся от Этого". Если это не возврат к римскому католичеству, то я не знаю, что это такое!
Да будет ложью слово всякого человека и всякий дух да будет ложью, а Божье Слово — Истиной. Божье Слово на первом месте!
E-140 Here sometime ago, at a great meeting with a big Pentecostal school, a woman jumped up speaking in tongues and interrupted the altar call. And that night when I come back in, Billy met me out there and said, "You know what? That woman said she had another message tonight she was going to give."
And I looked at the woman: bobbed hair, a dress on so tight looked like she was poured into it, setting up there fixing her hair, pulling up her stockings. I knowed she was going to jump up. And she jumped up, and I said, "Set down." She just kept on. I said, "Do you hear me? Set down." Oh, my.
When I went out that night, there was four or five of them guys met me out there with her, said, "You grieved the Spirit."
I said, "Any spirit that I grieve with the Word of God ought to be grieved." I said, "Don't the Bible say that the spirit of the prophets is subject to the prophet? If she's testifying, which prophecy is--is... Speaking in tongues is prophecy if it's interpreted." I said, "Then let her wait till I am finished, then she can have it."
He said, "But you're teaching the Word."
I said, "That's what I'm standing by."
He said, "She had something fresh and new from heaven, something different from that." If that isn't back to Roman Catholicism I don't know what it is. Let every man's word be a lie and every spirit be a lie, and God's Word be the Truth. God's Word's first.
E-146 В чем сегодня беда — у них столько откровений и ложных вещей. Это упасть ниц там и открыть свое сердце бесам вместо того, чтобы держаться Божьего Слова. Вот где беда, вот в чем дело. Люди, честные, искренние, хорошие люди, но ты им не расскажешь. "Ну, как пятидесятники, мы верим вот этому". "Как баптисты, мы верим этому".
Я верю вот Этому, потому что Это Слово Божье! Я призываю любого исправить меня в Нем. Понимаете? Верно. Это Слово! Держитесь Этого, Это истинное!
E-146 What's the trouble today, they have so many revelations and false things. It's prostrating themselves out there, and opening up their heart to devils instead of staying with God's Word. That's where the trouble lays. That's what's the matter. People, honest, sincere, good people, but you can't tell them. "Why, we believe this as Pentecostal people." "We believe this, as Baptist people."
I believe This because It's the Word of God. I challenge anybody to correct me in It. See? That's right. This is the Word. Stay with This. This is true.
E-148 Итак, они организовали первую церковь, первую римскую католическую церковь. И вместо того, чтобы назвать… назвать его епископом, как всегда его называли, теперь они называют его "отец". Называют и поныне. И они говорят здесь: "Ты должен согласиться с этим, что это вафелька является Телом Христа. И, в этом смысле, священник — это бог, потому что Бог обязан послушаться голоса священника, который меняет эту вафельку в буквальное Тело Христа". И умные люди еще позволяют, что это проталкивали им в горло! О-о, ну и ну! О-о, насколько же…
Но истинные поклоняющиеся, истинные епископы держались Слова. Они держались прямо там на том Никейском соборе, они удерживали то Слово прямо там. Так точно. Они пришли как мученики, все остальное, но они держались того Слова. Они не желали никакого идолопоклонства.
E-148 So they formed the first church, the first Roman Catholic church. And instead of calling the--him bishop, which they always had called him, now they called him "Father." They still do. And they say here, "You have to admit it, that this wafer is the Body of Christ. And in so far, the priest is a god, because God is obliged to listen to the voice of the priest that changes this wafer to the literal body of Christ." And then smart men let that be poked down their throat. Oh, my. Oh, how...
But the true worshippers, the true bishops, stayed with the Word. They stayed right there in that Nicene Council. They held that Word right there. Yes, sir. They come in like martyrs, everything else. But they stayed with that Word. They wanted no idolatry at all.
E-150 И я хочу, чтобы кто-нибудь показал мне, где святой Патрик был римо-католиком. Такого нет! Он протестовал против той римской церкви. Он был племянником святого Мартина. Я читал здесь, и одна женщина, которая написала… Хазельтайн, миссис Хазельтайн, "Выдержки из Никейского собора", сказала, что она ездила в картотеку в Оксфорде за карточкой, взять "Жизнеописание святого Мартина", а этот человек сказал: "Но римская церковь не канонизировала его". Разумеется нет, он протестовал против этого! И также святой Патрик. Человек, державшийся Слова Божьего, построил свои собственные школы, они удалились от всего этого.
E-150 And I want somebody to show me where Saint Patrick was ever a Roman Catholic. There is no such thing. He protested that Roman church. He was the nephew of Saint Martin. I was reading here in, a woman that wrote a... Hazeltine, Mrs. Hazeltine, "Excerpts of the Nicene Council," said that she went to the card at Oxford to get the--the card for the--a--the--a--"The Life of Saint Martin," and this fellow said, "But he wasn't canonized by the Roman church." Certainly not, he protested the thing. And so did Saint Patrick. The men who stayed with the Word of God, built their own schools. They got away from them kind of things.
E-151 Теперь, мы видим, таким образом и сегодня. Римско-католическая церковь продолжает использовать то же самое свое круглое печенье, веря, что Христос сходит и впрыгивает. И, послушайте, вы знаете, что священник отпивает вино? (Тогда как им полагается принимать его по очереди — "он передал чашу от одного к другому"...) Но, в языческом порядке, вино пьет священник. Видите? Вы все так же… Это все язычество! Совершенно верно. Им все равно.
Они вам скажут: "Я не буду говорить с вами ни о какой Библии". Тот служитель или священник сказал мне там, сказал: "Мистер Бранхам, вы пытаетесь говорить о Библии, а я говорю о церкви".
Я сказал: "Бог — это Слово!" Верно. Так вот, хорошо.
Мы обнаруживаем в этом, до сего дня, вот почему римско-католической церкви полагается ходить в церковь для поклонения. Их научили, что "Бог пребывает в этой круглой вафельке, Хозяин скинии". Видите? Вы разве не видите, что это язычество? Разумеется, язычество.
E-151 Now, we find out, so it is today. The Roman church continues right on with their same round biscuit, believing that Christ comes down and jumps in. And listen, do you know the priest drinks the wine? When they're to take it one with another, "He passed the cup one to another." But in the pagan form, the priests drink the wine. See? You still... It's all pagan, just exactly. They don't care.
They tell you, "I won't talk to you about no Bible." That minister, or priest, said to me up there, said, "Mr. Branham, you're trying to talk about a Bible; I'm talking about a church."
I said, "God is the Word." Right. Now, all right.
We find in this, to this day, that's why the Roman Catholic church has to go to church to worship. They are taught that God is in this round wafer, the host in the tabernacle. See? Can't you see that's pagan? Sure, it is.
E-154 Не видите разве, что те люди, которые примут что угодно—что угодно противоречащее этому Слову — это та же команда? Не называет ли Библия католическую церковь "блудницей", в Откровении 17? Не назвала ли Она протестантов матерью… что она — "мать блудниц"? То же самое! Она раздает учение из своей чаши нечистоты мерзостей своих блудодеяний, грязь и нечистоту, сочиненное обыкновенными людьми вместо Слова живого Бога, истинного и незапятнанного.
"О Боже, смилуйся над нами", — это моя молитва.
E-154 Can't you see that people that will adopt anything--anything contrary to this Word is the same outfit? Didn't the Bible, in Revelations 17, call the Catholic church "a whore?" Didn't It call the Protestants the mother of--that she was the mother of harlots? The same thing. She give out doctrine from her cup of the filthiness of the abomination of her fornications: dirt and filth, the makeup of mere man instead of the Word of the living God which is true and unadulterated. O God, have mercy on us, is my prayer.
E-155 Ириней сказал, я записал сюда одну заметку, сказанное им, сказал: "Слово Божье подобно красивой груде отличных больших драгоценных камней, которые лежат для создания облика великого, могущественного Царя. Но, — сказал, — вероучения, догмы, деноминации берут те прекрасные драгоценные камни и делают из них облик собаки и обманывают несведущих в Слове. Они делают это для того, чтобы извратить путь Божий и очернить Его". Аллилуйя!
Когда вы пытаетесь заставить Слово Божье сказать что-нибудь подходящее вашей организации, вы вынимаете драгоценности из Тела великого Царя и выкладываете из них образ собаки, или лисицы, или свиньи, или что-то в таком роде. И вы обманываете несведущих в Слове.
Аллилуйя! Есть некоторые, кто имеет Духа Божьего, кто стоит за воплощенное Слово. (Умножь наши ряды, Боже...) Слово, ничего кроме Слова! Примите то Слово, где Иисус сказал там: "Пройдут все небеса и земля, но Слово Мое не пройдет".
E-155 Irenaeus said, I wrote down a note here what he said. Said, "The Word of God is like a fine bunch of nice big jewels that was placed out to make a statue of a great mighty King. But said, "Creeds, dogmas, denominations, take those beautiful jewels, and make the form of a dog out of it, and deceive the ignorant of the Word. This they do to corrupt the ways of God and to bring a reproach upon It." Hallelujah.
You try to make the Word of God say something to fit your organization, you're taking the jewels out of the great King's Body and making a image of dog, or a fox, or a hog, or something, out of it. And you deceive the ignorant of the Word.
Hallelujah. There are some who have the Spirit of God, that stands for the Word incarnate. God, increase our ranks. The Word, nothing but the Word, take that Word where Jesus said in there, "All heavens and earth will pass away, but My Word shall not."
E-158 Хотя в Нем сказано: "Крестите во Имя Господа Иисуса Христа", — они делают "Отец, Сын, Дух Святой", три бога из Него. Они принимают всевозможные догмы и придумывают всякие вещи, и окропляют вместо погружения. Все что угодно! Делают из этого какую-то человеческую грязь вместо того, чтобы вложить это в Драгоценный Камень, в великого Царя, Христа.
О-о, аллилуйя! Это воплотившийся Бог, Христос!
Они извращают Божьи пути. Позволяют людям приходить в церковь, женщинам со стрижкой, с макияжем, в одежде, которая выглядит позорно. Мужчины такие изнеженные, позволяют женщине держать их в подчинении. Пришли в церковь и играют в банко и бинго и всякого рода непристойности. А проповедники и остальные на пляже, с голыми женщинами в купальниках, и купаются, курят сигареты и называют себя "слугами Божьими", тогда как этот храм — это святой храм, посвященный Богу, а не мирским нечистотам. Это правда. Но они взяли Божьи драгоценные камни и выложили из них свинью, или лисицу, или собаку, или скунса, или что-то такое и кормят этим необученных, неосведомленных.
E-158 Where It said, "Baptize in the Name of the Lord Jesus Christ," they make "Father, Son, Holy Ghost," three gods out of It. They take all kinds of dogmas and make up all kinds of things, and sprinkling instead of immersing: everything. Make some kind of a manmade wallow out of it instead of putting it in the Jewel in the great King, Christ. Oh, hallelujah. That's God incarnate: Christ.
They corrupt the ways of God, let the people come in the church, women with bobbed hair, wearing makeup, dresses on that looks scandalous: men so sissified, let a woman lead them around by the ear. Come to the church, and playing bunco and bingos, and all kinds of corruption things. And preachers and so forth out on banks with naked women dressed in bathing suits and going swimming, smoking cigarettes, and calling themselves servants of God, when this temple is a holy temple dedicated to God, not to filth of the world. It's true.
But they taken the jewels of God and made a hog out of it, or a fox, or a dog, or a polecat, or something, and feed it to the unlearned, the ignorant.
E-160 Спасибо, Док. У меня есть один, но мне просто не пришло в голову им воспользоваться, носовым платком.
Да, это то, что они делают. Ириней был очень—очень прав.
Что обо всем этом думает Бог? Неужели так, как они пытаются говорить: "О-о, для Него это не имеет значения"? Для Него это имеет значение! Это имеет значение.
Зачем Он рассказал Иеремии все, что Он сделал тогда? Зачем Он сказал это? Это имеет значение. У Бога есть определенный путь.
Что если бы Моисей сказал: "Вместо обуви я сниму шляпу"? Он не увидел бы видение. Вы должны прийти Божьим путем. У Бога есть определенный путь.
E-160 Thank you, Doc. I had one here, but I just didn't think about using it: a handkerchief.
Yes, that's what they do. Irenaeus was so right. What does God think about all this? Is it just like what they tried to say, "Oh, it doesn't matter to Him?" It does matter to Him. It is mattering. Why did He tell Jeremiah the things that He did then? Why did He say that? It does matter. God's got a way.
What if Moses said, "I'll take off my hat instead of my shoes?" He'd have never saw the vision. You've got to come God's way. God has a way.
E-164 Есть столько всего, что мы могли бы сказать. Давайте-ка просто обратимся к одному месту Писания. Я записал его, многие из них. Давайте на минутку обратимся к Числам 25. Числа 25, мы поймем, имеет это—это какое-то значение для Бога или нет. Посмотрим, имеет ли это значение, имеют ли значение эти вероучения, догмы (и так далее). "Он — благой Бог, Он просто не учитывает все это". Он учитывает! Он чертит линию и протягивает отвес, и вы должны соответствовать Этому.
И жил Израиль в Ситтиме, и начал народ блудодействовать с дочерями Моава,
(Послушайте!)
И приглашали они народ к жертве богов своих, и ел народ жертвы их и кланялся богам их.
И прилепился Израиль к Ваал-Фегору. И воспламенился гнев Господень на Израиля. (Неудивительно, что Он сказал: "Не молись за такой народ"! А?)
И сказал Господь Моисею: возьми всех начальников народа и повесь их Господу перед солнцем, и отвратится от Израиля ярость гнева Господня.
И сказал Моисей судьям Израилевым: убейте каждый человека своего… прилепившихся к Ваал-Фегору.
E-164 There's so much we could say. Let's just turn to one Scripture here. I got many of them wrote down. Let's turn to Numbers 25, just a minute, Numbers 25. We'll see whether it--it matters anything to God or not. Let's see if it does, whether these creeds, dogmas, and so forth does matter. "He's a good God, He just overlooks the whole thing." He doesn't. He lays a line and draws a plummet, and you've got to come to It.
And Israel abode in Shittim, and the people begin to commit whoredom with the daughters of Moab. (Listen.)
And they called the people unto the sacrifice of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods.
And Israel joined himself unto Baal-peor: and the anger of the LORD was kindled against Israel. (No wonder He said, "Don't pray for that kind of people." See?)
And the LORD said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the LORD against the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel.
And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his man that... joined unto Baal-peor.
E-165 "Убейте их всех до одного!" Бог хочет быть Богом; и если Он не Бог, Он не собирается быть на втором месте. Он не должен допускать, чтобы Ваал (и какая-то человеческая догма и какая-то теория какого-то человека, или какое-то понятие вероучения, или какое-то понятие деноминации) стояли у Него на пути; Он Бог, и Он силен из этих камней воздвигнуть детей Аврааму. Он не обязан пользоваться вашими деноминациями. Он не обязан пользоваться вашими большими обществами и вашими школами и остальным. Он берет то, что Он может взять в Свою руку, являющееся ничем, вдувает в него дыхание Жизни, и оно становится чем-то таким, что будет служить Ему. Вот что делает Его Богом. Конечно же, для Бога это имеет значение.
Вы говорите: "Это не имеет значения". Это имеет значение! Конечно же, это имеет значение.
E-165 "Slay every one of them." God wants to be God, and if He ain't God, He ain't going to be second place. He don't have to let Baal and some manmade dogma, and some theory of some man, or some idea of a creed, or some idea of a--of a denomination stand in His way. He's God. And He's able of these stones to rise children to Abraham. He don't have to have your denominations. He don't have to have your big societies and your schools and things. He takes what He can get in His hand that's nothing, breathes the breath of Life into it, and it becomes something that'll serve Him. That's what makes Him God. Certainly, it matters to God.
You say, "It doesn't matter." It does matter. Certainly, it matters.
E-166 Папа Лев Великий, он правил с 440-го по 461-й год. О-о, он считал, что поступает совершенно правильно, пришел в церковь… До него был Виктор, и тот тоже был мерзавцем. И он пришел туда, и как он предавал Христиан на смерть и все остальное.
И, потом, кто все это начал, представив это как "узаконенное" убийство? Знаете, кто это был? Святой Августин из Гиппона, вот кто именно сделал это.
Святому Августину однажды представилась возможность, так говорит история, стать великим человеком и наполниться Духом Святым. Он сидел там в конце двора, в Лионе, Франция, в той великой школе, где преподавал Ириней и остальные, и святой Мартин. Он сидел на этом школьном дворе, и Святой Дух подступил к нему, но он отказался принять Его.
Кем же он тогда стал? Вдвое больше сыном геенны, чем был вначале, он двинулся в Гиппон, Африка, там он основал свою школу. И это была…
"Покажи мне!"
E-166 Pope Leo the Great, reigned and from 440 until 461. Oh, he thought he was exactly doing what was right. Come into the church... Before him was Victor, and he was a rat too. And he come in there, and how he put the Christians to death and everything else.
And then who started all this, putting it legalized murder? You know who it was? Saint Augustine of Hippo. That's exactly who did it.
Saint Augustine had an opportunity once, so says the history, to become a great man, and be filled with the Holy Ghost. He set in the back of the yard there, in Lyons, France, at that great school where Irenaeus had taught, and them, and Saint Martin. He set in this school yard, and the Holy Ghost--Ghost come to him. But he refused to accept It.
Then what did he become? A twofold more child of hell than he was to begin with. He went right on down to Hippo, Africa. There he set his school. And it was...
"Show me."
E-170 Я могу отправить вас к истории. Именно он своим словом санкционировал это, что "можно предавать на смерть любого еретика, который не согласится с догмами римской церкви", — святой Августин из Гиппона. Есть ли здесь знаток Библии или кто-нибудь читавший историю, который знает, что это правда, поднимите руку? Да, видите? Конечно же, есть. Святой Августин из Гиппона, именно он издал вердикт, что "можно убивать еретиков, которые не согласны с римской церковью". Санкционируя то языческое учение отступления от Библии и устанавливая поклонение богу солнца. Знаете, причина, почему Христианство…
E-170 I can take you to the history. He was the one who sanctioned his word to it, that it was all right to put to death any heretic who would disagree with the dogmas of the Roman church: Saint Augustine of Hippo. Is there a Bible scholar here, or somebody that's read history, knows that that's true, raise up your hand? Yeah. See? Sure, they are. Saint Augustine of Hippo, he was the one who passed the verdict that it was all right to kill heretics who disagreed with the Roman church, sanctioning them pagan doctrine, of getting away from the Bible, and establishing a son god worship. You know the reason Christianity is...
E-171 Знаете, откуда вы получили Рождество? Христос родился в апреле, но что же они сделали? Солнечная система сейчас замедляется по мере того, как она удаляется, каждый день становится немного длиннее или немного короче, и немного короче, и с двадцатого по двадцать пятое — вот когда бог солнца отмечал свой день рождения. Как раз примерно пять дней, вот когда у них устраивались представления в римском цирке в то время, празднование рождения бога солнца в то время. И теперь видите, что вы сейчас получили? "Сказали сделать это 'богу солнца', давайте изменим это на 'Сына Божьего'". А ведь все это язычество от начала! И люди на улицах в своей обуви на высоких каблуках, и они выгибаются там и сям на улице и забегают в магазины.
И моя жена здесь недавно рассказывала мне: "Кто-то сказал: 'Я не знаю, что купить папе'". Сказала: 'Брат купит ему кварту виски, а другой сказал, что купит ему шампанского'. А один сказал: 'Ну, я куплю ему набор для игры в покер'". Празднование Рождества, язычество, поклонение бесам! Ладно.
E-171 You know where you got Christmas? Christ was born in April. But what did they do? The solar system is slowing up now as it gets away, each day getting a little longer--a little shorter, and a little shorter. And from the twentieth until the twenty-fifth is when the sun god had its birthday. This... There's about five days there; that's when they had the Roman circus in that time, the celebration of the sun god's birthday at that time. And now you see what you got now? They said make it the sun-god, they take it Son of God. And the whole thing is pagan to begin with. And the people on the streets, with their high-heeled shoes, and they're twisting up and down the streets, and running into stores...
And here the other day, my wife was telling me, "Someone said, 'I won't know what to get daddy.' Said, 'Brother's going to get him a quart of whiskey, and the other one said he was going to get him some champagne.' And one said, 'Well, I'm going to get him a--a poker set.'" Celebration of Christmas, pagan, devil-worship... All right.
E-173 Но Августин санкционировал это. Если хотите обратиться к этому у Шмакера, труды Шмакера, Ш-м-а-к-е-р, "Славная Реформация" Шмакера, вот что в ней утверждается, что "с того времени, как святой Августин из Гиппона издал этот вердикт для католической церкви, это предоставило им широкую возможность убивать кого угодно, кто отрицал ту языческую церковь. И со времени святого Августина, примерно с трехсотого года после рождества Христова до 1850 года, большой резни в Ирландии, восемьдесят шесть миллионов протестантов были убиты католической церковью. Это о римском списке мучеников: 'восемьдесят шесть миллионов'". Теперь поспорьте с историком, он сказал это. Я только повторяю его слова. "Всех, кто не был согласен с догмой католиков!"
Не католики, слово католики, они не заслуживают этого названия. Это римские язычники.
Дело не в тех драгоценных людях. Там десятки тысяч тех людей, таких же искренних, как те… любой другой идолопоклонник. Они считают, что поклоняются Богу, тогда как (обратно к Слову) они внутри истукана с истуканами по всему помещению. Понимаете!
E-173 But Augustine sanctioned it. If you want to refer to this in Schmucker's, the writing of Schmucker, S-c-h-m-u-c-k-e-r-s, Schmucker's "The Glorious Reformation," here's what it stated, that "From the time that Saint Augustine of Hippo passed this verdict to the Catholic church, it throwed the doors wide open for them to kill anything they wanted to then, that denied that pagan church. And from the time of Saint Augustine, about three hundred years after Christ until 1850, the great massacre of Ireland, there was eighty-six million Protestants killed by the Catholic church. That's on the Roman martyrology: Eighty-six million." Now, fuss with the historian, he's the one that said that. I'm just repeating his word. "Everyone that disagreed with the Catholic dogma..."
Not catholic, the word "catholic." They don't--they don't deserve that name. They are Roman pagans. Not those precious people, there's tens of thousands of them people out there, just as sincere as them--any other idolater is. They think that they're worshipping God, when (back to the Word) they're in an idol with idols all over the place. See.
E-176 Ладно, это была дог-… догма, римские догмы. И, послушайте, я хочу здесь кое-что заявить. Я уже прошел это.
В 1640-м году, в 1640-м году, когда произошла ирландская резня, при римских юристах и священниках, погибло сто тысяч обращенных святым Патриком. Если святой Патрик был римо-католиком, то зачем было бы им убивать своих же членов? Это были рабочие мастерских и кто угодно. Верно. "Сто тысяч человек, — в жизнеописании мучеников, — которых они отправили на смерть за то, что они не соглашались с учением".
Я был в некоторых церквах святого Патрика в северной Ирландии. Да, господа. Мне представилась привилегия увидеть это. Это был просто большой старый корпус. У них там не торчали те истуканы, и лили им что-то на ступни ног, и те люди платили, чтобы прийти и попасть к тому истукану. "Мария, радуйся, Мария, и матерь Божья", — так же, как делали Астарте (обольщение), дух Марии.
E-176 All right, it was a dog--dogma--Roman dogmas. And listen, I want to state something here. I was past that.
In the year of 1640... In the year of 1640, when Ireland's slaughter came on under the Roman Jesuits and the priests, one hundred thousand of Saint Patrick's converts was killed. If Saint Patrick was a Roman Catholic, then why did they kill their own people? Them were factory working people and everything. That's right. "One hundred thousand" on the martyrology, "that they put to death because they disagreed with the teaching."
I've been to some of Saint Patrick's churches in Northern Ireland. Yes, sir. I had the privilege of seeing that. It was just a big old hull. They didn't have them idols sticking up, and pouring stuff on their feet, and paying for them people to come back and get in that idol. "Mary, hail, Mary, and mother of God..." The same thing as they did to Astarte: bewitching the spirit of Mary.
E-179 Всего два или три года назад католическая церковь ввела новую догму, что "Мария воскресла из мертвых и вознеслась на Небеса". Кто из вас помнит это? О-о, все помнят, конечно же, газеты были заполнены этим. Догмы! Это построено на догмах, и нигде нет ни капельки Истины.
Теперь, вы, протестанты, ничем не лучше, отказывающиеся принять Слово Божье. Это догма протестантской церкви, такая же, как догма католической церкви, и мы абсолютно неправы, пока не вернемся к Слову живого Бога! Точно.
E-179 Just two or three years ago, the Catholic church started a new dogma that Mary had rose up from the dead and is gone into heaven. How many remembers that? Oh, all of you do. The papers was full of it. Dogmas, it's built upon dogmas, and not one speck of truth nowhere.
Now, you Protestants are just as bad, that refuse to take the Word of God. It's dogma of the Protestant church the same as it's dogma of the Catholic church. And we're altogether wrong till we get back to the Word of the living God. Right.
E-181 Ассамблеи Бога, "Форсквер", пятидесятники-единственники, сторонники троицы или кем бы вы ни были, вернитесь к Слову Божьему! Оставьте каких-то этих деноминационных истуканов, деноминационных сфинксов. Они обольщают себя (дух дьявола) этими деноминационными истуканами. Вам это известно? Деноминация — это "истукан"!
Скажешь: "Вы Христианин?"
"Я пресвитерианин".
"Вы Христианин?"
"Я методист".
"Вы Христианин?"
"Я пятидесятник".
Это значит не больше, чем то, что вы "свинья", или "собака", или "скунс", к Нему не имеет никакого отношения. Верно. Что нам сегодня нужно — вернуться к Слову Божьему!
E-181 You Assemblies of God, you Foursquare, you Pentecostal Oneness, threeness, or whatever you may be, come back to the Word of God. Quit some of these here denominational idols, denominational sphinx. They bewitch themselves, the spirit of the Devil into these denominational idols. Do you know that? Denomination is an idol.
You say, "Are you a Christian?"
"I'm Presbyterian."
"Are you a Christian?"
"I'm a Methodist."
"Are you a Christian?"
"I'm Pentecostal."
That don't mean no more than what you're a hog, or a dog, or a skunk: has no more to do with it. That's right. What we need today is back to the Word of God.
E-183 Теперь, эти рабочие мастерских и драгоценные люди в Северной Ирландии, если бы святой Патрик… где находились все его школы. Вы знаете, что его звали не Патриком? Его звали Сакет. Его похитили, когда он был мальчиком; его сестер убили. И он вернулся, потому что он дрессировал собак загонять кабанов и все такое, поэтому он—он—он—он сделал, когда он сделал это, тогда они… он добрался домой к своему отцу и матери. И он основал школу. И школа в северной Ирландии не приняла папу как верховного наместника Бога, они не верили этому. Они держались Слова. Бог благословил того благословенного святого, святого Патрика, великого человека.
E-183 Now, these shop workers and precious people in Northern Ireland... If Saint Patrick... Where all of his schools was... You know, his name wasn't Patrick? His name was Suscat. He was kidnaped as a little boy; his sisters was killed. And he returned back, because he trained dogs to chase hogs and so forth. So he--he--he--he did. When he did that, then they--he found his way back home to his father and mother. And he started a school. And the school in Northern Ireland never did accept the pope as the supreme vicar of God. They didn't believe it. They stayed with the Word. God bless that blessed saint, Saint Patrick, great man.
E-184 И вы слышите, как они говорят, что "святой Патрик прогнал из Ирландии всех змей". Прочтите историю и выясните, о чем это. Святой Патрик верил в говорение языками. Святой Патрик верил в то, что возьмут змей или выпьют что смертоносное; и когда он смог поднять змею и отбросить ее со своего пути, они сказали: "Он прогнал змей из Ирландии". Так было потому, что он верил в то, что будут брать змей, и ничто не причинит им вреда. Да, о-о, несомненно.
E-184 And you hear them say that Saint Patrick run all the snakes out of Ireland. Read the history and see what it was. Saint Patrick believed in speaking in tongues. Saint Patrick believed in taking up serpents or drinking deadly things. And when he could pick up a snake and throw it out of his way, they said, "He run snakes out of Ireland." It was because he believed in taking up serpents and nothing would harm them. Yes. Oh, sure.
E-185 У них не было тех… этих огромных храмов. А что святой… Что сделал бы сегодня Ириней? Что сделал бы сегодня святой Патрик, увидев сотни миллиардов долларов, вкладываемых в римо-католичество для строительства больших церквей и статуй за миллион долларов и все прочее, точно так же, как делают протестанты?
На днях я сделал одно утверждение, и это стало для всех преткновением, по этой-то причине я придержу эту ленту. Просто оставьте их: слепой ведет слепого, оба пусть упадут в яму. Это единственное, что вы можете сделать, понимаете. Когда я рассказал им о призыве к алтарю, в Библии нет ничего подобного "призыву к алтарю".
E-185 They didn't have those--these great big shrines. And what would--what would a saint... What would Irenaeus do today? What would Saint Patrick do today to see the hundreds of billions of dollars placed into the Roman Catholicism to build big churches and million-dollar statues and everything? Just the same as the Protestants is doing.
I made a statement the other day, and it stumped everybody. That's the reason I'm holding this tape. You just let them alone; the blind leads the blind, let them fall in the ditch. That's the only thing you can do. See? When I told them about altar calls, there was no such a thing in the Bible as altar calls.
E-187 [Пробел на ленте.—Ред.]… Его святости. Смиряясь в Его смерти, почитая себя ничем, тогда Святой Дух приходит и поднимает нас. И мы полагаемся не на себя, потому что мы ничего не можем сделать, но через Него мы можем совершить все.
E-187 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... of His holiness. By humbling ourself to His death, reckoning ourself nothing, then the Holy Ghost comes in and lifts us up. And we don't trust in ourself, 'cause we can do nothing. But with Him, we can do all things.
E-188 Мы, по Его образу, живому образу живого Бога. Какими вас делает… Когда вы предаетесь Богу и Бог входит в вас, какими это вас делает? Живым образом Бога. Не мертвая статуя, стоящая в углу; не деноминация там в штаб-квартире в Вашингтоне, в Конфедерации церквей; нет, это мертвая статуя, мертвая статуя и мертвое вероучение. Но живой образ в человеке!
E-188 We, in His image, a living image of a living God. What does you... When you surrender yourself to God, and God comes into you, what does it make you? A living image of God. Not a dead statue set in the corner, not a denomination up in the headquarters at Washington in the--in the--in the Confederation of Churches. Huh-uh, no, that's a dead statue--a dead statue and a dead creed. But a living image, an individual...
E-189 Недавно кто-то учил или сделал небольшое замечание, и кто-то сказал, что "если мужчина неспасенный, и… Если мужчина спасен, а его жена не спасена, то попадут ли они в Восхищение? Женщина не смогла бы попасть в Восхищение, не бывает такого, чтобы женщина попала в Восхищение, потому что они одно". Бессмыслица! Иисус сказал: "Будут двое на постели, и Я одного возьму, а другого оставлю". Это индивидуальный вопрос между вами и Богом, о передаче вашего тела; примет ли Его мама, папа, дети, кто-нибудь другой. Аминь!
О Боже! Этот подверженный извращению, грязный, нечистый мир; эти грязные, нечистые церкви, так называемые церкви; эти грязные, нечистые организации; эти грязные, нечистые вероучения, которые против Слова Божьего. О Боже, приведи куда-нибудь скромного, неприметного человечка и очисти их, и подними их в Небеса и яви Себя, Всемогущий Бог. Аминь. Каким испорченным это стало!
E-189 Somebody was teaching the other day, or had a little note, and somebody said that if a man wasn't saved, and... "If a man was saved and his wife wasn't saved, would they go in the rapture? The woman couldn't go in the rapture, there'd be no such a thing as a woman going in the rapture 'cause they're one." Nonsense. Jesus said, "There'll be two in a bed, and I'll take one and leave one." It's an individual affair between you and God, surrendering your body, whether mama, papa, children, anything else receives it or not. Amen.
O God, this corruptible, dirty, filthy world, these dirty, filthy churches called--so-called churches, these dirty, filthy organizations, these dirty, filthy creeds that's against the Word of God, O God, bring a humble little person somewhere, and clean them out, and lift them up in heavenly places, and show Yourself Almighty God. Amen. What a corruptible thing it's come to be.
E-191 Мы стали причастниками Его святости. Мы, по Его образу, мы — живые образы живого Бога. В таком случае, умерли для себя, воскресли вместе с Ним (послушайте сейчас, прислушайтесь к этому), Его Слово опять стало плотью в нас. (О-о, Брат Невилл!) Посмотрите! Что это такое? Не мифический, вымышленный бог, которого установили там, а живой Бог. Что такое живой Бог? Слово в вас, реально демонстрирующее Себя. Фью! Слава Богу! О-о, знаю, вы думаете, что я святоша; может быть. Но, о-о, брат, ты понимаешь это? Восторжествовавший над каждой деноминацией, восторжествовавший над всем язычеством, живой Бог проявился в живом храме, и Слово Божье (являющееся Богом) стало плотью в вас. Почему? Вы посажены в Небесах, восторжествовали над всем, во Христе Иисусе. Аминь!
О-о, я просто люблю Его. Мне придется кое-что пропустить и двинуться дальше.
E-191 We are made partakers of His holiness. We, in His image, we are living images of a living God. Then dead to self, raised with Him (Now, listen, listen to this.), His Word made flesh again in us. (O Brother Neville...) Look. What is it? Not the mythical, imaginary god setting out there, but the living God... What is the living God? The Word in you making Itself real. Whew. Glory to God. Oh, I know you think I'm a holy-roller. Maybe I am. But, oh, brother, do you see it? Triumph over every denomination, triumph over all paganism, a living God made manifest in a living temple. And the Word of God, which is God, is made flesh in you. Why? You're seated in heavenly places, triumphed over all things in Christ Jesus. Amen. Oh, I just love It. I have to skip something and go on.
E-192 Теперь послушайте. Тогда наименьший из Его верующих, неважно, какой—какой длинный, или кто—кто, маленький или какими бы вы ни были, наименьший из Его верующих (в Него) находится выше всего злого. Понимаете? Смотрите! Христос — это Голова Тела. Верно? Ну и, где Голова, там и тело вместе с Нею. Слава! Куда направляется моя голова, она берет с собою все мое тело. И где Иисус, там и Церковь с Ним. Аминь! Он не отступает от Своего Слова; Он пребывает в Своем Слове, присматривает за Ним, чтобы Оно проявилось. Его Церковь пребывает с Ним.
E-192 Now, listen. Then the least of His believers, no matter how--how long, or who--who, little, or whatever you are, the least of His believers in Him has all evil under them. See? Look. Christ is the Head of the Body. Is that right? Well, wherever the Head is, the body's with It. Glory. Where my head goes, it takes my body with it. And where Jesus is, the Church is with Him. Amen. He don't get out of His Word; He stays in His Word, watches over It to make It manifest. His Church is with Him.
E-193 И, смотрите, вы говорите: "Но, Брат Бранхам, я самый ничтожный". Это подошва Его ног. Но, запомните, Он одержал победу вместе с вами, одержал победу с вами над всем этим, даже если вы — стопы Его ног. Всякая болезнь, всякий бес, всякая сила, даже сама смерть находится под вашими ногами, под вами. Слава! Я не чувствую, что мне сегодня пятьдесят два года. Это Истина. Если я только смогу сделать так, чтобы эта церковь поняла это, брат, мы станем побеждающей церковью. Верующие в Него, все злое под Ним. О-о, слава!
Я просмотрю немного, в следующий раз я начну опять.
Послушайте, послушайте это. Вы говорите: "Брат Бранхам, у меня нет силы". У меня нет тоже. Силы у меня нет. "Ладно, Брат Бранхам, я слабак". Я тоже. Но я полагаюсь не на свою силу; дело не в моей силе. Я полагаюсь на свои полномочия, понимаете, свои данные мне полномочия. Это не я сильный, я не сильный. Он сильный, а я Его.
E-193 And look, you say, "But, Brother Branham, I'm the least one." That's the soles of His feet. But remember, He's triumphed with you; triumphed with you over every bit of it, even if you're the soles of His feet. Every sickness, every devil, every power, even death itself is under your feet: under you. Glory. I don't feel like I was fifty-two this morning. This is Truth. If I can just get this church to see that, brother, we'll be a triumphant church. Believers in Him, all evil under Him... Oh, glory.
I'm going to check up a little. I'll start up again the next time.
Listen. Listen to this. You say, "Brother Branham, I have no power." Neither do I. I don't have any power. "Well, Brother Branham, I'm a weakling." So am I. But I'm not depending in my strength. It ain't my strength. I'm depending on my authority (See?), my authority given me. It's not me strong. I ain't strong. He's strong, and I--I'm His.
E-196 Вот, наподобие этого, скажу ради примера, вот движение транспорта по улице, на Четвертой и Бродвее в Луисвилле: "вжик, вжик, вжик, вжик", — на полной скорости, шестьдесят миль в час по той улице, все спешат, толкаются, суетятся. Туда выходит один невысокий человек, поднимает руку, и, брат, визжат тормоза. Ну, тому невысокому человеку не хватит силы остановить какой-нибудь тот автомобиль, но у него есть власть. (Слава!) Дело не в его силе. Ну, если бы какой-нибудь тот автомобиль сбил его, он уничтожил бы его. Но пусть он поднимет руку! Почему? Водители автомобиля признают ту форменную одежду.
О-о, брат, они признают ту форменную одежду, визжат тормоза. Почему? Посмотрите на его власть. Посмотрите, что стоит за его спиной. За его спиной стоит вся городская система. За ним стоят городские правоохранительные органы. Та форменная одежда символизирует это. Он отличается, да, господа, потому что он на службе.
Он кричит: "Стоп!" Ну, какой-нибудь тот автомобиль: "вжик", — и вот так унесет его. Но им лучше не пытаться так делать, посмотрите, что стоит за его спиной. Они ударят с визгом по тормозам. Ему даже не нужно ничего говорить, только поднять руку. Это совершает это, разумеется. Его полномочия даны правоохранительными органами, все это стоит за его спиной. Сам по себе он слабый, но что стоит за ним? Вот что звезда… его одежда, он одет в форменную одежду.
E-196 Here, like this, say, for instance, here's the traffic coming down the street at Fourth and Broadway in Louisville, "Zoom, zoom, zoom, zoom," just fast as they can, sixty miles an hour across that street, everybody rushing, hustling, bustling. One little man walks out there, raises his hand, and, brother, brakes slide. Why, that little man hasn't got enough power to stop one of those cars, but he's got authority. Glory. It ain't his power. Why, if one of them cars would hit him, it'd demolish him. But let him raise his hand. Why? The drivers of the car recognize that uniform.
Oh, brother, they recognize that uniform. Brakes slide. Why? Look at his authority. Look what's behind him. The whole system of the city is behind him. The law enforcement of the city is behind him. That uniform represents that. He's different (Yes, sir.), because he's an officer.
He hollers, "Stop." Well, one of them cars go "zoom," and just take him like that. But they better not try it; look what's behind him. They'll squeak brakes and slide. He don't even have to say a thing, just raise his hand. That does it, sure. His authority comes from the law enforcement, it's all behind him. Hisself, he's weak. But what's behind him? That's what start. His dress, he's all dressed up in a uniform.
E-199 Вот что… не истукан, но вот что отдельному человеку следует одеть. Давайте облечемся во всеоружие Божье, аминь, шлем спасения, этот огромный щит веры (размером в дверь). О-о, брат. Дело не в том, кто он такой, а в том, кого он представляет.
Вот что человек на службе… дело не в том невысоком человеке, что стоит там, это просто обычный человек, а в том, кого он представляет!
Наши Доспехи — это Иисус Христос. Так точно. Все бесы жмут на тормоза, когда видят Это. Когда они видят то всеоружие Божье, истинное крещение Духом Святым, аминь, увидевшие, что Он пришел прямо от Престола Божьего, облаченный во всеоружие Его воскресения. Аминь.
Дело не в том, что вы сильны, вы никто, а в том, что стоит за вами. Почему? Вы умерли. Вы поступили в армию, вы поступили в полицию, вы собираетесь следить за соблюдением закона и контролировать этих бесов. Верно, вы служите в полиции, все это стоит за вами. Понимаете, вы считаетесь умершими, вы никто, вы не смогли бы ничего остановить. Но ваша власть, которую дали вам, потому что вы воскресли и восседаете в Небесах во Христе Иисусе, дьявол признает это. Все жмут на тормоза, когда те руки поднимаются.
E-199 That's what the--not the idol, but what the individual ought to be dressed. Let us put on the whole armor of God (Amen.), the helmet of salvation, this great big shield the size of a door, of faith. Oh, brother. It's not what he is, but what he represents. That's what the officer... It ain't that little man standing there; he's just an ordinary man, but what he represents...
Our Armor is Jesus Christ. Yes, sir. All devils slide their brakes when they see that. When they see that full armor of God, the true baptism of the Holy Ghost (Amen.), that seen It coming straight from the throne of God, dressed in the full armor of His resurrection... Amen.
Not that you're strong, you're nothing. But it's What's behind you. Why? You are dead. You joined the army. You've joined the police force. You're going to keep law and control of these devils. That's right. You're on the police force; the whole thing's behind you. See, you're reckoned dead. You're nothing. You couldn't stop nothing. But your authority that's been given you, because you are raised and setting in heavenly places in Christ Jesus, the Devil recognizes that. Everything slides its brakes when them hands goes up.
E-203 Святой Мартин, однажды во дворе… Там был один мужчина, который калечил (бес), он вот так откусывал у людей большие куски тела, и люди убегали, он пытался убить их. Откусывал полный рот… у него были огромные клыки, зубы, он вот так откусывал полный рот плоти, когда он расходился.
E-203 Saint Martin, one time in a court... There was a man down there lacerating... A devil... He was biting big hunks out of people like that, and the people was running; he was trying to kill them, pulled a big hand--had great big tusks, teeth. He was jerking out big mouthfuls of flesh like that as he messed around...?...
E-204 [Пробел на ленте...—Ред...]… среди поклоняющихся. И дни, которые он предвидел и знал, что будет таким образом, когда Его Самого выставят из Его Собственной церкви — Лаодикийская церковь. Он сказал: "Вот, стою у двери и стучу". Та организация выгнала Его, и они сделали это сегодня, но Он стоит у двери, чтобы постучаться.
О Боже, пусть члены Его Тела осознают сегодня, что мы в побеждающей Церкви. Мы—мы во Христе. Мы воссели выше всех этих вещей мира.
E-204 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... in worshippers. And the days that he saw ahead, and knowed it would be this a-way, when He Himself would be turned out of His Own church, the Laodicean church, He said, "Behold, I stand at the door and knock." That organization had turned Him out, and they have done it today. But He stands at the door to knock.
O God, may the members of His Body realize today that we're in the Church triumphant. We are--we are in Christ. We're seated above all these things of the world.
E-206 Зачем нашим женщинам желать стричься? Боже, это показывает, что что-то не так. Зачем они желают обнажить себя вызывающей одеждой? Зачем наш народ жаждет в своем сердце послушать парня вроде Элвиса Пресли или—или каких-то этих рикки, или других: встанет там с гитарой и той визгливой музыкой, и наши юные девушки будут раскачиваться и срывать свое нижнее белье, и прочее? Боже, и тот парень еще называет себя пятидесятником! О Боже, какое… Посмотрите на этого Пэта Буна, который заявляет о принадлежности к Церкви Христа, и все эти вульгарные, грязные вещи. О Боже, называет себя "из Церкви Христа".
E-206 Why would our women want to cut their hair? God, it shows something's wrong. Why would they want to expose themselves in sexy-looking things? Why would our people have hunger in their hearts to hear a--a guy like Elvis Presley, or--or some of these Rickies, or so forth, stand up there with an old guitar and that old squeaky music and make our young girls sway and jerk their underclothes off, and things? God... And then that boy claims to be Pentecostal. O God, what is... Look at this Pat Boone who claims to belong to the Church of Christ, and all these vulgar, dirty things. O God, calling himself from the Church of Christ...
E-207 Боже, мы осознаем, что эмблема власти — это не название деноминации, а это сила—сила воскресения Христа в жизни каждого отдельного человека. Боже, пусть эти люди здесь в это утро постараются войти в Это. И если эта лента выйдет к людям в стране, Господь, пусть они поймут, что это говорилось не из чувства злобы, потому что я сам был бы неправ, но чтобы Церковь могла одержать победу и осознать свое место. Чтобы они поняли, откуда все эти истуканы. Там, где католическая церковь вышла в открытую и сделала "истукана", протестанты делают "организацию", и настолько же порочную; отрицая Слово, "имеют вид благочестия, но отрекаются его Силы". О Боже, насколько истинно Твое Слово, каждое Слово!
E-207 God, we realize that the badge of authority is not a name of a denomination, but it's the power, the power of the resurrection of Christ in each individual life. God, may this people here this morning strive to enter in that. And if this tape should ever get out into the country where people are at, Lord, let them know that it wasn't said to be for malice, 'cause I'd be wrong myself; but that the Church might be triumphant and realize its place. That they'd see where all these idols... Where the Catholic church come out plain and made it an idol, the Protestants makes it an organization, and just as bad, denying the Word, "Having a form of godliness, but denying the power thereof." O God, how true Your Word is, every Word.
E-208 Мы молим сейчас, Отец, чтобы Ты простил нам наши грехи, и пусть это Послание поглубже западет в сердца. И пусть люди… Пусть эта церковь, так как эта небольшая скиния сейчас в процессе строительства, строительства церкви, пусть они не ожидают чего-то прекрасного, а лишь того, что приютит людей. Боже, пусть они не смотрят и не говорят: "Мы принадлежим к большой скинии, на которой большой купол". Боже, пусть это будет пустой корпус. Пусть они не упустят из вида Цель, Иисуса Христа. Пусть Он станет Тем, кто наполняет их храм, и тогда сила и огонь Духа Святого сойдут на алтарь их сердец. Вот где настоящий алтарь, Господь — на сердце каждого человека.
Я молю в это утро, чтобы это Слово легло так плотно на алтарь каждого сердца, да так, что они никогда не смогут отойти от Него, что они здраво и трезво придут к Евангелию, веря этим Словам, и откроют свое сердце не бесовским силам (или ощущениям, или визгу, или подпрыгиванию, или—или какому-то проявлению, какой-то физической форме, или чему-то вроде этого), а настоящему, подлинно любящему Духу Христа, где Он проявит Себя в любви и силе.
E-208 Now, we pray, Father, that You'll forgive us of our sins, and may this message sink deep into the hearts. And may the people... May this church, as this little Tabernacle now is in the building process of building a church, may they never look to some beautiful something, but just enough to shelter the people. God, may they never go to look and saying, "We belong to the big tabernacle that's got the big dome on it." God, let it be a empty hull. May they never lose sight of the Object of Jesus Christ. May He be the One that fills their temple, and then the power and fire of the Holy Ghost will fall on the altar of their hearts. There's where the real altar is, Lord, is on the heart of each individual.
I pray this morning that this Word will lay so heavy on the altar of every heart till they'll never be able to get away from It, that they'll come sane and sensibly to the Gospel, believing the Words, and not open their heart to demon powers or sensations, or squeaking, or jumping, or--or some manifestation, some physical form, or something like that, but to the real, true loving Spirit of Christ, where He'll manifest Himself in love and power. Grant it, Lord. Heal the sick and the afflicted. We ask in Jesus' Name. Amen.
E-210 Даруй это, Господь. Исцели больных и страдающих. Мы просим во Имя Иисуса. Аминь.
Люблю Его, люблю Его,
Он прежде возлюбил,
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
[Брат Бранхам начинает напевать "Люблю Его". —Ред. ]
... люблю Его,
Он прежде возлюбил,
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
Со склоненными сердцами, кто из вас возложит свое сердце на алтарь и сделает его полем для Бога, чтобы Он мог посеять Свое Слово на алтаре вашего сердца, которое произведет жизнь воскресения Христа? Вы поднимете свою руку и скажете: "Боже, я желаю этого всем своим сердцем"? Пусть Бог благословит ваши алчущие сердца, десятки за десятками.
Все Христу ты отдай,
Отнеси Ему все бремя и отдай,
Без сомнений все доверь,
Он поможет, только верь,
Отнеси Ему все бремя и отдай.
E-210 I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
[Brother Branham begins humming "I Love Him"--Ed.]
... I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
With our heads bowed, how many will lay your heart upon the altar and make it a field to God, that He might sow His Word upon the altar of your heart that would bring forth a life of the resurrection of Christ? Would you raise your hands and say, "God, I desire this with all my heart?" God bless your hungry hearts. Dozens after dozens.
Leave it there, just leave it there,
Take your burden to the Lord and leave it there;
If we trust and never doubt,
He will surely bring us out;
Take our burden to the Lord and leave it there.
E-212 Прямо в своем сердце, помните о Христе-Спасителе, помните, что Он умер за вас. И если вы только умрете для себя, что опустошит ваше тело, опустошит вашу душу, опустошит ваше сердце от всего принадлежащего этому миру и всех его удовольствий, тогда Христос… вы воскреснете вместе с Ним.
Если вы не крестились во Имя Иисуса Христа, вот бассейн, заполненный водой. И, когда вы выйдете из той воды, вы воскреснете для хождения со Христом в новой жизни. Вы тогда умерли, вы уже… крутой нрав и остальное ушло. Вы новое творение во Христе. Тогда Он воскрешает вас Святым Духом и садит вместе с Собой в Небесах, намного выше всех сил этого мира.
E-212 Right in your heart, remember Christ the Saviour. Remember He died for you. And if you'll just die to yourself, that'll empty your body, empty your soul, empty your heart of everything of this world, and all of its pleasures, then Christ... You'll raise with Him.
If you haven't been baptized in the Name of Jesus Christ, there's a pool full of water here. And when you raise up out of that water, you're rising to walk with Christ in a new life. You are dead then. You're no more... Temper and everything's gone away. You're a new creation in Christ. Then He raises you up by the Holy Ghost and sets you in heavenly places with Himself, far above all powers of this world.
E-214 Неважно, насколько незначительные, будь вы неприметной прачкой, будь вы—будь вы просто братом, не имеющим… не знающим алфавита, не имеет значения, кто вы такой. Вы во Христе, одерживаете победу над всем. И ваша власть распространяется на каждого беса и на каждую имеющуюся у дьявола силу. Вы во Христе, одерживаете победу.
Пока вы склонили свои головы:
E-214 No matter how little... If you're a little washwoman, if you're--if you're just a brother that don't have his--know his abc's, don't make any difference who you are, you are in Christ, triumph over all things. And your authority is over every demon and every power that the Devil has. You're in Christ, triumph.
E-215 Я знаю, что сегодня утром сюда приехал один брат, Брат Слинк (кажется, его назвали "Синк, Джим Синк"), который, как мне кажется… И нашего брата здесь признают как учителя этого Слова. Правильно, Брат Синк? Мы должны возложить на него руки сегодня утром перед тем, как будем молиться за больных, чтобы рукоположить его в служители (одного из наших братьев), чтобы ездил по церквам, проповедовал Евангелие.
Брат Джим Синк, ты подойдешь сюда к алтарю? Подходи, Брат Невилл. Брат Джуни Джексон, ты здесь? Кто-нибудь из других служителей этой Веры?
E-215 While you have your heads bowed, I know that there's a brother come down here this morning, Brother Slink (I believe they called him "Sink, Jim Sink"), who I believe to be, that our brethren has recognized to be a teacher of this Word. Isn't that right, Brother Sink? We're to lay hands on him this morning just before we pray for the sick, to ordain him a minister, one of our brothers, to go out to the churches to preach the Gospel.
Brother Jim Sink, will you come up here to the altar? Come, Brother Neville. Brother Junie Jackson, are you here? Any of the other ministers of this faith?
E-217 Брат Джим Синк верит в это Евангелие, которое мы проповедуем, в Сына Божьего, верит, что Он поистине непорочно рожденный Сын Бога. Верно, Брат Синк? [Брат Джим Синк отвечает: "Аминь!"—Ред. ] Ты веришь, что Он умер и воскрес на третий день, одержал победу над всем и восседает одесную Бога, в центре Божьей силы на Высоте, вечно живой, чтобы ходатайствовать за нас? ["Аминь!"] Веришь в крещение в воде во Имя Иисуса Христа для отпущения грехов? ["Аминь!"] Веришь в крещение Святым Духом именно такое, как Бог дает Его, с сопровождающими верующего знамениями и чудесами? ["Аминь!"] Он верит этому. И я верю, что он вел безупречную жизнь перед людьми. Он проповедует здесь в церкви, частенько для них здесь, и я обнаружил — "замечательный муж Божий".
E-217 Brother Jim Sink here believes in this Gospel that we preach, the Son of God, to believe that He is truly the virgin-born Son of God. Is that right, Brother Sink? You believe that He died and rose again the third day, triumphed over everything, and setting at the right hand of God, in the center of God's power on high, ever living to make intercessions for us? You believe in the water baptism in the Name of Jesus Christ for the remission of sins? You believe in the baptism of the Holy Spirit just as God will give It, with signs and wonders to follow the believer? He believes that. And I believe he had a life that's unreproachable before the people. He preaches here at the church, often for them here, and I find out, a wonderful man of God.
E-218 Теперь, к этой церкви, есть ли здесь слово, кто-то из людей, у кого есть слово против Брата Синка? Выскажите это сейчас или умолкните навеки. Кто из вас верит, что через проповедь этого Послания и этого Слова, что Брат Синк… и вы верите этому через свидетельство от Святого Духа, что Брата Синка следует рукоположить и отправить от этой церкви здесь как служителя Евангелия провозглашать эти Послания, подобные тому, что проповедовалось сегодня утром, повсюду в мире, куда он сможет поехать, куда Господь пошлет его? Поднимите руки и скажите: "Я буду молиться о тебе, Брат Синк". Благословит вас Бог.
Давайте склоним головы.
E-218 Now, to this church, is there any word in here, any man that's got a contrary word against Brother Sink? Say it now or forever hold your peace. How many believes that with the preaching of this Message and this Word, that Brother Sink, and you believe that by the witness of the Holy Spirit, that Brother Sink should be ordained and sent from this church here as a minister of the Gospel to proclaim these Messages like has been preached this morning, to everywhere that he can go in the world the Lord will send him? Raise your hands and say, "I will be praying for you, Brother Sink." God bless you.
E-219 Брат Невилл, возложи, пожалуйста, руки на Брата Синка, положив руку на Библию.
Наш Небесный Отец, мы приносим к Тебе, в это утро, человека, поднятого из испорченности этого мира, почел себя мертвым для себя самого и принял Христа как Спасителя, крестился во Имя Иисуса Христа, воскрес через обетование о получении Святого Духа и сейчас пребывает в Небесах и чувствует в своей жизни призыв к служению.
О Боже, будучи старейшинами этой церкви как собрания и главными надзирающими и прочее, для наблюдения за стадом, попечение о котором вверил нам Святой Дух, стадо поднимает свою руку, что знают, что Брат Синк, "что он праведный муж", поэтому мы возлагаем на него руки, когда мы с Братом Невиллом, как Твои старейшины, и посредством этого мы молимся молитвой веры и рукополагаем Брата Джима Синка на служение Иисусу Христу. Даруй это. Пусть он наполнится силой Божьей. Да не пойдет он никогда на компромисс. Пусть он приобретает души для Тебя.
И, Боже, мы даем обещание в своей верности и братском отношении к нему, поддерживать его, где бы он ни оказался, в молитве, и в помощи, и всяким возможным нам образом. Прими его, о Боже, когда мы представляем его Тебе. Во Имя Иисуса Христа, Сына Божьего. Аминь. Аминь.
E-219 Let us bow our heads. Brother Neville, would you lay your hands on Brother Sink while you lay your hand on the Bible.
Our heavenly Father, we bring to You this morning a man that has been brought up out of the corruption of this world, has reckoned himself dead to himself, and has accepted Christ as Saviour, been baptized into the Name of Jesus Christ, raised up with the promise of receiving the Holy Ghost, and now in heavenly places, and feels a call on his life to the ministry.
O God, as elders of this church, as the assembly and the general overseers and so forth to watch the flock of which the Holy Ghost has made us a carer for, the flock raising their hand that knowing that Brother Sink, that he's a just man, we therefore lay our hands upon him, as--Brother Neville and I, as Your elders. And by this we pray the prayer of faith and ordain Brother Jim Sink into the ministry of Jesus Christ. Grant it. May he be filled with the power of God. May he never compromise. May he win souls to You.
And, God, we pledge our loyalty and brotherhood to him, to back him up wherever he is, in prayer, and in help, and any way we can. Receive him, O God, as we present him to You, in the Name of Jesus Christ, the Son of God. Amen. Amen.
E-223 С вашими руками на Слове, и вот мой Брат Синк, я рукополагаю тебя как брата во Христе и нашего братства, во Имя Иисуса Христа. Аминь. Пусть Бог благословит тебя. Хорошо. И собрание сказало: "Аминь". [Собрание говорит: "Аминь!"—Ред. ] Благословит тебя Бог. В Евангелии много работы, крайне необходимой, мы стопроцентно за тебя во всем, чем сможем помочь. Пусть Бог благословит тебя.
Не прекрасен ли Он… О-о, ну и ну! Мне нравится видеть человека. Это отлично. Он, как я понимаю, он возьмется за пасторство в скинии Святости в Утике, штат Индиана, неподалеку от которой он живет.
E-223 With your hands upon the Word, and there, my Brother Sink, I ordain you a brother in Christ and our fellowship, in the Name of Jesus Christ. Amen. God bless you. All right. And the congregation said, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] God bless you. There's much to do in the Gospel, badly needed. We are behind you one hundred percent with everything that we can do to help. God bless you.
Isn't He wonderful to be a... Oh, my. I like to see men... That's fine. He's... As I understand now, He's taking over the pastoral of the Holiness Tabernacle at Utica, Indiana, to which he lives not far from there.
E-225 Теперь, посмотрим-ка. О-о, у нас есть те братья? О-о, кажется, нам нужно еще помолиться за больных, не правда ли? Хорошо, они… вы раздали молитвенные карточки? Хорошо, давайте по-быстрому вызовем несколько молитвенных карточек, все минутку побудьте в тишине. Мы очень задержались. Можете дать мне десять минут? Хорошо. Молитвенные карточки, пусть люди, у которых молитвенные… Откуда ты их раздавал, с первой?
Хорошо, молитвенная карточка номер один, подойдите, пожалуйста, номер два, номер три, номер четыре, номер пять. Молитвенная карточка номер один, два, три, четыре, пять, становитесь вот здесь, по возможности побыстрее, если можете подняться. Если не можете, ну, сообщите нам, мы подойдем, доставим вас. Мы попробуем взять столько, сколько сможем. Один, два—два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять; шесть, семь, восемь, девять, десять; а поднялось только двое на это. Десять, одиннадцать, двенадцать, тринадцать, четырнадцать, пятнадцать. (А?) Все они, все молитвенные карточки, двигайтесь на эту сторону, становитесь с этой стороны вот здесь, с этой стороны, пожалуйста.
E-225 Now, let's see. Oh, have we got...?... Oh, I believe we got the sick to pray for yet, haven't we? All right, did they--you give out some prayer cards? All right, let's call a few prayer cards right quick. Just everybody set still just a moment. We're really late. Can you give me ten minutes? All right. Prayer cards, let the people who has prayer... Where'd you give them from? 1?
All right, prayer card number 1, would you come; number 2, number 3, number 4, number 5. Prayer card number 1, 2, 3, 4, 5; stand right over here. Just as quick as you can now, if you can get up, if you can't, well, let us know, we'll come pack you. We're going to try to get as many as we possibly can. 1, 2, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10; 6, 7, 8, 9, 10. And only two raised on that. 10, 11, 12, 13, 14, 15...?... All of them, all the prayer cards, move over on this other side, get on this side over here, on this side if you will.
E-227 О-о, Он прекрасен? Теперь, все настолько почтительные, насколько возможно, примерно на десять минут сейчас, всего лишь минут на десять. Теперь, те, кто с молитвенными карточками, мы объявили, что "люди, желающие, чтобы за них помолились, выходите с молитвенными карточками", — и таким образом мы не будем… Понимаете, они постоянно возвращаются, и потом они пытаются использовать Божьи дары как спиритическую доску, но мы не верим—не верим в такое.
Мы—мы верим, что нужно просто предоставить Богу совершить Его Труд. Вы верите этому? Кто из вас верит, что это Послание сегодня утром является Истиной? [Собрание говорит: "Аминь!"—Ред. ] Спасибо. Спасибо. Пусть Бог благословит вас. Я верю Ему всем своим сердцем, душой и разумом.
E-227 Oh, isn't He wonderful? Now, everybody just reverent as you can. About ten minutes now, just about ten minutes. Now, those with prayer cards, we made a declaration that the people wanted to be prayed for, come with their prayer cards," and so that we won't... See, they keep coming back, and then they try to use God's gifts as a Ouija board. But we don't--we don't believe in doing that.
We--we believe in just letting God do His Work. Do you believe that? How many believes this message this morning to be the truth? [Congregation says, "Amen"'--Ed.] Thank you. Thank you. God bless you. I believe It with all my heart, soul, and mind.
E-229 Теперь, кажется, у нас набралось около пятидесяти человек для молитвы, что-то вроде того. Теперь, послушайте. Теперь, каждый из вас находится во Христе. Вы во Христе Иисусе, торжествуете над всеми болезнями. Все являющиеся Христианами, рожденными свыше верующими, в молитвенной очереди, поднимите руки. В таком случае ваше место — во Христе. Вы уже одержали победу, и единственное, что нужно сейчас вам сделать — принять и поверить, что сказанное Богом есть Истина.
E-229 Now, look like we got about fifty people here to be prayed for, something like that. Now, listen. Now, each one of you are in Christ. You're in Christ Jesus, triumph over all sickness. All of you that's in the prayer line are Christians, born again believers, raise up your hands. Your position then is in Christ. You're already triumph, and the only thing you have to do now is accept and believe what God has said to be the Truth.
E-230 Я вряд ли смог бы взять такую очередь на различение, это было бы слишком тяжело, заняло бы у нас слишком долго. Дело не столько во мне, думаю, я мог бы остаться здесь на остальную часть дня, я чувствую себя хорошо. Я чувствую себя хорошо. Я знаю, что Оно истинное. Хвала Господу! Но мы сейчас во Христе, сейчас мы позиционно размещены во Христе. Аминь! О-о, вот это да! Все это, чему я учил, Истина? Если да, тогда Он представит Себя. Верно.
E-230 I couldn't hardly take that line for the discernment; it'd be too much to do, take us too long. It wouldn't be to me; I believe I could stay here the rest of the day; I just feel good. I just feel good. I know that it's true. Praise the Lord. But now we're in Christ. Now we are positionally seated in Christ. Amen. Oh, my. Is these things I've taught the truth? If it is, then He'll produce Himself. That's right.
E-231 Кто из вас в молитвенной очереди не знаком со мною? Многих из вас я знаю, но некоторые не знакомы. Поднимите руку, знающие, что мне не известно, что с вами не в порядке, поднимите руку; по всей очереди, угу, хорошо. Он Христос? Вы верите Этому? У вас должна быть вера, вы должны верить Этому. Если не верите Этому, тогда Это ничего не совершит. Вы должны знать свое положение, должны знать свое место. Верно, Брат Уэст? Верно. Знайте свое положение, Христос пообещал: "Дела, что Я творю, сотворите и вы". Верьте Этому всем своим сердцем.
E-231 How many of you people in the prayer line is strangers to me? I know a lot of you, but some of you are strangers. Raise up your hand, knows I don't know nothing wrong with you, raise up your hand, all along the line. See? Is He Christ? You believe It? You must have faith; you must believe It. If you don't believe It, then It won't work. You've got to know your position; you've got to know your place. Is that right, Brother West? That's right. Know your position. Christ promised, "The things that I do shall you also." You believe it with all your heart.
E-232 У того мужчины, что стоит там сзади, что-то не в порядке с бедром. Верьте Этому всем своим сердцем. Вы не сможете попасть в молитвенную очередь, но можете пройти обратно и присесть, это уйдет. И это не рак. Возвращайтесь и присядьте, все прошло. Я никогда в жизни не видел этого мужчину. Если мы не знакомы, брат, поднимите руку. Если мы не знакомы… В чем дело — он исцелился! Иисус Христос делает вас здоровым.
Здесь вдоль этого алтаря, вы верите?
Как насчет вас? Мы не знакомы, я не знаю вас. Бог знает вас. Вы верите, что я Его слуга? Верите этому Посланию, которое я проповедую? Что если бы я сказал вам, что ваша болезнь спины оставит вас? Вы поверите Этому всем своим сердцем? Хорошо, мистер Беркхарт, возвращайтесь в Огайо, вы исцелены. Иисус Христос делает вас здоровым.
Вы здесь не ради себя, вы здесь ради кого-то другого. Это женщина. И она тоже из Огайо, верно, ее звать Элис МакВен. Верно. Она перенесла операцию. Верно. Болезнь желудка и болезнь по-женски и нервозность. Верно? Только верьте, и она поправится. Ступайте и верьте Этому всем своим сердцем. Верьте Этому всем своим сердцем, она получит это.
E-232 That man standing back there has something wrong with his hip. You believe it with all your heart. You can't get in the prayer line, but you can go on back and set down; it's going to leave. And it isn't cancer. Go back and set down. It's all over. See? I never seen the man in my life. If we are strangers, brother, raise up your hand. If we are strangers... What's the matter, he's healed.
Along this altar here, do you believe? What about you? We're strangers; I don't know you. God knows you. You believe me to be His servant? You believe this Message I preach? What if I told you your back trouble would leave you? You believe it with all your heart? Well, Mr. Burkhart, you go back to Ohio; you're healed.
You're not here for yourself; you're here for somebody else. It's a woman. She's from Ohio too (That's right.); name's Alice McNan. That's right. She's had an operation. That's right. Stomach trouble and female trouble and nervousness. Is that right? Just believe and she'll get well. Go on and believe it with all your heart. Believe it with all your heart, she'll have it.
E-235 Как поживаете? Вас я не знаю, мы не знакомы. Верно? Вы верите, что я Его слуга? Верите, что мы одержали победу во Христе? Если верите, при своей нервозности и при своих бедах и остальном, что у вас есть, тогда, миссис Аллен, можете возвращаться домой и станете здоровой.
Я так думаю, мы не знакомы, не правда ли? Я никогда прежде не видел вас. Это первая наша встреча, мы не знакомы друг с другом. Вы верите, что я Его пророк? Верите этому? Вы страдаете от болезни почек. Это верно, не правда ли? Вы не отсюда, вы с Юга. Вы молитесь за своих неспасенных детей. За вами стоит ваш муж. Сегодня утром у него на сердце есть один мужчина, друг, за которого он молится. Послушайте, я кое-кого вижу, вы—вы подруга моей матери и отца. Сюда приезжает один человек по имени Л. С. или С. Т. , или как-то так, С. Т. или как-то так, это ваш сын. [Брат Невилл говорит: "Дж. Т"...—Ред. ] Дж. Т. Вот, пожалуйста, С. Т. Нет, это не Дж. Т., я знаю. Это невысокий черноволосый мужчина, я увидел его вот здесь впереди него. Возвращайтесь домой, ваше прошение удовлетворено. Езжайте обратно домой.
Это не вот этот мужчина сегодня утром здесь, человек из Джорджии? Да. Т. С. Да. Я никогда в жизни не видел вашего отца с матерью, и вы знаете, что это правда, но я увидел вас здесь, прямо здесь перед ними в тот момент. Я понял, что это. Ваше прошение удовлетворено, не сомневайтесь.
E-235 How do you do? I don't know you; we're strangers. Is that right? You believe me to be His servant? You believe that we're triumphed in Christ? If you believe, with your nervousness and with your troubles and things you have, then, Mrs. Allen, you can return back to your home and be made well.
I believe we're strangers, aren't we? I never seen you before. This is the first time we've ever met; we're strangers one to another. Do you believe me to be His prophet? You believe it? You're suffering with a kidney trouble. That's right, isn't it? You're not from here; you're from down south. You're praying for your unsaved children. That's your husband back behind you. He's got a man on his heart this morning, a friend he's praying for. Say, I see somebody, you are--you are a friend of mine's mother and father, a man comes up here called L. C. or S. T., or something like that, S. T. or something. That's--that's your son. [Brother Neville says, "J. T."--Ed.] J. T... There... S. T. No, it's not J. T., I know. It's a little, black-headed man; I see him standing right here in the front where he is now. Return home; you have your request. Go on back home.
Is that man here this morning, a man from down in Georgia? Why, yes. Yeah. I never seen your father and mother in my life, and you know that's true. But I seen you appear right here before them just then. I knowed it was. You have your request; don't doubt.
E-238 Вы все верите всем своим сердцем? Теперь, сколько же? Вы все до одного пребываете во Христе. Вы говорите: "Это Евангелие?" Это именно то, что совершал Иисус Христос. Это именно то, что совершали апостолы. Это именно то, что совершал Ириней и все остальные. Это точно.
Вы верите Этому? Тогда склоните голову.
Подходи сюда, старейшина. В такой очереди слишком много людей, чтобы всех вот так пропустить. Мы уже взяли там двоих или троих. Становись прямо здесь. Этот мой Брат Невилл — это муж Божий. Я верю этому.
Мы будем проходить по этому ряду здесь и молиться за этих людей, возлагать на них руки. Вы все верите, что они станут здоровы, каждый из вас? Все присутствующие здесь будут верить Этому? Тогда склоните сейчас свою голову, мы в Церкви побеждающей.
Господь Иисус, я знаю этого брата, по этой причине я ничего не сказал ему об этом. Я знаю, чего он хочет. Я молю, чтобы Ты исцелил его, Господь, и дал ему его прошение. Во Имя Иисуса Христа.
Небесный Отец, возложив руки на этого братика, сегодня утром, мы просим о его избавлении во Имя Иисуса. Аминь.
E-238 You all believe, with all your heart? Now, how many? Each one of you all are in Christ. You say, "Is that the Gospel?" That's exactly what Jesus Christ did. That's exactly what the apostles done. That's exactly what Irenaeus and the rest of them done. That's exact. Do you believe It? Then bow your head.
Come here, elder. There's too many people to go through all that line like that. We've picked out two or three down in the line. Get right down here. This Brother Neville of mine is a man of God. I believe it.
We're going to pass through this line here and pray for these people, lay hands on them. You all believe you'll get well, each one of you? Everybody in here going to believe it? Then bow your head now; we're in the Church triumph.
Lord Jesus, I know this brother, that's the reason I didn't say nothing to him about it. I know what he wants. I pray that You'll heal him, Lord, and give him his request, in the Name of Jesus Christ.
Heavenly Father, with hands laid upon this little brother this morning, we ask in Jesus' Name for his deliverance. Amen.
E-243 И вы… Небесный Отец, дай нашей Сестре Даух здесь, замечательной сестре, которая была здесь настоящим другом для нас, для моей семьи и наших близких. Мы верим, что она и ее муж — Твои дети. Я молю, Боже, чтобы Ты даровал ей ее прошение в это утро. Во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Боже, во Имя Иисуса, благослови нашу Сестру Брюс. Мы знаем, Господь, что она Твоя служанка. Мы молим, чтобы Ты дал ей ее—ее прошение. Во Имя Иисуса Христа. Аминь.
О Небесный Отец, осознавая, что—что только Ты один можешь исцелить Сестру Бланко, мы молим, чтобы Ты благословил ее и удовлетворил это прошение для нее, Господь. Во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Небесный Отец, на свою сестру мы возлагаем руки во Имя Иисуса Христа, просим о ее освобождении ради Твоей славы. Аминь.
E-243 Oh, you... Heavenly Father, give to our Sister Dauch here, a lovely sister, who's been a real friend to us here, to my family and our loved ones. We believe that she and her husband are Your children. I pray, God, that You grant her request to her this morning, in Jesus Christ's Name. Amen.
God, in Jesus' Name, bless our sister...?... We know, Lord, that she is Thy servant; we pray that You'll give her her request, in Jesus Christ's Name. Amen.
O heavenly Father, realizing that--that You alone can heal Sister Blankco, we pray that You'll bless her, and grant this request to her, Lord, in the Name of Jesus Christ. Amen.
Heavenly Father, upon our sister, we lay our hands in the Name of Jesus Christ, ask for her deliverance for Your glory. Amen.
E-247 "Уверовавших будут сопровождать сии знамения", — и мы возлагаем руки на эту сестру, которая станет здорова. Во Имя Иисуса, даруй это, Господь. Пока это нервное, трясущееся тело стоит здесь, Господь, под воздействием Святого Духа, и утомленное, но Ты Бог. Исцели эту молодую женщину, я молю, во Имя Иисуса Христа.
Всемогущий Бог, дай нашему брату его прошение. Даруй это, Отец. Мы возлагаем на него руки и осуждаем врага, тех, которые желали бы отравить его душу или поставить черную метку перед ним. Пусть он с торжеством поднимется сегодня утром, Господь, и осознает свое положение во Христе Иисусе. И таким образом он получит просимое, во Имя Иисуса.
Наш Небесный Отец, возложив руки на этого брата, во Имя Иисуса Христа, удовлетвори его прошение. Аминь.
E-247 "These signs shall follow them that believe," and we lay our hands upon this sister who shall recover. In Jesus' Name, grant it, Lord. While this nervous, shaking body standing here, Lord, under the impact of the Holy Spirit, and tired, but You're God. Heal this young woman I pray, in Jesus' Name.
God Almighty, give to our brother his request. Grant it, Father. We lay hands upon him and condemn the enemy...?... poison his soul, or set a--a black mark in front of him, may he rise triumphantly over that this morning, Lord, and realize his position in Christ Jesus, and so may he have what he asks, in Jesus Christ's Name.
Our heavenly Father, with hands laid upon our brother, in the Name of Jesus Christ, grant his request. Amen.
E-250 Эта прелестная маленькая девочка, Отец, во Имя Иисуса, да смилуется Господь, мы просим о ее избавлении ради Славы Божьей.
Боже, мы знаем вопль сердца этой матери и крик ее дочери. Боже, даруй сегодня утром ей веру, и потом немедленно применит ее, зная, что она имеет власть над этим. И это совершится, во Имя Иисуса Христа.
Боже, исцели этого маленького мальчика, мы молим во Имя Иисуса Христа.
Боже, наш Отец, мы возлагаем руки на нашу сестру и просим в это утро, чтобы Ты удовлетворил ее прошение. Во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Наш Небесный Отец, так как эта неприметная дама пришла сюда встать ради своего исцеления, мы возлагаем на нее руки и просим о ее исцелении. Во Имя Иисуса Христа. Аминь.
На этого милого ребеночка мы возлагаем руки, во Имя Иисуса Христа, просим об исцелении.
Через Имя Иисуса Христа, возложив руки на нашу сестру, пусть Ты исцелишь ее сейчас.
E-250 This darling little girl, Father, in the Name of Jesus, may the Lord be merciful, for the glory of God we ask for her deliverance.
God, we know the heart cry of this mother, and the cry of her daughter. God, grant to her faith this morning, and she's rising up now, knowing that she has power over the enemy, and it shall be done, in the Name of Jesus Christ.
God, heal this little boy, we pray in the Name of Jesus Christ.
God, our Father, we lay hands upon our sister and ask this morning You grant her request, in the Name of Jesus Christ. Amen.
Our heavenly Father, as this little lady comes to take her place for healing, we lay hands upon her and ask for her healing, in the Name of Jesus Christ. Amen.
Upon this lovely little child we lay our hands, in the Name of Jesus Christ, and ask for the healing.
In the Name of Jesus Christ, lay hands upon our sister...?...
E-257 Отче наш, Сущий на Небесах, да святится Имя Твое, на этого брата мы возлагаем руки. Во Имя Иисуса Христа, пусть он поверит Ему. Аминь.
Небесный Отец, на нашего доблестного брата здесь, твоего слугу, мужа Божьего, мы возлагаем на него руки, чтобы его прошение было удовлетворено. Во Имя Иисуса Христа, пусть он сейчас займет свое положение. Теперь, вот сын Божий, в славе времени, о Господь.
Небесный Отец, на нашу неприметную сестру, которая вышла из кромешной тьмы для того, чтобы ходить во Свете, даруй, Господь, чтобы ее доблестная душа сегодня утром высоко взмыла в Небесную атмосферу. И удовлетвори ее—ее прошение, во Имя Иисуса. Аминь.
Небесный Отец, на нашего брата здесь мы возложили руки во Имя Господа Иисуса, просим о том, чтобы это его прошение было удовлетворено. Во Имя Господа Иисуса Христа. Аминь.
Наш Небесный Отец, мы возлагаем руки на младенца нашей сестры и просим, чтобы ее прошение было удовлетворено, Отец, когда мы возлагаем на нее руки во Имя Иисуса Христа.
E-257 Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Upon this boy we lay our hands. In the Name of Jesus Christ, may he be healed. Amen.
Heavenly Father, upon our gallant brother here, your servant, a man of God, we lay hands upon him that his request may be granted. In the Name of Jesus Christ may he take his position now out here as a son of God in glorious triumph over all the enemy.
Heavenly Father, upon our little sister who come out of heavy darkness to walk in the Light, grant, Lord, that her gallant little soul will be lifted up high this morning into a heavenly atmosphere that'll give her her request, in Jesus' Name. Amen.
Heavenly Father, upon our brother we lay hands in the Name of the Lord Jesus, and asking Your blessing granted to him, in the Name of the Lord Jesus Christ. Amen.
Our heavenly Father, we lay hands upon our sister's baby, and ask that her request be granted to her, Father, as we lay our hands upon her in Jesus Christ's Name.
E-262 Наш Небесный Отец, мы возлагаем руки на нашу сестру, во Имя Иисуса Христа. Пусть ее прошение будет удовлетворено, во Имя Иисуса. Аминь.
Наш Небесный Отец, пока наша сестра в этой очереди, и чтобы… мы возлагаем на нее руки, пусть Христос Божий сейчас приблизится и осудит болезнь и сделает ее здоровой. Аминь.
Небесный Отец, на нашего брата, мы возлагаем на него руки и просим этого во Имя Иисуса Христа, чтобы Ты исцелил его во Имя Иисуса. Аминь.
Небесный Отец, на эту девочку мы возлагаем руки и просим нашего драгоценного Господа. Во Имя Иисуса Христа, мы просим о ее исцелении. Аминь.
Наш драгоценный Господь, мы возлагаем руки на нашего брата, во Имя Сына Божьего, Иисуса Христа, Которым мы больше чем победители через Него. И мы просим, чтобы Ты дал нашему брату его прошение, во Имя Иисуса. Аминь.
E-262 Our heavenly Father, we lay hands upon our sister, in the Name of Jesus Christ. May her request be granted, in Jesus' Name. Amen.
Our heavenly Father, as our sister passes through this line, and has asked we lay our hands upon her, may the Christ of God come near now and condemn the trouble and make her well. Amen.
Heavenly Father, upon our brother... We lay hands upon him and ask that in the Name Jesus Christ, that You'll heal him in the Name of Jesus. Amen.
Heavenly Father, upon this girl we lay our hands, and ask our precious Lord. In the Name of Jesus Christ, we ask for her healing. Amen.
Our precious Lord, we lay hands upon our brother, in the Name of the Son of God, Jesus Christ, Who we are more than conquerors through Him. We ask that You'd give our brother his request, in Jesus' Name. Amen.
E-267 Наш Отец, на брата нашей слуги, этого неприметного воина Креста, я молю, Боже, чтобы Твой Дух сошел на него и удовлетворил его прошение. Во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Наш Небесный Отец, на этого доблестного воина Креста, он стоял за Твое Слово в периоды критики и остального, и, все же, стоял за Слово, ушел более чем победителем во Христе Иисусе. Даруй ему его прошение, Отец. Я возношу свою молитву и даю ему Твое благословение, Господь, чтобы Ты исцелил его и дал ему его прошение. Во Имя Иисуса. Аминь.
Небесный Отец, этот младенец не сможет выжить без Бога, но Бог сможет сделать его здоровым. Я возлагаю на него руки и осуждаю врага, во Имя Иисуса Христа. Благослови ребенка, и пусть Ты поможешь ему благоденствовать во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Небесный Отец, нашей сестре, на которую мы возложили руки во Имя Иисуса Христа, победоносная скиния Бога, ставшего плотью и обитавшего среди нас. Пусть через Его Имя, праведное Имя того Сына Божьего, Иисуса Христа, даст нашей сестре по ее прошению. Аминь.
E-267 Our Father, upon our handmaid's brother, this little soldier of the cross, I pray, God, that Your Spirit come upon him and grant his request, in the Name of Jesus Christ. Amen.
Our heavenly Father, upon this gallant soldier of the cross, he's stood for Your Word in--in times of criticism and so forth, and yet stand by the Word, walked away more than conqueror in Christ Jesus. Give to him his request, Father. I pray my prayer and give him from Thy blessing, Lord, that You'll heal him and give him his request, in Jesus' Name. Amen.
Heavenly Father, this baby cannot live outside of God, but God can make it well. I lay hands upon it and condemn the enemy, in the Name of Jesus Christ. Let it be now...?... in the Name of Jesus Christ. Amen...?...
From the heart of our sister, who we lay hands upon in the Name of Jesus Christ, "I am the tabernacle of God made flesh...?... and He created...?... like unto that Son of God, Jesus Christ, give our sister her request. Amen.
E-271 Наша Сестра Кидд, да благословит Бог ваше сердце. Наш Небесный Отец, когда я держу здесь за руки этих мужчину и женщину в преклонных годах, которые проповедовали Евангелие еще когда я был мальчишкой, несколько дней назад лежал, умирая от рака; спешил к нему, и сила Божья сошла на восьмидесятилетнего мужчину и исцелила его, что врачи чудесно умолкли, не могли этого понять. Я молю, чтобы Ты удовлетворил сегодня утром его прошение. Его благословенную женушку, Господь, которая стирала руками, чтобы отправить своего мужа на служение проповеди этого истекающего Кровью Евангелия Иисуса Христа. Даруй это, Господь.
Благослови их сына, Джуниора, Господь. Мы молим, чтобы Ты дал ему здоровье и сберег его силу, Господь. Он их поддержка: возит их с места на место, для возложения платочков. Хотя такие старые, что не могут уже отправиться на поприще, но они ходят от больниц до домов, возлагая платочки на больных. Боже, Ты почтишь это, я знаю, что Ты почтишь. Благослови их и дай им силу еще на много дней, Отец. Во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-271 Our Sister Kidd, bless your heart. Our heavenly Father, as I hold this aged man and woman in our hands here, who's preached the Gospel when I was just a little boy, a few days ago laid dying with a cancer; rushing to get to him, and the power of God swept down over an eighty-year-old man and healed him, till the doctors was miraculously didn't understand it. I pray that You'll grant his request this morning. His blessed little wife, Lord, who's washed on the board to send her husband to the ministry to preach this--this pleading Gospel of Jesus Christ. Grant it, Lord.
Bless their son, Junior, Lord. We pray that You'll make him well and keep him strong, Lord. He's their support to haul them from place to place, to lay handkerchiefs. Although so old they can't get out into the field no more, but they go from hospital to homes placing handkerchiefs upon the sick. God, You'll honor that; I know You will. Bless them, and give them strength for many more days, Father. In Jesus Christ's Name. Amen.
E-273 Благословит вас Бог. Это совершится, Брат Кидд, совершится. [Брат и Сестра Кидд говорят Брату Бранхаму...—Ред. ] Хвала Богу. Аминь. Да, та, о которой мы молились по телефону.
Мужчина и женщина возрастом в восемьдесят лет и больше, не могут отправиться на поприще и встать за кафедру, слишком пожилые сейчас, чтобы вот так проповедовать, но все равно отправят сюда и возьмут упаковки с молитвенной тканью и будут рассылать больным и страдающим, понесут их в больницы и все тому подобное. Чтобы возложить это на… Они не могут уже ездить и поддерживать служение таким вот образом, но они продолжают настолько, насколько могут. От этого нам, молодежи, должно стать стыдно за себя. Верно, нечто делают для Христа.
E-273 Bless you. It shall be done, Brother Kidd, it shall be done. [Brother and Sister Kidd speak to Brother Branham--Ed.] Praise God. Amen. Yes, the one we had the prayer for over the phone...?...
A man and woman at eighty years of age, and past; can't go out into the fields and stand in the pulpit, too old at this time to preach like that; but still will send down here and get packages of prayer clothes, and send them to the sick and afflicted, take them to hospitals and everything like that to lay it upon the... They can't no more get out and support the ministry in that way, but they carry on the best they can. It ought to make us young people feel ashamed of ourselves. That's right. Doing something for Christ.
E-275 Запомните, этот старик здесь, Брат Кидд проповедовал Евангелие еще до моего рождения. Верно, ездил, молился за больных, доблестный старый солдат. И вот уже пожилой, сколько тебе лет, Брат Кидд? Восемьдесят один год, по-прежнему в движении ради Царства Божьего! Слишком старый для того, чтобы встать за кафедру и проповедовать вот так, но поедет в больницу, к лежачим больным, где нашел юношу, который возит его на автомобиле. И они не могут ходить, поэтому его просто возят на автомобиле и выделяют ему место, и им двоим, пожилой чете, приходят туда и возлагают платочек.
Кто-то из их близких недавно был очень близок к смерти, девочка, они как раз рассказывали мне об этом. Мы помолились о них, о внучке, пошли и возложили… Ребенок уже поднялся. Хвала Богу!
E-275 Remember, this old man here, Brother Kidd, was preaching the Gospel before I was borned. That's right. Out there praying for the sick, a gallant old soldier, and here, old... How old are you, Brother Kidd? Eighty-one years old, still going for the Kingdom of God. Too old to stand in the pulpit and hold up a message like that, but will go to the hospital, to the bedsides, where... Got a boy that drives him around in a car. They can't walk, so they just drive him in a car and take them a place. And them two--old couple, go in there and lay a handkerchief on.
They had a loved one very near dead the other day, a girl. They was just telling me about it. We prayed for them, grandchild. Went and laid... The child's up now. Praise God.
E-277 Брат Кидд, какое-то время назад мне звонили сюда, полагаю, это было около двух лет назад, что у него был рак в простате, и около семидесяти восьми лет или восьмидесяти, ближе к восьмидесяти годам, с раком в простате. Врач просто отложил это, ничего нельзя было сделать. Мы торопились, мы с Билли менялись за рулем, чтобы попасть туда, где он был. И Святой Дух сказал, чтобы мы поехали в то утро. Обычно мы не едем, если у нас нет водительства на это. А Святой Дух сказал: "Езжайте", - и мы помчались туда и возложили руки на этого старика, чтобы помолиться за него. И врачи не могут найти нигде и следа от этого. Слава Богу! О-о! Почему? Наше положение - во Христе Иисусе, поднялись намного выше всех недугов и всех сил врага.
E-277 Brother Kidd... They called me here sometime ago, about two years ago, I guess it's been, that he had cancer in the prostates, at about seventy-eight years old, or eighty, close to eighty years old, with cancer in the prostates. The doctor just laid it back, there's nothing could be done. We hurried. Billy and I taken turns about driving to get up there where he was at. And the Holy Spirit told us to go that morning. We usually don't do it unless we're led to do it. And the Holy Spirit said, "Go," and we took off there and laid hands on the old fellow to pray for him. And the doctors can't find a trace of it anywhere. Glory to God. Oh. Why? Our position is in Christ Jesus, ascended far above all diseases and all powers of the enemy.
E-278 О-о, вы рады из-за Него?
Есть такие в мире люди, чьи сердца воспламенил,
Тот огонь Пятидесятницы, что души освятил.
О-о, слава Имени Его, о-о, во мне горит он, как и в них,
Я так счастлив, что и я один из них.
Я один из них, один из них,
Я так счастлив, что и я один из них.
Один из них, один из них,
Я так счастлив, что и я один из них.
Славы в мире не имеют, но от Духа рождены,
Люди те в святое Имя Иисуса крещены.
Они всюду возвещают, та же сила и у них,
Я так счастлив, что и я один из них.
E-278 Oh, aren't you happy for Him?
There are people almost everywhere,
Whose hearts are all on flame
With this Fire that fell on Pentecost,
That cleansed and made them clean;
Oh, it's burning now within my heart,
Oh, glory to His Name.
I'm so glad that I can say I'm one of them.
I'm one of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them;
One of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them.
Though these people may not learn to be,
Or boast of worldly fame,
They have all received their Pentecost,
Baptized in Jesus' Name;
And they're telling now, both far and wide,
His power is yet the same,
I'm so glad that I can say I'm one of them.
E-279 Кто здесь один из них? Поднимите сейчас руки:
... них, один из них,
Я так счастлив, что и я один из них.
О-о, один из них, один из них,
Я так счастлив, что и я один из них.
Брат, ищи благословенья, что весь грех твой удалит,
Сердцу радость ниспошлет, в душе огонь тот сохранит.
О-о, слава Имени Его, во мне горит он, как и в них,
Я так счастлив, что и я один из них.
Я один из них, один из них,
Я так счастлив, что и я один из них, аллилуйя!
Один из них, один из них,
Я так счастлив, что и я один из них.
В верхней комнате собрались в Его Имени они,
Силу свыше получили, были Духом крещены.
Бог ту силу для служенья дал для нас, как и для них,
И я так счастлив, что и я один из них.
Я один из них, один из них,
Я так счастлив, что и я один из них, аллилуйя!
Один из них, один из них,
О-о, я так счастлив, что и я один из них.
E-279 How many's one of them? Raise your hands now:
... them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them;
Oh, one of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them.
Now come, my brother, seek this blessing
That will cleanse your heart from sin,
That will start the joy-bells ringing
And will keep your soul on flame;
Oh, it's burning now within my heart,
Glory to His Name,
I'm so glad that I can say I'm one of them.
I'm one of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them; (Hallelujah.)
One of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them.
They were gathered in an upper room,
All praying in His Name,
They were baptized with the Holy Ghost,
Then power for service came;
Now what He did for them that day
He'll do for you the same,
And I'm so glad that I can say I'm one of them.
I'm one of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them; (Hallelujah.)
One of them, one of them,
Oh, I'm so glad that I can say I'm one of them.
E-280 Теперь, пока будем напевать это, давайте пожмем друг другу руки. Скажите:
Один из них, один из них,
Я так счастлив, что и я один из них, аллилуйя!
Один из них, один из них,
Я так счастлив, что и я один из них.
Вы счастливы? Скажите: "Аминь!" [Собрание говорит: "Аминь!"-Ред.]
Я один из них, один из них,
Я так счастлив, что и я один из них.
Один из них, один из них,
Я так счастлив, что и я один из них.
E-280 Now while we hum it, let's just shake hands with one another, say:
One of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them; (Hallelujah.)
One of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them.
Aren't you? Say, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.]
I'm one of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them;
One of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them.
E-282 Можно я спою этот куплет опять?
Славы в мире не имеют (у них нет великих степеней доктора права, доктора философии, понимаете, ничего великого, понимаете…)
Славы в мире не имеют, но от Духа рождены (не какая-то крупная организация),
Люди те в святое Имя Иисуса крещены, все до одного,
Они всюду восклицают, та же сила и у них,
Я так счастлив, что и я один из них.
Один из них, один из них,
Я так счастлив, что и я один из них.
Я один из них, один из них,
Я так счастлив, что и я один из них.
О-о, ни за какие земные миллионы не оставлю Его я,
Хоть искуситель… искушает всякий раз,
Но я под Божьим укрытием, счастлив в Его любви,
И живу на Аллилуйя стороне!
E-282 Can I sing this one verse over?
Though these people may not learn to be, (They don't have any great big D.D., Ph.D.'s, You see?, no great big things. See?)
These people may not learn to be,
Nor boast of worldly fame, (some great organization)
They have all received their Pentecost,
Every one of them baptized in Jesus' Name;
And they're telling now both far and wide,
His power is yet the same,
I'm so glad that I can say I'm one of them.
One of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them;
I'm one of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them.
Oh, not for all earth's golden millions would I leave this precious place,
Though the tempter has... persuade me oft has tried,
But I'm safe in God's pavilion, happy in His love and grace,
And I'm living on the hallelujah side. (Oh, my.)
E-283 О-о, вот это да! Я так рад этому. А вы? Вы рады быть одним из них? Просто одним из них, одним из тех смиренных людей, которые просто опустошились, склонились (не перед истуканом) перед живым Богом (не перед организацией и занесли свою фамилию в книгу), перед живым Богом (не для декламирования вероучения), а чтобы Слово стало плотью в вас. Понимаете, вот так. И смирились, и тогда через это Он вознес вас выше (не для того, чтобы стали надменными, возгордились, говорили: "Я это, то или другое"), а в смирении, нежности, и "как Он вообще спас такого негодника, как я, и как Он вообще это совершил?" Вот каким образом чувствует себя настоящий Христианин. Вы верите этому? О-о, Он настолько реальный!
Реальный, реальный, реален Он для меня!
О-о, реальный, реальный, реален Он для меня!
Хотя кто-то в Нем сомневается, без Него не смогу прожить и дня,
Реальный, реальный Иисус для меня.
Реальный, реален Он для меня! (Пойте это!)
Реальный, реальный, реален Он для меня!
Хотя кто-то в Нем сомневается, без Него не смогу прожить и дня,
Реальный, реальный Иисус для меня.
О-о, о-о, я так рад этому! Так точно. О-о, я так рад этому замечательному древнему пути Евангелия, жить этим славным древним путем Евангелия.
E-283 I'm so glad of that. Aren't you? Aren't you glad to be one of them? Just one of them, one of them humble people that just emptied yourself out, come down, not before an idol, before a living God, not before an organization and put your name on a book, before a living God; not to recite a creed, but to let the Word become flesh in you. See, that's it. And humbled yourself. And then through that, He exalted you up above; not to be heady, high-minded, say "I'm this, that, or the other," but in humility, sweetness, and "How did He ever save a wretch like me? And how did He ever do it?" That's the way the real Christian feels. Don't you believe that? Oh, He is so real.
Real, real, He's so real to me.
Oh, real, real, He's so real to me.
Though some people doubt Him,
I can't live without Him,
That's why I love Him,
And He's so real to me.
Real, He's so real to me. (Sing it.)
Real, real, He's so real to me.
Though some people doubt Him,
... but I can't live without Him,
That is why I love Him,
And He's so real to me.
Oh, I'm so glad of that. Yes, sir. Oh, I'm so glad for this great old Gospel way, living in this glorious old Gospel way.
E-285 Теперь, друзья, до того времени, пока мы опять встретимся у Престола Христа, когда молитесь, вспоминайте обо мне. И пусть Бог благословит вас, всех до одного. Не могу сказать, что сожалею о том, что задержал вас здесь.
Теперь, к тому, кто положил сюда платочки, я только что возложил на них руки, когда мы молились за больных, если вы заметили, что я сделал это, как только Дух коснулся. Я не вошел в слишком много видений, потому что я слабый, утомленный, вы знаете, проповедовал здесь два или три часа, и я просто взял несколько человек из очереди, чтобы вы поняли, что Бог — это Бог. Понимаете? Невозможное, парадокс, что неисследимое… Дьявол…
E-285 Now, friends, till we meet at the throne of the Christ again, when you're praying, remember me. God bless every one of you. I'm--I can't say that I'm sorry I kept you here.
Now, to you that's got the handkerchief laid here, I just laid hands upon them while we were praying for the sick, if you noticed me doing it as soon as the Spirit struck. I didn't go in too many visions, because I'm weak, tired, you know, been here about two or three hours now, preaching. And I just started to get a few along the line so that you'll see that God is God. See? The impossible, the paradox, that the things unsearchable. The Devil...
Now, remember, each one of you has power in Christ. You don't have power; you have authority, your authority. You're just exalted way above, not to be exalt yourself up, but Christ has lifted you up. The more Christ lifts you up, the farther you want to be down (See?); you'll feel so humble. So how would He ever save a wretch like me, how did He ever do it? But He did it; and so I'm thankful for it. Amen. So good.
E-287 Теперь запомните: каждый из вас имеет силу во Христе. У вас есть не сила, у вас есть полномочия, ваши полномочия. Вы просто поднялись, гораздо выше; не сами себя вознесли, а Христос поднял вас. Чем больше Христос поднимает вас, тем сильнее вы хотите унизиться, понимаете, вы почувствуете такое смирение. Так как же Он спас такого негодника, как я, как Он вообще спас? Но Он спас, и поэтому я благодарен за это. Аминь! Так здорово!
Это Имя величаем,
Мы к ногам Его падем
И на Небе увенчаем,
Возгласим Его Царем.
Имя то (Имя то) сладко мне,
Радость здесь и в вышине,
Имя то (о-о, Имя то! Он чудесен?) сладко мне,
Радость здесь и в вышине.
Теперь послушайте, не забудьте следующее. Пойте припев, а куплет к нему давайте спою я. Понимаете? Не знаю, смогу ли я вспомнить куплет, который хочу спеть из нее — это следующий вопрос.
Это Имя величаем,
Мы к ногам Его падем
И на Небе увенчаем,
Возгласим Его Царем. (Понимаете?)
Имя ты возьми святое,
Как защиту от оков.
Если враг грозит бедою,
Повторяй то Имя вновь.
Вот и все. Поднимите ту руку и услышите звук тормозов! Понимаете? Понимаете?
Повторяй то Имя вновь.
Имя то сладко мне,
Радость здесь и в вышине,
Имя то (о-о, Имя то!) сладко мне,
Радость здесь и в вышине.
E-287 At the Name of Jesus bowing,
Falling prostrate at His feet,
King of kings in heaven we'll crown Him,
When our journey is complete.
Precious Name (Precious Name.), O how sweet.
Hope of earth and joy of heaven;
Precious Name (O precious Name. Isn't He wonderful?)
Hope of earth and joy of heaven.
Now, listen; don't forget this. You sing the chorus, let me sing the verse to it. See? I know if I can think of the verse I want to sing of it, is the next thing.
At the Name of Jesus bowing,
Falling prostrate at His feet,
King and kings of heaven we'll crown Him,
When our journey is complete. (See?)
Take the Name of Jesus with you,
As a shield from every snare;
When temptations around you gather,
Just breathe that holy Name in prayer.
That's all. Raise up that hand and listen at the brakes slide. See, see?
... breathe that holy Name in prayer.
Precious Name, O how sweet.
Hope of earth and joy of heaven;
Precious Name (O precious Name.), O how sweet.
Hope of earth and joy of heaven.
E-289 Давайте споем это опять, все вместе. Что говорите? Давайте опять возьмем тот куплет, о том, что "Имя ты возьми святое, как защиту от оков". Давайте сейчас споем это с закрытыми глазами.
Имя ты возьми святое,
Как защиту от оков.
Теперь послушайте. Что нужно сделать?
Если враг грозит бедою,
Что вы должны сделать?
Повторяй то Имя вновь.
Имя то (Имя то!) сладко мне,
Радость здесь и…
[Брат Невилл говорит с Братом Бранхамом.-Ред.] (Я нет. Нет, я-я немного охрипший, я немного охрип, поэтому я не стану говорить...?... Хочешь распустить… ?... Нет, все в порядке, продолжай, это хорошо.)
Радость здесь и…
Теперь Брат Невилл, ваш пастор.
E-289 Let's say that again, all of us together. What do you say? Let's just take that verse again, about, "Take the Name of Jesus with you, as a shield from every snare." Let's sing it now with our eyes closed:
Take the Name of Jesus with you,
As a shield from every snare; (Now listen. What do?)
When temptations 'round you gather, (What must you do?)
Breathe that holy Name in prayer.
Precious Name (Precious Name.)... (O how sweet.)
Hope of earth and...
[Brother Branham asks Brother Neville to dismiss--Ed.] (You want to come and dismiss...?... folks...?... Oh, all right. Go right ahead then.)
Hope of earth...
Brother Neville, your pastor, now.

Наверх

Up