Неизменный Бог, действующий непредвиденным образом

The Unchangeable God Working In An Unexpectable Way
Дата: 62-0120 | Длительность: 1 час 43 минуты | Перевод: VGR
Финикс, Аризона, США
E-1 Верь, только верь, Богу возможно все, верь, только верь.
Давайте на минуту склоним головы для молитвы. Так счастлив — в этот вечер быть с вами. И первое, что мы хотели бы сейчас сделать — это поговорить с тем, с Кем мы пришли встретиться, с Господом Иисусом. Давайте помолимся.
Наш Небесный Отец, мы считаем это очень большой привилегией — находиться сегодня в этой небольшой церкви, на служении Твоему возлюбленному Сыну, Господу Иисусу, нашему Спасителю. Мы очень благодарим Тебя за благодать, которую Он даровал нам, проливая Свою Кровь, чтобы мы, нечистые, смогли очиститься Его великим Искуплением.
Мы молим о всемирной Церкви, повсюду, о каждом члене, каждом пасторе. Мы молим в особенности об этой церкви и ее пасторе, сегодня, и этом маленьком стаде, которые временно проживают здесь, в этой части города. Как члены Тела Христова мы молим, чтобы Ты благословил их, Господь. Благослови дьяконов, попечителей. И это очень большая привилегия — прийти, сегодня, разделить вместе общение, Господь, которое у нас есть на этом общем основании через Христа.
Теперь, Господь, мы молим, чтобы Ты спас здесь каждого не спасенного, сегодня. И исцели каждого больного, кто болен. И наполни Святым Духом тех, кто алчет и жаждет об этом. Пребудь в Слове, сегодня, Господь, и омой нас банею Слова по мере нашего дальнейшего ожидания. Мы просим об этом во Имя Господа Иисуса. Аминь. Можете садиться.
E-1 Only believe, only believe,
All things are possible, only believe.
Let us bow our heads just a moment for prayer. So happy to be with you tonight. And the first thing we wish to do now is speak to the One that we have come to see, the Lord Jesus. Let us pray.
Our heavenly Father, we deem this such a great privilege to be in this little church tonight in the service of Thy beloved Son, the Lord Jesus, our Saviour. We thank Thee so much for the grace that He has given to us, shedding forth His Blood that we, the unclean, might be cleansed by His great atonement.
We pray for the church universal everywhere, for every member, every pastor. We pray especially for this church and its pastor tonight, the little flock that's sojourning here in this part of the city, as members of the body of Christ. We pray that You'll bless them, Lord. Bless the deacons, the trustees. And it's such a privilege to come tonight to share the fellowship together, Lord, that we have in this mutual ground through Christ.
Now, Lord, we pray that You'll save every person here that's not saved tonight, and heal every sick person that's sick. And fill with the Holy Spirit those who are hungering and thirsting for such. Be in the Word tonight, Lord, and wash us by the water of the Word as we wait further. In the Name of the Lord Jesus we ask it. Amen. You may be seated.
E-2 Приветствия Брату Сирилу и этому стаду Господнему, которое временно проживает на этом конце города. Так счастлив быть здесь сегодня, чтобы разделить с вами это время общения, с моими возлюбленными друзьями. И я вижу, что многие стоят. Мы верим, что не будем очень долго, небольшое Послание от Господа, и главным образом — время, чтобы собраться. И я думаю, что я встречал раньше этого брата, где-то. И я знаю, что мне очень знакомо его лицо, за исключением имени, которое мне не показалось знакомым.
И, таким образом, мы все из одной огромнейшей армии Божьих воинов, маршем направляемся к завершающей победе в конце пути. И вам, Христиане, которые находятся здесь, путешествующие, да будет вам мир Божий.
И я верю, что Бог благословит эту небольшую церковь. И пусть она вырастет в громадную, великую церковь здесь, все члены будут наполненными Духом Святым; и настолько послушными Духу, что грех не сможет даже проникнуть, без того, чтобы быть выявленным Духом Святым. Это образец церкви, которую мы ожидаем увидеть и прилагаем усилия, чтобы у нас была. Я верю, что это возможно.
E-2 Greetings to Brother Cyril, and to the flock of the Lord that's sojourning in this end of the city. So happy to be here tonight to share this time of fellowship with you, my beloved friends. And I see many are standing. We just trust that we won't be very long in a little message from the Lord, and mainly a time to get together. And I suppose I've met Brother before somewhere. And I know I knowed his face, but the name sounds familiar to me.
And so, we are all one great big army of God's soldiers marching on towards the final victory at the end of the road. And to you Christians who are here journeying, the peace of God be upon you.
And I trust that God will bless this little church. And may it grow to a mammoth, great church here, all the members be filled with the Holy Spirit, and so obedient to the Spirit that sin cannot even enter the doors without being called out by the Holy Spirit. And that's the type of church that we're looking for, and striving that we might have. I believe that those things are possible and not...
E-3 И теперь, также возможно, что если мы подчиним себя Богу и будем слушаться Его Слова, и верить Иисусу всем своим сердцем, я верю, что будет Церковь, где будут происходить все эти вещи. Я знаю, что это стремление каждого служителя, его сердца — войти в церковь, которая настолько наполнена Присутствием Божьим, и—и все находятся в такой гармонии с Духом, что там не будет вообще никакого греха, ни один член не мог бы грешить. Как только они придут туда, это будет безрассудством — оказаться в присутствии такой церкви с тем грехом в их жизни. Святой Дух тут же выявит его, сразу же, и скажет: "Вот что это". Так вот, вот как это должно быть, друзья. Это образец церкви. И мы прилагаем к этому усилия, братья, не так ли? [Братья говорят: "Аминь".— Ред.] Мы все прилагаем к этому усилия, и мы надеемся и верим.
E-3 It's probable too, that if we'll just submit ourselves to God, and listen to his Word, and believe on Jesus with all of our hearts, I believe that there'll come a church that where them things will take place. I know it'd be the hunger of--of every minister's heart to come into a church that's just so filled with the Presence of God, and--and everybody just so in harmony with the Spirit, until there will be no... sin, one member could not commit a sin. Just as soon as they walked in there, they'd know better than to come in the presence of that church with that sin on their life. The Holy Spirit would call it right out, right now, and say, "This is what it is." Now, there's the way we should be, friends--that's the type of church. And we're striving for that, brethren, aren't we? We're all striving for that thing, and we're hoping and trusting.
E-4 И моей целью здесь, в Финиксе, является — побывать с Христианскими Бизнесменами на съезде. Они были настолько любезны, Брат Уилльямс отсюда, который объезжал эти прекрасные группы братьев, разные организации и так далее. И маленькие церкви по всей этой местности, и вы, братья, были настолько любезны, что пригласили меня для этого общения с вами. Я очень счастлив от этого, потому что мне очень нравится общение с моими братьями. Я думаю, Иисус говорил: "Вот как все узнают, что вы — Мои ученики", — вы знаете, когда—когда вы общаетесь друг с другом в Его любви.
E-4 And my purpose here in Phoenix is to be with the Christian Business Men at the convention. And they were so nice, Brother Williams here, to go around to this fine bunch of brethren, to the different organizations, and so forth. And the little churches throughout the country here, and you brethren, was so nice to bring me in to have this fellowship with you. I'm so happy about it, because I really love fellowship with my brethren. I think Jesus said that's how "all men will know that you're My disciples," you know, when--when His love is fellowshipping one with another.
E-5 У нас было три вечера. И последний вечер у нас был в церкви Брата Аутло, там у нас было сильное время, и там в Темпе. И потом здесь в… Я запутался и не знаю, где я нахожусь. Где-то здесь, мы были там в—в западной части Финикса, в первый вечер. А завтра утром, я думаю, в десять часов — у Брата Фуллера. А завтра вечером — в Скинии Веры на Индиан-Роуд, я думаю, или на Индиан-Скул-Роуд, или что-то такое. Я совершенно запутался. Как она называется? [Кто-то говорит: "МакДоуэлл-Роуд".—Ред.] МакДоуэлл? ["МакДоуэлл-Роуд".] МакДоуэлл-Роуд. Скиния Веры на МакДоуэлл-Роуд. Ну и дела! Индиан-Скул-Роуд. Как вам это нравится? Это Голгофа…? ["Скиния Общения".] Скиния Общения. Я полностью запутался. Я слышал, что Билли мне говорил, когда выходили, вот, "Скиния Общения". И, но теперь, вы, люди, на своем… здесь на своем посту — это завтра утром и вечером. Помните это.
Мы здесь просто гостим. Мы не хотим, чтобы вы ехали из одной церкви в другую. Мы снова увидимся друг с другом примерно на следующей неделе, понимаете, и пообщаемся. Но ваше должное место — это в вашей церкви. Я верю, что каждый Христианин должен быть верен своему месту в то время.
E-5 We've had three nights now. And last night we were down to Brother Outlaw's church, and had a great time there, and up at Tempe, and then over here to... I'm turned around, and I don't know where I'm at--over here, somewhere back in... In west Phoenix we was the first night; and tomorrow morning, I think at ten o'clock, is at Brother Fuller's. And tomorrow night is at the Faith Temple on the Indian Road, I believe--or Indian School Road, or something... I'm all mixed up. What is it? [Someone says, "McDowell Road"--Ed.] McDowell? McDowell Road, the Faith Tabernacle on McDowell Road. Oh, my. Indian School Road... Isn't that something? Is it Calvary...? ["Fellowship Tabernacle."] Fellowship Tabernacle. I'm all mixed up. I heard Billy tell me coming out, and I... Fellowship Tabernacle... And... But now, you people at your--here at your post of duty is tomorrow morning and tomorrow night. Remember that.
We're just here visiting. We don't want you to go from one church to another. We'll get to meet one another sometime next week again (You see?), and fellowship together. But your post of duty is at your church. I believe every Christian should stand by his post at that time.
E-6 Итак, я разговаривал сегодня здесь с одним братом, Братом Шарритом, для всех нас это драгоценный друг, которого мы все знаем, Джон Шаррит, просто выдающийся человек. И он сказал: "Брат Бранхам, я часто слышал, как ты говорил, что однажды приедешь жить на запад".
И я сказал: "Да, последнего узла, который меня привязывал к востоку, больше нет: моя мать. И она ушла домой, чтобы быть с Иисусом, несколько дней назад. И мать моей жены тоже ушла. Поэтому, это правда, мы ищем место, где можно будет жить. И—и если нам посчастливится оказаться поблизости Тусона, Финикса, Господь ведет нас этим путем, я не собираюсь начинать церковь. Никак нет. Я не делал бы этого. Но я… Я миссионер. И, к тому же, когда я приезжаю, мне нравится ходить из церкви в церковь, с таким вот общением. И есть…
E-6 So I was talking to a brother here today, Brother Sharritt, a precious friend of all of us that we all know, John Sharritt, just a prince of a man. And he said, "Brother Branham, I've often heard you say you was coming to the west someday to live."
And I said, "Yes, the last tie that bind me to the east is gone now: my mother. And she went home to be with Jesus a few days ago. And my wife's mother's gone on too. So it is true, we're looking for a place to stay. And--and if we would happen to land around Tucson, Phoenix, the Lord leading us this a-way, I would never want to start a church. No, sir. I would not do that. But I'd... I'm a missionary. And then when I come in, I like to go from church to church with a fellowship like that, and have a...
E-7 Я думаю, что у вас здесь замечательные церкви. И мы просто… У нас много церквей. Нам лишь необходимо заполнить их и наполнить их. Вот и все. Вот и все, что нам нужно. Да. Мы просто—просто это делаем, потому что когда человек начинает новую церковь, где бы это ни было, тогда, понимаете, то обязательно перетаскивает то оттуда, то отсюда. И это совсем не то, что нужно.
Так что, если Господь будет вести меня, я хочу, чтобы братья знали, что это будет не ради другой церкви. Я просто не стал бы этого делать, вообще. Понимаете? Это будет только, чтобы приехать сюда для общения с каждым из вас, с каждым, и провести отличное время в Господе.
E-7 I think you've got some fine churches here, and we just... We got plenty of churches. We just need to pack them out, and fill them up. That's all--that's what we need. Yes. We just... Just do that, 'cause when a person starts a new church--if it's in... wherever it is, then (See?), it's bound to pull a little here and there. And that's not the--the thing to do.
So if the Lord would lead me, I want the brethren to know that it wouldn't be for another church. I just wouldn't do that at all. See? It would just be to come here to fellowship with every one of you, every one, and have a great time in the Lord.
E-8 Теперь, еще, не забудьте Бизнесменов, Бизнесменов Полного Евангелия. Эти люди собраны из всех ваших церквей. И общение начинается в следующий четверг вечером, я полагаю. Правильно, Брат Уилльямс? В Рамаде на восточной части Ван Бьюрен Стрит. И теперь, там будут выступать сильные ораторы, которые прибудут на это собрание. И я—я, конечно, хочу побывать там, сам, послушать тех людей. Брат Велмер Гарднер, например, это выдающийся оратор, и многие другие братья. Некоторые бизнесмены, которых я никогда еще не слышал, говорят, что это восхитительные ораторы. И я рад, что услышу их, то есть возможности — послушать их. Так что, мы надеемся встретить там всех вас.
И еще, если воля Господа, я думаю, если это спланируется таким образом, я должен быть на завтраке утром в субботу и говорить на этом завтраке. И затем, я думаю, в следующее воскресенье днем, на собрании днем. И я надеюсь встретиться с вами там, со всеми вами, дорогие.
E-8 Now, then don't forget the Business Men, the Full Gospel Business Men. These men are made up out of all your churches, and the fellowship begins next Thursday evening, I think (Is that right, Brother Williams?), at--up at the Ramada on east Van Buren Street. And now, there's going to be some great speakers in there that's coming to this meeting. And I... I'm certainly want to attend it myself to hear those people: Brother Velmer Gardener for one, who is an outstanding speaker, and many other of the brethren. Some of the Business Men that I have never heard yet, they say is just marvelous speakers. And I'm so glad to hear them, or the opportunity to hear them.
So we expect to meet you all up there. And then, the Lord willing, I think, if it plans out that way, I'm to have the Saturday morning breakfast, and speak at the breakfast; and then, I believe the following Sunday afternoon, at the afternoon meeting. And I hope to meet you there then, all you precious people.
E-9 Теперь, я не хочу вас задерживать, чтобы вам не стоять долго, потому что сегодня вечером вы уходите рано. Потому что, мы должны уйти к двенадцати или часу, чтобы вам можно было пойти еще на утреннюю воскресную школу. Мы не будем этого делать. Мы… Этот переводчик здесь сказал: "Это не может служить оправданием". Люди там, и я видел, как по лицу мужчины пробежала улыбка. Нет. Мы поспешим, задержимся лишь на несколько слов размышления о Слове. И я такой как бы медлительный проповедник, я думаю.
E-9 Now, I don't want to keep you standing so long, 'cause... You get out early tonight, 'cause... We ought to get out by twelve or one, so that you could get back to Sunday school in the morning. We won't do that. This interpreter here said that...?... the people there, and I seen a little smile come across the man's face. No, we'll hurry right along. Now, just for a few words of meditation on the Word. And I am kind of a long-winded preacher, I guess.
E-10 И когда оказался среди моих пятидесятнических братьев, годы тому назад, когда я пришел только впервые, баптистская церковь, я обычно думал, что был настоящим проповедником, вы знаете, носил под мышкой Библию. И вот однажды я оказался среди пятидесятников, и Почтенный мистер Догерти, я пошел туда, чтобы послушать, как он проповедует. Ой-ой, он проповедовал до потери дыхания, что колени подкашивались, переводил дыхание. Его было слышно на расстоянии двух кварталов. Восстанавливался, проповедовал снова. Я был осторожен в том, что говорил, тогда, что касается меня. Я просто подхожу так, как бы не торопясь. Во-первых, я южанин, и начинаю медленно, и всегда опаздываю. И поэтому, потерпите меня несколько минут, а я постараюсь побыстрее, насколько смогу. Но я верю, что Господь даст нам кое-что сейчас из Своего Слова, чтобы это помогло всем нам стать ближе к Нему.
E-10 And when I come amongst my Pentecostal brethren years ago, when I just first come from the Baptist church, I used to think I was a real preacher, you know, packed a Bible under my arm. And one day I come among the Pentecostal people, and a Reverend Mr. Daugherty, I'd went down to hear him preach. My, he'd preach till he lost his breath, buckle in his knees, and catch his breath (you could hear him about two blocks away), come back up preaching again. See? No, I--I was careful what I said about then...?... I'd just come along, and have to kind of go slow. I'm a Southerner to begin with, and slow to start with, and always late. And so, just bear with me a few minutes, and I'll hurry up as quick as I can. But I trust that the Lord will give us a little something here around His Word, that it'll help us all to get closer to Him.
E-11 Вот, в Малахии, 3-я глава, и первая фраза в 6-м стихе, я хочу прочесть ее.
Ибо Я — Господь, Я не изменяюсь; ...
Я хочу взять небольшую тему, если это будет угодно Господу, которая называется: "Неизменный Бог, действующий непредвиденным образом". Неизменный Бог, действующий непредвиденным образом.
Так вот, мы живем во времена перемен. Все меняется. Просто все, на что ты смотришь и видишь глазами, что происходит с землей, и это материальное, и это начинает меняться.
E-11 Now, over in Malachi, the 3rd chapter and the first phase of the 6th verse, I want to take a reading.
For I am the LORD, I change not;...
I want to take a little subject if it'd be pleasing to the Lord, called "The Unchangeable God works in an unexpected way"--"The Unchangeable God Working In An Unexpectable Way."
Now, we are living in a changing time. Everything is changing. Just everything that you can look at and see with your eyes come out of the earth, and it's material and it starts changing.
E-12 Несколько дней назад, когда я впервые попал в Финикс, я… Мое первое посещение Финикса было тридцать пять лет назад, будет в этом году в сентябре. И я жил там в пустыне, на перекрестке 16-й и Хеншо. И я отправился туда, а они… дом исчез. Там заправочная станция и застроен город. И также изменилась улица, от Хеншо до—до Бакай-Роуд. Да что там, ни за что не получилось бы найти ее, разве только спросить у кого-нибудь поблизости. И это произошло за тридцать пять лет. Все очень сильно поменялось.
Я помню, как выезжали там, где находится большая новостройка Солт-Ривер-Вэли… мы с молодым парнем на лошадях, гоняющие каких-то осликов. Вот, там сейчас парк. Итак, Финикс разрастался от горы до горы. Он заполнил всю эту местность, и это… Здесь довольно сильно поменялось. Я с трудом ориентируюсь. Когда я приехал сюда, я думаю, население составляло примерно тридцать пять или сорок тысяч человек. Сегодня это полмиллиона. Перемены, произошедшие в этом месте, показывают, что оно идет в ногу со временем. Оно меняется по мере того как меняется время. Финикс меняется. Другие места меняются.
E-12 A few days ago when I first come to Phoenix, I... My first visit to Phoenix was thirty-five years ago this coming September. And I lived out on the desert on 16th and Henshaw. And I went down there, and the--the house is gone. There's a filling station, and the city sits there. And also the road had been changed from Henshaw to--to Buckeye Road. Why, there'd be no way of ever finding it if you just wouldn't happen to ask around. And that's happened in thirty-five years. Everything is so different.
And I remember going out where the big Salt River Valley project is--a young fellow and I on horses, chasing some burros. Now, it's a park down there. So Phoenix has growed from mountain to mountain. It's filled over the country, and it's a--it's had quite a change. You'd hardly know your way around. When I got here, I think the population was around thirty-five or forty thousand people. Today it's a half a million. How that this place has changed, it goes to show it goes right with the times. It changes just as time changes. Phoenix changes; other places change.
E-13 Потом мы также знаем, что дороги, я заметил, что тоже изменились. Дороги, по которым прежде ездили, теперь их нет. Их там больше нет. Они пролегли в каком-то другом направлении. Если попытаешься следовать той дорогой, по которой когда-то приезжал, то ты потеряешься, приведет куда-нибудь в пустыню. Таким образом, дороги изменились. Города изменились. И политика изменилась. Они постоянно меняются, год за годом. Политика меняется. И страны меняются. Страны, год за годом, меняются. Они меняют свое отношение. Они меняют свою программу.
E-13 Then we also know that roads... I noticed that changed. The roads you used to come in on, they don't--they're not there no more. They've gone some other way. You try to follow the trail you once come in, you get lost, run out into the desert somewhere. So the roads has changed; the city's changed; and politics has changed. They're constantly changing, year after year. Politics change, and nations are changing. The nations year by year change. They change their attitude; they change their program.
E-14 И обратил внимание, что изменился пейзаж, местами. Они вырубили лес. Они снесли гору. И там во Флориде они, они выходят… Ты приезжаешь и едешь вдоль берега, и вот, когда ты там в первый раз, то там ничего нет, просто прибрежная вода. В следующий раз, они там создали где-то остров и там у них стоят новые большие дома на нем. Создают искусственные острова, ставят огромный насос прямо в море и качают воду и выбрасывают ее вверх и затем выравнивают бульдозерами и прочим, и основывают на его поверхности город, с домами, создают острова.
Сносят взрывом здесь вершины гор, где, кажется, едва ли зайцу можно было пройти. А у них—у них там наверху дома, стоимостью сто тысяч долларов. Пейзажи меняются.
E-14 And I notice the scenes change as the place... as they cut out the timber, they pull down the mountain, and they... Down in Florida they go out... You go down, and go along the coast, and first time you go down there, there's not a thing, just coastal water. The next time, they've done made a island out there somewhere, and got new big homes built on it, making manmade islands, putting a big pump down in the sea and pulling up the water and spraying it up, and then level it out with bulldozers and things, and planting a city on top of it and some homes, making islands.
Blasting off the top of the mountains out here, where look like hardly a rabbit could go, and they got--they got houses up on there that's worth hundred thousand dollars.
E-15 И мы замечаем, что люди меняются. Пришло к тому, что сегодня люди уже не такие дружелюбные, как были прежде. Я не знаю, заметили вы это здесь или нет, но мы, конечно, замечаем это там, на юге и на востоке. Люди меняются, год за годом. Они в большой спешке. Им надо торопиться и успеть сделать вот это. И ехать по дороге со скоростью девяносто миль в час, бампер в бампер, и останавливаются у пивнушки и сидят там выпивают два часа, потом едут домой. Это меняется, в спешке. Куда они направляются?
E-15 Scenes change, and we notice people change. It's got so that people today are not friendly like they used to be. I don't know whether you notice it out here or not, but we sure notice it back in the south and east. People are changing year by year. They're too much of a hurry. They've just got to hurry up and get this done, and run down the road ninety miles an hour bumper-to-bumper, and stop in a beer joint and drink a couple of hours 'fore they go home. It's change. In a hurry, where they going?
E-16 Вы замечаете, что у большинства женщин сегодня есть стиральные машины и электрические утюги, и посудомоечные машины, и всякое такое; и, тем не менее, у них меньше времени, чтобы молиться, чем когда-либо. Вы знаете, у Сюзанны Уэсли было семнадцать детей. И она, имея семнадцать детей, носила воду из ручья и стирала своими руками. И все же она находила два или три часа в день, чтобы помолиться со своими детьми, с семнадцатью малышами. И оттуда вышли Джон и Чарльз.
Вот в чем дело сегодня, причина, почему в наших школах распущенность, служители туда не идут, и молодым неинтересно туда идти. Мы нуждаемся, чтобы было больше отцов и матерей, которые молились бы, вот что нам необходимо, чтобы заполнить наши школы. Нам необходимо, чтобы сердце молодых людей горело энтузиазмом нести Евангелие, вот что нам нужно. Но вещи меняются.
E-16 You notice most of the women today has wash machines, and electric ironers, and push button dishwashers, and everything like that; and yet they got less time to pray than they ever had. You know, Susanna Wesley had seventeen children. And she--with them seventeen children, packing the water from a spring, and washing on her hands, and yet she could find two or three hours a day to pray with her children, with seventeen little fellows. And out of there come a John and a Charles.
That's what's the matter today, reason our schools are letting down, no ministers coming in, young men interested. We have... need some more praying fathers and mothers is what we need to make our schools fill up. Young men's hearts burning with zeal to take the Gospel is what we need. But things are changing.
E-17 Мы могли бы пойти немного дальше, к людям, и перенести это в церковь. Церковь меняется. Мы видим это, что наши церкви меняются. Мы сами меняемся, несомненно, до некоторой степени. Я говорю теперь вообще. Что, мы больше, такое впечатление, больше заинтересованы в получении количества, чем в том, чтобы у нас спасались люди. Просто создается такое впечатление, что каждый желает достичь самого большого количества, или иметь самую большую церковь, или самое большое здание, или создать самую большую деноминацию, или — или еще что-нибудь, вместо того, чтобы думать о бедной пропащей душе. Это очень плохо, но очень многие из нас выступают в такой роли.
E-17 We could go a little farther to people and bring it in the church. Church is changing. We find it that our churches are changing. We are really more or less (I'm talking universally now) that we are more--seem to be more interested in getting numbers than we are getting people saved. Just looks like that everybody wants to get the biggest number, or have the biggest church, or the biggest building, or make the biggest denomination or--or something, instead of thinking of the poor lost souls. That's too bad, but there's too many of us doing that.
E-18 Я слушал известного евангелиста, Брата Билли Грейема, когда он был в Луисвилле, Кентукки. Меня пригласили, с доктором Мардохеем Хаммом, моим личным другом, Билли получил спасение во время его проповедования. И меня пригласили посидеть с ними на завтраке. И мистер Грейем, во время своей сильной речи сказал: "Я приезжаю в город, у меня бывает… нахожусь там в течение шести недель". Сказал: "У меня будет, может, двадцать тысяч человек, которые совершат свое—свое покаяние". И сказал: "Я беру их заполненные листочки и так далее, и отдаю их служителям". И сказал: "Потом на следующий год я возвращаюсь, — сказал, — я объезжаю. И где у меня было двадцать тысяч обращенных, когда я был там в прошлом году, на следующий год я не могу найти и двадцати". Сказал: "В чем дело?" И он ...
E-18 I heard the noted evangelist, Brother Billy Graham, when he was at Louisville, Kentucky. I was invited with Dr. Mordecai Hamm, a personal friend of mine that Billy was saved under his preaching. And I was invited to set at the breakfast with them. And Mr. Graham, in his forceful speaking, said, "I go into a city, and I'll have--stay there six weeks." Said, "I'll have maybe twenty thousand people that'll make their--their confession." And said, "I'll get all their tickets, and so forth, and give them to the ministers." And said, "Then another year coming back," said, "I'll go around. And where I had twenty thousand converts when I was there that year, the next year I can't even find twenty." Said, "What's the matter?" and he...
E-19 Я позволю себе не согласиться. Не для того, чтобы отличаться от этого великого евангелиста, мистера Грейема, конечно нет. Но то, каким образом он подошел к этому, сказал: "В чем дело?" И он указал своим пальцем на собравшихся, сказал: "Слишком много ленивых проповедников, — он сказал, — которые сидят, забросив ноги на письменный стол, и днем и вечером, и не возьмут эти листочки и не доведут до конца".
Он сказал: "Когда Павел был здесь, он приходил в город и обращал одного человека; и когда возвращался через год, у него было тридцать или сорок человек через того одного. У него были пра-пра-пра-правнуки сверх этого, вы понимаете". И он сказал: "У меня тридцать тысяч и когда возвращаюсь; или двадцать тысяч, возвращаюсь и не могу найти двадцати".
E-19 I would differ just a little bit. Not to be different with that great evangelist, Mr. Graham, certainly not. But the way that he approached it by saying, "What's the matter?" and he pointed his finger out and said, "Too many lazy preachers," he said, "set around with your feet on the desk of a daytime, and night, and don't take these cards and follow up."
He said, "When Paul was here, he went into a city and had one convert; and come back the next year, he had thirty or forty by that one. He had great-great-great-great-grandchildren over it. You see?" And he said, "And I have thirty thousand, and come back or twenty thousand, and come back and can't find twenty."
E-20 Что ж, может быть, это было из-за того, что я пятидесятник. И, но мне так сильно хотелось это сказать, что я едва сдержал себя. Но я думал: "Какой ленивый проповедник забросил свою ногу на скамейку, когда Павел привел того к спасению?" Видите? Это был сам тот обращенный, которого настолько близко подвели к Богу, что тот ухватывался. И если человек на самом деле ухватится за Бога, Бог проникает в сердце этого человека. Не беспокойтесь, искры будут лететь во все стороны, потому что он достаточно глубоко в Боге, и вся его жизнь укоренилась и основалась на Христе, вы понимаете.
Поэтому, мы знаем, что это не одни ленивые проповедники. Это потому, что обращенный не погружается достаточно глубоко, пока он не забудет о мире и делах этого мира. Если он приближается достаточно к Богу, он не делает этого.
Но мы видим, что церкви изменяются и люди изменяются. Дороги изменяются. Пейзажи изменяются. Политика изменяется. Но есть одно, что не изменяется, это Бог. Он остается тем же. "Я — Бог, и Я не изменяюсь". Не имеет значения, сколько пройдет времени, Бог не изменился ничуть, и Он не может измениться. Какое место! Вот почему Он не может измениться, это потому что Бог — безграничный, а любое, что является безграничным, не может измениться.
E-20 Well, it might've been because that I'm Pentecostal, and--but I wanted to say this so bad that I hardly could hold my peace. But I thought, "What lazy preacher put his feet up on the bench when Paul got him saved?" See, it was that convert himself that was led deep enough into God till he got a hold. And if a man really gets a hold of God, God gets into the man's heart, don't worry, sparks will be flying from every side; because he's deep enough in God, and his whole life is rooted and grounded in Christ. You see?
Therefore, we know that it isn't just lazy preachers. It's because that the--the convert doesn't go deep enough till he loses the sight of the world and the things of the world. If he ever gets close enough to God, he doesn't do that.
But we find out that the churches change and the people changes. The roads changes; the scenes changes; the politics changes. But there's one thing that does not change; that's God. He remains the same. "I am God and I change not." No matter how long it is, God has never changed one bit, and He cannot change. What a place. The reason He cannot change is because God is infinite, and anything that's infinite cannot change.
E-21 И тогда, давайте рассмотрим это одну минуту, перед тем как мы обратимся дальше к Писанию. Безграничный — это безграничный, нет ни начала, ни конца. Он—Он всемогущий, всесильный, вездесущий, всезнающий; знает все, все места, все времена, всесильный. Он — Бог, и Он не может измениться.
Так вот, я могу принять решение, и сказать, что будет вот так. И я — ограниченный. Мне придется изменить, потому что выяснятся какие-то вещи, что я, мне придется сказать: "Что ж, я ошибся". Но Бог не может так поступить, потому что Его первое решение остается навсегда. Он не может менять Свои решения. Он не может это поменять.
E-21 And then let us study this just for a moment before approaching on into the Scripture. Infinite is infinity. There's--there's no beginning or no end. He--He is almighty, omnipotent, omnipresent, omniscient; knows all things, all places, all times, all powerful. He's God, and He cannot change.
Now, I can make a decision, and say it's going to be this way. And I'm finite. I'll have to change, because things come up that I--I'll have to say, "Well, I was wrong." But God can't do that, because His one decision is that forever. He cannot change His decision. He cannot change it.
E-22 Поэтому, если Божье отношение к одному грешнику, который захотел покаяться, Адаму и Еве, и Бог сделал для них путь покаяния, и Он простил того грешника; и приходит следующий грешник, Бог обязан поступить точно так же с тем грешником, иначе Он поступил неправильно, когда Он сделал это для первого грешника. И если человек был болен, и Бог исцелил одного человека; и потом, если другой человек когда-либо приходит к Богу, Он обязан сделать то же самое, или Он поступил неправильно, когда Он исцелил первого человека, если тот приходит на том же самом основании. Какое место покоя для души, которая ищет убежища!
E-22 Therefore, if God's attitude towards one sinner and wanted to repent (Adam and Eve), and God made a way for them to repent, and He forgave that sinner; and the next sinner comes, God's got to do the same thing to that sinner, or He did wrong when He acted with the first sinner. And if a man was sick, and God healed one man; and then if ever another man comes to God, He's got to do the same thing, or He did wrong when He healed the first one, if he comes on the same ground. What a resting place then for the soul that's seeking refuge.
E-23 Так вот, "В начале было слово, и Слово было у Бога". Теперь, мы задаемся вопросом, каким образом здесь появился этот—этот мир. Видите, мир был сотворен Словом Божьим. Евреям 11 говорит нам: "Веки устроены так, что из невидимого произошло видимое". Видите? Бог изрек его к существованию, потому что Он был Богом. Он просто сказал: "Пусть появится", — и так произошло. Поэтому, если…
В начале было Слово, и изреченное Слово являлось творящим Словом, и каждое изреченное Слово нельзя забрать обратно, как ошибку. Тогда, "В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. И Слово стало плотью, и обитало среди нас", — то есть Христос. И теперь Слово Божье, написанное в Библии, это Его Слово для нас. И за каждым обещанием кроется та же сила сотворения, что Слово Божье совершало в начале, если мы верим, что Она является Словом Божьим. Зависит от того, где падает семя. Если Оно падает в почву—в почву, которая способна произвести. Влага или питание вокруг обещания Божьего, принесет каждое обещание, которое дано в Библии. Это просто как… Ну ясно, правильное умственное отношение по отношению к любому Божественному обещанию Божьему приведет его к исполнению, если вы только будете смотреть на него и относиться к Слову правильно. Потому что это изречено безграничным Богом: Божье Слово.
E-23 Now, "In the beginning was the Word, and the Word was with God." Now, we wonder how the world ever got here. See, the--the Word of God created the world. Hebrews 11 tells us that the world was made out of things which does not appear. See, God spoke it into existence, 'cause He was God. He just said, "Let there be," and it was so.
Therefore, if in the beginning was the Word, and the Word spoken was a creative Word, and every Word that's spoken cannot be taken back for a mistake... Then "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh, and dwelled among us," which is Christ, and now, the Word of God written in the Bible is His Word to us. And every promise has the same power of creation behind it that God's Word did at the beginning, if we believe it to be the Word of God. Depends on where the seed falls. If it falls into ground, a ground that can create a moisture, or a nourishment around the promise of God will bring forth every promise the Bible made. It's just as... Why, the right mental attitude towards any Divine promise of God will bring it to pass, if you'll just look at it, and take care of the Word just right. Because the infinite God spoke it: God's Word.
E-24 Иисус сказал: "Небеса и земля пройдут, но Мое Слово исполнится". О-о, нам следует покоиться на этом Божественном обещании Сына Божьего, Кто сказал: "И небеса, и земля пройдут, но Мое Слово исполнится". Там находится место покоя для души.
Теперь, Иисус сказал в Слове. Иисус сказал: "Чего ни попросите у Отца во Имя Мое, Я сделаю это". Но иногда, когда Бог исполняет нечто и совершает то, что мы просим, все же мы не… Это приходит неожиданным образом, и иногда в неожиданном месте и в неожиданное время. Но Бог ответит Своим собственным способом, если вы только будете этому верить. Понимаете? Понимаете?
Вы должны поверить этому, принять это и потом не возвращать этого. Держитесь этого. Ухватитесь за это и скажите: "Вот это то, что нужно. Бог сказал это. Это решает дело. Если Бог так сказал, с этим покончено, не имеет значения, сколько времени". Может, ни одна молекула не появилась, когда Он сказал: "Да будет", — для мира. Но, Он, Он Вечный. И спустя некоторое время, появляются молекулы и атомы. И он возник, потому что Он сказал, чтобы так было.
E-24 Jesus said, "Heavens and earth will pass away, but My Word shall never pass away." Oh, how we ought to rest upon that Divine promise of the Son of God, Who said both "Heavens and earth will pass away, but My Word shall never pass away." There is a resting place for the soul.
Now. Jesus said in the Word... Jesus said, "If you ask the Father anything in My Name I'll do it." But sometimes when God performs something, and does something that we ask for, yet we don't... It comes in an unexpected way, and sometimes in a unexpected place, and at a unexpected time. But God will answer in His own way, if you'll just believe it. See?
See, you must believe it, accept it, and then don't take it back. Hold onto it. Lay hold of it, and say, "This is it. God said it. That settles it. If God said so, that's finished." No matter how long... There might not have been one molecule come into existence when He said, "Let there be" for a world, but He--He's eternal. And after while become molecules and atoms, and it come up, because He said it to be that way.
E-25 И здесь есть обещание, тоже, чтобы нам подумать. Если Он, Тот, который сказал это, воплотил каждое Слово в жизнь, тогда Он получит церковь, которая предстанет пред Ним без пятна или порока. И нам следует, брат, сестра, быть уверенными, что находимся в правильных отношениях с Богом, и тогда, так как будет Церковь, и мы хотим быть частью той Церкви.
Не имеет значения, что находится здесь, на земле, мы ожидаем Города, которого Создатель и Строитель Бог. И мы не можем позволить себе упустить это. Что бы ты ни делал, не забудь это. Не важно, что делает сосед, что делает другой человек, что делает твой школьный товарищ, или твой муж, или твоя жена, или кто-нибудь еще. Это личный вопрос между тобой и Богом. Ты должен, ты просто должен разыскать это спасение.
Может быть, твой отец был великим человеком, твоя мать — хороший человек, но что насчет тебя? Понимаете? Понимаете? Это ты. У тебя должно это быть, у тебя лично. Хорошо.
E-25 And here's a promise too, that we can think. If He, the One that said that, has brought every Word to pass, then He's going to have a church to appear before Him without spot or wrinkle. And it's going to behoove us, brother, sister, to really be sure that we are right with God, and then... Because there's going to be a church, and we want to be part of that church.
No matter what this is here on earth, we're looking for a city whose Builder and Maker is God. And we can't afford to lose that. Whatever you do, don't forget that. No matter what the neighbor does, what the other fellow does, what your schoolmate does, or what your husband, or your wife, or anyone else. It's a personal affair with you and God. You must, you just must seek out that salvation.
Your father might've been a great man, your mother a great man, but what about you? See? See, it's you. You must have it your own self. All right.
E-26 Теперь, когда Иисус сказал: "Чего ни попросите у Отца во Имя Мое, Я сделаю это". Вот, это прямо как гора с плеч. "Я сделаю это". И Он был… Теперь, это при условии: "Если будете верить, когда просите". Так вот, в Марка 11:22 мы находим, что Иисус сказал: "Если скажете горе сей, 'Поднимись и ввергнись в море', — и не усомнитесь, но поверите, что сбудется по словам вашим, — будет вам, что сказали". Видите?
Теперь, теперь, это дело, ты не мог бы выйти здесь и сказать: "Гора, сдвинься". У тебя должен быть мотив и цель для этого, понимаете. И что, ты должен прежде выяснить, является ли это волей Божьей, и тогда твой мотив и цель для воли Божьей. И тогда обращайся к этому, и стой на том. Она разрушится, да-а, понимаете, если у тебя выполнены условия. Но у тебя должны быть правильно выполнены условия.
E-26 Now, when Jesus said, "If you ask the Father anything in My Name, I'll do it," now that's just right straight down off of the shoulder. "I will do it." And He was... Now, it's on conditions: if you'll believe when you ask. Now, in Mark 11:22 we find out that Jesus said, "If you say to this mountain, 'Be thou plucked up and cast into the sea,' and don't doubt, but believe that what you have said will come to pass; you can have what you've said," See?
Now. Now, the thing... You just couldn't get out here and say, "Mountain, move down." You've got to have a motive and objective to that. You see? And that... You've got to find out first if it's the will of God, and then your motive and objective to the will of God, and then, speak to it, and stand there; it'll come down (Yes, you see?), if you get the conditions right. But you've got to have the conditions right.
E-27 Теперь, вы должны помнить, также, что, когда Бог отвечает, иногда это непредвиденным образом. Он неизменный, но Он делает вещи неожиданными способами.
Так вот, давайте рассмотрим один или два случая, прежде чем пойдем дальше. Давайте подумаем о Моисее. Мне нравится рассматривать Моисея. Он был таким храбрым человеком, и дал нам Ветхий Завет, с помощью силы Божьей. И часто скептики говорят: "Вот, Моисей написал Это, а откуда нам знать, что Это правильно?"
Что ж, вы можете вернуться и доказать, что это правильно. И если Он, кто мог бы сказать, что было или что будет, и что должно было произойти после него, и это исполнилось, тогда, я верю, что и это было правильным, понимаете. Видите? Точно как, если—если мы можем встать здесь... в церкви, и Святой Дух может пройти через твою жизнь и сказать тебе, что было, и ты будешь знать, правда это или нет. Что ж, если ты знаешь, и знаешь, что это правда, тогда, несомненно, ты поверил бы тому, что Он скажет тебе о том, что произойдет, будет там, потому что это свидетельствует о том. Видите? И это правда.
E-27 Now, you must remember also, that when God answers, sometimes it's in an unexpected way. He's unchangeable, but He does things in unexpected ways.
Now, let's just call up a case or two before we proceed. Let's think of Moses. I like to study Moses. He was such a gallant man, and he gave us the Old Testament through the power of God. And many times the skeptics say, "Now, Moses wrote that, and how do we know it's right?"
Well, you can go back and prove that it's right. And if He who could say what has been, and what will be, and what was to take place after him, and that come to pass; then I believe that that was right also. You see? See, just like if we can stand here on-- in the church, and the Holy Spirit can go back down through your life and tell you what was, and you know whether that's truth or not... Well, if you know, and know that that's the truth, then surely you could believe what He tells you will come to pass will be there, because this bears record for that. See? And that's true.
E-28 И поэтому мы видим как свидетели из Евреям 11 и из многих других мест в Библии, что герои веры — это те, кто держался за Божье обетование. Просто стой именно там, не важно, что говорит кто-либо другой, и Бог дарует тебе это в Свое подходящее время.
Теперь, Моисей пришел в Египет, то есть находился в Египте, вернее. Он там родился. Был прекрасным ребенком, его родители видели, что дитя прекрасно, видели, что он был. И они не устрашились царского повеления. И потом когда, Моисей был научен своей матерью! Каким хорошим учителем была его собственная мать, которая могла рассказывать ему те истории. "Моисей, ты мой сын, но ты родился с целью. И однажды Бог тебя будет использовать для освобождения Израиля".
E-28 And so we see as witnesses of Hebrews 11, and many places in the Bible, that the heroes of faith are those who stayed with God's promise. Just stay right there no matter what anyone else says, and God will grant it to you in His own good time.
Now, Moses went down into Egypt, or was in Egypt, rather. He was born down there. A proper child, his parents seen he was--seen that he was, and they wasn't afraid of the king's commandment. And then when Moses, taught by his mother... What a good teacher (his own mother), and could tell him them stories... "Moses, you are my son. But you were born for a purpose. And God will use you someday to deliver Israel. "
E-29 И после смерти его драгоценной матери, тогда, я полагаю, Моисей стал сильным правителем, то есть следующий после того фараона, был наследником престола. Потом однажды он посочувствовал своим братьям. И иногда сочувствие к чему-то, однако, даже если мы переживаем, мы должны действовать в соответствии с Божьим образом действия, чтобы дело было сделано должным образом. Конечно.
Теперь, я верю, что Бог милостив ко всем голодным и страдающим, и—и у нас есть всякие организации, чтобы накормить голодных и прочее. Я считаю, что это замечательно. Но, тем не менее, настоящий труд — это Евангелие. Это настоящий труд, это Евангелие, нести Евангелие.
E-29 And after the death of--of his precious mother, then I suppose Moses become a great ruler, or next to Pharaoh there, was heir to the throne. Then one day he felt for his brethren. And a feeling sometimes for something... Yet, even if we feel, we've got to act in God's way to rightly get the job done. Certainly.
Now, I believe that God has mercy upon all the hungry and suffering, and--and we have all kinds of--of organizations to feed the hungry and things. I believe that's a wonderful thing. But yet the real job is the Gospel. That's the real job, is the Gospel, taking the Gospel.
E-30 Теперь мы обнаруживаем, что после он понял, что он потерпел неудачу, в своих собственных делах. Потому что, он был сообразительным человеком, военным. И он был. И он потерпел неудачу. Тогда—тогда он убежал от этого труда, ушел в пустынные места и находился там в течение сорока лет. И у него была жена и так далее, и его дети, то есть его ребенок, вернее, Гирсам.
Теперь, это странное дело — с призывом Божьим в его жизни, я думаю, что Моисей никогда не мог убежать от этого; не был способен. И там могут быть в этот вечер люди, которые нас слушают, которые на протяжении своей жизни, вы чувствовали, что в вашей жизни есть призыв, но вы никогда к нему не прислушивались. Вы будете несчастными до тех пор, пока не прислушаетесь к той жизни.
E-30 Now, we find out that after he found himself a failure in his own works ('cause he was a smart man, a military man), and he was... He had found a failure. Then he--he run from the job, went out into the wilderness and was out there for forty years. And he'd had a wife and so forth, and his children, or his child, rather, Gershom.
Now, the strange thing is, with a call of God on his life I'd imagine Moses was never able to get away from that: never able. And there may be people here tonight listening right to us, that down through your life somewhere you've felt there was a call in your life, and you've just never heeded to it. You'll be miserable as long as you live, till you heed to that life.
E-31 И еще, нет никакого сомнения, что сегодня есть люди, которые в течение многих лет ищут Святого Духа. И вы говорите: "Ну вот, я—я не знаю. Я должен получить Его. Я… " Что ж, вы никогда не будете, не будете удовлетворены до тех пор, пока вы не получите, понимаете, потому что вы для этого были созданы. И теперь вы должны поставить это на первое место в своей жизни. Едите ли вы снова, пьете ли вы снова, спите ли вы снова, или что бы вы ни делали, вы должны найти Это. Правильно. Это должно быть первым делом. Вот именно.
Просто держитесь Божьего обещания. Он обещал Его вам, так что вы просто держитесь этого, понимаете, и Бог это осуществит. Теперь, и Он может это совершить в неожиданное время. Вы говорите: "Ну, Брат Бранхам, я сегодня тяжело работал, и я немного устал. И не очень хорошо себя чувствовал в течение трех или четырех дней". Это может оказаться подходящим временем. Видите? Никогда не знаешь, когда это произойдет.
Сколько раз я мог бы останавливаться и днями рассказывать переживания, когда я ухожу в леса, чтобы искать Господа, где заросли царапают меня, и птицы меня беспокоят, комары кусают меня. Именно тогда Бог собирается сделать нечто, прямо тогда. Просто когда - просто когда кажется совершенно неожиданно, тогда Бог выходит.
E-31 And there's no doubt there's people here tonight that's been seeking for the Holy Ghost for years. And you just say, "Well, I--I don't know. I should receive it. I..." Well, you'll never, never be satisfied until you do (See?), because you were cut out for that. And now, you must make that the first thing in your life. Whether you eat again, or whether you drink again, or whether you sleep again, or whatever you do, you must find That. That's right. That must be the first thing. That's it.
Just stay right with God's promise. He promised it to you, so you just stay right with it (See?), and God will bring it to pass. Now. And He might do it at a unexpected time. You say, "Well, Brother Branham, I've been working hard today, and I'm a little tired. And I haven't felt good for three or four days." That might be just the time. See? You never know when it's going to happen.
How many times could I stop and for days tell the experience, when I go to the woods to seek the Lord that the--the briars scratch me, and the birds annoy me, and the mosquitoes bite me. That's just when God's fixing to do something right then. Just when--just when something seems all unexpected, then God takes place, takes hold.
E-32 Теперь посмотрите на Моисея. Моисей, это теперь уже очень старый пастух, ему уже было восемьдесят лет. Вот он был за сорок лет до того, как он принял решение встать на сторону Бога. И потом он пас овец там, и я думаю, что он находился в пустыне сорок лет. И он становился стариком, может, седые бакенбарды и длинные ниспадающие седые волосы. И вот он здесь, не в церкви; он находился у подножия горы Хорив. И Бог пришел не через проповедь, но в горящем кусте; видите, неожиданное время, неожиданное место и непредвиденный образ действия. Ведь, он считал, что Бог встретится с ним там, когда у него в руке была палка или меч, или чем он там убил того египтянина.
Но Бог встретился с ним даже не в церкви; у подножия горы. Бог встретился с ним не в гимнах, но в горящем кусте. И не тогда, когда он был молодым человеком, но когда он был стариком. Бог позвал его после того, как ему исполнилось восемьдесят лет. Подумайте об этом. Вот, так иногда мы думаем, что раз нам тридцать пять или сорок, или сколько бы тебе ни было! Ты никогда не будешь слишком стар. У тебя есть душа, которая будет жить вечно.
E-32 Now, look at Moses. Moses, this great old sheepherder now, he was already eighty years old. He was forty before he took his stand for God. And then he herded sheep out there. And I guess he was forty years in the desert, and he was getting to be an old man, perhaps gray whiskers, and long flowing gray hair. And here he was, not in church; he was under Mount Horeb. And God never come down through a sermon, but in a burning bush (See?): an unexpected time, an unexpected place, and in an unexpected way. Why, he thought God would meet him out there with his stick in his hand, or sword, or whatever he killed the Egyptian with.
But God met him not even in church: under the mountain. God met him not in the hymns, but in a burning bush. And not when he was a young man, but when he was an old man, God called him after he was eighty years old. Think of it. So sometimes we think because we're thirty-five or forty, whatever you are... You're never too old. You've got a soul that's got to live forever.
E-33 Так что, просто запомните, это всегда таким образом: Бог, неизменный Бог, в непредвиденное время, непредвиденным образом, в неожиданное время.
Давайте возьмем Иакова. Он убегал. Он оказался в безвыходном положении. Теперь он направлялся домой. И Лаван, его тесть, преследовал его этим путем, потому что его жена украла их богов. И потом узнает, что Исав следует этим путем, за ним; его брат, которого он обманул. Теперь, это было довольно неожиданное время, чтобы Бог посетил его. Но он был… Здесь идет Лаван этим путем. И здесь Лаван идет этим путем, а Исав этим путем.
Но Иаков перешел через небольшой поток, и потом принялся за дело. И, может быть, впервые в своей жизни он ухватился за нечто, что было настоящим, и он мог удерживать, пока не пришло благословение.
E-33 So just remember, it's always that way: that, God the unchangeable God in a unexpected time, in a unexpected way, in an unexpected place.
Let's take Jacob. Jacob was running. He got caught between two fires. Now, he was going home, and Laban, his father-in-law, was coming this a-way after him, because his wife had stole their gods. And then he finds out Esau's coming this way after him--his brother, who he had cheated. Now, that was quite an unexpected time for God to visit him. But he was... Here come Laban this way, and here come Laban coming this a-way, and Esau this a-way.
But Jacob crossed the little brook, and then he got down to business. And maybe for the first time in his life he got a hold of something that was real. And he was able to hold on until the blessing come.
E-34 Для нас это должно стать большим уроком. Когда однажды ты ухватишься за нечто настоящее, держись за это. Не отпускай. Не важно, сколько раз всходит солнце, или что бы ни происходило, сколько страданий от голода, что-либо еще, держись за это, пока не будешь этим благословлен, пока не получишь обещание об этом. Продолжай удерживать.
Он взял свою жену и все с собой, и отделился, и продолжал удерживаться, потому что он оказался в безвыходном положении. И Бог встретился с ним неожиданным образом, в неожиданное время, в непредвиденном месте. Вот где Бог встретился с ним.
E-34 That would be a great lesson for all of us. When you once get a hold of something that's real, hold to it. Don't turn it loose. No matter how many times the sun passes over, or whatever takes place, how many hungry pains comes, whatevermore, hold onto it until you are blessed of it, till you have the promise of it. Hold on.
He put his wife, and all, away from him, and separated himself, and held on because he was caught between two fires. And God met him in an unexpected way, in a unexpected time, in a unexpected place. That's where God met him.
E-35 Исайя пророк, молодой человек, опирался на надежную царскую руку, и он был хорошим человеком. И у него все шло как по маслу. Но однажды царь умер. И пророк Исайя пришел к алтарю в доме Божьем. И в то время как он молился там, он был застигнут посреди своих собственных грехов и видением. И он громко воскликнул: "Горе мне", — когда он увидел Ангелов, закрывавших крылами Свои лица, закрывавших крылами Свои ноги, и летали, взывая: "Свят, свят, свят Господь". Он воскликнул: "Горе мне, ибо я человек с нечистыми устами". Он был застигнут в неожиданное время, в неожиданном месте.
Он подумал: "Я пойду туда и произнесу молитвы, и встану и пойду дальше, потому что люди верят, что я — хороший проповедник, или пастор, или что-то еще". Но он оказался застигнут там. Не только застигнут в этом состоянии с видением, но он был застигнут с нечистыми устами в доме живого Бога.
О-о, брат, если бы на предмет этого произвести расследование в этом городе сегодня, и завтра утром, среди служителей, которые встанут и скажут тебе, что нет никакого Божественного исцеления, и нет никакого крещения Святого Духа, то еще бы оказались горько плачущие: "Горе мне, с нечистыми устами". Это правда, да, действительно так.
E-35 Isaiah the prophet, a young fellow, had leaned upon the good king's arm, and he was a good man. And he'd had things easy. But one day the king died. And Isaiah the prophet went down to the altar in the house of God. And while he was praying there, he was caught between his own sins and the vision. And he screamed out, "Woe is me," when he seen the Angels with wings over their faces, wings over their feet, and flying, crying, "Holy, holy, holy unto the Lord." He cried, "Woe is me, for I'm a man of unclean lips." He was caught in an unexpected time, an unexpected place.
He thought, "I'll go down and say my prayers, and get up and go on, because people believe I'm a good preacher, or pastor, or something another." But he was caught there. Not only was he caught in this condition with the vision, but he was caught with unclean lips in the house of the living God.
Oh, brother, if that would search out through this city tonight, and tomorrow morning, of ministers who would stand and tell you that there is no such a thing as Divine healing, and there's no such a thing as the baptism of the Holy Spirit, there'd be some more crying out "Woe is me, with unclean lips." It is true. Yes, very much so.
E-36 Еврейские дети, вот, они тоже попали в трудную ситуацию. Они оказались застигнуты в неожиданном месте, где они встретились с Богом, ибо Бог сошел к ним в огненную печь; неожиданное время, неожиданный образ действия. Но Бог является неизменным, Он неизменный, и Он совершает дела таким образом; в неожиданном месте, неожиданное время и так далее.
E-36 The Hebrew children, now, they were caught in quite a predicament too. They were caught in an unexpected place where they met God (for God to come to them, in a fiery furnace), unexpected time, an unexpected way. But God is the inchangeable--unchangeable God, and He does things that way; unexpectable place, unexpectable time, and so forth.
E-37 Израиль просил могущественного царя. Они хотели, чтобы царь освободил их. Вот что они ожидали, чтобы Бог послал им — царя для их освобождения, могущественного царя, который будет выходить как Давид. "Сын Давидов восстанет, сойдет по Небесным коридорам, придет на землю, все Ангелы отдадут Ему честь, и Отец выглянет с Небес и скажет: ''Вот Я вам посылаю Мессию". И у них относительно этого было настолько установившееся представление, что именно вот так Он, по их мнению, должен был прийти.
Но что они получили? Они получили младенца, вместо могущественного царя, младенца, родившегося в небольшом хлеву на склоне холма, небольшой хлев в пещере с соломой и навозом от животных, и младенец. Но это было ответом на их молитву. Он был точно тем, что им было необходимо. Но они хотели этого своим собственным способом. Они хотели этого, как они—они считали, будет лучше всего. Но Бог знает, каким способом прислать это, таким способом, как, по Его мнению, является лучше всего, потому что Он безграничный Бог, и Он знает, как прислать это.
E-37 Israel asked for a mighty king. They wanted a king to deliver them. That's what they expected God to send to them, was a king to deliver them, a mighty king that would march like David. The Son of David would rise up, come down the corridors of heaven, walk down to the earth in a full Angel salute, and the Father would look out of the heaven and say, "I'm sending down to you now the Messiah." And they had it all fixed up that that's the way He was supposed to come.
But what did they get? They got a baby instead of a mighty king, a baby borned in a--a little stable, the side of a hillside, a little cave stable with straw, and the manure from the animals, and a baby. But it was a answer of their prayer. He was exactly what they needed; but they wanted it in their own way. They wanted it the way they--they thought was best. But God knows how to send it in the way that He knows is best, because He's an infinite God, and He knows just how to send it.
E-38 Он знает, в чем вы нуждаетесь. Он знает, как принести это вам. Но вот в чем проблема, потому что это приходит не таким образом, как вы думаете, что этому следовало прийти, тогда вы совершенно расстроены, и вы возвращаете это Ему. Давайте просить Его, и будем верить, что Он пришлет это именно таким способом, которым Он желает прислать. И принимать это на этом основании. Правильно. Видите?
Если вы просите Его, не надо выставлять Его обманщиком. Он не может обмануть. Он обещал: "Чего ни попросите Отца во Имя Мое, Я сделаю это". Теперь, Бог не может лгать. Просите Его и это будет исполнено. "Ищите, и найдете; стучите, и отворят". Мы верим этому. Конечно, мы верим.
E-38 He knows your needs. He knows how to bring it to you. But the trouble of it is, because it don't come the way you think it ought to come, then you're all discouraged, and you hand it back to Him. Let's ask Him, and believe that He will send it just the way He wants to send it, and accept it upon the basis. That's right. See?
If you ask Him, don't make Him a liar. He can't lie. He promised, "Ask the Father anything in My Name, I'll do it." Now, God can't lie. Ask Him and it shall be done. "Seek, ye shall find; knock, it'll be opened." We believe that. Certainly we do.
E-39 Они нашли ясли. Итак, что они сделали? Положили этого Младенца в ясли. Это был могущественный Царь? Они отвергли Его. Так точно. Почему? Он пришел не тем путем, которым они ожидали, что Он придет. И, друзья, вы, может, думаете, что это было чем-то ужасным. Это было. Но, вы знаете, мы виновны в том же самом. Мы виновны в том же самом. Мы просим Бога о чем-то, и потом мы ходим кругами, и—и, если Он не торопится излить на нас что-нибудь и дать нам нечто, что, по нашему мнению, нам следуем получить, тогда мы просто возвращаем это. Видите? Не надо так поступать. Просите Его. Продолжайте держаться этого. Так точно. Продолжайте удерживать это, если вы знаете, что это настоящее.
E-39 They got a manger. So what did they do? Had this little Babe in a manger, was that the mighty King? They refused Him. Yes, sir. Why? He didn't come the way they expected Him to come. And friends, you might think that was a horrible thing. It was. But you know, we're guilty of the same thing. We are guilty of the same thing. We ask God for things, and then we walk around and... And if He don't just pour something on us and give us something that we think we ought to have, then we just hand it back. See? Don't do that. Ask Him. Stay right with it. Yes, sir, hold on to it if you know it's real.
E-40 А ЧТО более настоящее, чем Слово Божье? "И Слово Божье стало плотью и обитало с нами, Христос". И теперь Христос прислал Святого Духа. И Он является Богом, в Духе, в таком случае, продолжай держаться за Него. Если Святой Дух здесь и дает нам То обещание, держись за него. В чем с нами дело, пятидесятники, которые заявляют, что имеют Святого Духа и боитесь доверять Богу почти везде? В чем дело? Мы ожидаем это каким- то другим образом.
Я думаю, что мы делаем, я скажу вам правду, я полагаю, что мы ожидаем вот чего, чтобы Бог пришел и образовал из нас великую организацию этого типа и того типа. И когда вы так поступаете, то вы создаете комплекс против другого человека. То, что нам следует сделать, брат, это забыть об этом. Ваши организации — замечательные. Но нам нужны рожденные свыше Христиане, со спасением в их сердце, и силой Святого Духа в нем, любить и тянуться друг ко другу; и сочувствовать друг другу, иметь прекрасные чувства, чувства надежды, и братскую любовь. Это связывает нас вместе. Вот что Бог хочет, чтобы у нас было. Он безграничный Бог, и Он не изменяется. Его слова, Он не может Их изменить.
E-40 And what's more real than the Word of God? And the Word of God is made flesh, and dwelt among us: Christ. And now Christ sent the Holy Spirit, and He is God in Spirit. So then, hold on to it. If the Holy Spirit's here and give us that promise, stay with it. What's the matter with us Pentecostal people who profess to have the Holy Ghost and afraid to trust God anywhere nearly? What's the matter? We're expecting it in a--some other way.
I think that what we're doing... I tell you the truth, I think we're expecting it--God to come in and bloom us out in a great big organization of this type and that type. And when you do, you build complex against the other fellow. The thing we ought to do, brother, is forget about that. Your organizations are fine, but what we want is borned again Christians with salvation in their heart, and the power of the Holy Ghost in there to love one another and to stretch out; and to have feelings for one another, glorious feelings, hopes of feelings, and brotherly affections that binds us together. That's what God wants us to have. He's the infinite God, and He cannot change. His words, He cannot change them.
E-41 Теперь смотрите. Итак, они отвергли Его, потому что Он пришел не так, как он… они ожидали, что будет. И мы замечаем, но Он пришел согласно порядку Писания. Он пришел в точном соответствии плану Писания. И каждое из того, также, в нужном месте, в нужное время и правильным способом. Бог всегда это совершает Своим способом, и это является правильным способом.
E-41 Now, watch. So they refused Him because He didn't come the way that they--he--they expected it to be. And we notice, but He did come in the Scriptural form. He come exactly according to the Scriptural plan. And each one of these did also, at the right place, at the right time, and in the right way. God always does it in His way, and it's the right way.
E-42 Теперь, Моисей, почему он засомневался? Он был призван от рождения. Он был младенцем, когда Бог призвал его. Он родился в этот мир с целью. Он родился пророком. Не должно было оказаться чем-то трудным для понимания Моисея, оказаться неожиданным, потому что ему следовало ожидать, что Бог призовет его.
Иаков, Бог просто проговорил к нему и сказал: "Иаков, возвращайся домой. Я буду с тобой и умножу тебя. Я сделаю, что твое семя будет как морской песок". Почему это, в таком случае, оказалось настолько—настолько неожиданным, потому что Бог пришел к нему той ночью, когда Лаван шел одним путем, а Исав другим? Несмотря на то, что Бог обещал ему. Аминь. Вот так-то, друзья.
E-42 Now. Moses, why would he doubt? He was called at birth. He was a baby when God called him. He was born in this world for a purpose. He was borned a prophet. Ought not to be no hard thing for Moses to think that--be unexpected, 'cause he ought to be expecting God to call him.
Jacob... God had just spoke to him and said, "Jacob, return home. I'll be with you and multiply you. I will make your seed like the sands of the sea." Why was he so--so unexpected then for God to come to him at that night when Laban was coming one way, and Esau another? Yet God promised him. Amen. There you are, friends.
E-43 Когда Бог дает обещание и возникает оппозиция, это только лишь чтобы проверить, действительно ли у вас есть Слово, или нет. Человек, у которого есть нечто настоящее, не боится это испытать. Видите? Это правда. Видите? Это только… Петр сказал, я думаю, что это было, что "эти испытания даны нам для нашей проверки, чтобы испытать нас", — посмотреть, что мы станем с этим делать. Правильно. Когда ты получила Святого Духа, и—и муж будет выгонять тебя из дома, или—или мать будет заставлять тебя уйти из дома, подобные дела, не сдавайся и не возвращайся в мир. Это только время испытания.
E-43 When God makes a promise and opposition rise, that's only the test whether you've really got the Word or not. The man that's got good gold don't mind going to the testing stone. See? That's true. See, it's only a... Peter said, I believe it was, that these trials are come to test us, try us, see what we'll do with it. That's right. When you get the Holy Ghost, and--and husband's going to run you out of the house, or--or mother's going to make you leave home, them things, don't give up and go back into the world. That's only a testing time.
E-44 Иаков, ему следовало бы знать. Но он, как бы, бесполезно потратил большую часть своей жизни, и бегал кругами и так далее, отсюда, туда. И он… Мне нравится, как он сказал там. "Я перешел этот Иордан с одним посохом. И теперь возвращаюсь с двумя полчищами, возвращаюсь, весьма умноженный". И он сказал: "Здесь Исав, брат мой, идет этим путем. А мой свекор вот здесь, преследует меня". И вот, когда он оказался вот в таком положении, но он пришел в нужное место, и начал внезапно, я полагаю, получать ответ. Но Бог сошел, и он с кем-то боролся, и оставался с Богом, и не отпускал пока не пришло благословение.
E-44 Jacob, he ought to have knowed better than that. But he'd kind of wasted a lot of his life away, and running around, and so forth from here to there. And he... And I like what he said there. "I crossed this Jordan with only a staff. And now, I've come back in two armies, come back so multiplied." And he said, "Here's Esau, my brother, coming this way, and my father-in-law's over here after me." And that when he got in that kind of a condition... But he went to the right place, and begin to unexpectingly, I guess, to get the answer. But God came down, and he had a wrestling match, and stayed with God, and held on until the blessing come.
E-45 Мне нравится Иаков в этом смысле. Когда он действительно увидел нечто правильное, когда он ухватился за что-то истинное, он продолжал держаться за это, пока не получил результаты.
О-о, если бы мы так делали! Если бы церковь только действовала так, если бы вы только были убеждены, что это верно, и знали, что это Божье обещание, и что оно не может подвести! Вы просто… Оно не может подвести.
Кто-нибудь разубеждает тебя в этом, говорит: "Это для другого поколения. Это было не для нас". И это—это не по Писанию. Иисус сказал, в Марка 16: "Идите по всему миру, проповедуйте Евангелие всей твари. Уверовавших будут сопровождать сии знамения". Видите? Где? Как далеко? По всему миру, всей твари. Сии знамения будут сопровождать по всему миру, каждого, кто уверует. Петр сказал в день Пятидесятницы: "Ибо вам принадлежит обетование и детям вашим и всем дальним, кого ни призовет Господь Бог наш".
E-45 I like Jacob in this way: when he actually seen something that was right, when he got his hand on something that was true, he held on to it till he got results.
Oh, if we would do that... If the church would only do that, if you'd only be convinced that it's right, and know it's God's promise, and it cannot fail... You just... It cannot fail.
Someone talk you out of it, say, "It's for some other generation. It wasn't for us." And that--that isn't Scripture. Jesus said in Mark 16, "Go ye into all the world, preach the Gospel to every creature. These signs shall follow them that believe," See? Where? How far? All the world, every creature. These signs shall follow in all the world to every creature that believes. Peter said on the day of Pentecost, "For the promise is unto you, and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call."
E-46 Как вы собираетесь это исполнить? Евангелие должно быть проповедано, и всему миру, начиная от Иерусалима. Луки 24:49, Он сказал: "Оставайтесь в городе Иерусалиме, доколе не облечетесь силою Свыше". "После того как Дух Святый, — Деяния 1:8, — Дух Святый сойдет на вас, тогда будете Мне свидетелями в Иудее, Самарии, и даже до края земли". Повсюду, Святой Дух свидетельствует с последующими знамениями и чудесами.
Как мы собираемся избежать этого? Это Божье обещание. Не впускайте дьявола. Он хитрый, насколько может и, вроде, личность, очень начитанная в Писаниях. Но он искажает Его так, чтобы Оно говорило то, чего Оно не говорит. И несмотря на это, в Библии сказано: "Это настолько ясно, что даже неопытные не заблудятся". Просто ухватись за Божье обещание и продолжай держаться за него. Продолжай удерживать до тех пор, пока не ухватишься за другое. Когда ты видишь, что на это отвечено, тогда зацепись за это. Тогда продолжай держаться за него, пока не достигнешь другого. Тогда просто продолжай подниматься вверх.
E-46 How are you going to do it? The Gospel must be preached unto all the world, beginning at Jerusalem. Luke 24:49 said, "Tarry ye in the city of Jerusalem, until you're endued with power from on high. After the Holy Ghost (Acts 1:8)--the Holy Ghost is come upon you, then you'll be witnesses of Me in Judaea, Samaria, and to the uttermost parts of the earth," everywhere--the Holy Spirit bearing record with signs and wonders following.
How are we going to get away from it? It's God's promise. Don't let the devil... He's slick-tongued as he can be and a very--seemingly a Scriptural read person. But he twists it to make it say something that It doesn't say. And yet, the Bible said it so plain that even a fool shouldn't err in the way. Just take a hold of God's promise and hold on to it. Hold on to that one until you get a hold of another one. When you see this one answered, then get a hold of this one. Then hold on to that one till you get another one. Then just keep on climbing.
E-47 Как этот хор, который пел в прошлый вечер, в другой церкви, в церкви Брата Аутло, говорили; первым кругом было возрождение, и потом он продолжал, другой оказался где-то в другом месте. И через некоторое время он прошел Марс, Юпитер, добрался до белого Млечного Пути и продолжал движение. Мне—мне нравится это. Видите? И продолжает взбираться, круг за кругом.
Ухватись за Божье обещание, скажи: "Боже, Ты обещал спасти меня". Держись за него. Стой там до тех пор, пока не спасешься. "Боже, Ты обещал наполнить меня Святым Духом". Оставайся там, пока ты не будешь наполнен Святым Духом. Если ты болен, скажи: "Ты обещал исцелить меня. Я буду стоять на этом, пока Ты не исцелишь меня". Вот вам, пожалуйста. Вот как это делается. Держись этого.
Бог безграничный. Он неизменный. Он не может измениться. И Он совершает это неожиданными способами, но продолжай держаться, пока это не придет. Не надо говорить Богу то, как ты хочешь, чтобы Он это совершил. Он сделает это так, как Ему хочется. Видите? Не надо говорить Ему, как сделать это.
E-47 As that choir was singing last night, down at the--the other church, at Brother Outlaw's church--saying... First round was regeneration, and he kept on. Another one got somewhere else. And after while he went past Mars, Jupiter, and hit the Milky White Way, and just kept on going. I--I like that. See? Just keep climbing round by round.
Take a hold of God's promise. Say, "God, You promised to save me." Hold on to it. Stay right there till you're saved. "God, You promised to fill me with the Holy Ghost." Stay right there till you're filled with the Holy Ghost. If you're sick, say, "You promised to heal me. I'm staying right here till You heal me." There you are. That's the way to do it. Stay with it.
God is infinite. He's unchangeable. He cannot change. And He does it in unexpected ways. But hold on until it comes. Don't tell God how you want--how Him to do it; He will do it the way He wants to do it. See? Don't tell Him how to do it.
E-48 Теперь смотрите. Вот мы выяснили, что Исайя родился пророком. Так вот, он находился при исполнении служебных обязанностей, когда он стоял перед алтарем. Это не было чем-то необычным, что пророк увидел видение, поэтому ему следовало помнить. Он был прямо при исполнении служебных обязанностей. Итак, он не был за пределами Писания; он был прямо в Писании.
Бог сказал: "Если среди вас будет духовный, пророк, Я, Господь Бог буду открывать Себя ему. Если то, что этот пророк скажет, будет исполняться, тогда слушайте его. Если нет, тогда не слушайте его". Итак, вы видите, Иаков был в соответствии с Писанием. Моисей, в соответствии с Писанием.
E-48 Now, watch. Now, we find out that Isaiah was borned a prophet. Now, he was in the line of duty when he was down there at the altar. It was no strange thing for a prophet to see a vision, so he ought to remember it. He was right in the line of duty. So he wasn't out of the Scripture; he was right in the Scripture.
God said, "If there be one among you spiritual or a prophet, I, the Lord God will make myself known unto him. If what this prophet says comes to pass, then hear him. If it don't, refuse him." So you see, Jacob was in the line of the Scripture, Moses in the line of the Scripture, and Elijah.
E-49 И Илия, давайте сейчас возьмем Илию. Мне хотелось бы обратиться к нему, он находился там в пустынных местах и пребывал в унылом настроении. И Бог послал его, кормил его через Ангела, и поместил его в пустынном месте, и он шел в течение сорока дней и ночей. И первым делом вы узнаете, что произошло? Вот он забрался глубоко в пещеру. И пророк там в глубине пещеры, он услышал сильный ветер, раздирающий скалы, порывы. Он слышал грохот камней, остальное. Он думал: "Что ж, это нормально. Я был там, на горе Кармил. Я знаю, когда Он отвечает, то это — гром и молния, и дождь. Мне это знакомо". Но, то, что захватило пророка, это было неожиданным — тихий незаметный Голос.
Вот где очень путаются пятидесятники. Видите? Мы ожидаем что-то каким-то другим путем, в то время как Бог приносит это Своим собственным путем. Видите? Мы думаем, что это, мы должны получить это как-то так, как мы ожидаем этого. Но Бог посылает это по-Своему, так, как желает это сделать — это сделать.
E-49 Let's take Elijah here. I'd like to say to him... Now, he got out there in the wilderness and got moody. And God sent him, fed him with an Angel, and put him in the wilderness, and he wandered for forty days and nights. And the first thing you know, what happened? He come up back in a cave. And the prophet back there, he heard the rushing wind, splashing, blowing. He heard the rocks a-roaring, and everything. He thought, "Well, that's all right. I've been up on Mount Carmel. I know He answers the thunder, and the lightning, and the rain. I know it." But what got the prophet was that unexpected still small voice.
There's where it makes so many of us Pentecostal people jump. See? We are expecting something some other way, when God brings it in His own way. See? We think that it--it--we ought to come in the way we expect it. But God sends it in His own way, the way He wants to do it--do it.
E-50 Так вот, Иисус. Когда они просили царя, Исайи 9:6, он сказал: "Младенец родился нам, Сын дан нам: Его владычество на раменах Его". "Дева во чреве примет, и родит Сына. Ему нарекут имя Эммануил". И, правда, Он пришел в точном соответствии с Писаниями. Не так ли? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Просто точно, что было сказано в Писании. Моисей был подготовлен, но это пришло не так, как он думал. Он думал: "Я пойду туда и убью того египтянина. Это будет то, что надо, тогда все израильские дети скажут: 'Такой-то, он, видите, он наш победитель'". Но это не получилось таким образом. Но он по-прежнему был в соответствии с Писаниями. Иаков, остальные из них были в соответствии с Писаниями, когда Бог действовал.
E-50 Now, Jesus... When they asked for a king (Isaiah 9:6), he said, "Unto us a Child is born, a Son is given: and the government shall be upon His shoulders. A virgin shall conceive, and bring forth a Child. He'll be called Immanuel." And, why, He come exactly in the line of the Scriptures. Did He? Just exactly what the Scriptures said... Moses was lined up, but it didn't come the way he thought it would. He thought, "I'll go down there and kill that Egyptian, now that'll be it. Then all the children of Israel will say, 'So-and-so, he... See, he's our conqueror.'" But it didn't come that way. But he was still in his line of the Scriptures. Jacob, all the rest of them, was in line of the Scriptures when God worked.
E-51 И если бы мы привели себя в соответствие со Словом Божьим и держались бы этого! "Что я могу, Брат Бранхам, что мне сделать для того, чтобы мне прийти в соответствие со Словом Божьим?"
Просто прими Его в свое сердце и верь Ему. Каждое обещание — ваше. Оно ваше. Вы можете его получить. Оно принадлежит вам. "Каждое обещание в Книге, — вы поете, — мое. Каждая глава, каждый стих, каждая строка. Я верю в Его Божественную любовь, ибо каждое обетование в этой Книге — мое". Видите?
Не важно, что это за обещание, оно в любом случае — ваше, потому что Бог дал его вам. "Кто жаждет, пусть приходит и пьет от источника воды Живой, даром". Это ваше. Это принадлежит вам. Всякое обещание принадлежит вам, если у вас есть вера, чтобы принять его. И это исполнится, если вы только поверите этому.
E-51 And if we get ourselves lined up with the Word of God and hold on to it... "What can I... Brother Branham, what can I do to be lined up with the Word of God?"
Just take It in your heart and believe It. Every promise is yours. It's yours. You can have it. It belongs to you. "Every promise in the Book," you sing, "is mine. Every chapter, every verse, every line. I'm trusting in His love Divine, for every promise in the Book is mine."
No matter what the promise is, it's yours anyhow, because God gave it to you. "Whosoever will, let him come and drink from the fountains of water of life freely." It's yours. It belongs to you. Any promise belongs to you, if you have faith to appropriate it. And it'll do it, if you'll just believe it.
E-52 Так вот, но когда пришел Иисус, мы узнали, что Он родился в яслях, поэтому сразу же евреи не согласились. Он пришел не так, как они думали, как они полагали, Он должен был прийти, поэтому они просто отлучили Его от своего общения. И больше Его там не было. Но, смотрите, что Он сделал. Он, когда Он… Это не остановило Его.
Как только родилась Пятидесятница, та церковь тоже была отлучена. Это не остановило послания. Оно продолжает идти точно так же. Иисуса нельзя остановить. Кто может остановить Бога? Вы не можете этого сделать. Нет. Никоим образом вы не смогли бы этого сделать. Вы скорее могли бы остановить солнце. Но вы не можете остановить Бога. Его программа будет действовать дальше.
E-52 Now. But when Jesus came, we found out He was born in a manger. So right quick the Jews disagreed. He didn't come the way he thought--they thought He was to come, so they just excommunicated Him from their fellowship. And He was no more in it. But watch what He done. He, when He... That didn't stop Him.
When Pentecost was first born, the church was excommunicated too. That didn't stop the message. It goes on just the same. Jesus can't be stopped. Who can stop God? You can't do it. No, you could no more do it... You could easier stop the sun. But you can't stop God. His program's going to move on. So it come...
E-53 Таким образом это пришло, когда церкви тогда в прошлом молились о пробуждении. Оно пришло неожиданным образом. Он взял группу каких-то, один одноглазый темнокожий здесь в Калифорнии и несколько гобоев на улице и что-то в этом роде, и наполнил их Святым Духом. И зажегся огонь, который, посмотрите, как он разгорелся теперь. Это самая быстро растущая церковь в мире.
У них было больше обращенных в прошлом году, чем у всех остальных церквей, взятых вместе. Да-а. Правильно. Так было сказано в католической газете Наш воскресный гость. Они зарегистрировали миллион пятьсот тысяч. Что? Божье Слово величественно движется дальше, дальше и дальше. Его люди никогда не будут выведены из строя. Они воины, аминь, потому что Слово живого Бога горит в их сердцах. Правильно. Бог присылает те вещи в разные места, благословляя их, ведет их вперед.
E-53 When the churches back there was praying for a revival, it come in an unexpected way. He got a bunch of some one-eyed colored man over here in California, and a couple of hoboes on the street, and things like that, and filled them with the Holy Ghost and started a fire that... Look where it's gone to now. It's the fastest growing church in the world.
They had more converts last year than all the rest of them put together. That's right. "Our Sunday Visitor," the Catholic paper, said so. They registered a million five hundred. What? God's Word sails on, on, and on. And His people will never take down... They're soldiers (amen) 'cause the Word of the living God is burning in their hearts. That's right. God's sending them things in different places, blessing them, bringing them on.
E-54 Теперь давайте сосредоточим свое внимание на Слове и на Боге, и будем идти дальше. Так вот, не надо начинать движение, говоря: "Мы будем самой большой группой. Или, у нас самая хорошая группа в городе. У нас собираются большие количества самых хорошо одетых людей", — или нечто подобное. Если вы начнете так думать, то прямо тогда началось ваше падение. Видите? Так точно. Просто помните, где бы ни был Дух, там были живые Творения. Это верно. Оставайтесь с Духом Божьим. Что бы вы ни делали, оставайтесь с тем Духом.
E-54 Now, let's keep our mind on the Word, and on God, and keep moving on. Now, don't get it off saying, "We're going to be the biggest group," or, "We got the best group in the town. The best-dressed crowds comes to our place," or something like that. If you get that on your mind, you're fallen right then. See? Yes, sir. Just remember. Wherever the Spirit is, there the living creatures was. That's right. Stay with the Spirit of God. Whatever you do, stay with that Spirit.
E-55 Так вот, Иисус, когда Он вырос, Он доказал, что Он был тем Мессией, о котором они молились. Он показал им Свое знамение Мессии. Он доказал, что Он был Мессией, знамениями, которые Он совершил. Посмотрите на женщину у колодца, когда Он открыл ей ее грехи — что у нее было пять мужей. "Ой, — она сказала, — Господин, мы знаем, что когда придет Мессия, Он возвестит нам все". Но она не знала, Кем Он был. Он сказал: "Это Я".
Посмотрите на Нафанаила, когда он вернулся с Филиппом, и он вошел в Присутствие Иисуса. И Иисус сказал ему, кто он такой, откуда он пришел, что он делал. Вот это да! Это подтверждало. Он сказал: "Равви, Ты — Сын Божий. Ты — Царь Израиля". Ого! Конечно. Из-за чего? Он был подтвержденным.
E-55 Now, Jesus when He grew up, He proved He was that Messiah that they'd prayed for. He showed them His sign of Messiah. He proved that He was Messiah by the signs that He done. Look at the woman at the well when He told her her sins, that she had five husbands. "Why," she said, "Sir, we know when Messiah cometh, He will tell us all things." But she didn't know Who He was. He said, "I'm He."
Look at Nathanael, when he came back with Philip, and he walked up in the Presence of Jesus. And Jesus told him who he was, where he come from, what he'd been doing. Oh, my. It proved... He said, "Rabbi, Thou art the Son of God. Thou art the King of Israel." My, sure. Because what? He's proven.
E-56 Он был. Он был… они… Он пришел не так, как Израиль думал, как Он придет. Они думали: "Он будет сильным Царем с посохом в Своей руке, и выйдет и выгонит римлян, стуча по головам этим посохом". Но это не было Божьим путем. Такого даже не было в Писании, чтобы Ему так поступать в то пришествие. Он будет это делать в следующее пришествие. Они смешали первое и второе пришествие, вместе.
Итак, Он тогда пришел кротко, смиренно, сидя на муле, въехал. И Он родом из наименьшего города среди всех больших областей. И, ох, Писания о Его пришествии именно исполнились — то, каким образом Он придет, но они оказались неспособными увидеть это. Понимаете? Но Он показал Мессианское знамение, подтверждавшее, что Он был Мессией, и они отвергли это, потому что Он пришел непредвиденным образом для них.
E-56 He was... He was the... they... He was not brought in the way that Israel thought He'd be issued in. They thought He'd be a mighty King with a stick in His hand, and go out and beat the Romans over the head with it. But that wasn't God's way. That wasn't even the Scripture for Him to do it in that coming. The next coming's when He's going to do that. They got the first and second coming mixed up together.
So He come then lowly, meek, setting on a mule, riding in. And He come out of the--of the--the smallest city amongst all the--of the big provinces. And oh, the Scriptures just fulfilled of His coming, the way He would come, but they failed to see it. See? But He did the Messiahic sign, proved that He was Messiah, and they rejected Him because He come in an unexpected way to them.
E-57 Так вот, если бы они только были готовы принять Его на том основании, на котором Бог прислал Его! Можем ли мы сегодня, как пятидесятники, принять Святого Духа на том основании, на котором Бог прислал его? Можем ли мы рассчитывать, что Святой Дух будет делать то, что Бог сказал о Нем, что будет делать, когда Он прибудет? Является ли это основанием, на котором мы хотим это принять? Или мы хотим говорить: "О-о, я верю, что я получил Святого Духа, когда я уверовал. Я пожал руку пастора и, я говорю тебе, я—я верю, что у меня есть Святой Дух"? Это не то, что сказано в Библии. "Когда Он придет, Он будет свидетельствовать обо Мне", — сказал Иисус, видите, когда Он придет.
E-57 Now, if they'd just been willing to accept Him upon the basis that God sent Him... Can we tonight, as Pentecostal people, accept the Holy Ghost upon the basis that God sent it? Can we expect the Holy Spirit to do what God said It would do when It come in? Is that the basis we want to accept it upon? Or do we want to say, "Oh, I believe I received the Holy Ghost when I believed. I shook my pastor's hand, and I tell you; I--I believe I got the Holy Ghost." That's not what the Bible said. "When He comes He will testify of Me," Jesus said (See?) when He comes.
E-58 Так вот, как Он свидетельствует о—о Боге? Он свидетельствует жизнью, которой Он живет в тебе. "По плодам их узнают вас".
Вы могли бы сказать: "Что ж, Брат Бранхам, у меня есть Святой Дух. Я говорил языками".
Я этому верю, тоже. Но если жизнь не сопровождает то переживанием, тогда там что-то не в порядке, видите, у вас что-то ошибочное. Понимаете? Но если у вас — если у вас подлинный Святой Дух, и вы говорили языками, тогда жизнь сопровождает это. И еще, если вы утверждаете, что у вас был Святой Дух, и было переживание, и потом ваша жизнь не согласуется с Божьим Словом, тогда у вас неверный дух. Видите? Потому что, "нельзя собрать виноград с терновника". Вы это знаете. Видите? "По плодам их узнаете их".
E-58 Now, how does He testify of God? He testifies it by the life that He lives in you. "By their fruits you are known."
You could say, "Well, Brother Branham, I got the Holy Ghost. I spoke in tongues."
I believe that too. But if that life don't follow that experience, then there was something wrong. See? You got the wrong thing. See? But if you got--if you got the real Holy Spirit and you spoke in tongues, then the life follows it. And then, if--if you claim you've had the Holy Spirit and had the experience, and then your life don't tally up to God's Word, then you got the wrong spirit (See?), 'cause you can't gather grapes off of a thistle. You know that. See? And by their fruits they are known.
E-59 И Иисус, когда Он пришел, заявляя, что Он — Мессия, Он творил дела Мессии. Аминь. Он сказал: "Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне. А если творю дела Моего Отца, тогда верьте делам". Какое заявление! Тот же самый сегодня, как Он обещал в Евреям 13:8, "Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же".
E-59 And Jesus, when He come claiming He was the Messiah, He did the works of the Messiah. Amen. He said, "If I do not the works of My Father, then don't believe Me. But if I do the works of My Father, then believe the works." What a statement. Same today, as He promised in Hebrews 13:8, "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever."
E-60 Деноминации, великие организации мира, чего они ожидают, когда они видят… пробуждение врывается в город? Чего ожидают деноминации? "Сильного интеллектуального выступления. Он должен прийти через прекрасное образование, надутые слова. И способного, личность, чтобы мог повсюду сотрудничать, и—и все в таком духе, и с сильной большой программой". Что вы делаете? Выходите к алтарю, толпа Иезавелей с накрашенными лицами, не умытых, толпа курильщиков, которые заявляют, что они Христиане, но так и не привели свою жизнь в порядок, такие же проходимцы, змеиное гнездо. Вы мне будете рассказывать, что это Святой Дух? Никак нет. Святой Дух — это святость и сила воскресения Иисуса Христа. В Библии сказано: "Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же". Аминь. Это верно, брат мой, ничуть не слабее. Но…
E-60 The denominations, the great organizations of the world, what do they expect when they see the--a revival break in the city? What does the denominations expect? A great intellectual speech. He has to come by fine education, swell words, and able with a personality to get cooperation everywhere, and--and everything like that, and a great big program. What do you do? Get up to the altar a bunch of painted-faced Jezebels that never wash up, a bunch of cigarette smoking guys that claim to be Christians, and they never straighten their life, still as crooked as a barrel of snakes, and you tell me that that's the Holy Spirit? No, sir. The Holy Spirit is holiness and power of the resurrection of Jesus Christ. The Bible said Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. Amen. That is true, my brother, not no slight, but the...
E-61 Что это? Поставьте там какого-нибудь мужа, может, немного заикается и говорит немного сбивчиво на своем языке, и в некоторых словах делает орфографические ошибки, или неправильно произносит их. Тогда они говорят: "А-а-а, нет в нем ничего особенного".
Что насчет вашего Дуайта Муди, одного из величайших людей, который был у вас после Чарльза Финни. Это верно. Что насчет Муди? Он едва мог прочесть свое имя, какой-то башмачник.
Однажды, там, когда он проповедовал простонародью в Англии, он пытался читать Библию, и он неправильно произносил слова. Что? Он, я думаю, он назвал филистимлян "филистимцами", — то есть что-то такое, у него получилось какое-то слово. Он вернулся обратно на половину стиха. Он попытался снова. Он подумал, что у него есть время произнести его правильно. Снова у него не получилось. Он вернулся обратно и перечитал все заново, и снова у него не получилось.
E-61 What is it? Get a man up there, might stammer a little bit, and splutter a little bit in his language, and misspell some words, or mispronounce them. And then they say, "Ah, there ain't nothing to that guy."
What about your Dwight Moody, one of the greatest you've had since Charles Finney. That's right. What about Moody? He hardly could read his name, little old shoe cobbler.
One day over in... He was preaching to the cockneys over in England, and he tried to read the Bible and he mispronounced it. What... I think he called Philistines Philistines, or something, some kind of word he made it. He went back half the verse. He tried again. He thought he'd have time to try to spell it out. He missed it again. He went back and read the whole thing over, and he missed it again.
E-62 Он закрыл Библию. И он понимал, что то простонародье сидели там, просто… Это должно быть интеллектуальным для них. Он закрыл Библию. И он сказал: "Господь Бог, я буду говорить таким языком, с которым Ты меня послал". Брат, он не оставил там камня на камне. Это так. Слезы катились по его щекам.
Пришли из газеты, чтобы разузнать, посмотреть, чем он привлекал столько много народу. И вышла газета, в которой была написала статья, говорилось: "Почему все идут смотреть на Дуайта Муди?" Было сказано: "Прежде всего, он очень скромный по внешнему виду". И сказал: "Следующее, — говорит, — он говорит в нос. У него—у него плохое произношение". И утверждал: "У него грамматически обедненная речь". И сказал: "У него отвратительный внешний вид. Он толстый, с округлыми формами, лицо заросшее бакенбардами". Ох, они обзывали его по-всякому.
Его управляющий пришел и сказал: "Мистер Муди, вот что о вас сказано в газете". Он прочел, что там было. '"Мистер, — сказал, — почему все идут посмотреть на Муди?'"
И мистер Муди пропустил это мимо ушей, сказал: "Хм! Конечно. Они приходят увидеть Господа". Вот и все. Они приходили не… Если вы идете, чтобы увидеть Дуайта Муди, это другое дело; тогда тебе нужно быть таким, чтобы было на что смотреть.
E-62 He closed the Bible. And he knowed that them cockneys were setting there just... It's got to be intellectual to them. He closed the Bible, and he said, "Lord God, I'll speak with the tongue that you sent me in." Brother, he tore that place to pieces. The tears rolled down his cheeks.
A newspaper come to investigate to see why he was drawing so many people. And the newspaper come and wrote up a article, said, "Why would anybody come to see Dwight Moody?" He said, "The first thing, he's so homely to look at." And said, "The next thing," says, "he talks through his nose. He hasn't got--he hasn't got a good speech." And said, "His grammar is the poorest to nothing." And said, "He's horrible to look at. He's fat, and round, and whiskers all over his face." Oh, they called him everything, nearly.
His manager come up and said, "Mr. Moody, here's what the paper said about you." He read what it was, went through it. Said, "Why would anybody come to see Moody?"
And Mr. Moody just passed off one sentence, said, "Huh. Sure not. They come to see the Lord." That's all. They didn't come to... If you're coming to see Dwight Moody, that's different--he has to be something to look at.
E-63 Брат, если ты приходишь ради интеллектуальной речи, это показывает, чего ты ищешь, чего ты ожидаешь. Но если ты приходишь, чтобы увидеть силу и явление Святого Духа, для этого нужна сила Божья с Небес, чтобы это совершить. Правильно. Зависит от того, чего ты ищешь, чего ты ожидаешь.
Когда я прихожу в церковь, я рассчитываю на спасение. Я ожидаю встретить святых людей. Я ожидаю увидеть группу, очищенную от жизни греха. Вот на что я рассчитываю, потому что это то, чего требует Бог. Но вы видите, каким образом мы снижаем барьеры?
E-63 Brother, if you're coming for an intellectual speech, that's what you're looking for; that's what you expect. But if you come to see the power and demonstration of the Holy Ghost, it'll take the power of God out of heaven to do it. That's right. It depends on what you're looking for, what you're expecting.
When I come to church I expect salvation. I expect holy people. I expect a cleaned-up bunch from a life of sin. That's what you expect, 'cause that's what God requires. But you see how we're letting down the bars?
E-64 Старый Брат Сперджен, старый методистский проповедник, мой друг, бывало, проповедовал, сказал, что мы позволили… то есть, говорит, поет об этом, вернее. Он сказал:
Мы снизили барьеры, мы снизили барьеры,
Мы шли на компромисс с грехом;
Мы снизили барьеры, овцы убежали,
Но как туда вошли козлы?
Снижают барьеры, это верно, снизили барьеры. Оставайтесь со Словом. Бог непогрешимый. Бог безграничный, Он не может измениться. Он неизменный, неизменный Бог, тот, Который сошел в день Пятидесятницы и весь дом наполнил несущимся сильным ветром. И разделяющиеся языки Пламени почили на них, и они все наполнились Святым Духом. Это тот же самый Бог, которого мы желаем увидеть сегодня. Это зависит о того, чего вы ищете. Безграничный Бог:
E-64 Old Brother Spurgeon, an old Methodist minister friend of mine, used to preach on... Said we let... or talk, sing about, rather... He said,
We let down the bars,
we let down the bars,
We compromised with sin;
We let down the bars;
The sheep got out;
But how did the goats get in?
Letting down the bars, that's right: let down the bars. Stay with the Word. God's infallible. God's the infinite One who cannot change. He's unchanged, the unchangeable God, the same One that fell on the day of Pentecost, and filled all the house with a rushing mighty wind. And cloven tongues of fire sat upon them, and they were all filled with the Holy Ghost. That's the same God that we look to see today. It depends on what you're looking for: the infinite God.
E-65 "Я — Бог, и Я не меняюсь". Он не изменяется. Он не может измениться. Если это то, что Он дал первым ожидающим, это то, что Он дает вторым ожидающим, то, что Он дает третьим, четвертым. И с каждым, кого Он призывает, будет то же самое.
Он сказал: "Я — Виноградная Лоза. Вы — ветви". Если от лозы произрастает ветвь, и она приносит виноград, следующая виноградная лоза, то есть… Следующая ветвь, которая будет на той виноградной лозе, принесет виноград. Нельзя сделать так, что на одной будут тыквы, на другой — арбузы, и дальше — виноград. Ты не можешь этого сделать. Видите, это показывает, что она была брошена. Это—это привитая виноградная лоза. Это верно. То есть, какая-то виноградная лоза, которая была… то есть, ветвь, которая была привита к виноградной лозе.
E-65 "I am God and I change not." He doesn't change. He can't change. If that's what He give those first expectants back there, that's what He give the second expectants, that's what He give the third, fourth. And every one He calls will be the same thing.
He said, "I am the Vine; ye are the branches." If a vine puts forth a branch, and it brings up grapes, the next vine--or, the next branch that that vine puts forth will bear grapes. You can't make one bear pumpkins, and another watermelons, and then grapes. You can't do it. See, it shows it's been cast. It's a--it's a vine that's been grafted (that's right) or some vine that's been--or some branch that's been grafted into the vine.
E-66 Однажды я был у Брата Джона Шаррита. Он показал мне, э-э, примерно четыре или пять различных цитрусовых плодов на... на одном… дереве. Я думаю, что это были гранаты. И—и, нет, может быть, я ошибаюсь. Это были апельсины и лимоны, и мандарины, и танжело, и грейпфруты, все росли на одном апельсиновом дереве.
Я сказал: "Но, Брат Джон, я хочу спросить у тебя кое-что. Когда они прорастут теперь, снова пустят ростки, — я сказал, — они все будут апельсиновыми?"
Он сказал: "Нет. Каждая ветвь, каждая маленькая ветвь была срезана и добавлена к этому дереву. Если это лимонное дерево, то она… Если это лимонная ветвь, она принесет плоды лимона".
Я сказал: "Но что будет, если другая ветвь произрастет на оригинальном дереве?" Он сказал: "Она принесет апельсины". Правильно.
Таким образом, брат, мы можем себя привить при помощи организации. Это все, что у нас получится. Мы приносим плоды организации. Мы даем организационное свидетельство. Но если вы появились от Виноградной Лозы, и она вам дает рост, новому творению во Христе, то вы принесете жизнь Христа. Поэтому, помогите мне, вы поможете. Верно. У вас будет то же самое переживание, какое у них было в начале. Аминь. Я знаю, что это правда.
E-66 I was standing here one time with Brother John Sharritt. He showed me about, oh, about four or five different citrus fruits on a--on the--a tree. I believe it was pomegranates, and--and... No, maybe I'm wrong there. It was oranges, and lemons, and tangerines, and tangelos, and grapefruits, all growing on a orange tree.
And I said, "But Brother John, I want to ask you something. When they come forth now, and put forth their buds again," I said, "is it all going to be oranges? "
He said, "No. Each one of the branch--each one of the little branches that was cut off and put in this tree... If it's a lemon tree... if it's a lemon branch, it'll bear lemons."
I said, "But what if the original tree puts forth another limb?" He said, "It bears oranges." That's right.
So brother, we can bounce ourself in by organization. That's all we got; we bear organizational fruits. We'll bear organizational evidence. But if you've come forth in the Vine, and it's put you forth a new creature in Christ. You'll bear the life of Christ: so help me you will. Right. You'll have the same experience they had in the beginning. Amen. I know it's the truth.
E-67 Деноминации ищут интеллектуалов. Беда, что мы, пятидесятники, мы слишком увлечены ожиданием несущегося ветра, мы упускаем веяние тихого Голоса. Вот и все. Понимаете? Так точно. Он неожиданный иногда. Если в этом нет веяния тихого Голоса, что ж… Или, Он имеется там, что ж, мы не желаем Его принимать. Иногда действительно хорошее учение, иногда, оно просто режет нас на куски, сбивает с нас спесь, понимаете. Иногда это нам немного помогает. Вы знаете, что это правда. [Пробел на ленте.—Ред.] Это верно, так точно, это поможет нам, принесет пользу.
E-67 The denominations look for the intellectuals. The trouble... We Pentecostals, we look so much for rushing wind, we miss the still small voice. That's just what it is. See? Yes, sir. It's unexpected sometimes. If it ain't got a still, small voice in it, well--or has it in there, why, we don't want to accept it. Sometimes a real good teaching, sometimes it just cuts us to pieces, and kind of ruffle our feathers up a little bit, you know, sometimes that helps us a little bit. You know that's true. It's the truth. Yes, sir. Something that'll help us, do us good...
E-68 Теперь, Илия слышал сильные ветра, и он знал, что там снаружи находился Бог, то есть нечто проходило мимо. Он слышал дожди, остальное. Но вот что взволновало его — это когда Он пришел в том тихом незаметном Голосе. Он видел Его, когда Он приходил в дожде. Он видел Его, когда Он приходил даже в огне. Он слышал ветры. И он слышал дождь. Он слышал огонь, видел огонь, и остальное. Но он взволновался, когда пришел тот тихий незаметный Голос. Итак, он закрыл свое лицо плащом и вышел. О-о, брат, это было как раз то.
Вот что нам следует делать — это прислушиваться к тому, что у нас в глубине сердца, пока не услышим Голос Божий, тогда выйти оттуда, верить, что это правда. Так точно.
Мне интересно сегодня, брат, удается ли нам распознать, что среди нас находится Святой Дух. Интересно, у людей при нашем сегодняшнем отношении, не окажемся ли мы неспособными осознать, что это Святой Дух. Видите?
E-68 Now, Elijah had heard rushing winds, and he knowed that was God out there, or something going by. He heard rains and everything. But what alarmed him was when He come in that still small voice. He'd seen Him come in the rain. He'd seen Him come in the fire even. He heard the winds, and he heard the rain; he'd heard the fire, and seen the fire and all. But he was alarmed when that still small voice came. So he put a veil over his face and walked out. Oh, brother, that's it.
What we ought to do is listen way down deep in our heart till we hear the voice of God. Then walk out on it, believe that it is true. Yes, sir.
I... But I wonder today, brother, if we're failing to recognize yet among us the Holy Spirit. I wonder if the people in our attitudes today, if we don't fail to recognize that this is the Holy Spirit. See?
E-69 Так вот, я понимаю, что некоторые из вас — посторонние люди, может быть, находятся сегодня неподалеку от стана, некоторые люди, возможно, ведут такой образ жизни, что им самим стыдно за то, как они живут. Это, может быть, верно. Но, мой брат, сестра, у них нет того, о чем они говорят. Правильно. Это верно. Но никогда не суди по тому.
Когда я приехал в Индию, там был один человек, который хотел мне доказать, что он был способен лежать на шипах. Один хотел пройти через огонь. Он хотел сделать все эти вещи, чтобы показать, что он мог это сделать, за пятицентовую монету или десятицентовую монетку, или один цент, сколько бы ты ему не дал. Но, послушайте, он разыгрывал там лицемера. Но где-то внутри был человек искренний, который точно совершал это, считая, что они совершали жертвоприношение какому-то богу. Он же играл роль лицемера.
У нас то же самое. Это совершенно верно. Какие-нибудь мужчины, женщины, просто… или так называемые, просто пытаются притворяться и вести себя, будто у них есть Святой Дух, и только потому, что остальные действуют таким образом.
E-69 Now, I know--to some of you strangers, maybe, around in the camp tonight, some people might live a life that you'd be ashamed to live yourself. That may be true. But, my brother, sister, they haven't got what they're talking about. That's right. That is true. But don't you never judge by that.
When I went into India, there was a man wanted to prove to me he could lay on spikes. One wanted to walk in fire. He wanted to do all these things to show what he could do for a nickel, or a dime, or penny, whatever you give him. But listen. He was playing the part of a hypocrite out there. But way back in that interior was some honest person, was absolutely doing that thinking they were sacrificing to a god somewhere. But he was playing the part of a hypocrite.
We have the same thing. That's exactly right. Some men, women, just are so-called, just tries to put on an act like they got the Holy Ghost, and just 'cause the rest of them goes that way.
E-70 Как я рассказывал в прошлый вечер. Когда я впервые встал за кафедру, я—я встал там и я—я наблюдал за доктором Дэвисом, за тем, как он проповедовал. А я как раз только получил лицензию проповедника, итак я встал там. Я подумал: "Послушай, знаешь что? Я тоже могу так проповедовать".
Итак я встал там и начал размахивать руками так, как он размахивал, и подпрыгивал точно так же, как он, и я лишь говорил: "Аллилуйя! Слава Богу! И аллилуйя! Слава Богу!" И аллилуйя! Слава Богу!"
И потом, первое, что ты видишь, когда я спустился оттуда, все пожилые женщины подходили и говорили: "О-о, это было замечательно, Билли!"
E-70 As I was telling the other night, when I first got in the pulpit, I--I got up there, and I--I watched Dr. Davis the way he preached. And I'd just got exhorter's license, so I got up there. And I thought, "Say, you know what? I can preach like that too."
So I got up there, and swung my arms the same way he did, and jumped up-and-down the same way he did and I was just saying, "Hallelujah, Glory to God." and, "Hallelujah, Glory to God." and, "Hallelujah, Glory to God."
And then, first thing you know, when I got down from there all the old women come around and said, "Oh, that was wonderful, Billy."
E-71 Но старина доктор Дэвис сидел там, старый адвокат, вы знаете, смотрел на меня вот так. Я спросил: "Как у меня получилось, доктор Дэвис?"
Сказал: "Отвратительно. Хуже ничего не слыхал". О-о, вот это да, он меня разочаровал! Сказал: "Я хочу видеть тебя завтра днем в моем кабинете, в два часа".
Я сказал: "Хорошо, доктор Дэвис".
Я пришел, совершенно прибитый, вы понимаете. Он взглянул на меня, сказал: "У меня такое ощущение, что ты никогда меня не простишь, Билли".
Я сказал: "Нет. Я хочу понять почему".
Он сказал: "Когда я только начал практиковать в качестве адвоката, — он сказал, — я наблюдал за адвокатом. И это то, что, вне всякого сомнения, сделал ты тоже: наблюдал за мной". Он сказал: "Потому что, я вижу, что ты стараешься повторять каждое действие, сделанное мной".
Он сказал: "Но знаешь что?" Сказал: "Причина, почему я сказал ''самое отвратительное, что когда-либо только слышал'', — он сказал, — потому что ты вообще ничего не привел из Слова Божьего. Ты только плакал и пыхтел и расчувствовался, и не сдерживал своих эмоций". Сказал: "Ты вообще ничего не сказал о Слове", — сказал.
E-71 But old Dr. Davis set there, an old lawyer, you know, looked at me like that. I said, "How'd I do, Dr. Davis? "
He said, "Rotten. Worst I ever heard." Oh, my. Did he deflate me. He said, "I want you in my study tomorrow afternoon at two o'clock."
I said, "All right, Dr. Davis."
I went in all beat down, you know. He looked at me, said, "I guess you feel like you'll never forgive me, Billy."
I said, "No. I want to know why."
He said, "When I first started practicing law," he said, "I watched a lawyer. And that's no doubt but what you've done too: watched me," he said, "because I see you try to go through every action that I went through."
He said, "But you know what?" Said, "The reason I said 'the rottenest I ever heard,'" he said, "because you never brought a bit of the Word of God. You was just crying, and snorting, and slobbering, and carrying-on." Said, "You never said a thing about the Word." He said.
E-72 И вот он сказал: "Когда я встал там и пытался вести, и выступал в суде по бракоразводному делу. И я говорил: ''Эта бедная женщина! Ой-ой-ой! Бедная женщина! Ой-ой-ой!'' Продолжал дальше подобным образом.
И сказал: "Старый адвокат сидел там напротив и смотрел вот так, в течение примерно получаса, пока я там чуть ли не до потери голоса бил себя в грудь и плакал". Сказал: "Старый адвокат сказал: ''Судья, ваша Честь. Сколько еще ваш суд будет терпеть этот вздор?''
Он сказал: "Я сказал… я пришел к старому адвокату, и он объяснил мне. Он сказал: ''Знаешь что? Ты создавал столько много шума и прочего. Ты—ты такой, хорошо. Но, — сказал, — ты ничего не привел из закона. Требуется закон, чтобы выиграть дело".
E-72 And so he said, "I got up there and tried to go through to plead the divorce case. And I said, 'This poor little woman (boohoo), poor little woman (boohoo),' went on like that."
Said, "An old attorney set across there, and looked like that for about a half hour, until I got through beating and crying, till I was out of voice nearly." Said, "The old attorney said, 'Judge, your Honor. How much more of this nonsense will your court stand?'"
He said, "I said... I went to the old attorney, and he told me. He said, 'You know what? You were making a lot of noise and everything. You're... that all right.' But said, 'you wasn't bringing any of the law out. It takes the law to defeat the case.'"
E-73 Брат, я тоже так думаю сегодня. Это должно быть то же самое, брат. Не имеет значения, сколько образования, насколько интеллигентные и что бы там еще ни было, там должна быть сила и демонстрация Святого Духа, чтобы подтвердить, что это Бог, это приведет в порядок твою жизнь, это покажет и представит ту же самую Жизнь, которая была у Иисуса Христа. Аминь.
E-73 Brother, that's what I think tonight too. It's got to be the same thing, brother. No matter how much education, intellectual, and whatevermore we got, there's got to be some power and demonstration of the Holy Ghost to prove that it is God, that'll straighten up your life, that'll perform and do the same Life that Jesus Christ did. Amen.
E-74 Обещано, что в последние дни Он будет… "Будет Свет в вечернее время". Пророк это обещал. Мы замечаем, что географически свет восходит на востоке, а садится на западе. И то же самое солнце, которое встает на востоке, это то же самое солнце, которое садится на западе. Мы знаем, что это верно.
Так вот, где стартовала цивилизация? На востоке. Это верно. Она двигалась с солнцем, и теперь она прибыла на западное побережье. Если двинется дальше, то она снова окажется на востоке. Запад и восток встретились, цивилизация. Мы хотели бы, чтобы вы на минуту обратили на это внимание.
E-74 Promised in the last days that He'd--it'd be light in the evening time. The prophet promised that. We notice the light geographically rises in the east and sets in the west. And the same sun that rises in the east is the same sun that sets in the west. We know that's true.
Now, where did civilization start? In the east. That's right. It's traveled with the sun, and now it's at the west coast. If it goes any further, it'll come back east again. The east and west has met, civilization. We want you to notice this just a minute.
E-75 Теперь, помните, пророк сказал: "Будет этот день, который ни день, ни ночь, пасмурный день. Но в вечернее время явится Свет". Теперь обратите внимание. "Будет Свет в вечернее время".
Так вот, Сын Божий воссиял Своей праведностью и силой восточным народам примерно девятнадцать столетий назад. И наступил промежуток времени, когда у нас были интеллектуальные учения. Это было замечательное время. Мы создали организации. Мы совершили великий труд, и это замечательно. Это был просто пасмурный день. Я не думаю, что у вас они бывают здесь в Финиксе, но на востоке у нас это есть, довольно облачно, света лишь столько, чтобы перемещаться; но солнце не светит. Где-нибудь оно светит, потому что ты… Света не было бы, если бы они не светили. Но это не был полностью ясный солнечный свет.
E-75 Now, remember the prophet said, "There'll be a day that'll not be light nor dark, a dismal day. But in the evening time it shall be light." Now, notice. It shall be light in the evening time.
Now, the Son of God shined His righteousness and power upon the eastern people about nineteen hundred years ago. And there's come a span of time that we've had intellectual teachings. We've had a great time. We've made organizations. We have done great works, which is fine. It's just a dismal day. I don't guess you get them here in Phoenix, but in the east we get them, kind of cloudy, enough light to get around; but the sun isn't shining. Somewhere it's shining, because you--it wouldn't be light if it wasn't shining, but it's not exactly the good sunlight.
E-76 Но тогда в вечернее время, тучи рассеиваются, и то же самое солнце, которое светило на востоке, светит на западе. В таком случае, тот же самый Иисус, тот же самый Святой Дух, который сошел на восточных людей, должен пройти насквозь через день организации, и сойти здесь в последние дни, чтобы осветить Светом западный горизонт. Это тот же самый Иисус, то же самое, тот же Любящий. Он здесь сегодня в форме Святого Духа. Приходит! Он—Он неизменный Бог. Он просто не может измениться. Нет. Он приходит неожиданными путями, показывая чудеса, разными путями, чтобы показать Его чудеса. Вернее, таинственными путями, чтобы показать Его чудеса.
E-76 But then in the evening time, the clouds roll back, and the same sun that shined in the east is shining in the west. Then the same Jesus, the same Holy Ghost that fell back on the eastern people, has come down through the day of organization, has dropped down here in the last days to shine the light upon the western horizon. It's the same Jesus, the same thing, the same loving One. He's here tonight in the form of the Holy Spirit. Comes... He's--He's the unchangeable God. He just can't be changed. No, He comes in unexpected ways, working wonders different ways, His wonders to perform--mysterious ways, rather, His wonders to perform.
E-77 Но помните, Иисус сказал: "Как было во дни Содома, так будет в пришествие Сына человеческого". Никто не может в этом сомневаться, что Он это сказал: "Как было в Содоме". Так вот, в Содоме, это было прямо перед тем, как сошел огонь и сжег Содом и Гоморру. И теперь мы как раз перед наступлением полночного времени, для второго Пришествия Христа и мир будет сожжен огнем.
E-77 But remember, Jesus said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man." No one can doubt that, but what He said, "As it was in Sodom..." Now, in Sodom, that was just before the fire fell and burned up Sodom and Gomorrah. And now we're just before striking that midnight hour for the second coming of Christ, and the world to be destroyed by fire.
E-78 Что произошло? Там в тот день были три категории людей, и сегодня есть три категории людей. Первая — это были содомляне; мир. Там был Лот и его родные; церковь, формальная, интеллектуальный тип. И там находился Авраам со своей группой; Авраам и его группа, находился там, Избранная и вызванная Церковь.
Запомните, вот, там были три группы. Содомляне; греховный, грешный мир, как сегодня. Там был церковный член, теплый, холодный; Лот, его группа. Там был Авраам, вызванный оттуда, который находился здесь в пустыне, перенося трудности. Верно. И Господь сошел в облике Человека, Говоривший среди этих трех Ангелов, которые предстали.
E-78 What happened? There was three classes of people in that day, and there's three classes of people today. First, there was the Sodomites: the world; there was Lot and his people: the church, formal intellectual type; and there was Abraham and his group: Abraham and his group setting up there, the elected and called out church. Remember.
Now, there was three groups: the Sodomites: sinful, wicked, world like today; there was the church member: lukewarm, cold, Lot, his group; there was Abraham: the called out of it and was setting out here in the desert, taking the hard things. That's right. And the Lord came down in a form of a Man, the Speaker of these three Angels that stood.
E-79 Так вот, кто-то задал мне вопрос, сказал: "Ты не считаешь, что это был Бог?"
Я сказал: "Это был Бог. Потому что, вот, послушайте. Авраам назвал Его с заглавной буквы Г-о-с-п-о-д-о-м. И любой ученый знает, что с заглавной буквы Г-о-с-п-о-д-ь — это Элоим, то есть Бог".
Он сказал: "Ну, неужели Он стал бы…" Он сказал: "Бог и ел?"
Я сказал: "Конечно". Я сказал: "Бог просто протянул руку и взял пригоршню космического света, или что бы это ни было, что Ему потребовалось соединить, и немного нефти, космического света, и—и немного кальция, и поташа. Он сказал: ''Фью-ю! Войди в это, Гавриил. Фью-ю! Войди в это, Михаил''. И Сам вошел в это.
E-79 Now, someone asked me, said, "Brother Branham, you don't believe that was God?"
I said, "It was God, because... Now, listen. Abraham called Him capital L-o-r-d, and any scholar knows that capital L-o-r-d is Elohim, which is God."
He said, "Well, how would He ever?" I said... He said, "God, eating?"
I said, "Sure." I said, "God just reached over and got a handful of--of cosmic light, and whatevermore He had to get together, and some petroleum, and cosmic light, and--and some calcium, and potash, and said, 'Whew. Step in that, Gabriel. Whew. Step in that, Michael,' and stepped into it Himself."
E-80 Он — Бог. Вы оказываетесь неспособными увидеть, Кто Он такой. Он — неизменный Бог. Я рад, что у меня есть вера в Него сегодня вечером, чтобы однажды, когда моя жизнь, мое тело, состоящее из шестнадцати элементов, превратится снова в земную пыль. Но Он скажет: "Уилльям Бранхам", — и я появлюсь. Он вдохнет в него дыхание жизни, скажет: "Вот, пожалуйста". Он минует рождение-рождение через мою мать и так далее.
Подобно Иисусу, когда Он впервые показал чудо, Он превратил воду в вино. В итоге получилось вино, но Он обошел всю процедуру и сказал: "Пусть вода превратится в вино". Во время воскресения Он не будет говорить: "Мистер и миссис Бранхам снова поженитесь и родите Уилльяма". Он проговорит, и я появлюсь. Аминь. Это Он. Он — Бог.
E-80 He's God. You fail to see Who He is. He's the unchanging God. I'm glad I got faith in Him tonight that someday when my life, my body with its sixteen elements will be back in the dust of the earth. But He will say, "William Branham." and I'll come forth. He will breathe the breath of life into it and say, "There you are." He will bypass the birth--birth of (See?), my mother and so forth.
Like Jesus on his first miracle, He turned water into wine. Eventually it would've been wine, but He bypassed all that procedure, and said, "Turn the water to wine." At the resurrection, He will not say, "Mr. and Mrs. Branham get married again and bring forth William." He will speak, and I'll come forth. Amen. That's Him. He's God.
E-81 Конечно, Он пришел. Предстал там пред Авраамом. Так вот, теперь смотрите внимательно, что Он совершил. Помните, Они пошли дальше, два Ангела пошли туда и проповедали в Содоме. Это верно? У них там было собрание. Но что Они совершили? Они не показали слишком много чудес, но что Они совершили? Они поразили содомлян слепотой. И вот сегодня у нас такие же ангелы, проповедующие формальной церкви: Билли Грейем и так далее. И что ослепляет этот мир? Слово. И проповедование Слова ослепляет неверующего.
E-81 Sure, He did. Walked down there before Abraham. Now, watch what He did now. Remember, they was going down... Two of the angels went down and preached in Sodom. Is that right? They had a meeting down there. But what did they... They didn't perform too many miracles, but what did they do? They smote them Sodomites blind. And now, we've got them same angels preaching to the church formal today: a Billy Graham, and so forth. And what does blind the world? Is the Word. And preaching the Word is--blinds the unbeliever.
E-82 Но следите за этой Избранной, вызванной Церковью, этим Ангелом, который разговаривал там с Авраамом. Он, теперь запомните, всего за несколько дней до того его имя было Аврам. А его жену звали Сара, С-а-р-а. Но, он, Бог встретился с Авраамом, будучи в форме Духа, и изменил его имя из Аврама на Авраам, из Сары на Сарру. И теперь следите за этим Ангелом, Его одежда в пыли, и Он сказал: "Авраам, где жена твоя, Сарра?"
Интересно. Авраам, должно быть, сказал: "Мое—мое водительство было правильное. Я просто чувствовал нечто такое. Тот Человек отличался". Он сказал—сказал: "Она в шатре, позади Тебя".
Откуда Он мог знать, что у него была жена? Откуда Ему было известно, что его имя было изменено? Откуда Ему это было известно, она, об этих обстоятельствах? Сказал: "Я опять буду у тебя согласно времени жизни". Откуда Ему было известно, что Авраам был женат? Видите? "Где жена твоя, Сарра?"Он сказал, теперь смотрите: "Я, — там личное местоимение, — Я опять буду у тебя согласно времени жизни". Вы понимаете, Кто это был. Понимаете? Вы понимаете, Кто это был. И Он—Он сказал ...
E-82 But watch this elected, called out church, this Angel that spoke there to Abraham. He's... Now remember, his name had been Abram till just a few days before. And his wife's name had been Sarai, S-a-r-r-a. But He... God had met Abraham in a Spirit form, and had changed his name from Abram to Abraham, from Sarai to Sarah. And now, watch this Angel, dust on His clothes, and He said, "Abraham, where is your wife, Sarah?"
I wonder... Abraham must've said, "My leading was right. I just felt something; that Fellow was different." He said, "She's in the tent that's behind You there."
How did He know he had a wife? How did He know that his name had been changed? How did He know that she... these conditions... Said, "I'm going to visit you according to the time of life." How did He even know Abraham was married? "Where is thy wife, Sarah?" He said (now watch), "I (that personal pronoun there), I'm going to visit you according to the time of life." You see Who it was. See? You see Who it was. And He--He said...
E-83 И Сарра, находясь в шатре, сказала: "Как же я смогу?" И она рассмеялась. Другими словами, хихикнула, про себя, понимаете, внутренне, сказала: "Глянь-ка. Мне ли опять иметь сие утешение?" Аврааму было сто лет, и в Библии прямо говорится там об этом, что они оба были старые и в преклонных годах. И уже много времени тому назад у Сарры все прекратилось. Авраам, его тело было почти омертвелое. И ее чрево уже многие годы, как высохло и омертвело.
"Я опять буду у тебя во время, в это же время, и у тебя родится этот ребенок".
Теперь обратите внимание, перед окончанием. И Сарра рассмеялась, сказала: "Разве такое может быть? Мне ли, такой старой, иметь сие утешение, и господин мой тоже". Обратите внимание, что там стоит с маленькой буквы "г", "господин", Авраам. "И он тоже стар".
И Ангел сказал: "Отчего это рассмеялась Сарра?" Вот это да!
E-83 And Sarah, in the tent, saying, "How can I..." She laughed. In other words, little snicker, you know, to herself. Said, "Now look. How can I have pleasure again?" Abraham was a hundred years old, and the Bible plainly speaks it out there now, that they were both well--was old and aged. And the way of Sarah had been gone for a long time; Abraham, his body as good as dead, and her womb had been dried up and was dead for years.
"I'm going to visit you according to life--time of life, and you're going to bring this child." Now, notice before closing.
And Sarah laughed, said, "How could that ever be? Me as old as I am, have pleasure again, and my lord also (Now, notice that's a little "l" there, lord, Abraham,), him being old also."
And the Angel said, "Why did Sarah laugh?" Oh, my.
E-84 Теперь, помните, Иисус говорил: "Как было во дни Ноя и во дни Содома, так будет в пришествие Сына человеческого". Что это? Это Бог, Святой Дух, обитающий среди человеческой плоти, в этих освященных сосудах, которые очистила Кровь Сына Божьего, верою; и Бог обитает в этих сосудах, совершая и продолжая дела Иисуса Христа, показывая, что Он вчера, сегодня и вовеки тот же.
E-84 Now, remember, Jesus said, "As it was in the days of Noah, and in the days of Sodom, so shall it be at the coming of the Son of man." What is it? It's God, the Holy Spirit, dwelling among human flesh in these sanctified vessels that the Son of God's Blood cleansed by faith; and God dwelling in these vessels, performing and carrying on the works of Jesus Christ, making Him the same yesterday, today, and forever.
E-85 Если мы крещены Святым Духом в Тело, значит, мы стали Телом Христовым. Тогда мы воскресли с Ним. Когда Он воскрес, мы тоже воскресли с Ним в воскресении. Потому что Он является Главой, а Глава находится вместе с Телом. Значит, сегодня, Христос находится в Церкви, в вас, и Его дела, которые Он совершал. Святого Иоанна 14:12: "Верующий в Меня, дела, которые творю Я, и он сотворит". Это верно. Евреям 13:8: "Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же". Видите там? Люди не ожидают, что это будет таким образом. Они думают, что мы — группа необразованных людей, которые даже не понимают, о чем они говорят. Они считают, что это будет какая-то группа тупиц. Но мы—мы, может, и являемся такими в том смысле, в котором они говорят. Но мы приняли Святого Духа так, как Бог излил Его, и у нас те же самые результаты, которые были у них тогда, таким образом, это доказывает, что Он есть. Он — неизменный Бог. У нас те же самые результаты. Аминь.
E-85 If we're baptized by the Holy Ghost into the body, then we become the body of Christ. Then we're resurrected with Him. When He raised up, we raised up also in the resurrection with Him; because He is the Head, and the Head and the body's together. Then today Christ is in the church in you. And His works that He once did (St. John 14:12), "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also." That's right. Hebrews 13:8: "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever." See there? People don't expect it to be that way. They expect us to be a bunch of illiterate people, don't even know what they're talking about. They believe it to be some bunch of dummies. But we--we might be, in the sense that they're talking about. But we accepted the Holy Ghost the way God poured It out, and got the same results that they had back there, so it proves that it. He's the unchangeable God. We get the same results. Amen.
E-86 Моя собственная мать, когда она умирала, она сказала: "Билли, ты был… " Я крестил ее многие годы тому назад. Она сказала: "Билли, ты был для меня как бы духовным проводником".
Я сказал: "Мама..."
Вы знаете, наши родственники являются католиками. И я сказал… Когда я впервые узнал, что Бог — это Бог, я знал это всю свою жизнь, с самого детства, но мои родители никогда не ходили в церковь. И я пошел в церковь и побеседовал со священником, и он сказал: "Вот эта — церковь. Это есть путь".
Я сказал: "Что ж, а Библия? Могу я… ?"
Сказал: "Так вот, ты можешь все перепутать. Понимаешь? Вот эта — церковь. Бог находится в Своей церкви. Ты должен верить церкви".
Что ж, тогда я пришел к лютеранам, и они сказали: "Мы являемся церковью. Мы — тело верующих".
Пришел к методистам. Они сказали: "Мы — тело верующих".
Я пришел к баптистам. Они сказали: "Нет, они все ошибаются. Мы то, что надо".
E-86 My own mother when she was dying, she said, "Billy, you've been..." I baptized her many years ago. She said, "You've been kind of a spiritual guide to me, Billy."
And I said, "Mother..." You know our people's Catholic. And I said...
When I first knowed that God was God... I knowed it all my life from a little boy, but my people never went to church. And I went down and talked to the priest, and he said, "This is the church; this is the way."
I said, "Well, the Bible... Could I...?"
He said, "Now, you get all confused. See? This is the church. God is in His church. You must believe the church."
Well, I went over to the Lutherans, and they said, "We're the church. We're the body of believers."
Went over to the Methodist. They said, "We're the body of believers."
Went to a Baptist. They said, "No, they're all wrong. We are that."
E-87 Я подумал: "Что здесь происходит? Церковь — это тело людей. И этот говорит таким образом. Этот говорит таким образом. И таким образом, и тем образом, и тем образом. Что-то, должно оказаться неверным".
Итак я сказал: "Я отправился именно к Библии, мама, и прочитал в точности, что делала первая церковь. И то, каким образом они это делали, так же и я это делал, и у меня были те же самые результаты". Я сказал: "Хвала Богу. Мне этого вполне достаточно".
До тех пор, пока у меня те же самые результаты, я вижу того же самого Иисуса. Я вижу того же самого Бога, который действовал в Ветхом Завете, в Новом Завете, до пред-Никейского совета. Он действовал там до появления римско-католической церкви, которая вместо Библии приняла догмы, прошел темное средневековье, и снова проявился через Лютера, Уэсли и вот здесь в Лаодикийском церковном периоде. "Ив вечернее время явится Свет". Бог вытащит Церковь, это настолько же верно, как и то, что я стою здесь. Это наступит. И видя тот же самый Святой Дух, по тем же самым обещаниям, совершающий те же самые дела и то же самое, да будет благословенно Имя Господне.
E-87 I thought, "What is going on here? A church is a body of people. And this one says this way, this one says this way, and this way, and that way, and that way. Something's got to be wrong."
So I said, "I went right back to the Bible, mama, and read just exactly what that first church did. And the way they did it, that's the way I did it too and got the same results." I said, "Praise God. That's good enough for me."
As long as I got the same results, I see the same Jesus. I see the same God that worked in the Old Testament in the New Testament, down the pre-Nicene council. He worked in there until the coming of the Roman Catholic church that accepted dogmas instead of the Bible, went out through the dark ages, and come back through Luther, Wesley, and down here in the Laodicean church age. And it shall be light in the evening time. God will pull out a church just as certain as I'm standing here. There'll be... And seeing the same Holy Ghost by the same promises doing the same works, and the same thing, blessed be the Name of the Lord.
E-88 Неизменный Бог даст вам того же самого Святого Духа, которого Он дал им там, без изменения. Он будет творить те же самые дела, которые Он творил, когда Он был здесь на земле, для любого мужчины или женщины, которые поверят этому и примут это. Если вы получили Святого Духа, ухватитесь за это, как ухватился Иаков, и держитесь за это, пока не появятся положительные результаты. Аминь. Верьте этому, друзья.
И в неожиданный момент и, может быть, в неожиданном месте. Но если Он совершит это в неожиданном месте, то насколько более вероятно, что Он совершит это сегодня в ожидаемом месте, где мы ожидаем увидеть, как это произойдет? Давайте на минуту склоним головы.
E-88 The unchangeable God will give you the same Holy Ghost that He gave them there without a change. He will do the same things that He did when He was here on earth to any man or woman that'll believe it and accept it. If you've got the Holy Ghost, take a hold of it like Jacob did, and hold to it until positive results comes. Amen. Believe it, friends.
And at a unexpected time, and maybe an unexpected place... But if He will do it at an unexpected place, how much more should He do it tonight in an expected place, where we're expecting to see it happen? Let's bow our heads just a moment.
E-89 В то время как вы склонили головы, и я верю, что и ваши сердца вы тоже склонили. Извините меня за то, что продержал вас все это время, до девяти часов. Но я хотел бы задать вам этот вопрос: Вы понимаете, что мы можем никогда больше не встретиться. День может никогда больше не наступить для некоторых из нас. И если так произойдет, что мы никогда больше не увидим другого рассвета, встретимся ли мы снова за рекой? Будет ли там… Есть ли у вас покой и это… в сердце, и уверенность, уверенность, основанная на Писании, как у этих людей, о которых я рассказывал сегодня, что когда ты встречаешься с Богом, у тебя есть переживание с Писанием? Изменил ли Бог твою жизнь полностью, что теперь ты не просто иной человек, только лишь реконструированный, усовершенствованный, но ты — новое творение, новое творение во Христе? Если ты не в таком состоянии ...
E-89 While your heads are bowed, and I trust that your hearts are bowed too... Excuse me for keeping you as long as I have: till nine o'clock. But I'd like to ask you this question: You know, we may never meet again. Daylight may never come in the morning for some of us. And if it would be so that we'd never see another break of day, would we meet again beyond the river? Would there... Have you the peace and the--in your heart, and the assurance (a Scriptural assurance as these people I've talked about tonight) that when you met God you had a Scriptural experience, God changed your life completely, and now you're not just the same person, just rebuilt polished over; but you are a new creature, a new creation in Christ?
E-90 У нас нет места, то есть, чтобы встать у алтаря. Но я хотел бы попросить вас об искренности. Может, вы желаете, чтобы я помолился за вас отсюда, из-за кафедры, понимая, что однажды мне придется с вами встретиться снова и услышать свои слова, которые я произнес сегодня, пожалуйста, с… опустите все голову и закройте глаза, не поднимете ли вы просто свою руку, что будет означать следующее: "Помолись за меня, брат, так как я—я хочу стать таким человеком"?
Благословит вас Бог, и вас да благословит. Благословит вас, молодая леди. Благословит вас Бог. Снаружи, повсюду, положите свои руки на окна, где бы это ни было. Бог благословит. Просто поднимите руку, в глубокой искренности, и скажите: "Боже, смилуйся надо мной. Я—я всегда хотел быть таким, Брат Бранхам, но так или иначе, мне не удавалось достичь этого".
E-90 If you're not that way... We have no standing at the altar, or room. But I'd like to ask your sincerity. If you would desire that I'd offer prayer for you here from the pulpit, knowing that someday I'll have to meet you again and meet my words that I said tonight, would you with--all with your heads bowed and eyes closed--would you just raise your hand and signify by that, "Pray for me, Brother, that I--I want to be that way."
God bless you, and bless you, bless you, young lady. God bless you. Outside, anywhere, put your hands against the windows, wherever it is. God will bless. Just raise up your hand in deep sincerity and say, "God, be merciful to me. I--I have always wanted to be that way, Brother Branham, but somehow another, I've just never been able to get that."
E-91 О-о, дорогой друг, разве ты не ухватишься за нечто? Поверь мне, как Его слуге. Святой Дух прав. Не позволь никому уговорить тебя изменить свою точку зрения относительно Этого. Держись за неизменную Божью руку, друг-Христианин. Если ты просто стал членом церкви, если просто крестился в воде и не был еще крещен Святым Духом, то ты не был действительно возрожден.
Так вот, ты говоришь: "Брат Бранхам, я—я говорил языками, я—я делал это, или делал то". Так вот, я тоже верю в это. Я говорил вам. Но, запомните, ты можешь танцевать в Духе. Ты можешь говорить языками. Я видел индусов, делающих это. Я видел шаманов, говорящих языками, потом истолковывающих это. И я слышал. Однажды пошел в лагерь, когда туда пошли некоторые братья, и видел, как на столе выстукивалось языками, и появился карандаш и писал на иных языках; они читают это вслух. Видите? Все те вещи, это, это может делать дьявол.
E-91 Oh, precious friend, won't you take a hold of something? Believe me as His servant. The Holy Spirit is right. Don't let no one ever talk you away from It. Hold to God's unchanging hand, Christian friend. If you've just joined church, if you've just been baptized in water, and haven't yet been baptized with the Holy Spirit, you've never been actually regenerated...
Now, you say, "Brother Branham, I spoke with tongues, I--I did this, or did that." Now, I believe in that too. I told you. But remember. You could dance in the Spirit; you could speak with tongues. I've seen the Hindus do that. I've seen witch doctors speak in tongues and interpret it. And I've heard... Went into a camp one time, where there was... Some brothers went in there, seen a table tap out in tongues, and a pencil come and write in unknown tongues; and them read it off. See? All those things, that's--that could be the devil.
E-92 Но, брат, если ты действительно говоришь языками, а после продолжаешь вести прежний образ жизни, тогда что-то не в порядке с твоим переживанием. Понимаете? Если у тебя это есть, единственное, на что ты полагаешься, это говорение языками, даже не пытайся. Ты приблизишься к водопадам, и та лодка не сможет преодолеть этого. Но с ...
"Хотя и языки умолкнут. Хотя и пророчества прекратятся. Когда же настанет то совершенное", — о-о, та любовь Божья, что верна, чиста, сильна и глубока, тогда эти другие дары будут действовать полностью согласованно с этим. Видите? Это дары Святого Духа, которые даны вам, такие как говорение языками, пророчествование и что бы то ни было, истолкования. Это для назидания Церкви, для назидания Тела. Но сначала, когда ты получаешь Святого Духа, ты видишь, что твоя жизнь изменилась.
E-92 But brother, if you do speak with tongues, and then you continue to live the life that you once lived, then there's something wrong with your experience. See? If you have got that... Just only thing you're leaning upon is speaking with tongues, don't you try that. You'll go over the falls, and that boat will never stand up to it. But with a...
Where there is tongues they shall cease. Where there is prophecies it shall fail. But when that which is perfect is come... Oh, that love of God so rich and pure, fathomless and strong... Then these other gifts will work right in with it. See? That's gifts of the Holy Spirit that's given to you, speaking in tongues, prophesying and whatmore, interpretations. That's to edify the church, for the edification of the body. But first receive the Holy Ghost, that you see that your life is changed.
E-93 Теперь, там поднялось примерно восемь или десять рук, в то время как я говорил. Будут ли еще желающие поднять руку, перед тем как я буду молиться? Благословит вас Бог, леди. Хорошо, благословит вас Бог, сестра. Кто-нибудь еще? Просто поднимите руку, скажите с глубокой искренностью: "Брат Бранхам, вспомни меня". Благословит вас Бог вот там, брат. Кто-нибудь еще? Просто скажите: "Помолись за меня". Я могу только помолиться за тебя, мой друг. Благословит вас Бог, леди. И благословит вас Бог вот там, сестра. Так вот, Он видит вашу руку.
Помните, Иисус сказал: "Слушающий слова Мои, верующий в Пославшего Меня имеет Жизнь вечную и на суд не приходит, но перешел от смерти в Жизнь". Мы должны верить в это всем своим сердцем. Просто верьте в это всем своим существом, а Бог позаботится об остальном.
E-93 Now, there's been about eight or ten hands go up since I've been talking. Would there be another before I offer prayer? God bless you, lady. God bless you, sister. Would there be someone else? Just put up your hand and say in deep sincerity, "Brother Branham, remember me." God bless you, there, brother. Someone else? Just say, "Pray for me." I can only pray for you, my friend. God bless you, lady. And God bless you there, sister. Now, He sees your hand.
Remember, Jesus said, "He that heareth My words, believeth on Him that sent Me has Everlasting Life, and shall not come into condemnation but has passed from death unto Life." We must believe that with all our hearts. Just believe it with all that's in you, and God shall take care of the rest.
E-94 Небесный Отец, эту аудиторию мы предоставляем сейчас Тебе. Эти раздробленные, сказанные в нервозной манере слова сегодня, Господь, стоя здесь с тем ощущением людей, которые стоят там, и их конечности ноют. Боже, я требую их душу. Все, что я только знаю, Господь, как принести Слово, в своей неказистой скромной манере, если было маленькое семечко в этом, Отец, посей его в сердце тех людей. И я требую их душу, чтобы она не погибла, но чтобы она предстала там в тот день воскресения. Даруй это, Господь.
E-94 Heavenly Father, we now give this little audience to you. These broke up, nervous spoken words tonight, Lord, standing here with the feeling of those people standing there with their limbs aching. God, I claim their soul. The best that I knew how, Lord, to bring the Word in my poor humble way, what little seed was in it, Father, sow it in the hearts of them people. And I claim their soul, that it shall not be lost, but it will appear yonder in that day at the resurrection. Grant it, Lord.
E-95 Ты есть Бог. Нет другого Бога, кроме Тебя. У язычников есть изображения. У нас есть живой Бог, единственный истинный живой Бог. Мы могли бы представить себе Тебя, Отец, находящегося там в Вечности, в миллионы раз ярче, чем десять миллиардов солнц. О Боже, воссияй! Ты, Кто мог сотворить миры, поместить великую солнечную систему в небесах, и—и потом сойти, чтобы спасти грешника, и еще заинтересованный, чтобы находиться здесь в этой маленькой скинии сегодня с этими Христианами. Потому что, Иисус дал нам Слово, там сказано: "Где двое или трое собраны во Имя Мое, там и Я буду посреди них".
Теперь, спаси этих людей, Отец. Это все, о чем я прошу Тебя, и я верю, что Ты ответишь на мою молитву. И я молю, чтобы завтра они были именно в церкви и были готовы для крещения, даже и сегодня, если они не были крещены. Я молю, чтобы Ты наполнил их Святым Духом. Пусть они ухватятся за эту настоящую Истину Божью, пока смерть не освободит их. Я молю во Имя Иисуса. Аминь.
E-95 Thou art God. There's no other God but You. The heathens has images; we have a living God, the only true living God. We could think of You, Father, setting yonder in eternity, millions times brighter than a--ten billion suns. O God, shine forth--You could make the worlds, put the great solar system in the skies, and--and then come down to save a sinner, interested enough to be here in this little tabernacle tonight with these Christian people. For Jesus give us the Word that, "Wherever two or three are gathered in My Name, I'll be in their midst."
Now, save these people, Father. That's all I know to ask You, and I believe that You'll answer my prayer. And I pray that tomorrow they'll be right at the church, and ready for baptism, even yet tonight if they've never been baptized. And I pray that You'll fill them with the Holy Ghost. Let them hold on to this real truth of God until death shall set them free. In Jesus' Name I pray. Amen.
E-96 Так вот, я хочу задать собравшимся один вопрос, серьезно, благоговейно. Через несколько минут мы закончим. Как я говорил, мы можем больше никогда не встретиться. Надеюсь, что встретимся. Но запомните, нам придется дать отчет за этот вечер, когда мы предстанем на Суде. Я должен буду отчитаться за то, что я сказал, за то, что я делаю. За все надо будет отчитаться Богу. И если—если буду найден виновным, вы знаете, что со мной будет. Я предпочел бы умереть грешником, чем умереть обманщиком. Пусть я окажусь правдивым, честным.
E-96 Now, audience, I want to ask you one question, solemnly, sacredly. In a few moments we'll be closing. As I said, we may never meet again. I hope we do. But remember, we'll have to give an account for tonight when we come to the judgment. I'll have to give an account for what I've said, for what I do. It all has to be counted up for to God. And if--if I'm found guilty, you know what happens to me. I'd rather... Let me die a sinner, but never let me die a deceiver. Let me be truthful, honest.
E-97 Теперь, смотрите. Если Иисус Христос тот же вчера, сегодня и вовеки… И я молю об этом. Теперь, я не знаю, что Он совершит. Потому что, здесь совсем небольшая аудитория людей… И здесь есть люди, которые стоят и уже время. Я вышел за пределы установленного времени. Было бы трудно провести здесь молитвенную очередь, но я хочу помолиться за вас из зрительного зала. Но пусть… Я молю, чтобы Бог дал вам нечто, за что вы могли бы ухватиться, как было у Иакова; у вас не было этого, понимаете, нечто существенное, на что вы могли бы положить руки.
E-97 Now, look. If Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever, and I pray this... Now, I don't know that He will, 'cause this is just a little audience of people, and there's people standing, and it's time... I'm way overtime. It'd be hard to run a prayer line up through here, but I'm--I'm going to pray for you in the audience. But let... I pray that God will give you something that you can put your hands on like Jacob had, that you never had (See?), something you can lay your hands on.
E-98 Теперь, тем людям, находящимся там, которые страдают, я говорил вам об Ангеле, который пришел, это был Бог, явленный в человеческой плоти, таким образом Он проявляется в нас, если мы верующие. И тогда, когда Он стоял повернувшись Своей спиной, Сарра… Он понял, что Сарра сказала и сделала, находясь в аудитории.
Потом однажды, немного вам проясню, когда Он проходил через толпу народа, и там была одна бедная женщина, которая, вероятно, была такая же разочарованная, как любой человек здесь.
Мы обычно… В прошлый вечер мы оказались в небольшой суматохе. И у нас было очень много людей, за которых мы молились, мы попросили сына, чтобы раздал молитвенные карточки в то время, когда я еще проповедовал. И, поэтому иногда они ходили туда и сюда, туда и сюда. И все вы хотите попасть на воскресную школу. Кто-то мне сказал там на улице: " Отпустите их пораньше, потому что людям надо далеко ехать и потом возвращаться для воскресной школы".
Я хочу сдержать это обещание. Я сказал: "Я отпущу. Я сделаю это". Понимаете? И я—я хочу, чтобы вы крепко держались. Если…
E-98 Now, to you people out there that's suffering, I spoke to you about an Angel that came down, which was God manifested in a human body, which He is manifested in us if we're believers. And then, when He had His back turned, Sarah... He understood what Sarah was saying and doing in the audience.
Then one time, to make it clearer to you, that He passed through a crowd of people, and there was a little woman who probably would be just as disappointed as anyone here...
We usually... Last night we got in a little stir. And we had so many people to be prayed for, we had the boy to go give out some prayer cards while I was yet preaching. And so, sometimes they come back and forth, and back and forth. And you all want to go to Sunday school. Someone told me outside, said, "Let out early, 'cause these people's got to drive far, and get back for Sunday school."
I want to keep that promise. I said, "I will. I'll do it," See? And I want you to hold...
E-99 Самое главное — это ухватиться за что-то настоящее. Кто верит, что Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Еще, если—если бы я сказал вам, что на меня сошел дух Джона Диллинджера, то со мной было бы опасно находиться рядом. У меня были бы пистолеты, и был бы бандитом. Если бы я сказал вам, что на мне дух какого-нибудь великого художника, то вы ожидали бы, что я рисую такие картины, какие мог бы нарисовать тот художник. Если бы я сказал, что дух иллюзиониста Гудини, то вы ожидали бы от меня исполнения его фокусов. Если бы я вам сказал, что на мне дух какого-нибудь великого музыканта, то вы ожидали бы от меня исполнение музыки в той манере, потому что на мне находился его дух. Понимаете?
E-99 The main thing is get a hold of something that's real. How many believes that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever? Then if--if I told you the spirit of John Dillinger had come on me, I'd be a dangerous person to be around. I'd have guns and be an outlaw. If I told you the spirit of--of some great artist was on me, you'd expect me to paint the picture like that artist could. If I told you the spirit of--of--of Houdini, the escape artist, you'd expect me to do the things that he did. If I told you the spirit of some great musician was upon me, you'd expect me to touch those keys just in a way, because his spirit is upon me. See?
E-100 Если я говорю вам, на мне Дух Христов, тогда творю дела Христовы. Христос сказал, что в Нем был Бог. "Бог был во Христе, примиряя мир с Собой". Мы все это знаем, что Бог представил Себя во Христе, чтобы примирить мир с Собой. Он был Эммануилом. Иисус сказал: "Не Я творю эти дела. Мой Отец, пребывающий во Мне, Он творит дела".
И проходил там, имея на Себе тот же самый Дух; бедная женщина дотронулась до края Его одежды. Так вот, Он этого не ощутил, физически. Вы понимаете, что Он не почувствовал этого. Конечно, нет. Потому что, если кто-нибудь представляет себе, палестинская одежда, под ней есть еще нижняя одежда, и длинная свободная одежда болтается вот так. Таким образом, Он не прикоснулся… Он… Она вовсе не… Он не почувствовал бы того, да еще когда все толпились вокруг Него. Но она прикоснулась к Его одеянию верою.
E-100 And if I tell you the Spirit of Christ is upon me, then do the works of Christ. Christ said that God was in Him. God was in Christ reconciling the world to Himself. We all know that--that God represented Himself in Christ to reconcile the world to Himself. He was Immanuel. Jesus said, "It's not Me that does the works. It's My Father that dwells in Me, He does the works."
And passing through with that same Spirit in Him, a little woman touched the border of His garment. Now, He didn't feel that physically. You know He never. Certainly not. 'Cause the Palestinian garment, if anybody knows, it had a underneath garment, and a big loose garment a-hanging down like that. So He'd never touch... He'd... She'd never... He'd never feel that and everybody around Him. But she touched His garment by faith.
E-101 Однажды Его одеяния коснулся слепой Вартимей, у ворот, потому что Он не услышал бы того крика. Некоторые из них говорили: "Эй, Ты, воскрешаешь мертвых. Там их целое кладбище. Пойди, сделай это", — и поднимали Его на смех. И священники и другие: "Пойди, сделай это, и сделай то". Он ничего не отвечал.
И слепой нищий: "О Боже!" И Иисус остановился. "Приведи его сюда". Видите? Видите?
E-101 Blind Bartimaeus touched His garment one day at the gate, 'cause He'd have never heard that cry. Some of them saying, "Hey, you who raised the dead. There's a whole graveyard full of them out here. Come do it," and making fun of Him; and the priests and everything, "Come do this, and do that." He never said a word.
But a blind beggar... O God. Jesus stopped, said, "Bring him here," See?
E-102 Та бедная женщина, видя, что ей ни за что не удастся привлечь Его внимание, потому что раввины и священники и разные люди толпились вокруг Него, и остальные. И она прикоснулась к Его одежде. И Иисус остановился, сказал: "Кто прикоснулся ко Мне?"
И Петр почти упрекнул Его, сказал: "Кто 'прикоснулся' к Тебе? Все прикасаются к Тебе. Как можно говорить такое?"
Он сказал: "Но Я почувствовал добродетель, силу, исшедшую из Меня. Кто-то сделал очень особенное прикосновение". И Он внимательно разглядывал собравшихся, пока Он не увидел эту бедную женщину. А что за проблема у нее была? У нее было кровотечение. И если у нее было достаточно веры, чтобы прикоснуться к Богу, это оказало воздействие на Иисуса. И тогда, если Христос в нас, помазанных Святым Духом, не прикоснется ли ваше желание к тому же самому?
E-102 That little woman seen she couldn't never get his attention, because the rabbis and priests and everybody around Him, and everybody... And--and she touched His garment, and Jesus stopped, and said, "Who touched Me?"
And Peter as much as rebuked Him, said, "Who touched You? Everybody's touching You. Why say a thing like that?"
He said, "But I perceive that virtue, strength has gone from me. Somebody had a certain touch." And He looked over the audience until He found the little woman. And what was her trouble? She had a blood issue. And if she had enough faith to touch God, that throwed a reaction upon Jesus... And then, if Christ is in us (anointed with the Holy Spirit), won't your same desire touch the same thing?
E-103 Теперь, я хочу спросить у служителей кое-что. В Библии говорится, что: "Иисус Христос — Первосвященник, именно сейчас, которого можно коснуться чувством наших немощей"? Это верно? [Служители говорят: "Это верно". —Ред.] Кто знает, что это правда? ["Аминь".] В Библии это сказано, в Новом Завете. "Он прямо сейчас Первосвященник, которого можно коснуться, — чем, — чувством наших немощей". Что ж, потом, откуда вам узнать, что вы коснулись Его? Если Он тот же вчера, сегодня и вовеки, Он будет действовать точно так же, как Он действовал вчера. Правильно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-103 Now, I want to ask you ministers something. Does the Bible say that Jesus Christ is a High Priest, right now, that can be touched by the feeling of our infirmities? Is that right? How many knows that to be the truth? The Bible says that, the New Testament. He is right now a High Priest that can be touched by what? The feeling of our infirmities. Well then, how would you know you touched Him? If He's the same yesterday, today, and forever, He will act the same that He did yesterday. Is that right?
E-104 Что ж, вот, у Него нет других рук на земле, кроме лишь моих и ваших. Его голос на земле — наши голоса; наш голос отдан Ему. Вот почему мы проповедуем Евангелие. Мы верим, что это не мы. Мы вдохновленные проповедовать те вещи, Святой Дух говорит через нас. Понимаете? Мы не считаем, что мы можем это совершать. Конечно, нет. Я знаю, что я не смог бы. И—и мы—мы знаем, что это вдохновение Святого Духа.
Тогда, если человек проповедует что-то такое, что противоречит, отрицает Слово; в таком случае, как может Святой Дух написать Слово, и переворачивать, отрицать Его через человека? Он не может этого делать. Должно быть Слово. Оно должно выходить так, как это написано, просто в точности.
E-104 Well, now, He has no hands on earth but mine and yours. His voice on earth is ours; our voice is given to Him. That's why we preach the Gospel. We believe it's not us. We're inspired to preach those things, the Holy Spirit speaking through us. See? We don't believe that we can do that. Certainly not. I know I couldn't. And--and we--we know that; it's the inspiration of the Holy Spirit.
Then, if a man preaches something that's contrary, and denies the Word, then how can the Holy Spirit write the Word, and turn around and deny It through a man? He can't do it. It's got to be the Word. It's got to come forth just the way it's written, just exactly.
E-105 Так вот, если "Он Первосвященник". Давайте возьмем то одно место Писания, возьмем только это. Если Он Первосвященник, которого можно коснуться чувством наших немощей, тогда единственным путем вы узнаете, что Он… Если Он тот же вчера, сегодня и вовеки, Он будет действовать точно также, как Он действовал, когда та женщина прикоснулась к Нему. И тогда, если бы я был Его слугой, и Его Дух находится во мне, вы можете прикоснуться к Его одежде, где бы вы ни находились. Это не будет…
Моя одежда не составила бы никакой разницы. Я — человек, грешник, спасенный благодатью. Не более, чем твоя жена, твой муж или брат, кто бы это ни был, твой пастор. Мы все, мы одинаковые. Но Он — Первосвященник. Я не Первосвященник. Это Он.
Если вы дотронетесь до меня, то это не принесет вам пользы; но дотронуться до Него — принесет. Но если я смогу подчинить себя Ему… Я просто как этот—этот микрофон здесь. Этот микрофон совершенно безмолвный, пока никто не проговорит в него. Это верно? [Собрание говорит: "Это верно".—Ред.]
E-105 Now, if He's a High Priest... Let's hold that one Scripture, just take that. If He's a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities, then the only way you'd ever know would He... If He is the same yesterday, today, and forever, He will act just exactly like He did when that woman touched Him. And then, if I be His servant, and His Spirit is in me, you can touch His garment wherever you are. It wouldn't...
My garment wouldn't make any difference. I'm a man, a sinner saved by grace. But it's no more than your wife, your husband, or brother, whoever it might be, your pastor; all of us, we're the same. But He is the High Priest. I'm not the High Priest. He is.
You touching me would do no good; but touching Him will. But if I can submit myself to Him... I'm just like this--this microphone here. This microphone is a complete mute until something speaks into it. Is that right? Well, then...
E-106 Ну вот, затем, я никого из вас там не знаю. И если я не увижу Его над кем-либо из вас, которых я знаю, я не смогу ничего сказать. Я знаю Брата и Сестру Даух, которые сидят вот там. И я думаю, что вот этот грек здесь, это брат из Греции, что я—что я не могу вспомнить, как его зовут, Давид. И кроме этого, я думаю, что вот эти… эти люди вот здесь, верно, эти три или четыре девушки, которые сидят как раз вот здесь на переднем ряду, я знаю их, потому что они из Джорджии и оттуда из Теннесси. Они приезжают в мою церковь. Некоторые из них едут тысячу пятьсот миль в воскресенье, в каждое воскресенье, когда я проповедую. Кроме этого, я думаю, Сестра Эванс сидит как раз вот здесь и Сестра Ангрин и другие, Брат Эванс сидит как раз вот там.
Теперь я спрашиваю вас, люди. Кто из вас болен здесь и знает, что я вас не знаю, ничего о вас не знаю? Поднимите руки. Имейте веру.
E-106 I don't know a one of you out there. And if I would see It over some of you I do know I wouldn't say nothing. I know Brother and Sister Dauch setting right there. And I believe this is the little Greek brother here from Greece, that I--that I can't think of his name. David. And outside of that I think this is the--these people right here--these three or four girls right here on this front row, I know them 'cause they're from Georgia, and over in Tennessee. They're... come to my church. Some of them people drive fifteen hundred miles on Sunday, every Sunday that I preach. Outside of that, I think Sister Evans is setting right there, Sister Ungren and them, Brother Evans setting right along there.
Now, I'm asking you people, how many in here is sick, and knows that I don't know you, know nothing about you? Raise your hands. Have faith.
E-107 Теперь, Небесный Отец, Ты знаешь мое сердце. И я пришел не для того, чтобы делать из Тебя зрелище на платформе, Господь. Ты не обязан этого делать. Если Ты не желаешь этого делать, Отец, на это нет Твоей Божественной воли, тогда просто отключи это, для них. Мы чувствуем, что Святой Дух был здесь и благословил нас.
Но, поскольку я говорил на ту тему: "Я — Бог и не изменяюсь". Тогда, когда Ты пришел сюда в человеческом облике, на землю, Эммануил, бедная женщина прикоснулась к одеянию однажды, и у нее была такая сильная вера, что Он это почувствовал. И Твое Слово говорит, Отец, что, сегодня, что Иисус, Твой Сын — это наш Первосвященник, и Он по-прежнему сострадает нам в наших немощах.
E-107 Now, heavenly Father, You know my heart. And I don't come to this to make a platform show of You, Lord. You don't have to do this. If You don't want to do it, Father, it's not in Your Divine will, then just shut if off. We feel that the Holy Spirit has been here and blessed us.
But being that I spoke on that subject, "I am God and change not"... Then when You walked here in a human form on earth, Immanuel, a little woman touched the garment one day, and she was with such a faith that He felt it. And Your Word says, Father, that tonight that Jesus, Your Son, is our High Priest, and He can still be touched by the feeling of our infirmities.
E-108 Здесь есть такие, которые больны. Я молю, Отец, чтобы Ты позволил им, по крайней мере одному-двум, или кому-то здесь, Господь, чтобы люди смогли ухватиться за что-нибудь, как Иаков, и поймут, что это Святой Дух, и не отпустят этого, пока не будут благословлены. Пусть, если Ты только сделаешь это, Господь, каждый больной человек, который находится здесь, ухватится за то же самое обещание, и держится за него до тех пор, пока они не убедятся в своем сердце, что Божье благословение достигает их.
Теперь, я вверяю эту аудиторию Тебе, Послание и самого себя, для Твоих дел. Это выше того, что я могу сделать, или кто-нибудь другой мог бы сделать, начиная с этого момента, Господь. Для этого нужен Ты, поэтому подтверди, что Ты присутствуешь здесь, тот же самый вчера, сегодня и вовеки, неизменный Бог. Я прошу этого во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-108 There are those in here that are sick. I pray, Father, that You'll let them, at least one, or two, or something in here, Lord, that the people might have something to hold onto, like Jacob, and know that it's the Holy Spirit, and never turn it loose until they're blessed... May... If You'll just do that, Lord, every sick person in here will take a hold of that same promise, and stay right with it until they are assured in their heart that the blessing of God rests upon them.
Now, I commit this audience to You, the message and myself, for Your works. It's beyond what I can do, or anyone else can do from here-forth, Lord, it has to be You. So prove Yourself present, the same yesterday, today, and forever: the unchangeable God. In the Name of Jesus Christ, I ask this. Amen.
E-109 Я не чувствую Его Дух, понимаете, таким образом. Это дар. Это не означает, что Это — больше Святого Духа, чем мог бы иметь маленький ребенок. Это просто дар, который сопровождается Святым Духом, чтобы оживлять Слово. Так вот, это, тебе не нужно… Если Он этого не сделает, то не нужно волноваться. Это—это Слово, ставшее явным. Это Слово, ставшее явным.
Так вот, я хочу, чтобы каждый из вас подумал об этом в своем сердце, люди. Просто—просто подумайте об этом. Вам не нужно молиться об этом громко. Молитесь просто про себя. "Господь, я уверен, что Брат Бранхам ничего обо мне не знает. Ему неизвестна моя болезнь. Ему ничего обо мне неизвестно. И я не пытаюсь прикоснуться к этому служителю. Но он нам совершенно ясно сказал, что Ты — Первосвященник, и я читал это. И я прошу Тебя, пусть он проговорит ко мне, как Иисус проговорил к женщине у… которая прикоснулась к Его одеянию. И просто… "
E-109 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... a gift that goes with the Holy Spirit to make the Word live. Now, this, you don't have to... If He would do it, you don't have to worry. It's--it's the Word made manifest. It's the Word made manifest.
Now, I just want each one of you people to think this in your heart. Just--just think this. You don't have to pray it out loud; just pray it yourself. "Lord, I'm sure that Brother Branham knows nothing about me. He don't know my disease; he don't know nothing about me. And I'm not trying to touch that minister. But he has told us so plainly that You were a High Priest, and I've read it. And I'm asking You, just let him speak to me as Jesus spoke to the woman at the--that touched his garment. And just..."
E-110 То есть, если вы не больны, скажите: "Господь Иисус, позволь… Я всегда относился к этому с небольшим скептицизмом, к чему-нибудь из сверхъестественного. Но я действительно хотел бы иметь нечто такое, на что я мог бы опереться. Поэтому пусть он проговорит к Такому-то здесь. Я молюсь за него или за нее. Пусть—пусть он проговорит так. Я буду верить". Это заберет все у тебя. Это будет нечто такое, на что ты сможешь положиться, как Иаков, и сказать: "Вот то, что надо". Он ухватился за Бога, однажды, и сказал: "Вот я. Я держу это". Поверите ли вы все после этого? Если да, поднимите руку. Скажите: "Только—только подними во мне веру, — повсюду, — если я увижу, как это совершится". Благословит вас Бог. Я не говорю, что Он сделает. Я надеюсь, что Он сделает.
E-110 Or, if you're not sick, say, "Lord Jesus, let... I've always been a little skeptic of this, of anything in the supernatural. But I'd really like to have something I could put my hand on. So let him speak to So-and-so in here. I'm praying for him, or her. Let it--let him speak like that. I'll believe." It'll take it all away from you. That'll be something that you can put your hands on, like Jacob, and say, "This is it." He took a hold of God one time and said, "Here I am. I can hold it." Would it make you all believe? If you would, raise up your hands. Say, "Just--just raise faith in me" all around, "if I could see it done." God bless you. I don't say that He will. I trust that He will.
E-111 Однажды, спустившись с горы, Он сказал: "Все возможно, если можешь веровать", — отцу парня, страдающего эпилепсией. Если только мы можем веровать! Кто болен и нуждается — верьте. Верьте всем своим сердцем. "Если можешь веровать, все возможно".
"Что, ты говоришь, ты ожидаешь, Брат Бранхам? Все, находящиеся здесь, несомненно, я очень часто бывал здесь, в Финиксе, вы видели Это, когда проповедовалось подобная проповедь. Но, Это Свет. Они сфотографировали Его. Всякий, почти все из вас, видели этот Свет. Не так ли? У вас есть Он на фотографиях и остальное. В то время как Это находится в Вашингтоне, округ Колумбия. Недавно они снова Его сфотографировали здесь. Видите? Это свидетельствует о Себе,
E-111 One time, coming down off of a mountain, He said, "All things are possible, if you can only believe," to the epileptic boy's father. If we can just believe... Someone who's sick and needy, believe, believe with all your heart. "If thou canst believe, all things are possible."
"What do you say you're waiting on, Brother Branham?" Everyone in here, no doubt, has been to Phoenix so many times have seen it. Preaching a message like this... But it's a Light. They've got a picture of it. Any of you... Most all of you have seen the light. Haven't you? They got it on the pictures and things, where it's in Washington, D.C. They got it again here the other day. See? That bears record of itself.
E-112 Это Столп Огненный, который вел детей Израиля по пустыне. Тот Столп Огненный стал плотью и обитал среди нас. Иисус сказал: "Я пришел от Бога, и Я иду к Богу". После Своего воскресения Он восшел на Высоту. И уже когда Он восшел, Он явился Павлу на пути в Дамаск, и Он снова был Светом. Павел мог Его видеть. Остальные не могли Его видеть. Он даже ослеп от Него. Он был слеп. И он сказал, что он видел там этот Свет, светивший подобно солнцу. Он сказал: "Господь, Кто Ты?"
Он сказал: "Я Иисус. Трудно тебе идти против рожна".
Так вот, тот же самый Свет, Его фотография, если это Свет, если это тот же самый Столп Огненный, тот же Иисус, который встретился на пути Павла в Дамаск, то Он будет совершать те же самые дела. Он должен.
Вот Он. Хвала Господу. Благодарю Тебя, Господь Иисус. Теперь пусть только попробует сатана что-нибудь сказать!
E-112 It's the Pillar of fire that led the children of Israel through the wilderness. That Pillar of fire was made flesh and dwelt among us. Jesus said, "I come from God and I go to God." After His resurrection He ascended on high. And when He did, He met Paul on the road to Damascus, and He was back a Light again. Paul could see it. The rest of them couldn't see it. It even made him blind. He was blind. And he said he seen this light there, shining like the sun. He said, "Lord, who are you?
He said, "I'm Jesus, and it's hard for you to kick against the pricks."
Now, that same Light, the picture of it... If that is this Light... If that is the same Pillar of fire, the same Jesus that was on the road to Damascus--Paul--it'll do the same works. It's got to be.
Here it is. Praise the Lord. Thank you, Lord Jesus. Now, let Satan try to say something.
E-113 Эта бедная дама, которая сидит в голубом платье, у нее болезнь синуса, молится, верьте всем своим сердцем и это оставит вас. Вы поверите этому? Хорошо, тогда, вы можете это получить. Я никогда не видел эту женщину, никогда не видел ее в своей жизни. Это все правда, не так ли, дама? Если это правда, поднимите руку, вверх и вниз. [Сестра говорит: "Это все правда". —Ред.] Вы молились об этом: "Господь, пусть он… " Имейте веру.
Здесь сидит милая леди, сидит как раз вот там сзади, в меховой шубке или в чем-то таком. Там находится тот Свет. Вы видите, как он висит там над той женщиной? Та женщина в опасном состоянии. Я ее не знаю, никогда не видел. Если мы незнакомы, поднимите свою руку. Но, послушайте. Не правда ли, очень странное ощущение вокруг вас, очень приятное, смиренное чувство? Это тот Свет. Я смотрю прямо на Него. Вот. У вас опухоль. Не просто опухоль, но опухоли. Они у вас повсюду. Это верно. Не так ли? Вы верите? Бог исцеляет вас и делает здоровой. Имейте веру. Вы верите?
E-113 This little lady setting here with the blue dress on, with sinus trouble, praying, you believe with all your heart and it'll leave you. Will you believe it? All right then, you can have it. I never seen the woman, never seen her in my life. Them things are true, aren't they, lady? If they are, raise your hand back and forth. You was praying about that, "Lord, let him..." Have faith.
Here sits a nice little lady setting right back here with a little fur coat or something on. There's that Light. Can't you see that hanging right over that woman there? That woman's in a serious condition. I don't know her, never seen her in my life. If we're strangers, raise up your hand. But... Listen, isn't this true? A real strange feeling is around you, a real sweet, humble feeling. That's that Light. I'm looking right at It. Here. You have tumor. Not only tumor, but tumors. They're all over you. That's right, isn't it? You believe? God heal you and make you well. Have faith. You believe?
E-114 Вот, бедная женщина подняла руку, вот здесь сзади, сидит позади этого ребенка, в инвалидной коляске. Я не знаю ту даму. Я никогда ее не видел. Мы незнакомы. Не так ли, дама? Но вы молитесь о больном сердце, чтобы Бог исцелил вас. Если это верно, помашите рукой вот так. Иисус исцелил вас. Идите домой и будьте здоровы.
Вы верите теперь всем своим сердцем? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] "Если можешь веровать, все возможно". Имейте веру. Не сомневайтесь в этом. Просто верьте от всего…
E-114 Here, a little lady raised her hand right back here, setting behind this child in a wheelchair. I don't know that lady, never seen her. We're strangers, aren't we, lady? But you're praying for heart trouble, that God will heal you. If that's right, wave your hand like this. Jesus healed you. Go home and be well.
You believe with all your heart now? "If thou canst believe, all things are possible." Have faith. Don't doubt it. Just believe with all...
E-115 Здесь сидит женщина, прямо вот здесь, находится как раз тут, за пару женщин от миссис Шаррит. Она находится там, молится. У нее артрит. Верьте этому, дама. Вы верите этому? Хорошо. Примите это.
"В вечернее время явится Свет". В Библии сказано, что явится. Неизменный Бог! Скажите мне, Кого они коснулись. Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же. Я, серьезно, с поднятыми обеими руками, я никогда прежде не видел тех людей, ничего о них не знаю. Но Он, Кто сейчас находится здесь, вы не смогли бы спрятать свою жизнь, если бы вам потребовалось. Это верно. Он здесь. Он — Христос. Это настоящее. Это Его обещание, того же самого Бога. Вы можете за это ухватиться? Ухватитесь за него и скажите: "Оно мое. Теперь я верю".
E-115 Here sits a woman right over here, setting right down a couple of women from Mrs. Sharritt. She's setting there praying. She's got arthritis. Believe it, lady. You believe it? All right. Receive it.
"It shall be light in the evening time." The Bible said it would be. The unchangeable God... Tell me Who they touched. Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. I, solemnly, with both hands up, I've never seen those people before, know nothing about them. But He Who's present now, you couldn't hide your life if you had to. That's right. He's here. He's Christ. It's real. It's His promise. The same God. Can't you take a hold of it? Grab a hold of it and say, "It's mine; now I believe."
E-116 Небесный Отец, я предоставляю эту аудиторию Тебе, этих больных людей. Они нуждаются. Как я цитировал в прошлый вечер, однажды был пастух овец по имени Давид. На него была возложена ответственность заботиться об овцах отца. Сегодня здесь сидит много пастухов, тоже, Господь. И у него не было ничего, чтобы защитить себя и защитить овец, кроме простой пращи. Этого было достаточно. Однажды пришел лев и схватил одну овцу и утащил. Давид знал, что с ним Бог Небес, и он схватил эту пращу и бросился в погоню за овцой. И он убил льва, сбил его с помощью пращи, и вернул овцу обратно живой.
E-116 Heavenly Father, I bring this audience to you, these sick people. They're in need. As we quoted last night, there was a little sheepherder one time by the name of David. He was given a charge to take care of his father's sheep. There's many of the shepherds setting here tonight too, Lord. And he didn't have very much to protect himself and to protect the sheep, but just a slingshot. That was enough. One day a lion came in, and got one of his sheep, took it out. David knew that the God of heaven was with him, and he grabbed this slingshot and went after the sheep. And he slew the lion, knocked him down with the slingshot, and brought the sheep back alive.
E-117 Отец, болезнь, дьявол, больше льва, захватил многих Твоих овец. У меня здесь есть маленькая праща; она называется молитва и вера. Если взглянуть, то не очень много, в сравнении с оружием медицинской науки. Но, Боже, Ты направь эту молитву на то место туда.
Сатана, отпусти их. Я иду за той овцой. Отпусти их. Я возвращаю их обратно на пастбище Отца сегодня. Во Имя Иисуса Христа, я осуждаю всякого беса болезни, изгоняя их из людей. И пусть они идут свободными, начиная с этого часа и впредь, через Имя Господа Иисуса Христа.
Все, кто верит в свое исцеление, встаньте на ноги и скажите: "Я принимаю сейчас свое исцеление. Я кладу свои руки на Это, это Христос, и я верю этому всем сердцем".
E-117 Father, sickness, the devil, more than lions has caught many of your sheep. I got a little slingshot here. It's called prayer and faith. It's not much to look at up beside of the weapons of medical science, but God, You direct this prayer to that place there.
Satan, turn them loose. I'm coming after that sheep. Turn them loose. I'm bringing them back to Father's pasture again tonight. In the Name of Jesus Christ, I rebuke every devil of sickness, casting them out of this people. May they go free from this hour on, through the Name of the Lord Jesus Christ.
All who believe your healing, stand up to your feet, and say, "I now accept my healing. I put my hands on this, that it's Christ, and I believe it with all my heart." Your pastor...

Наверх

Up