Брак Агнца

Marriage Of The Lamb
Другие переводы этой проповеди: Брак Агнца - MS
Дата: 62-0121E | Длительность: 2 часа 5 минут | Перевод: VGR
Финикс, штат Аризона, США
E-1 Благодарю тебя, Брат Эдвард. Благословит тебя Господь. Добрый вечер, друзья. Это, конечно, привилегия – снова находиться здесь в этот вечер в Скинии Общения. Когда я проходил мимо сегодня в полдень, и посмотрел в ту сторону, где она стоит, и увидел слово "Общение", то мне сразу же пришлось это по вкусу. Мне это нравится, Брат Эдвард. Общение, в это мы верим.
Мой старый друг, который совсем недавно ушел Домой, чтобы быть с Господом, многие из вас, должно быть, знали его – это д–р Ф. Ф. Босворт. Многие из вас. Однажды, я думаю, он был со мной здесь в Финиксе, очень доблестная душа. И у него было… Он был пожилым святым, но у него было чувство юмора. И он сказал мне однажды, он сказал… Я постоянно говорил про общение. И он сказал: "Брат Бранхам, ты знаешь, что такое общение?"
Я сказал: "Ну, думаю да, Брат Босворт".
Он сказал: "Это два товарища в одной лодке". Вот, и это близко к правде, поделиться с другом местом в лодке.
E-1 Thank you, Brother Edward. The Lord bless you. Good evening, friends. It certainly is a privilege again tonight to be here in Fellowship Tabernacle. When I passed by this afternoon, and looked at where it was at, and I seen the word "Fellowship," that suited me just right. I like that, Brother Edward, "Fellowship." That's what we believe in.
An old friend of mine, which has just gone home to be with the Lord... Many of you might've knowed him: Dr. F. F. Bosworth. Many of you... He was here in Phoenix, I believe, with me one time, a very gallant soul. And he was--had a--he was a sainted old man, but had a sense of humor. And he said to me once; he said... I kept talking about fellowship.
And he said, "Brother Branham, you know what fellowship is?"
And I said, "Well, I think so, Brother Bosworth."
He said, "It's two fellows in one ship."
And so that's... And that's about right, sharing room with each other.
E-2 И я увидел, что многие из вас подняли руки в знак того, что знали Брата Босворта. Раз уж – уж вы знали его, я просто хотел бы засвидетельствовать о его последних моментах здесь, на земле. Я знал его довольно долго. И он уже проповедовал Евангелие и молился за больных еще до того, как я родился. Так что вы можете представить, сколько ему было лет. Господь позволил ему прожить, я думаю, примерно восемьдесят пять лет, что–то в этом роде, и даже будучи при смерти он оставался доблестным пожилым человеком.
E-2 And I seen many of you put up your hands of knowing Brother Bosworth. Being that you knew him, I'd just like to speak a word of his last moments here on earth. I'd knowed him for some time. And he was out here preaching the Gospel and praying for the sick before I was borned. So you can see what age he was. The Lord let him live, I think, about eighty-five years, something like that, and still a gallant old man when he died.
E-3 Когда ему было семьдесят пять, я думаю, это было тогда, мы с ним были в… я думаю, в Эджемонт Отеле в Майами. И мы – мы поужинали и вышли прогуляться по берегу моря, где набегали волны, чтобы посмотреть на появление луны. Мне тогда было примерно сорок лет, и я шел вот так опустив плечи, прогуливался. А он тогда в свои семьдесят пять выглядел таким стройным, каким только можно быть. И я смотрел на него и просто восхищался им. И я сказал: "Брат Босворт, я хочу задать тебе вопрос".
Он сказал: "Давай, Брат Бранхам".
И я сказал: "Когда ты был в наилучшей форме?"
Он сказал: "Именно сейчас".
Вот, тогда мне стало стыдно за самого себя.
И он сказал: "Ты забыл, что я просто ребенок, живущий в старом доме", – он сказал.
E-3 When he was seventy-five, I believe it was, he and I were at the, I believe the Edgemont Hotel in Miami. And we'd had our--our supper, and walked out to the seashore where the waves were coming in to watch the moon come up. And here I was about forty years old, my shoulders drooped down, walking out like that, and him, about seventy-five, just as straight as he could be. And I looked at him, and I admired him. And I said, "Brother Bosworth, I want to ask you a question."
He said, "Go right ahead, Brother Branham."
And I said, "When were you your best?"
He said, "Right now."
Well, then I felt ashamed of myself.
And he said, "You forget that I'm just a kid, living in an old house," he said.
E-4 И вот таким был Брат Босворт. Когда я услышал, что он уходит для встречи с Господом, у меня чуть ли не горели покрышки на колесах моей машины, когда я мчался в Майами, чтобы еще раз увидеться с ним. И когда мы с женой добрались туда… А семья Босворт и наша семья были большими друзьями. И мы вошли. Старый патриарх лежал на небольшом диванчике. И он приподнялся, его лысая головка, тоненькие ручки вот так протянулись ко мне. Слезы покатились по моим щекам. Я обхватил его своими руками. Я закричал: "Отец мой, отец мой, вот колесницы израильские и всадник!" Потому что, если был старец, добавивший столько достоинства в пятидесятническое движение, – это Брат Босворт. Конечно, он. Он был великолепным цветком.
E-4 And that was Brother Bosworth. When I heard that he was going to meet the Lord, I just almost burnt the tires from my car going down to Miami to see him. And when wife and I got there... And the Bosworth family and our family had been great friends. And we went in. The old patriarch laying on a little couch, and he'd raised up his little bald head, little thin arms held out to me like that, the tears running down my cheeks, I grabbed him in my arms, and I cried, "My father, my father, the chariots of Israel, and the horsemen thereof." Because if there ever was an old man that ever put dignity in the Pentecostal move, it was Brother Bosworth. He certainly was. He was a great flower.
E-5 И вы знаете, что он сделал в первую очередь – это немного пошутил, вот так, понимаете.
И я сказал: "Брат Босворт, ты выздоровеешь?"
Он сказал: "Нет, Брат Бранхам. Во–первых, я не болен". Он сказал: "Просто я ухожу Домой".
Я сказал: "Что ж, это замечательно".
Мы с ним тогда как раз возвратились с миссионерских полей Африки. Он сказал: "Просто я слишком стар, чтобы жить еще дольше". Он сказал: "Я иду Домой".
Я сказал: "Брат Босворт, что ты мне посоветуешь делать?"
И он сказал: "Оставайся с Евангелием". И он сказал: "Возвращайся на миссионерские поля как можно скорее". Сказал: "Вот мой совет".
E-5 And, you know, the first thing he wanted to do, is tell me a little joke--like that, you know.
And I said, "Brother Bosworth, are you going to get well?"
He said, "No, Brother Branham. I'm not sick to begin with." He said, "I'm just going home."
And I said, "Well, that's very fine."
We'd just come off the mission fields of Africa, he and I.
He said, "I'm just too old to live any longer." He said, "I'm going home."
And I said, "Brother Bosworth, what would you advise me to do?"
And he said, "Stay with the Gospel." And he said, "Get back to the mission fields as quick as you can." Said, "That'd be my advice."
E-6 И я сказал: "Брат Босворт, еще одно я хотел бы у тебя спросить".
Он сказал: "Что это, Брат Бранхам?"
Я сказал: "Вот, ты отдал примерно шестьдесят лет служению Господу, а может, и больше". И я сказал: "Когда в твоей жизни было наисчастливейшее время?"
Он сказал: "Прямо сейчас".
И я сказал: "Брат Босворт, ты знаешь, что ты умираешь?"
Он сказал: "Я не могу умереть. Я умер много лет назад". И я… Он сказал: "Брат Бранхам, все, кого я любил и о ком заботился за последние шестьдесят лет, я ожидаю Его прихода в любой момент, когда откроет ту дверь и заберет меня".
Я вспоминаю тот Псалом Жизни.
Жизнь мужей великих нам напоминает,
Что и мы очистить можем жизнь,
Уходя из мира, оставляем
Позади себя следы.
И он, конечно, оставил мне следы.
E-6 And I said, "Brother Bosworth, one more thing I would like to ask you."
He said, "What is that, Brother Branham?"
I said, "Now, you've put in about sixty years for the Lord in service, or maybe more." And I said, "When was your happiest time in life?"
He said, "Right now."
And I said, "Brother Bosworth, you know you're dying?"
He said, "I can't die. I died many years ago." And I... He said, "Brother Branham, all that I have loved and cared for for the past sixty years, I'm watching for Him to open that door at any time, and come, get me."
I think of that "The Psalm of Life."
Lives of great men all remind us
We can make our lives sublime,
With partings, leave behind us
Footprints on the sands of time.
And he certainly left footprints to me.
E-7 Перед своей смертью, то есть перед уходом во Славу, примерно за час или, может быть, больше, перед тем как он умер. Он как будто бы уснул на несколько часов; и его жена, его сыновья, близкие стояли там, и этот старый человек проснулся, посмотрел вокруг, поднялся и пошел по комнате и пожимал руки своей матери, которая умерла много лет назад, своему отцу. И где–то больше часа он пожимал руки людям, говоря: "Это Брат Джон. Да, ты пришел ко Христу на моем собрании в Джолиет, в Иллинойсе. Вот Брат..." Пожимал руки своим обращенным, которые умерли много лет тому назад.
E-7 Before he died, or went on into glory, about one hour, or maybe more before he passed away. He'd been kinda asleep for a few hours; and his wife, his sons, loved ones standing around, and the old man woke up, looked around, raised up, and run across the floor, and shook hands with his mother who'd been gone for many years, with his father. And for over an hour, he shook hands with people, saying, "This is Brother John. Yes, you came to Christ in my meeting in Joliet, Illinois. Here's Brother..." shaking hands with his converts that had passed on for many years.
E-8 Я – я скажу вам, иногда я думаю, что в тот час, когда мы перейдем с этой земли на другую, я думаю иногда, когда… Перейти на другую сторону реки – это трудное дело, в любом случае, вы знаете. Я думаю, что, может быть, Господь говорит нашим близким: "Пойдите к реке и встретьте их там". Ибо, как говорил Иаков, что однажды мы встретимся с нашими родными. И я ожидаю прихода того дня. И тогда, когда я закончу эту жизнь здесь, то есть Бог закончит со мной здесь, и я увижу, что я завоевал каждый форт, который только мог, прошел через колючие заросли и вскарабкался на каждую гору, я хочу оглянуться назад, посмотреть, где я был. Я спущусь к реке. Я всегда говорил, как вот эти темнокожие люди, они поют такую песню: "Я хочу, чтоб у реки было спокойно". Я хочу сейчас все исправить.
Просто, может, вложу меч в ножны, и сниму шлем, и положу его на берегу, и подниму кверху свои руки и крикну: "Пришли спасательную шлюпку, Отец. Я направляюсь домой в это утро". Он будет там. Не беспокойтесь. Я верю в это. Я думаю, что это желание каждого сердца.
E-8 I--I tell you, sometimes I believe that in the hour we pass from this earth into the other, I believe sometime when... The river's going to be hard to cross anyhow, you know. I believe maybe the Lord says to our loved ones, "Go down to the river and meet them down there." For as Jacob said, we'll be gathered with our people someday. I too am looking for that day to come. And then, when I get through with this life here, or God gets through with me here, and I see that I have taken every fort that I could, went through every briar patch, and climbed every hill, I want to look back, see where I've been. When I come down to the river, I've always said, like... The colored folks here, they have a little song they sing, "I don't want no trouble at the river." I want to get it all straightened up now.
Just maybe put the sword back in the sheath, and take off the helmet, and lay it down on the beach, and raise up my hands, and holler, "Bring out the lifeboat, Father. I'm coming home this morning." He will be there. Don't worry. I believe that. I think that's the desire of every one of our hearts.
E-9 Вот это действительно великая привилегия – находиться здесь в этот вечер, с этим приятным пастором и его церковью, и это замечательный труд, и эти люди, временно проживающие во Христе, на этой окраине Финикса. Ибо, истинно, мы – временные жители. Мы здесь являемся пилигримами и странниками. Мы ищем Город.
E-9 Now, it's indeed a grand privilege to be here tonight with this lovely pastor and his church, and this wonderful work, and these who are sojourning in Christ in this end of Phoenix. For truly, we are sojourners. We are pilgrims and strangers here; we're seeking a city, as I was speaking this morning down to Brother Fuller's tabernacle, on the Royal Seed...
E-10 Как я говорил в это утро там, в скинии Брата Фуллера, о Царственном Семени. Вот, если у вас есть магнитофоны, я даже не упомянул. Но там нечто произошло в это утро, что я… Если у вас есть магнитофон, если вы возьмете одну из записей, я уверен, что вы оцените это. У Брата Магуира они есть, и Царское Семя Авраама. Видите?
Семенем Авраама был Исаак, то есть евреем, естественным образом. Но Царским Семенем был Христос, по обетованию, и тот Христос был проявленным Божьим Словом. И это находится сегодня у нас в сердце, когда мы… "Если Я… Вы пребудете во Мне, и Мое Слово в вас, тогда просите, чего пожелаете, и это будет вам сделано".
E-10 Now, if you got tape recorders, I never make mention... But there was something happened this morning that I... If you've got a tape recorder, if you'd get one of the tapes, I'm sure you'd appreciate it. Brother Maguire has them. And... "The Royal Seed of Abraham."
See, Abraham's seed was Isaac, which is Jewish, natural. But the royal Seed was Christ, through the promise. And, that Christ was God's Word made manifest. And it's in our hearts today as we... "If I--ye abide in Me, and My Word in you, then ask what you will, and it'll be done for you."
E-11 Вот, я говорил это о Финиксе много раз, с тех пор как бывал здесь. Впервые я сюда приехал тридцать пять лет назад. И там на перекрестке 16–й и Хеншо я жил, работал здесь на ранчо Серкл Р, в Викенбурге. И я отправился с маленькой девочкой туда, на перекресток 16–й и Хеншо. Я пошел взглянуть на то место однажды, и это уже даже не Хеншо. Это теперь Бакай. И это теперь большой город как раз здесь в пригороде Финикса. Все настолько изменилось.
E-11 Now, I expressed at--of Phoenix, many times since I've been here... My first time coming was thirty-five years ago. And up on 16th and Henshaw, I lived, worked on the Circle R Ranch out here out of Wickenburg. And I went with a little girl there on 16th and Henshaw. I went to look for the place the other day, and it isn't even Henshaw no more; it's Buckeye now. And it's a big city, right in the metropolitan area of Phoenix here. Everything is changed so.
E-12 И мы с женой поднялись на Южную гору, чтобы посмотреть на Финикс сверху. Я подумал: примерно триста лет тому назад здесь, вероятно, ничего не было, кроме койотов, кактусов и так далее. А теперь это огромный сказочный город.
Вот, я сказал: "Дорогая, это превращенное или извращенное? Ты можешь выбирать. Что касается меня, так это – извращенное сейчас. Потому что эти огромные здания и красивые сооружения были бы прекрасными, если бы мужчины и женщины ходили бы везде по улицам с поднятыми к Богу руками, прославляя Бога, и братья и сестры жили бы подобно сему; вместо выпивок, азартных игр, курения, лжи, воровства, пивнушек, всего, что является злом. Среди всего того, однако..."
Тогда жена мне сказала: "Тогда, Билли, зачем ты сюда приехал?"
Я сказал: "Но, дорогая, пока мы здесь находимся, пятнадцать минут, сколько лжи было произнесено в той долине? Сколько напрасных клятв было дано Именем Господа? Сколько выкурено сигарет, сколько выпито виски, сколько совершено прелюбодеяний, и это там повсюду, только лишь за короткий промежуток времени, пока мы находимся здесь?"
Она сказала: "Разве это не ужасно?"
Я сказал: "Вот для чего мы здесь, дорягая. Сколько искренних молитв вознесено, с тех пор как мы здесь? 'Вы – Свет миру'. Вот для чего мы здесь, чтобы оказать помощь этим маленьким церквам здесь, сделать все, что только сможем, чтобы помочь этому продвинуться. Чтобы быть… "
E-12 And wife and I went up on South Mountain to look back over Phoenix. And I thought, about three hundred years ago there probably wasn't nothing here but coyotes, cactus, and so forth. And now it's a great fabulous city.
Now, I said, "Honey, is it converted or perverted? You can use your choice. To me it's perverted. Now, because these great buildings, and beautiful structures, would be fine if men and women were walking up and down the streets with their hands up to God, praising God; and brothers and sisters living like... instead of drinking, gambling, smoking, lying, stealing, beer joints, everything that's evil. In the midst of all that though..."
Then wife said to me, "Then, Billy, what are you here for?"
I said, "But, honey, since we've been setting here fifteen minutes, how many lies has been told through that valley? How many oaths has been taken, the Lord's Name in vain? How many cigarettes, how many whiskey drinkings, how many adulteries has been committed, and all through there, just in the last little while, while we're here?"
She said, "Isn't that awful?"
I said, "Here's what we're here for, honey. How many faithful prayers has went up since we've been here? 'Ye are the light of the world.' That's we're here for, to put our shoulders with these little churches here, do everything we can to help it to move on, to be a..."
E-13 Все вы, святые, являетесь для меня благословением. Я надеюсь, что и я стану для вас благословением за время пребывания здесь. И я, когда узнал, что мне предстоит посетить различные деноминации и организации, и – и разные церкви и так далее, братьев по всей этой долине Финикса, мое сердце затрепетало. Это произойдет до съезда, на котором я буду говорить, на предстоящем съезде Христианских Бизнесменов, я думаю, утром на завтраке в воскресенье и затем после обеда на последующем воскресном собрании, в это следующее воскресенье. И это всегда является привилегией – встреча с теми братьями. Я думаю, что у них там две тысячи пятьсот мест. Сидячих мест хватит для всех нас. Мы надеемся встретиться там с вами.
E-13 You all... You saints are a blessing to me. I hope that I'll be a blessing to you in visiting here. And I... When I found out that I get to visit the different denominations and organizations, and--and the different churches, and so forth, the brethren through the Phoenix valley here, my heart was thrilled. That comes before the convention that I'm to speak, at the Christian Business Men's convention on I think Saturday morning breakfast, and then the Sunday afternoon meeting the follow--the following Sunday. And it's always a privilege to meet with those brethren. I think they have about twenty-five hundred seats there. Be plenty of seating room for all of us. We hope to meet you there.
E-14 И к тому же иметь это время общения, ездить из церкви в церковь и говорить. Я думаю, что я проповедовал в это утро, пока мой голос не охрип, в течение примерно полутора часов. И это было коротко. Обычно я не выхожу раньше чем через три или четыре часа, в моей церкви дома. Я просто… Я – не проповедник. Поэтому, я – я просто создаю радостный шум для Господа. Мне очень нравится его создавать.
Мне – мне просто нравится это, поэтому я просто продолжаю это делать. У меня было по этому поводу четыре или пять различных высказываний, что я задерживаю людей слишком поздно, так что я знаю, что это правда. И в этот вечер я могу честно сказать, что мы освободимся раньше часа ночи. Я, я почти гарантирую вам это. Я просто, почти… Чувствуется такой приятный дух и все настолько мило, я уверен, что у Святого Духа будет для нас благословение.
E-14 And then, to have this time of fellowship, to go from church to church and speak... I think I preached this morning till I preached myself hoarse, for about an hour and a half; and that was a short one. I usually don't get out before three or four hours of it at--at the church at home. I just... I'm not a preacher. So I--I just make a joyful noise to the Lord. I like to do it so well, that I--I guess I just love it, so I just keep on doing it.
I've been... had four or five different expressions I'm holding the people too late. So I--I know that is true. And tonight, honestly, we'll be out of here before one o'clock. I--I'll just almost assure you of that. I just, almost... Such a fine feeling spirit, and everything so lovely, I'm sure the Holy Spirit will have a blessing for us.
E-15 Вот, теперь у меня не было вообще молитвенных служений на собраниях. Я… Однажды вечером, там у брата… Имя Иисуса, кто там пастор? Брат Аутло. В церкви Брата Аутло, там было очень много желающих, чтобы за них помолились. И я сказал своему сыну раздать несколько молитвенных карточек. И тогда пару вечеров Святой Дух так нисходил в том помещении, пока… Вы все знаете. Вы были на моих собраниях. Все вы. Вы видели то различение и так далее. Но теперь я обратил внимание, что это собирает много народу, чтобы за них помолились. И я обратил внимание, что первое начинается в среду и четверг. Я подумал, что дождусь, когда пройдет воскресенье, на тот случай, если у вас проходят молитвенные служения в церкви. Вы понимаете, я – я объявлял повсюду, куда приезжал, что каждый должен находиться на своем должном посту в воскресенье, понимаете. Эти специальные собрания представляют собой встречи с братьями. И мы – мы хотим, чтобы все оставались там, где им надлежит быть, потому что ваш пастор ждет вас, и вот где вам должно находиться.
E-15 Now, I haven't been having any healing services in the meetings. I... One night, down at Brother (Jesus' Name brother?) Brother Outlaw--Brother Outlaw's church, there was so many there wanted to be prayed for. And I had my son to give out some prayer cards. And then a couple of nights, the Holy Spirit so falling in the building until... You all know. You've been in my meetings. All of you have. You see how the discernment, and so forth... But now, I've noticed it's accumulating many to be prayed for. And I noticed that the first, by beginning Wednesday and Thursday. I thought I'd wait till after Sunday, because, if you're having healing services in the church... You see, I--I announced everywhere I went for every person to stay at your post of duty on Sunday. You see? These special meetings is just visiting with the brethren. And we--we want everybody to keep your place of duty, 'cause your pastor's waiting for you. And that's where you should be.
E-16 Так что, тогда – тогда, я думаю, завтра вечером, если Господь пожелает, я не… Где мы должны быть завтра вечером? [Брат говорит: "В Тэмпе, в церкви Брата О'Донелла". – Ред.] Брат О'Донелл, в Тэмпе, Аризона. Вот, если у вас не проходит чего– то – чего–то особенного в вашей церкви и у вас есть больные люди, что ж, я буду молиться за больных, завтра вечером, просто обычная молитвенная очередь, молитва за больных, может быть – может быть, понедельник, вторник. Давайте посмотрим, мне надо было… я не знаю. И в среду вечером мне надо быть на собрании в церкви? ["Да".] В среду вечером. Тогда это...
И этот съезд начинается в четверг, это верно? [Брат говорит: "Я обо всем этом...?… о съезде". – Ред.] Хорошо, брат. Он сейчас сделает объявление. ["Видите, в этот вечер мы здесь. А завтра вечером мы в Тэмпе, в Ассамблее Божьей. И потом Маунтинг–Вью и Саннислоп двадцать третьего. И потом в Центральной Ассамблее двадцать четвертого".]
Хорошо, это замечательно.
["Я сам не могу вспомнить. Я почти что запутался в этом".]
E-16 So then... Then, I think tomorrow night, if the Lord willing, I don't... (Where are we to be tomorrow night? Brother O'Donnell, at Tempe, Arizona.) Now, if you don't have any--any special thing going on at your church, and you got sick people, why, I'm going to pray for the sick tomorrow night, just have a regular prayer line, pray for the sick maybe--maybe Monday, Tuesday... Let's see. I'm supposed--I'm... I don't know. Have I got church for Wednesday night too? Wednesday night, then it--then it starts on Thursday (Is that right?), the convention? All right, Brother. You'll make the announcement?
[The Brother announces; "You are here tonight. And tomorrow night we're at the Tempe Assembly of God; and then the Mountain View, and Sunnyslope on the 23rd; and then at the Central Assembly on the 24th."--Ed.]
All right, that's fine.
[Brother says, "I couldn't remember myself. I kinda got messed up there."--Ed.]
E-17 Не думай об этом. Я недавно говорил на счет "не могу впомнить". И Брат Джек Моор сказал мне, сказал: "Ты думаешь, что ты так плох?", – он сказал.
Я сказал: "Брат Джек, я начинаю говорить и забываю, о чем я говорил".
Он сказал: "Это не так уж плохо". Сказал: "Я звоню по телефону, звоню кому–нибудь, говорю: 'Что вам нужно?'" Так– то, вот когда уже становится довольно плохо!...?… Ох!
Итак, вот, это может звучать как шутка, то есть я считаю, что неправильно, стоя за кафедрой, говорить такое. Но, во всяком случае, дети Божьи – это просто счастливые дети, вы понимаете, поэтому нам – нам просто нравится это. Я подумал, что это было как бы забавно.
E-17 Don't think of that. I was talking the other day, about I couldn't remember, and Brother Jack Moore said to me, said, "You think you're bad." He said...
I said, "Brother Jack, I go to talking; I can't remember just what I was talking about."
He said, "Why, don't think that's bad." Said, "I call up on the phone, call somebody, and say, What'd you want?'"
Well, that's getting pretty bad...?... Well, my, that might sound jokey, which I don't think it's right to say at the pulpit here. But God's children is just happy children anyhow, you know. So we--we just like to... I thought that was kind of cute.
E-18 Все вы, многие из вас, знаете Брата Джека Моора. Он из Шривпорта, Луизиана, из Скинии Жизни, очень замечательный брат. И вот, он мне рассказывал об этом. Он к тому же подрядчик.
Он сказал: "Не думай, что это плохо, Брат Бранхам". Сказал: "Я позвонил кому–то на днях, и позвонил по их номеру". И сказал: "Они ответили, сказали, 'Привет'. Я сказал: 'Ну, чего ты хотел?'"
Я подумал: "Н–да, дела действительно становятся плохи, Брат Джек".
Так что, вот, я думаю, что это было бы хорошо, и эти друзья, которые хотят, чтобы за них помолились, и если приведете своих больных родных, тогда мы за них помолимся.
E-18 You all... Many of you know Brother Jack Moore. He's from Shreveport, Louisiana, Life Tabernacle, very fine brother. And so, he was telling me that. He's a contractor also.
And he said, "Don't think that's bad, Brother Branham." Said, "I called up somebody the other day, and called their number." And said, "They answered, said, 'Hello.' I said, 'What do you want?'"
I thought, "Well, I... That's getting way down, Brother Jack." I...
So now, I think it would be good. And these friends that wants to be prayed for, and bring their sick people in, then we'll pray for them.
E-19 Вот, в этот вечер, я думал, о чем же мне сказать здесь в этот вечер здесь, в этой милой маленькой церкви. Я думал: "Вот, я не знаю что". Я просто возьму какую–нибудь небольшую тему и верю, что Господь где–нибудь соединит эти слова, и пусть они упадут туда, где это окажет кому–нибудь помощь. Быть… Я никогда не стараюсь брать тему. Я всегда стараюсь почувствовать водительство и записываю несколько мест из Писаний, и так далее. И – и потом, если Господь ведет по– другому, тогда я просто следую тому, как Он ведет. И я думаю, что именно таким образом нам всем следует поступать. А как вы считаете? Поступайте таким же самым образом.
E-19 Now, tonight, I have thought on what would I say tonight up here in this lovely little church. And I thought, "Well, I don't know what." I just have to just take a little text, and trust that the Lord will mix up the words somewhere, and let it fall where it'll help somebody to be... I never try to take a text. I always try to feel led, and write down a bunch of Scriptures, and so forth. And--and then, if the Lord leads different, then I just go as He leads. And I think that's the way we all should do, don't you, do the same way?
E-20 И теперь есть еще одно, что – что я – я желаю, чтобы каждая из церквей объявила это каждой поместной общине. И вот это что, что если… Когда вы совершаете молитву за вашего пастора и ваших близких, не забудьте меня, потому что я осознаю ежедневно, более чем когда–либо, что мы подходим к концу этого пути.
Я недавно похоронил свою мать, несколько недель тому назад. Я держал ее в своих руках, пока Бог не забрал ее дыхание и ее душу на Небеса. И наблюдал за той отважной смертью женщины, наполненной Святым Духом, и видел ее, пришедшей как раз к концу этого пути. Я думал: "О, я – я просто должен стараться, чтобы каждая мать была такой. Я просто должен делать что–то, чтобы получить… делать, что я могу, чтобы люди смогли понять, насколько это важно".
E-20 And now, there's one thing that I--that I--I want every one of the church (I announce this to every local body.), and that is that if... When you're through praying for your pastor and your loved ones, don't forget me, 'cause I realize daily, more than ever, that we're coming down to the end of the road.
And I just buried my mother a few weeks ago. And held her in my arms, until God taken her breath and her soul to heaven. I watched that gallant death of a woman filled with the Holy Ghost, and see her come right to the end of the road. I thought, "Oh, I just must have every mother like that. I just must do something to get to--do what I can to get people to see what it really means."
E-21 И, друзья, я убежден, что это может быть немного глубже. Я думаю, что мы относимся к этому значительно легче, чем требуется на самом деле. Я думаю, мы должны помнить. Если Бог настолько свят, что Ангелы выглядят нечистыми во взоре Его, какими же мы тогда выглядим? Видите? Это верно. Поэтому мы хотим помнить. И запомните, Бог находится там далеко в Вечности, что затмевает все солнца в солнечной системе. "Свят, свят, свят", – Ангелы, закрывая крыльями свои лица и закрывая свои ноги, летают в Его Присутствии, крича: "Свят!" Какими нам следует быть? Поэтому мы… Вот что мы стараемся делать.
E-21 And friends, I am persuaded that it's a--maybe a little deeper; and I think we take it a little too light than what really it is. I think that we should remember, if God is so holy till the Angels look dirty in his sight, how do we look? See? That's right. So we want to remember. And remember, God's setting way there in eternity, that outshines all the suns in the solar system. "Holy, holy, holy," the angels with wings over their faces and over their feet, flying in His Presence, crying, "Holy," what should we be? So we... That's what we try to do.
E-22 И я – я вот как считаю, что Царство Божье – это похоже, когда человек взял сеть и пошел к морю, Иисус говорил, и он закинул ее. И когда он вытащил, то к нему там попало всякое. Но, конечно, хорошую рыбу оставили; а других, питающихся отбросами, он выбросил обратно в воду, как например речных раков, и – и змей, ящериц, и водяных черепах, и так далее. В Евангельскую сеть попадает всякая всячинд. И мы… Однажды придет тот день, когда мы закинем нашу сеть в последний раз, Брат Адаме. Это верно. Не нам с тобой решать, что там – рыба, а что – нет. Мы не знаем. Мы только забрасываем сеть и тянем ее. Вот и все. Бог знает Своих. "Кого Он предопределил, тех Он призвал; а кого Он призвал, тех Он оправдал; а кого Он оправдал, тех Он прославил". Поэтому мы ожидаем, просто продолжая забрасывать сеть. И для меня это привилегия – находиться здесь, в церкви Брата Эдварда, чтобы помочь забросить сеть в этом месте, посмотреть, будет ли там какая–нибудь рыба, которую Бог определил для Своего Царства.
E-22 And--and I feel like that this--the Kingdom of God is like a man that taken a net and went to the sea (Jesus said), and he cast in. And when he had drawed, he taken many kinds. But the good fish, of course, was kept; and the other scavenger fish was--went back to the water, such as crawfish, and--and snakes, lizards, and terrapins, and so forth. But the Gospel nets catches all of it. And we're... There'll someday will be a time that we'll cast our last net, Brother...?... That's right. It's not you or I to say which is fish and which is not. We don't know. We just cast the net and pull it. That's all. God knows His own. Those who He foreknew He called: and those who He called, He has justified, and those who He has justified He hath glorified. So we're waiting, just casting the net. And it's my privilege tonight to stand in Brother Edward's church here to help cast the net at this place, to see if there be any fish that God has for His Kingdom.
E-23 Вот, как раз перед тем как мы будем читать Слово, давайте поговорим с Автором этого Слова, совсем немного, склонив головы. Со склоненными головами, в благоговении этого момента, так как мы приближаемся к Слову живого Бога, который есть Бог, интересно узнать, есть ли здесь такие люди, имеющие у себя на сердце просьбы, которые хотели бы, чтобы их вспомнили в этой молитве. Известите об этом, подняв руку.
E-23 Now, just before we read the Word, let's talk to the Author of the Word just a little bit as we bow our heads. With our heads bowed, in the sacredness of this moment that we're approaching the Word of the living God, which is God, I wonder if there would be any people in here that has requests on their hearts, that they'd like to be remembered in this prayer. Make it known by a lifted hand.
E-24 Господь Иисус, знающий каждое сердце, посмотри на аудиторию. Благодарю вас. Самый милосердный и святой Бог, Всемогущий, Эль–Шаддай, который явился Аврааму в Имени "Всемогущего, полногрудого Бога, Даятеля силы, Питающего слабых", приди к нам в этот вечер, Отец. И мы осознаем наши слабости и ошибки. Мы признаем пред Тобой наши грехи, и возлагаем их на Твой медный жертвенник суда, и просим, чтобы Кровь Иисуса Христа убрала их, в этой жертве, которую мы приносим. Даруй это, О Боже.
Мы подчиняем наши жизни и все, что у нас есть, и тот маленький талант, данный нам. Господь, используй это для славы Божьей. Благослови эту церковь, ее дорогого пастора, дьяконов, попечителей и весь совет, и каждого члена, кто ходит в эту церковь под названием "Общение". Боже, я молю, чтобы те мужчины и женщины, когда они входят через ту дверь этой церкви, чтобы они становились убежденнее благодаря приятному состоянию Святого Духа в здании. Даруй это, Господь.
E-24 Lord Jesus, look at the audience, knowing every heart. Thank you. Most gracious and holy God, the Almighty, El Shaddai, that appeared to Abraham in the Name of the Almighty, the breasted God, the strength Giver, the Nourisher of the weak, come to us tonight, Father. And we realize our weaknesses and our mistakes. We confess our sins before Thee, and lay them on thy brazen altar of judgment, and ask that the Blood of Jesus Christ take them away in the sacrifice that we make. Grant it, O God.
We submit our lives, and all that we have. And what little talent is given us, Lord, use it to the glory of God. Bless this church, its lovely pastor, deacons, trustees, and all the board, and every member that comes into this church called "Fellowship." God, I pray that men and women, as they walk in that door of this place, that they'll fall under convictions because of the lovely order of the Holy Spirit inside the building. Grant it, Lord.
E-25 Прости наши грехи и наши прегрешения, мы просим снова. Помни тех, кто поднимал руки. Ниже под рукой, Господь, было сердце, просящее чего–то от Тебя, и, может быть, что только Ты один мог бы дать это. Я молю, чтобы Ты даровал это, Отец. В чем бы они ни нуждались, предоставь им это преизобильно. Если там больные люди, Господь, исцели их. Если это те, которые съехали на обочину, укрепи тех, то слабое колено. "Трости надломленной Он не переломит, и льна курящегося Он не угасит". И мы знаем, что Он никогда не отклонял надломленную трость, он поправлял ее. И я молю, Небесный Отец, если там у кого–то надломленный дух, или – или в унынии, или опустились ослабленные руки и колени обмякли, пусть они воодушевятся в этот вечер, Господь. Пусть Святой Дух придет и исцелит наши сердца и дух, и наши физические существа, а мы воздадим за все это Ему хвалу. Мы просим этого во Имя Иисуса. Аминь.
E-25 Forgive our sins, and our trespasses, we ask again. Remember those that's raised their hands. Down beneath that hand, Lord, was a heart requesting something from Thee. And, perhaps, maybe only Thee alone could give it. I pray that You'll grant it, Father. Whatever they have need of, give it to them in abundance. If there be any sick, Lord, heal them. If there be any that's falling by the wayside, strengthen that one, that feeble knee. "A bruised reed, He will not break or a smoking flax will He not quench." And we know that He would never turn away a bruised reed; He'd mend it. And I pray, heavenly Father, that if there be any spirits that's broken or--or discouraged, or feeble hands a hanging down, and knees bagged, may they be lifted up tonight, Lord. May the Holy Spirit come and heal our hearts and spirits, and our physical beings, and we'll give Him all the praise for it. We ask it, in Jesus' Name. Amen.
E-26 Если вы желаете обратиться к Писанию, всего лишь разговор минут на тридцать, я хотел бы, чтобы вы прочли вместе со мной из книги Откровения, 19–я глава. И я хотел бы прочесть до 7–го стиха включительно.
После сего я услышал на небе громкий голос как бы многочисленного народа, который говорил: Аллилуйя; Спасение… слава, и честь и сила Господу Богу нашему.
Ибо истинен и праведен суд Его: потому что Он осудил ту великую любодейцу, которая растлила землю любо действами своими, и взыскал кровь рабов Своих от руки ее.
И вторично сказали: Аллилуйя! И дым ее восходил во веки веков.
Тогда двадцать четыре старца и четыре животных пали и поклонились Богу, сидящему на престоле, говоря: Аминь; Аллилуйя!
И голос от престола исшел говорящий: Хвалите Бога нашего, все рабы Его и боящиеся Его, малые и великие.
И слышал я как бы голос многочисленного народа, как бы шум вод многих, как бы голос грома сильного, говорящих: Аллилуйя: ибо воцарился Господь Бог Вседержитель.
Возрадуемся и возвеселимся и воздадим Ему славу; ибо наступил брак Агнца и жена Его приготовила себя.
В этот вечер хотел бы проповедовать на тему: Брак Агнца, совсем недолго. Мы очень хорошо знакомы с этим местом Писания.
E-26 If you would like to turn to the Scripture just for about thirty minutes' talk, I would like for you to read with me out of the book of Revelation, the 19th chapter, and I would like to read down to the 7th verse inclusive.
And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God:
For true and righteous is his judgments: for he has judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornications, and has avenged the blood of his servants at her hand.
And again they said, Alleluia. And her smoke rose up for ever and ever.
And the four and twenty elders and the four beasts fell down and worshipped God that sat on the throne, saying, Amen; Alleluia.
And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, and ye that fear him, both small and great.
And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many Waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth.
Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the lamb is come, and his wife has made herself ready.
Would like to speak tonight on the subject of "The Marriage of the Lamb," just for a few moments to... We are so familiar with this Scripture.
E-27 Несомненно, что ваш восхитительный пастор обращался к этой теме много раз. И, это, мы знаем, что там будет Невеста и там будет брачный ужин, устроенный на небесах. Это произойдет, это так же верно, как то, что есть Бог, потому что это – Его Слово.
И мы знаем, что те, которые войдут в число той Невесты, – это Его Церковь, и они предстанут пред Ним без пятна или порока. И сейчас на земле у них есть материал, чтобы им приготовить себя. Если вы обратили внимание, Там сказано: "Она приготовила себя".
E-27 No doubt but your lovely pastor here has approached this subject many times, and that... We know that there is going to be a bride, and there's going to be a wedding supper served in the sky. That's just as sure to be as God is, because it's His Word.
And we know that those that are going to make up that bride is going to be His church, and they're going to appear before Him without spot or wrinkle. And they have the material on earth now to make themselves ready.
E-28 Очень многие говорят: "Если Господь избавит меня от этого злого духа, от пьянства или от азартных игр, или от лжи, или воровства, я буду служить Ему". Но это зависит от вас. Вы должны что–то сделать тоже. "Побеждающие унаследуют все". Те, которые победили. У вас есть сила для этого, но вы должны пожелать бросить это. Понимаете? "Она приготовила Себя". Мне нравится это Слово.
Вы понимаете, Бог не мог бы проталкивать нас через какую– то трубу, вытащить нас на другом конце и потом говорить: "Благословенны побеждающие". Ты ведь ничего не побеждал; Он просто протолкнул тебя. Но тебе самому надо принимать свое решение. Поступая так, мы демонстрируем нашу веру и уважение к Богу.
E-28 If you notice, it said, "She has made herself ready." So many says, "If the Lord will take this evil spirit from me, from drinking, or from gambling, or from lying, or stealing, I'll serve Him." But that's up to you. You got to do something too. "They that overcome shall inherit all things," they that overcome. You have power to do it, but you must be willing to lay it down. See? She has made herself ready. I like that Word.
You see, God could not push us through a little pipe, pull us out on the other end, and then say, "Blessed is he that overcometh." You had nothing to overcome; He just pushed you through. But you've got to make decisions for yourself. I have to make decisions for myself. In doing that, we show our faith and respects to God.
E-29 Аврааму был обещан ребенок, но он должен был держаться этого обетования в течение двадцати пяти лет, во время взлетов и падений, что у него были, и искушений, за те двадцать пять лет. Но он держался обетованного слова.
И Израилю была обещана обетованная земля, но они должны были сражаться за каждый ее дюйм. "Я дал вам всякое место, на которое ступит нога ваша", – сказал Бог Иисусу Навину. Все это находилось там. Та земля была там, и Бог дал ее им, но они должны были за нее сражаться.
E-29 Abraham was promised a child, but he must maintain this promise for twenty-five years, the ups-and-downs that he had and temptations in those twenty-five years; but he held to the word of the promise.
And Israel was promised a promised land, but they had to fight for every inch of it. "Wherever the soles of your foot treads upon, that have I given you," God said to Joshua. It was all there. The land was there, and God gave it to them; but they must fight for it.
E-30 Точно таким же образом в отношении Божественного исцеления. Бог имеет силу исцелить вас, если у вас была храбрость принять его, но вам придется сражаться за каждый дюйм. У Бога есть удивительная благодать, чтобы спасти вас, и Он сделает это, но вы будете сражаться за каждый дюйм своего пути. Я находился за кафедрой на протяжении тридцати одного года, и каждый дюйм этого пути приходилось сражаться, постоянно. Конечно, приходилось. "Сражаться мы должны, коль царствовать дано". Итак, мы узнаем, что Невеста приготовила Себя. "Быть готовыми свергнуть с себя всякое бремя, запинающее нас, чтобы нам с терпением пройти предлежащее нам поприще". Мы должны свергнуть все это сами. Мы не можем сказать: "Боже, Ты приди, свергни их вместо нас". Мы должны сделать это сами.
E-30 The same way it is about Divine healing. God's got the power to heal you, if you've got the courage to accept it. But you'll fight every inch of the way. God's got amazing grace to save you, and He will do it. But you'll fight every inch of your way. I've been behind the pulpit going on thirty-one years. And every inch of that has been a fight, constantly. It certainly has. But we must fight if we must reign. So we find out that the bride has to make herself ready, be willing to "lay aside every weight that does so easily beset us, that we might run with patience the race that's set before us." We must lay them aside ourself. We can't say, "God, You come, lay them aside for us." We got to do that ourselves.
E-31 Вот, мне нравится думать о бракосочетании. У меня была привилегия проводить бракосочетание многих пар. И я представляю себе, как я приглашаю молодого мужчину и молодую женщину к алтарю, и видишь их идущими через церковь; и она красивая, одетая в свадебное платье, и ниспадающая вуаль поверх ее лица; и жених стройный, великолепно одетый; и молод, и полон решительности, когда они идут там в расцвете жизни, и дают тот брачный обет, я думаю, что в том есть нечто такое приятное. В том есть нечто священное, потому что это напоминает мне о другом предстоящем бракосочетании, которое будет однажды, когда Христова невеста будет идти по коридорам Славы. У Жениха будет все приготовлено. Там будет свадьба и ужин.
Как нам нравится представлять себе, как мы будем сидеть друг против друга за столом и пожимать друг другу руки, и со слезами, текущими у нас по щекам. И думаю, что Он пройдет там и отрет всякую слезу с наших глаз, скажет: "Не плачь. Теперь уже все закончилось. Войди в радость Господа, которая была приготовлена для тебя от основания мира". О–о, брат, это заставит нас полюбить друг друга еще больше.
E-31 Now, I like to think of weddings. I've had the privilege of marrying quite a few people. And I think when I bring a young man and a young woman down to the altar, and see them come down through the church, and she, pretty with her wedding garments on, and the veil over her face and hanging down; and the bridegroom straight, dressed beautiful, and young, and full of vigor and as they walk down there in their very best of life, and take that marriage vow, I think there's something sweet about it. There's something sacred, because that it reminds me that there will be another great wedding someday, when Christ's bride will come walking down the corridors of glory. The Bridegroom will have everything ready. There'll be a wedding and a supper.
How we love to think of setting across the table from each other, and shaking one another's hands, and tears running down our cheeks. And to think, He will come around, wipe all tears from our eyes, say, "Don't cry. It's all over now. Enter into the joys of the Lord that's been prepared for you since the foundation of the world." Oh, brother, that will make us love one another more.
E-32 Я думаю, вот что собой представляет сегодня церковь, Невеста сегодня собрана из всех церквей, которые верят во Христа. Это не церковное строение, также не организация или деноминация, но это люди, которые в церкви, вот что составляет Невесту.
E-32 I think that's what's the matter with the church, the bride today, that's made up of all churches that believes in Christ. It's not the church building, neither is it the organization or the denomination; but it's the individuals that's in the church that makes the bride.
E-33 У меня есть хороший друг в Луисвилле, Кентукки, доктор Уоллес Коубл, который был служителем в Церкви Христа, и пришел и принял Святого Духа, и служит пастором в одной из самых больших церквей Луисвилла, церковь Открытая Дверь. Он для меня был очень дорогим другом. А несколько дней назад я стоял на улице и увидел его, как он шел по улице. И я всегда любил его, и он любил меня.
Но однажды он перенес операцию на миндалине, и он кровоточил смертельно. И они его направили в больницу Святого Иосифа, и они сказали, что он умирает.
И миссис МакСпадден позвонила мне, сказала: "Доктор Уоллес Коубл". Я тогда еще не был с ним знаком, но знал, что там была большая церковь Открытая Дверь. Сказала: "Он умирает. Доктора сделали ему уколы, все остальное. Они наложили швы. У него открытое кровотечение, и они не могут остановить кровь. Его кровь не свертывается, понимаете, и кровотечение не прекращается". И сказала: "Они пригласили туда миссионеров, и они хотят, чтобы вы пришли и помолились за него".
E-33 I have a good friend in Louisville, Kentucky. Dr. Wallace Cobbles, use--was a Church of Christ minister, and come in and received the Holy Ghost, and pastors one of the greater--largest churches in Louisville, the Church of the Open Door. He's been a very precious friend to me. And a few days ago, I was standing on the street, and I seen him come down the street. And I've always loved him, and he loved me.
But one day he had a tonsil operation, and he was bleeding to death. And they had him down there at the St. Joseph's Hospital, and they said he was dying.
And Mrs. McSpadden called me, and said, "Dr. Wallace Cobbles..." I didn't know him yet, but I knowed there was a big Church of the Open Door. Said, "He's dying. The doctors have give him shots and everything else. They've put stitches in. He's constantly hemorrhaging, and they can't stop the blood. His blood won't curdle, and (you know) stop the bleeding." And said, "They've got missionaries in there, and they want you to come, pray for him."
E-34 Что ж, я слышал про доктора Уоллеса Коубла, и я без особой охоты, но я пошел туда. И когда я заглянул в палату в больнице, там стояли миссионеры и известные служители, все были там, плакали и молились. И я подумал: "О–о! Я такой незначительный, маловажный святой скакун, войти туда? Лучше останусь здесь за дверью". Так что я склонился за автоматом Кока–Колы, в холле. Я помолился Богу за Брата Коубла, чтобы кровь остановилась.
Я спустился и вышел. Только я приехал домой, примерно пятнадцать минут, и опять зазвонил телефон, и хотели узнать, почему я задерживаюсь, почему меня там нет.
И я сказал: "Я – я приезжал. Но там было столько много народу. Я – я просто не почувствовал водительства войти внутрь, понимаете, столько много, там находятся важные служители".
Сказали: "Приезжайте прямо сейчас". Сказали: "Этому человеку осталось жить недолго".
E-34 Well, I'd heard of Dr. Wallace Cobbles, and so, I kinda was a little reluctant. But I went over. And when I looked in the hospital room, there was missionaries, and great ministers, all in there crying and praying. And I thought, "Oh, my. Little bitty me, a little holy-roller go in there? I'd better just stay out here." So I got down behind the Coke machine out in the hall, and I prayed to God to--to stop the blood for Brother Cobbles.
And I went back down, and went out. I just got home, about fifteen minutes, and the phone rang again, and wanted to know what was my delay, that I had not been there.
And I said, "I--I come. But there was so many in there, I--I just felt not led to come in, maybe (See?) so many of the big ministers in there."
And he said, "Come right now." Said, "The man can't live but a little while longer."
E-35 Так что я снова поехал туда. И когда я вошел туда, он старался убедить сестру–католичку принять Христа своим личным Спасителем; а у него кровотечение, и эта кровь текла изо рта. Я вошел.
И он сказал: "Здравствуйте!"
И я сказал: "Здравствуйте!" Его усадили в кровати, и вот так кашлял, и вытекала кровь.
И он спросил: "Как вас зовут?" И я сказал: "Я – Брат Бранхам".
И он начал плакать, обнял меня своими руками. И я встал там на колени.
Вот, это доктор Уоллес Коубл из церкви Открытая Дверь в Луисвилле. Напишите ему письмо. "Кровь остановилась в ту самую секунду". С того момента не текла. Видите? И мы стали с ним очень, очень хорошими друзьями с тех пор.
E-35 So I went back over again. And when I went in there, he was trying to get a Catholic sister to accept Christ as personal Saviour, and him bleeding, and the blood flying out of his mouth. And I walked in.
And he said, "How do you do?"
And I said, "How do you do?" He was setting up in the bed, coughing like that, and the blood coming out.
And he said, "What is your name?"
And I said, "I'm Brother Branham."
And he started crying, put his arms around me. And I knelt down there.
Now, it's Dr. Wallace Cobbles, of the Church of the Open Door in Louisville. Get him a letter. The blood stopped that second; it's never moved since. And we've been very, very good friends since then.
E-36 И вот на днях я встретил его. И он сказал... Освальд Дж. Смит, многие из вас знают Брата Смита. Он известный миссионер, и он ходит к Брату Коублу, потому что он его очень любит.
Он сказал: "Брат Коубл, ты знаешь, – он сказал, – я..." Что–то насчет его жены. Он сказал: "Сначала, когда я женился, – сказал, – я полагал так, что ж, если я совершаю ошибку, я, ох, я могу взять себе другую", – потому что он был молодой. "Но, – сказал, – после того как появятся дети, – сказал, – потом, как–то немного трудновато жить без нее. Потом, когда тебе уже около пятидесяти лет, ты просто не можешь жить без нее. И по мере старения, ой, ты – ты чувствуешь таким образом".
Я сказал: "Я думаю, что это близко к правде". Я был...
Вот каким образом появилась эта тема, вы знаете, как женщины могут ходить по магазинам, и моя жена в том числе. И она – королева всего этого. Она просто на ногах все время. У меня чуть ноги не отваливаются, когда хожу с ней всюду по улице. И сказал мне, сказал: "Вот, ты просто не можешь жить без нее". Вот откуда это замечание. Когда пришел домой, я расположился там в комнате, думая: "Ведь это верно". Я приложил это к чему–то еще.
E-36 And the other day, I met him. And he said... (Oswald J. Smith, many of you know Brother Smith. He's a great missionary, and he comes to Brother Cobbles, because he likes him so well.)
He said, "Brother Cobbles, you know," he said, "I" (something about his wife...) He said, "When I first got married," said, "I felt like, well, if I make a mistake, I'll... Oh, I can get another one," 'cause he was young. But said, "After the children comes along," said, "then it's kind of hard to do without her. Then when you get about fifty years old, you just can't do without her. And as you get older, why, you--you feel that way."
I said, "I guess that's about right. I'd..."
What the subject come up about, you know how the ladies can shop, and my wife was in there. And she's queen of all of it. She just stays all the time. My poor feet just nearly kills me on the street walking around with her. And he was telling me, said, "Well, you just can't do without her." And that's how the remark come up. And when I went home, I got to setting in the room there thinking, "That's right." I applied it to something else.
E-37 Вы знаете, я впервые обратился в… стал Миссионерским Баптистским проповедником, я думал: "Если человек не является баптистом, то он неспасенный. Вот и все насчет этого". И носил под мышкой Библию, и я думал, что Господь меня призвал, чтобы всех сделать баптистами. "И те, кто не верили так, как верили баптисты, они вообще не попадают в кадр".
По мере того как проходили дни, я думал, что я должен сделать всю работу целиком сам. И я обнаружил, я заметил другого брата, у которого была церковь, пастора. Он тоже тащил, так же сильно, как и я тащил. В конце концов, одеяло растянулось и ему тоже хватило, вы знаете. Потом мы видим, что мы нуждаемся друг в друге. И теперь, после того как дошли до этого времени, стало довольно трудно обходиться друг без друга. Вот и все. Мы просто нужны друг другу, вот.
И я думаю, что это есть в этом сильном пятидесятническом движении. Я рад видеть, как рушатся те барьеры безразличия, великая Церковь Божья начинает соединяться вместе в общении. Означает, что теперь бракосочетание приближается. И эти камни могут быть высечены как угодно странно, для них есть место где–то в этом здании, если они – камни Господни.
E-37 You know, when I was first converted in the--become a Missionary Baptist preacher, I thought if a person wasn't a Baptist, he just wasn't saved. That's all there was to it. And I packed a Bible under my arm, and I thought the Lord called me to make everybody Baptists. And everybody didn't believe just like the Baptists believed was not in the picture at all.
As the days went on, I thought I had the whole job to do myself. And I come to find out, I noticed another brother that had a church, a pastor. He pulled too just as hard as I did. After all, the blanket stretches a little bit over towards him too, you know. Then we find out, we need one another. And now, after we begin to get this far along, it's just kind of hard to do without one another. That's all. We just got to have one another. That...
And I believe that's in this great Pentecostal move. And I'm glad to see those barriers of indifference breaking down, and the great church of God begin to merging itself together in fellowship. Means that the wedding is coming nearer now. And the stones are peculiar cut as they may be, they got a place somewhere in that building, if they're the stones of the Lord.
E-38 Вот, брак, в одном смысле – это прообраз. Земной брак здесь является прообразом небесного брака. Теперь давайте пройдем это, всего лишь на несколько минут, чтобы перечислить это, один момент. Первым делом в том вопросе – это должно быть принято решение. Первое, что требуется, в естественном браке, – это должно быть принято решение. Молодая девушка должна – принять свое решение, хочет ли она этого молодого человека; и молодой человек, хочет ли он эту молодую женщину. Должно быть принято решение, и вам нужно его принять. Она должна быть единственной женщиной в мире, которую вы любите, и он должен быть единственным мужчиной. Если это не так, тогда вы приняли неверное решение.
И точно так же обстоит дело с принятием решения для Христа. Первое, что вам нужно сделать, – это вы должны решить, будете ли вы служить Богу и принимаете ли Его своим Спасителем или вы не будете этого делать. Вы будете служить этому миру? Вы будете служить Христу? Вы должны принять свое решение. Нужно, чтобы было принято решение. Когда вы решаете, что вы будете служить или Богу, или маммоне, тогда вы выбираете. Но решение должно быть принято.
E-38 Now, marriage in one sense is a type... The earthly marriage here is a type of the heavenly marriage. Now, let's go over it just for a few moments, to rehearse it a moment. The first thing there is, there must be a decision made. The first thing takes in natural marriage is a decision has to be made. The young lady has to make her decision whether she wants this young man, and the young man, whether he wants the young woman. There has to be a decision made, and you have to make it. She must be the only woman in the world that you love, and he must be the only man. If it isn't, then you made a wrong decision.
And that's the same way it is by making the decision for Christ. The first thing you have to do, is make up your mind whether you're going to serve God and take Him as your Saviour; or, you're not going to do it. Are you going to serve the world, are you going to serve Christ? You have to make up your mind. There has to be a decision made. When you make up your mind that you're either going to serve God or mammon, then you take your choice. But the decision has to be made.
E-39 А затем, после того как принято решение, что вы любите, потом происходит обручение. Это, вы это находите у алтаря. Вам надо осуществить помолвку, до того как будет создан союз. И таким образом это происходит с Христовой Церковью. Должно произойти обручение со Христом, залог, помолвка, любовная история.
И потом, следующее – это – это даются обещания. Должны быть даны обещания друг другу, таким образом ты даешь обещание. "Дорогая, ты выйдешь за меня замуж, я обещаю, что я буду преданным и верным. Я не буду смотреть ни на какую другую женщину". Или "я не буду смотреть ни на какого другого мужчину. И я буду делать все, что является долгом жены. У нас будут дети, и я буду исполнять долг матери. Я, я буду домохозяйкой". Все эти обещания должны быть даны, то есть следовало бы, в правильном браке.
E-39 And then, after the decision is made that you are, then comes the engagement. That... You find that at the altar. You've got to make an engagement before this union can be. And that's the way it is with Christ's church. It has to be an engagement with Christ, a--a pledge, an engagement, a love affair.
And then the next thing is, is promises made. There has to be promises made to one another, like that you make promise, "Sweetheart, if you'll marry me, I promise that I'll be loyal and true. I will look upon no other woman."
Or, "I'll look upon no other man. And I'll do all that as a duty as a wife. If we have children, it'll do all as a duty as a--as a mother. I--I'll be a housekeeper." All these promises has got to be made, or should be, in a correct wedding.
E-40 И то же самое происходит, когда вы приходите ко Христу. "Господь, если Ты примешь меня в Свое Царство, я обещаю". Вот вам, пожалуйста. "Я буду любить Тебя. Я буду верен Тебе. Я буду служить Тебе день и ночь". Очень плохо, что мы это забываем. "Я буду служить Тебе день и ночь. Я буду поститься. Я буду молиться. Я буду предан Тебе. Я буду приносить мои десятины в хранилище. Я, я – я буду молиться много раз в день. Я – я сделаю все. И я обещаю Тебе всю свою любовь". Вот что вам следует сделать. Это совершенно верно, когда вы пообещали это, и оно должно исходить от вашего сердца.
Если вы пообещали это своему мужу и не от сердца, вы это имеете в виду, вы с ним живете совершенно неправильно. Это как бы кристаллизовавшаяся связь.
E-40 And that's the same thing when you come to Christ. "Lord, if You will receive me into Your Kingdom, I promise..." There you are. "I'll love You. I'll be true to You. I'll serve You day and night." It's too bad we forget that. "I'll serve You day and night. I'll fast; I'll pray; I'll be loyal to You. I'll bring my tithings into the storehouse. I--I'll--I'll pray many times a day. I'll--I'll do anything. And I'll pledge all my love to You." That's what you should do. That's exactly right, where you promise that, and it should come from your heart.
If you promise your husband that, and not from your heart you mean it, you are absolutely not living correctly with him. It's kind of a crystallized affair.
E-41 Взгляните–ка сюда. Если – если у тебя нет зубов и ты используешь искусственные зубы, вот, это нормально. Это является заменой настоящих зубов, которые у тебя когда–то были. Но на самом деле те зубы не связаны с тобой. Это не является частью тебя. Если бы тебе ампутировали руку и ты носил бы протез, вот, тот протез на самом деле с тобой не связан. Он просто приспособлен к тебе. Понимаете? Он с тобой не соединен.
И когда мы даем наше обещание Христу, если мы не становимся частью Его, как женщине следует стать частью мужчины и мужчине – частью женщины, тогда мы – искусственные Христиане. Мы не являемся по–настоящему. Вы не женаты на той женщине по–настоящему. Вы можете быть преданными. Если вы не любите своего мужа, а ему шестьдесят или семьдесят лет, и вы не любите его так же сильно, как вы любили его вначале, тогда вы действительно просто растили его детей.
E-41 Look here. If--if you haven't got teeth, and you use false teeth... Now, that's all right. It's substituting for the teeth that you once had. But actually, those teeth are not connected with you. It's not part of you. If you had an arm amputated, and you put a false arm on, well, that arm is actually not connected with you. It's just stuck on you. See, it's not connected with you.
And when we take our pledge to Christ, if we don't become part of Him, like a woman ought to become part of a man and a man part of the woman, then we're artificial Christians. We're not really... You're really not married to that woman. You might be loyal. If you don't love your husband, and him sixty or seventy years old, and you don't love him as good as you did at the beginning, then you're really just raising his children.
E-42 Вот таким образом и церкви, слишком много сегодня. Мы просто берем имя "Христианской Церкви", претендуя на роль Невесты. Тогда как это – искусственное. Мы никак не связаны со Христом. Мы подобны искусственному зубу, руке–протезу, искусственному глазу. Видите? Это что–то такое искусственное, если мы только изображаем это. Вот, вы не изобразите Христианство. Вы должны быть с ним связаны.
И потом церковь, которая всего лишь искусственная, называется церковью Христа, вот, те дети тогда, они не в Нем, они рождены от той же самой организации. Это только… Они – не Христовы дети. Они – дети деноминации, а не дети Христа.
E-42 And that's the way the churches are, too many today. We're just taking the name of the Christian church, pretending to be the bride, when it's artificially; we're not connected with Christ in any way. We're like an artificial tooth, artificial arm, artificial eye. See, it's something that's artificial if we're just putting it on. Well, you can't put on Christianity. You've got to be connected with it.
And then a church that's just artificial called the church of Christ... Well, them children then, are not in there that's born of that same organization is only... They're not Christ's children; they are denominational children, and not children of Christ.
E-43 Если женщина не является связанной с мужем в верности, тогда это не ее муж. Это просто человек, которому она дала торжественное обещание, что будет с ним жить, и она дала неверный обет. Она обещала любить его, и она сказала, что любит его, но она не любила. Все время человека обманывали. Но есть одно, что достоверно, друзья, – нам не обмануть Христа. Он знает Своих.
E-43 If a woman isn't connected with the man in trueness, then it isn't her husband. It's just a man she's taken a vow to live with, and she took a wrong vow. She pledged to love him, and she said she loved him; and she didn't do it. All the time the man is deceived. But there's one thing sure, friends; we're not going to deceive Christ. He knows His own.
E-44 Но, вы видите, сначала принимаются решения. Следующее – обручение. Потом – обещание. А затем бракосочетание. И именно тогда невеста – невеста принимает фамилию жениха. Она уже носит не свою фамилию. Она принимает фамилию жениха.
И тогда, когда у Церкви проходит бракосочетание, дает обещания, тогда она принимает Имя Жениха. Она тогда уже не мирская церковь. Она – Церковь Господа Иисуса Христа. Аминь. Не… Я имею в виду не по Имени. Я имею в виду по Рождению, по характеру, по...?… силе Божьей: По явленной Истине Божьей, в сердце, она становится Христианской Церковью, великой всемирной апостольской Христианской Церковью. Она становится частью Христа. Когда она становится, она… Христос вводит в нее Свой собственный Дух, Свою собственную Жизнь. И в Библии говорится, Адаму и Еве, там: "Вы больше не двое, но одно". И когда женщина, Церковь, выходит замуж за Христа, они больше не двое. Они – Одно. Христос в тебе! Аминь. Вот это что. Его Жизнь внесена в тебя', тогда ты становишься Невестой.
E-44 But, you see, first, decision's made, next engagement, then promise, and then the ceremony. And that's when the bride--bride takes the bridegroom's name. She is no more then of her own name; she takes the bridegroom's name.
And then when the church has the ceremony, makes their promises, then she takes the Bridegroom's Name. Then she's no longer a church of the world; she's the church of the Lord Jesus Christ. Amen. Not... I don't mean that by Name; I mean that by birth, by nature, by the power of God. By the revealed truth of God in the heart she becomes a Christian church, the great, universal apostolic Christian church. She becomes a part of Christ. When she does that, she... Christ injects into her His own Spirit, His own life. And the Bible said to Adam and Eve there, "You're no longer twain, but one." And when the woman, church, is married to Christ, they're no longer two. They are one: Christ in you. Amen. That's it. His life has been brought into you. Then you become the bride.
E-45 Затем, следующее, после того как она дала все эти клятвы и так далее, и на церемонии все это говорится. Например, фамилия моей жены была Брой, до того как она вышла замуж. Теперь она уже больше не Брой. Она – Бранхам. Вот, она больше не Брой. Она – Бранхам. И когда вы входите во Христа, вы больше не от мира. Вы – Христовы. Понимаете? Вас не беспокоят тогда дела этого мира. Они для вас мертвы. "Ибо тот, кто любит этот мир или дела этого мира, в том нет любви Божьей".
Итак, видите, ты не можешь быть искусственным Христианином. Ты можешь быть искусственным, мнимым Христианином. Но ты не можешь быть Христианином, стать им, пока Христос не введет Себя через крещение Святого Духа в тебя. Тогда ты становишься связанным с Ним. Вы больше не двое. Вы – Одно. Христос обещал быть в нас, как Отец был во Христе. "Я и Мой Отец – Одно. Вы и Я – Одно". Видите? Христос в нас!
E-45 Then, another thing. After she has taken all these vows and so forth, and the ceremony's been said... Like my wife's name was Broy before she was married. Now, she's no longer a Broy; she's Branham. Now, she isn't no more Broy; she's Branham. And when you come into Christ, you're no more of the world; you are of Christ. You care not then for the things of the world. They're dead to you. "For he that loves the world, or the things of the world, the love of God's not even in him."
So (You see?), you can't be a artificial Christian. You can be a artificial professed Christian, but you can't be a Christian to become...?... until Christ injects Himself by the baptism of the Holy Ghost into you. Then you're connected with Him, and you're no longer twain; you are one. Christ promised to be in us, as the Father was in Christ. "I and My Father are One. You and I are One," (See?) Christ in us.
E-46 Все, чем был Бог, Он излил во Христа. И все, чем был Христос, Он излил в Церковь, чтобы продолжать Евангельский труд. Тогда мы становимся не искусственным именем, но через реальность Святого Духа Жизни, соединяющего нас во Христа. Тогда силою Его воскресения мы воскресли из мертвых дел этого мира и восседаем с Ним в Небесных местах. Аминь. Мне нравится это.
Сегодня мы восседаем в Небесных местах во Христе Иисусе, видите, воскресшие с Ним; мертвые к делам этого мира, облекшиеся во Христа. И когда мы облекаемся во Христа, тогда мир мертв, тогда нас больше не заботит мир. Мир для нас мертв. И мы… И он мертв для нас, и мы мертвы для него.
Вы – другой человек, другая индивидуальность, потому что вы – новое творение. Творение! Не то же самое творение, натертое до блеска; не человек, который начал новую жизнь. Но человек, который умер и родился свыше, и стал новым творением во Христе Иисусе, и Дух живого Бога живет в человеке.
Вот, точно как женщина, которая уже больше не Брой, она – Бранхам, и она известна под тем именем. И Церковь больше не мирская, но она от Имени Христа, она является. Она соединенная с Ним при помощи Его собственной Жизни.
E-46 All that God was He poured into Christ; and all that Christ was, He poured into the church to continue the work of the Gospel. Then we become, not by artificial name, but by a reality of the Holy Spirit of Life, connecting us into Christ. Then, through the power of His resurrection, we are raised from the dead things of the world and setting with Him in heavenly places. Amen. I like that.
Tonight, we're setting in heavenly places in Christ Jesus (See?), resurrected with Him, died to the things of the world, and took on Christ. And when we take on Christ, then the world is dead. Then we no more care for the world. The world is dead to us, and we're... And it's dead to us, and we're dead to it.
You're a different person, different personality, because you are a new creation: creation, not the same creation polished up, not a--a man that's turned a new leaf, but a man that's died and been borned again, and become a new creation in Christ Jesus. And the Spirit of the living God lives in the person.
Now, just like the woman that's no more Broy, she's a Branham, and she goes by that name. And the church is no more of the world, but it's in the Name of Christ she is. She's connected with Him by His own Life.
E-47 Вы когда–либо читали в Писании, что первый человек, которого создал Бог, что он был двойным? Адам был и Адамом и Евой, говоря духовно, когда Он создал первого человека по Своему собственному образу. "А Бог – это Дух." Но, когда Он поместил их в плоть, Он разделил их. Он взял мужской дух и поместил его в мужчину, и взял женский дух и поместил его в женщину.
Так что, когда вы видите женщину, которая ведет себя подобно мужчине, то там что–то не в порядке. Когда вы видите мужчину, который ведет себя подобно женщине, в этом есть что– то ненормальное. Так что создается впечатление, что в мире сегодня все неправильно. Мужчины хотят вести себя подобно женщинам; женщины – подобно мужчинам. Верно. Это правда.
E-47 Did you ever read in the Scripture, how that the first man God made was a--a dual person? Adam was both Adam and Eve, spiritually speaking. But when He made the first man in His own image, and God is a Spirit... But when He put them in flesh, He separated them. He taken the masculine spirit, put it into the man, and taken the feminish spirit and put it into the woman.
Now, when you see a woman wanting to act like a man, there's something wrong. When you see a man wants to act like a woman, there's something wrong. So it looks like the world's all wrong today. Men are trying to act like women, and women like men. That's right. It's true.
E-48 Теперь смотрите. Это настолько было совершенно, когда Бог взял и создал человека. И чтобы показать, что Он не хотел этого из чего–то другого, женщина не являлась оригинальным творением. Итак, она не была сотворена, но она являлась частью Адама. Она – побочный продукт. Он проникает в бок Адама, не создавать другое творение, но, взяв часть из творения, создал другое творение из этого. И Он взял мужской дух, который был в Адаме… И взял женский дух, который находился в Адаме, вернее, и вложил его в женщину. Итак, и дух и тело – они составили одно. Являлось прекрасным прообразом того, что Бог совершил на Голгофе. Он взял Христа и соединил Его с Церковью через вскрытый бок, Он вынул Кровь, которая очищает человека, которая освящает Церковную плоть, и помещает Дух живого Бога, который Он взял там на кресте от Христа, и помещает его в человека. Тогда они – одно. Они составляют одно. Христос и вы – одно.
E-48 Now, look. It's so perfect, that when God took and made a man... And to show that He did not want it out of anything different, the woman was not in the original creation. So she is a, not in the creation, but she's a part of Adam. She's a byproduct. He goes into the side of Adam, not to make another creature, but taken part of a creature and made another creature out of it. And He took the masculine spirit that was in Adam, and took the feminish spirit that was in Adam, rather, and put it over into the woman. So both spirit and body, they become one, was a beautiful type to what God did at Calvary. He took Christ, and connected Him with the church. Through a riven side, He brought the Blood that cleansed the person, that sanctifies the flesh of the church, and puts the Spirit of the living God that He took off the cross there out of Christ, and puts it into the individual. Then they are one. See? They become one. Christ and you are one.
E-49 И вы со своим мужем должны составлять одно. Если есть нечто противоположное, тогда с вашим союзом что–то не так.
И если в нас есть нечто противоположное Христу, мы не верим Его Слову, говорим: "О–о, так ведь это было для других времен", – тогда что–то неправильно в нашем союзе с Ним. Если вы говорите: "Дни чудес прошли; нет Божественного исцеления; не существует крещения Святым Духом", – относите это к прошлому, это показывает, что в вас нет Духа Христова. Потому что, "В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. И Слово стало плотью".
И затем, когда Слово становится заметным в вас, тогда, вы понимаете, вы и Христос являетесь тогда одним. "Если пребудете во Мне и Мое Слово в вас, то просите, чего ни пожелаете", – потому что это уже не вы. Это Слово Божье, Христос в вас. Вы стали одно. Все верно.
E-49 And you and your husband should be one. If there's anything contrary, then there's something wrong with your union.
And if there's anything contrary with us to Christ, we don't believe His Word and say, "Oh, that was for other days," there's something wrong with our union with Him. If you say, "Days of miracles is past, there's no Divine healing, there's no baptism of the Holy Ghost," apply that back somewhere, that shows that the Spirit of Christ isn't in you, because, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God... And the Word was made flesh..."
And then, when his Word becomes prominent in you, then (You see?), it's you and Christ are one then. "If ye abide in Me, and My Word in you, you can ask what you will..." because it's not you no more; it's the Word of God: Christ in you. You become one. All right.
E-50 Потом, другая вещь, после того как она сделала это, после того как она выполнила свои клятвы, и вступила в брак, и взяла фамилию своего будущего мужа, фамилию жениха, тогда она наследует все, чем он владеет. Она является наследницей всего. Твоя жена является наследницей всего, чем ты владеешь.
И это то что собой представляет Церковь; если бы она только знала это, являясь частью Его с Его Духом в ней. Он сказал: "Дела, которые творю Я, и вы сотворите. Больше сих сотворите, потому что Я к Отцу Моему иду. Еще немного, и мир уже не увидит Меня; а вы увидите Меня, ибо Я буду с вами и даже в вас до скончания мира". Тогда, Христос в вас. Вы соединены вместе, и вы являетесь наследниками с Ним.
E-50 Then, another thing after she does that... After she has fulfilled her vows, and took her marriage, and took her husband's-to-be name, the bridegroom's name, then she's heir of everything he possesses. She's a heir of everything, your wife is a heir of everything you possess.
And that's the thing that the church is, if she only knew it, being part of Him with His Spirit in her... He said, "The works that I do shall you do also; greater than this shall you do; for I go to My Father. A little while, and the world seeth Me no more; yet you shall see Me: for I'll be with you, even in you, to the end of the world." Then it's Christ in you. You're connected together, and you're heirs with Him.
E-51 И если бы Он был сейчас на земле, что Он делал бы? Те же самые дела, что Он делал там, потому что Он тот же самый вчера, сегодня и вовеки. Он заботился бы о делах Отца. Он исцелял бы больных. Он совершал бы чудеса. Он делал бы в точности то, что Он делал, когда был здесь на земле, потому что Он остается тем же самым вчера, сегодня и вовеки. Это просто совершенно. Это брак.
E-51 And if He was here on earth, what would He be doing? The same thing He did there, because He's the same yesterday, today, and forever. He'd be mindful about the Father's business; He'd be healing the sick; He'd be performing miracles. He'd be doing just exactly what He did when He was here on earth, because He remains the same yesterday, today, and forever. It's just perfect. That's the marriage.
E-52 Но вот что если вот эта женщина выходит замуж, дает все эти клятвы и остальное, и она становится женой этого человека, и она является наследницей всего, что у него есть и так далее, и потом она дичает? У нее случаются приступы раздражения. Она начинает бегать за другими мужчинами. Не только это, но она делится своей любовью с другими. Мужчина со своей женой, все эти обещания, которые они дали, а потом она выходит и начинает делиться своей любовью с другими, своей любовью и своими нежными чувствами с другими.
Вот что слишком много так называемых Христиан делают, делятся своей любовью с этим миром; играют, танцуют, играют в азартные игры, остаются дома вместо молитвенных собраний, чтобы посмотреть телевизор, всякого рода мирские вещи, которые занимают место любви Божьей, в сердце церкви. Ее увлекли эмоции. Она сорвалась с цепи. Она отправилась за другими мужчинами. Она делится своей любовью. Она будет брать свои десятины, которые ей следовало бы отдавать церкви; она будет тратить их на другие вещи там, в мире. Она будет… Вместо того чтобы любить Бога таким образом, как она должна любить, и жить для Бога, и любить ходить в церковь, тебе приходится чуть ли не уговаривать ее приходить.
E-52 But now, what if this woman gets married, and takes all these vows and everything, and she becomes this man's husband, and she's heir to all he's got, and so forth, and then she goes wild? she starts off on a tantrum? she starts off running after other men? Not only that, but she's sharing her love with others. A man with his wife, all the promises that they've made, and then she goes out and starts sharing her life with others, her love and her affection with others...
That's what too many so-called Christians do, sharing your love with the world: playing, dancing, gambling, staying home from prayer meeting to watch television, all kinds of worldly things that's took the place of the love of God in the church's heart. She's gone on a tantrum. She's gone wild. She's gone out after other men. She's sharing her love. She'll take her tithings that she should give to the church; she'll spend it on other things out there in the world. She'll... Instead of loving God the way she should do, and living for God, and loving to come to church, you almost have to persuade her to come.
E-53 Вот, я знаю, здесь недавно один служитель рассказал мне, что он разослал столько–то молитв… столько–то открыток на подпись людям, чтобы они пообещали приходить в воскресную школу хотя бы шесть месяцев в году.
И я видел одну беднягу там, у подножия холма, где я работал. И она вышла там. А я стоял у двери, стучался в дверь, и она подошла к двери. И она была одной из этих диких кошек, что играют, вы знаете. Как эта компания, которую им пришлось арестовать здесь в Финиксе в прошлый вечер, я думаю так, когда танцевали этот новый извращенный рок–н–ролл или твист, что бы это ни было, и им пришлось вызвать полицейских, чтобы приехали забрать их.
Молодежь, разве вы не понимаете, что это дьявольский дух? Под влиянием, что они уже не знали, кто они такие, прямо на улицах, вели себя ужасно.
E-53 Why, I know here not long ago, a--a minister told me that he sent out so many prayer--so many cards to get people to sign that they'd pledge to come to Sunday school at least six months out of every year.
And I'd seen a little old girl down below the hill there where I'd been working. And she come out of there. And I was standing at the door, knocked at the door, and she come to the door. And she was some of these here wildcat players, you know. Like this bunch they had to have arrested down here in Phoenix last night, I believe it was, doing this new perversion of--of rock and roll, or twisters, or ever what it was. And they had to get the cops to come get them.
Young folks, don't you understand that that is the spirit of the devil? under the influence till they didn't know what they was, out in the streets carrying on?
E-54 Как некоторые из этих комиков или эти, что крутят пластинки, и диск–жокеи и так далее, ходят в то место в городе, в котором я находился. И молодые девушки снимают свое нижнее белье и бросают на сцену, чтобы этот парень поставил автограф. Разве вы не понимаете, что это дьявол? Это дух последнего времени. Конечно. Это такой позор. Вот вам, пожалуйста, одичали.
E-54 Like some of these comedians, or these record players, and jockeys, and so forth, going to a play in a city I was in, and the young ladies taking off their underneath clothes and throwed it on the platform for this boy to autograph. Don't you realize, that's the devil? It's a spirit of the last days. Sure. It's such a shame. There you are, gone wild.
E-55 Эта молодая женщина, она вышла, вела себя ужасно. Она даже не знала, что я был… Забыла, что я стоял у двери. И она сказала: "Ой, извините меня. Я забыла про вас, что вы здесь стоите". И она бросила поцелуй тому парню с радио, кто бы это ни был, и сказала: "Мы встретимся в Грин Брайер Пэч", – то есть, где бы это ни было. Они собирались в тот вечер проводить какие–то там танцы.
И я сказал доктору Брауну, своему другу.
Он сказал: "Как ваше собрание держится там, Билли?"
Сказал: "Прекрасно". Я сказал: "Мы даем им пилюли".
Он сказал: "Что за пилюли?"
Я сказал: "Евангельские. Поэтому они и ходят постоянно". Видите?
И он рассказал мне про то подписывание тех обещаний. И я сказал: "Доктор Браун, ты думаешь, что тот дикий кот, тот музыкант на радио заставлял ту девицу подписать обязательство, что она придет туда в тот вечер? Совсем нет. Она заложит всю свою одежду, лишь бы только попасть туда". Почему? Потому что в ней есть нечто такое, что ее соединило, дух, с тем мирским развлечением.
E-55 And this young woman, she come out carrying on. She didn't even know... forgot me standing at the door. And she said, "Oh, pardon me. I forgot about you standing there." And she throwed a kiss to that guy on the radio, or ever what it was, and said, "I'll meet you out at the Green Briar Patch," or whatever it was. They was going to have some kind of a dance that night.
And I said to Dr. Brown, which was a friend of mine.
He said, "How is your congregation holding out up there, Billy?"
"Fine." I said, "We're giving them pills."
He said, "What kind of pills?"
I said, "Gos-pills; that sure keeps them coming all the time," See?
And he told me about that, signing those pledges. And I said, "Dr. Brown, do you think that that wildcat player on that radio would have to make that girl sign a pledge that she'd be over there that night? Not at all. She'd pawn what clothes she had on to get there. Why? It's something in her that's connected her, a spirit, to that worldly amusement."
E-56 И пока церковь живого Бога, которая называется невестой Христовой, не соединит себя с Богом подобным образом, она будет продолжать валяться в грязи этого мира, в липкой тине греха, пока она не соединится с Богом таким образом, что ее сердце настолько наполнится славой и силой Божьей, что она будет видеть только Христа. Это верно.
Вот что нам надо делать. Это единственный план, единственная программа, которая есть у Бога, – это поступать таким образом. Вас не должны искусственно втягивать. Вы должны родиться, не через пожатие руки или принести письмо в церковь. Но родиться в Церковь живого Бога посредством перерождения, силой воскресения Иисуса Христа, которая делает вас новым творением в Нем. Аминь. Это приводит в порядок. Вот что это делает. Конечно.
E-56 And until the church of the living God that's called the bride of Christ gets herself connected with God like that, she'll still wallow in the world in the mirey clay of sin, until she's connected with God in such a way, till her heart's so filled with glory and power of God, until she can't see nothing else but Christ. That's right.
That's what we'll have to do. That's the only plan, the only program God has, is to do a thing like that. You've got to be not artificially took in; you've got to be borned in, not shook in, or bring a letter to the church, but to be borned in the church of the living God by the regeneration, by the power of the resurrection of Jesus Christ, that makes you a new creature in Him. Amen. That straightens it up. That does it. Sure.
E-57 Хорошо. Она распускается. Она начинает делиться своей любовью с другими – мирские вещи, мирские развлечения, ходит в такие места, куда ей не следовало бы, говорит такие вещи, которые не следовало бы.
Здесь однажды я… У них там проходило женское… что–то типа церковной вечеринки проходило наверху. Я случайно оказался в подвальном этаже этого дома, по какой–то причине. И скажу я вам, мне приходилось слышать кое–что ужасное, когда я был грешником, но то женское собрание, я никогда не слышал ничего хуже в своей жизни, чем те шуточки. Можете себе представить человека, называющего себя Христианином, позволяют себе произносить подобные мерзости?
Вы не можете набрать пресную и хорошую воду из того же резервуара. Вы опускаете ведро в колодец и вытаскиваете его с водой, в которой полно ерзунов, как мы их называем. Когда вы опускаете ведро опять, то вытаскиваете то же самое. Резервуар нужно тщательно отчистить и наполнить хорошей водой.
E-57 All right. She goes wild. She starts sharing her love with others, worldly things, worldly amusements, going to the places she oughtn't to go, saying the things she oughtn't to say.
Here one time I was--they was having a ladies,' some kind of a church party upstairs. I happened to have something to do at the basement of this house. And I tell you; I've heard some awful things when I was a sinner. But that woman's meeting, I never heard any worse jokes in all my life. Could you imagine, a person that's called a Christian, would let such filth flow from them?
You can't get sweet and good water out of the same cistern. You put a bucket into the well, and it comes out full of wiggle-tails, we call them. When you put the bucket down again, it'll bring out the same thing. The cistern needs a scouring out and a filling up with good water.
E-58 Вот в чем дело с сегодняшней церковью во вселенском смысле, что ее необходимо тщательно отчистить и наполнить Божьими святыми водами с Небес. Ее сердце превратилось в выгребную яму от всего, что происходит вокруг. У нее всевозможные любовники. В Библии сказано, что у нее будут. "Более сластолюбивы, чем боголюбивы, предатели, клеветники, невоздержанны, не любящие справедливых".
Посмотрите на женщину, которая старается жить правильно, мужчина, который хочет жить правильно, он становится "святым скакуном", она становится "фанатичкой" или чем–то старомодным. Она – отверженная. Она презираемая и отверженная людьми этого мира. Это верно.
E-58 That's what's the matter with the church today, universally speaking, that she needs a scouring out, and a filling up with God's holy waters from heaven. Her heart's become a cesspool of anything that comes along. She's got lovers of all kinds. The Bible said she'd have lovers of pleasure more than lovers of God, truce breakers, false accusers, incontinent, and despisers of those that are right.
See a woman that tries to live right, a man that tries to live right, he becomes a holy-roller, she becomes a fanatic or some old fashion something. She's a castaway. She's despised and rejected by the people of this world. That's right.
E-59 Но вы обращали внимание когда–либо на то, что настоящей Церкви полагается делать? В Ветхом Завете, когда они совершали жертвоприношение, они закалывали одну птицу и обмакивали в крови одной другую, умершая пара; и она летела над землей, разбрызгивая кровь от умершей пары. Когда Церковь станет настоящей Невестой Иисуса Христа, она будет нести Кровь Иисуса Христа на себе, капая ее на землю, крича: "Свят, свят, свят Господу". Атмосфера вокруг нее, каждая ее частичка будет Божьей. Вся ее внешность будет Божьей. Вы не можете ожидать ничего другого.
E-59 But did you ever notice what the real church is supposed to do? In the Old Testament, when they had the--the sacrifice they killed one bird, and put the blood of one upon the other, the dead mate. And it flew across the earth spreading the blood of the dead mate. When the church becomes the real bride of Jesus Christ, she'll carry the Blood of Jesus Christ with her, sprinkling it upon the ground, calling, "Holy, holy, holy, unto the Lord." Her atmosphere, her... Every bit of her will be of God. Her whole makeup will be of God. You can't expect nothing else.
E-60 И еще вот для чего люди приходят в церковь. Не для того, чтобы играть в карты и играть в покер, танцевать в подвале, проводить ужин с супчиком и подобные вещи. Это подходит для этого мира. И нам не надо на них равняться, и нам должно быть стыдно за такие старания. Мы должны проповедовать Святой Дух и силу, и воскресение Христа. У нас должно быть нечто, чего нет у них. Давайте жить этим, а не повторять за ними. Живите тем, что мы считаем правильным. Живите во Христе. Иисус говорил: "Когда Я буду вознесен, то всех людей Я привлеку к Себе. Вы – соль земли. Если же соль потеряет силу, то она уже ни к чему негодна, как разве выбросить ее вон на попрание людям". Наше свидетельство!
E-60 That's why people come to church too, not to play cards, and play poker, dance in the basement, have soup suppers, and things like that. That's for the world. And we'll never be able to compare with them, and shame on us for trying it. We should preach the Holy Ghost, and power, and the resurrection of Christ. We've got something they haven't got. Let us live it, not try to copy after them. Live what we know is right; live in Christ. Jesus said, "If I be lifted up, I'll draw all men unto Me. Ye are the salt of the earth; but if the salt has lost its savour, then it's good for nothing, but to be cast out, and trod under the feet of men." Our testimonies...
E-61 Неудивительно, даже наши пятидесятнические группы настолько плохи, что мне даже не хочется говорить об этом, наши пятидесятнические группы впали в то же самое состояние, прямо в ту же колею. И неудивительно, что люди говорят, что у них нет того, что у них должно быть. Этой Церкви пятидесятнического движения следует быть настолько связанной вместе с силой всемогущего Бога, что сама Жизнь Иисуса Христа отражалась бы в Ней.
А мы делаем по образцу этого мира. "Мы сделаем это в любом случае". Видите? "Мы хотим в этом случае поступать по–своему". Но мы не должны так поступать. Так поступать – это грех.
Церкви прямо стали похожи на женщину, ставшую распутной. Сначала вы видите, что она стала нормальной, сначала, когда Бог дал рождение этой пятидесятнической Церкви, примерно сорок или пятьдесят лет тому назад. Она жила свято. Она была святой. С ней пребывала сила Божья. Но по мере нашего продвижения вперед мы начинаем соответствовать этому миру. Сначала вы понимаете, что нам нужно здание таких размеров, чтобы затмить методистов, которые на другом углу улицы. Мы должны сделать что–то настолько крупное, самое крупное и опять самое крупное, и самое крупное. Это позор.
E-61 No wonder even our Pentecostal groups... As bad as I hate to say it, our Pentecostal groups are falling right into that same thing, right into the same trend. And no wonder people say that they haven't got what they say they've got. This church of the Pentecostal move ought to be so bound together with the power of almighty God until the very Life of Jesus Christ would be reflected in it.
But we want to pattern after the world. We're going to do it anyhow. See? We're going to have our way about it. But we shouldn't do it. It's wrong to do it.
The churches is just like the woman went wild. First thing you know, she becomes all right. At the beginning, when God gave birth to this Pentecostal church about forty or fifty years ago, she lived holy. She was holy. The power of God was with her. But as we go on, we begin to tally after the world. The first thing you know, we got to have a building that's so big it's got to outshine the Methodists over on the other corner. We got to have something so big, the biggest thing, and the biggest thing, and the biggest thing. It's a shame.
E-62 Очень многие из нас начинают важничать, когда у нас появляется... Брат – пятидесятник видит кого–нибудь там в маленькой миссии или в крохотной церкви, а они ходят в большую церковь. "Мы принадлежим к первой церкви или к большой церкви", – или что–нибудь типа этого; смотрят на тех сверху вниз.
Вам нужен Святой Дух, чтобы сдуть вас немного, это верно, дать вам понять, что настоящее, истинное крещение Святого Духа сделает так, что смокинг обнимет комбинезон и скажет "брат". Верно. Настоящее старомодное спасение, сила Всемогущего Бога, так точно, сделает так, что красивое шелковое платье обнимет ситцевое и скажет, "Сестра, я люблю тебя". Конечно.
E-62 Lot of us get ourselves puffed up when we get... The Pentecostal brother see somebody down in a little mission, or little bitty church, and they go to a big church. "We belong to the first church, or the big church," or something like that: look down upon them.
What you need is the Holy Ghost to deflate you a little bit (that's right), let you know that the real true baptism of the Holy Ghost will make a tuxedo suit put his arms around a pair of overalls and say, "Brother." That's right. Real old-time salvation, the power of Almighty God (yes, sir), will make an old silk dress put its arms around a calico and say, "Sister, I love you." It sure will.
E-63 Но мы начинаем встречаться с миром, нас уносит течениями. Это в нашей церкви. Нам больше не надо рассказывать о методистах и баптистах. Это мы сами. Это в наших собственных рядах. Вот в чем причина, почему Святой Дух не может действовать. Вот почему я говорю, что Бог не может дать Свою санкцию на какую–нибудь организацию на сегодняшний вечер. Потому что язычники не были выведены как народ. Это были люди из язычников, ради Его Имени. Бог примет отдельных людей.
Вот, я думаю, что наши организации совершают хороший труд. Это нормально. Но вы не можете полагаться на это, говорить: "Я – пятидесятник, потому что я принадлежу к пятидесятнической организации". Ты – пятидесятник, когда ты получил пятидесятническое переживание. Меня не волнует, что ты в католической церкви, что ты пятидесятник. Пятидесятницу нельзя организовать. Пятидесятница – это переживание, а не организация. И это верно.
E-63 But we begin to go out with the world, drift with the tide. Our church has. We don't have to talk about the Methodists and Baptists no more. It's ourselves. It's in our own ranks. That's the reason the Holy Spirit cannot move. That's the reason I say that God cannot put His sanction upon any organization tonight, because the Gentiles was not taken out as a nation; they were a people out of the Gentiles for His Name's sake. God will take individuals.
Now, I think our organizations does a good work. That's all right. But you can't depend on that, say, "I'm Pentecostal, 'cause I belong to a Pentecostal organization." You're Pentecostal when you get a Pentecostal experience. I don't care if you belong to the Catholic church, you are Pentecostal. You can't organize Pentecost. Pentecost is an experience, not an organization. And that's right.
E-64 Но мы, пятидесятники, начали думать, что из–за того что у нас название от Пятидесятницы, мы можем действовать по собственному усмотрению и жить в этом мире, делать все, что только захотим. Мы будто карабкаемся по башне Нимрода; она станет прахом. Как Адамово опоясание из смоковных листьев; оно вернется обратно. Как линия Зигфрида во Франции, линия Мажино в Германии; она рухнет. Потому что нет никакой другой башни, нет другой позиции. "Но Имя Господа – крепкая башня: убегает в нее праведник и безопасен". Когда вы убегаете в Нее, вы принимаете Имя, Имя; не просто называете какое–то Имя, но Имя и личность, которой являетесь, Христу подобны в жизни. Аминь. Он удивительный. Да.
E-64 But we Pentecostal people has begin to think 'cause we have the name of Pentecost, we can go ahead and live in the world and do anything we want to. We're like climbing Nimrod's tower. It'll go to ashes. Like Adam's fig leaf apron, she'll go back. Like Siegfried line in France, Maginot line in Germany, she crushed 'cause there's no other tower, no other stand. But "The Name of the Lord is a mighty tower that the righteous run into and are safe." When you run into it, you take the Name, the Name, not just calling a Name, but the Name--and person that you are Christ-like in the life. Amen. Wonderful He is. Yes.
E-65 Церковь сделала то же самое, совершая духовный блуд, как женщина, которая делит свою любовь между своим мужем и другим мужчиной. С той женщиной противно жить. Вы знаете это. И когда церковь начинает разделять свое общение с миром, Бог – это Бог ревнитель. Он прогнал Израиль из–за этого, и Его Сын прогонит прочь то же самое.
У Него будет Невеста, которая не имеет на Себе порока. Аминь. Она полностью омыта Его собственной Кровью. Это верно. Так что мы видим, где мы находимся, бракосочетание вот–вот наступит.
E-65 Church has done the same, committing spiritual fornication as the woman that would share her love from her husband to another man. That woman's not fit to be lived with. You know that. And when the church begins to share her fellowship with the world... God's a jealous God. He put Israel away because of that, and His Son will put the same thing away.
He's going to have a bride that hasn't got a wrinkle in her. Amen. She's wholly washed by the Blood of His own self. That's right. So we see where we stand, the wedding getting ready to come.
E-66 Теперь, мы узнаем, что она совершает духовный блуд, встречаясь с этим миром, исповедуя что–то одно, живя совершенно по–другому. Это не поможет. Церкви следует сделать то, что сделала Есфирь. Есфирь отказалась от мирского украшения.
Мы знакомы с той небольшой книгой Есфирь, как тот Мардохей… У его дяди была дочь. И находился там во времена господства мидян и персов. Там это просто замечательный прообраз. Царь, один из величайших царей в мире на тот день, устроил большой пир. И он позвал царицу прийти и сесть рядом с ним, но она не захотела сделать это. Она отказалась прийти. Итак, что он сделал? Он почувствовал себя настолько униженным, что не знал, как поступить, что его собственная жена не пришла.
E-66 Now, we find out she commits spiritual fornications, going out with the world, professing something, living something different. That won't never work. What the church ought to do, is do like Esther did. Esther refused the adorning of the world.
We know that little book of Esther, how that Mordecai... His uncle had a daughter. And it was down during the times of the reigns of the Medes and Persians. It's a very beautiful type there. The king, one of the greatest kings in the world of that day, he had a great feast. And he called the queen to come set by him, but she wouldn't do it. She refused to do it. So what did he do? He was so humiliated, he didn't know what to do, that his own wife wouldn't come.
E-67 Я думаю, что это полностью похоже на Христа сегодня. Христос пригласил нас сесть с Ним в Небесных местах, а мы стыдимся этого. Многие люди стыдятся сказать, что они имеют крещение Святого Духа. Пятидесятники, это верно, они стыдятся сказать это. Мы стыдимся Его.
И вот царица не пришла. Она отказалась прийти. Это его унизило. Он покраснел в лице. Все это заметили.
Интересно, не краснеет ли немного лицо Иисуса, когда Он призывает нас на труд, призывает пятидесятническое движение для общения и братства, а мы настолько плотно организованы в маленьких группах, что даже не наклонимся ради другого. Мы становимся настолько мирскими, и остальные вещи таким образом, нам становится стыдно из–за пятидесятнического названия. Некоторые люди боятся говорить. Говорят: "Ну, я принадлежу. Я – Христианин, но..." Я рад, что получил пятидесятническое переживание. Аминь. Я рад носить Имя Иисуса Христа. Это для меня величайшая привилегия – говорить, что я – часть Его.
E-67 I think that's a whole lot like Christ today. Christ has invited us to set in heavenly places with Him, and we're ashamed of it. Many people are ashamed to say that they got the baptism of the Holy Ghost: Pentecostal people. That's right. They're ashamed to say it. We're ashamed of Him.
And so, the queen wouldn't come. She refused to come. It humiliated him. His face turned red. Everybody noticed.
I wonder if Jesus' face don't turn a little red too, when He calls on us for a work, calls on the Pentecostal movement for fellowship and brotherhood. And we're so tightly organized in little groups till we won't bend for the other. We're so--getting so worldly, and things like that. We're getting ashamed of the name of Pentecost. Some people is afraid to say... Said, "Well, I belong. I'm a Christian, but..." I'm glad I got a Pentecostal experience. Amen. I'm glad to bear the Name of Jesus Christ. The greatest privilege I ever had is to say I'm part of Him.
E-68 Вот мы выясняем, затем, у него было несколько советников, чтобы спросить, как ему нужно поступить. И они сказали: "Если оставить это таким образом, то и все остальные женщины, которые по всем областям, возьмут пример с первой леди". Конечно, это то, что происходит сегодня. Я смотрю на некоторых из этих женщин. Я надеюсь, что не задеваю ваших чувств, и все же, думаю, что задеваю. Угу–у. Верно. Стараются подражать первой леди, делая эти прически с начесом. В жизни не видел ничего подобного. Там на днях была одна женщина, подошла в магазине, где я ждал свою жену, и у этой женщины голова была вот такая огромная, и под глазами у нее была зеленая краска. Я сказал: "Не трогай меня, страшилище. Я буду хорошим". Это было ужаснейшее зрелище. Это напугало бы вас. Что это такое? Первая леди. Это первая леди. Вот что это. И они берут с этого пример.
E-68 Now, we find out, then he got some consultants to ask what must he do. And they said, "If this goes on like this, all the rest of the women throughout the country will take the example of the first lady." Of course, that's what's happening tonight. Look at some of these women (I hope I don't hurt your feelings, and yet I hope I do. That's right.), trying to be this here first lady stuff, with these waterhead haircuts. I never seen such a thing in all my life. The other day there was a woman come up in a store where I was waiting for my wife, and that woman's head was that big, and she had green paint under her eyes. And I said, "Go back, boogerman. I'll be good." It was the awfullest sight; it would scare you. What is it? The first lady. It's the first lady. That's it. And they take an example by that.
E-69 И давайте я сейчас это скажу. Я сказал это не в шутку, но в притче, чтобы вам понять. Это как раз то, что вы, пожилые Христиане, делаете для этих молодых. Совершенно верно. Вам полагалось бы служить примером. Вы, пятидесятники, заявляете, что имеете Святого Духа, вам нужно служить примером для методистов и баптистов и пресвитериан. Походить не на первую леди, но вы должны походить на Иисуса. Он говорит вам Отсюда, что делать, как делать. Мы должны следовать Его правилам и примерам. Но вот в каком виде мы это обнаруживаем. Есфирь...
E-69 And let me say this now. (I didn't say it jokingly, but in a parable that you'd see.) That's exactly what you older Christians are doing for these younger. Exactly right. You're supposed to be examples. You Pentecostals that profess to have the Holy Ghost, you are to be an example for the Methodists, and Baptists, Presbyterians. Not like the first lady, but like Jesus you're supposed to be. He tells you in here what to do, how to do it. We must follow His rules and examples. But that's the way we find it.
E-70 Эта царица, она не прислушалась к этому. Она не захотела прийти; унизила его. Сказали: "Если – если эта первая леди в царстве показывает такой пример, все другие женщины станут так делать. И потом, когда какой–нибудь муж позовет свою жену, она скажет: 'Иди прыгни в реку'". Понимаете? Еще бы, он действительно предсказал, что будет в Америке, не так ли?
Вот, мы узнаем, так поступив, тогда там нашелся один человек, у которого была некоторая мудрость, приблизился и посоветовал царю. Он сказал: "Вот что нужно сделать – отлучить ее. И отправь по всей стране наблюдателей и пригласи всех девиц, которые там есть, молодых девиц, и там из них выберешь себе жену". Это понравилось царю.
E-70 Esther... This queen, she wouldn't listen to it. She wouldn't come, humiliated him. Said, "If--if this first lady of the land sets an example like that, all the rest of the women will do it. So then, when a man calls for his wife, she'll say, 'Go jump in the river.'" See? Boy, he really foretold America, didn't he?
Now, we find out that in doing so... Then there was a man that had some wisdom about him, come up and counseled with the king. He said, "The thing to do is excommunicate her, and send out through the nation, and call in all the virgins that there is, young virgins, and there pick yourself a wife." It pleased the king.
E-71 Итак, он отправил, и он отправил горничных и так далее, чтобы пошли и собрали всех молодых девиц, которых могли, красивых видом женщин по всем княжествам и областям, над которыми он правил, являвшимися величайшими в мире.
И когда он позвал, это дошло до бедной еврейской девушки. Она была скорее отверженной, потому что, как язычники, вы понимаете, она была сдвинута на край. И у нее не было ни отца, ни матери. И Мардохей, ее дядя, воспитывал ее. И вот она должна была отправляться для подготовки. И так, что они делали, им надо было приводить этих девушек для очищения, длившегося в течение нескольких месяцев. Они должны были натирать ароматами и делать всемозможные украшения, и полностью их подготавливали к тому, чтобы им можно было предстать пред царем.
E-71 So he sent... And he sent out the chambermaids and so forth, that went out to--to pick all the young virgins, that could--the beautiful women throughout all the kingdom and the provinces that he was over, which was the greatest in the world.
And when he did, it come to this little Jewish girl. She was rather a kind of an offcast, because like the Gentiles (You see?), she was cast off to one side. And she had no father and mother. And Mordecai, her uncle, was raising her. And she had to go to qualify. And so what they did, they had to take these girls in for purification for so many months. They had to perfume them, and do all kinds of adorning, and fix them all up so they could go before the king.
E-72 Вот, вот примерно так мир желает приготовить сегодня церковь. Украсить ее полностью миром; сделать по образцу этого мира; стараясь приобрести больше членов, принимая все, что угодно, в свое общение. Ой! Это жалкое зрелище. Одна организация старается превзойти другую, принимая что угодно в члены. В эту организацию вы, может, их и примете, но они никогда не придут в общение Христово, пока не очистятся и не родятся свыше от Духа Божьего. Это верно. Они могут записать свое имя сюда в книгу, но не Там, в Книге Жизни Агнца, пока это не будет написано Кровью Господа Иисуса.
E-72 Now, that's just about the way the world wants to fix the church today: adorn it up with the world; pattern after the things of the world, trying to get more members, taking in anything in their fellowship. Oh, my. It's a pitiful thing, one organization trying to beat the other one, take anything in for a member. You might take them in this organization, but they'll never come into the fellowship of Christ until they're cleaned up and borned again of the Spirit of God. That's true. They might have their name on a book here, but not up there in the Lamb's Book of Life till it's wrote with the Blood of the Lord Jesus.
E-73 Все женщины, они себя прихорашивают, чтобы выглядеть красивыми. И, ох, я представляю себе, что на них действительно кто–то посмотрит, может быть, после первой леди и так далее. Они приготавливали себя, потому что они должны были предстать пред царем.
Я думаю, что это относительно всего, что касается наших сегодняшних церквей. Они стараются привести себя в порядок, по–мирски, проводя мирские развлечения, в них мирские дела, совершают дела, которые от этого мира, общаясь в миру, думают, что они смогут встретить Царя. Бога это не волнует. Он ненавидит это. Но нам хочется вести себя подобно миру.
Некоторые из наших церквей, я говорил, снизили барьеры, принимая дьяконов и так далее, в церковь, а иногда и пасторов, которые были женаты по четыре или пять раз, и – и некоторые из них курят сигареты. Говорят: "Они – они бросят это. Они исправятся". Берут человека, который один вечер сидел в баре, а в следующий вечер его ставят за кафедру. Я не верю в такую чепуху. Я верю, что человек должен быть испытан, это верно, испытан. Я говорю вам, много раз мы призываем...
E-73 All the women, they fixed themselves all up to look pretty. And, oh, I imagine they got really some looks on them, maybe after the first lady and so forth. They got themselves all fixed up because they was going to appear before the king.
And I think that's about the whole lot that's getting the matter with our churches today. They're trying to fix themselves all up worldly, having worldly entertainment, worldly things in it, doing things that's of the world, associating in the world, thinking they can meet the King. God don't care about that. He hates that. But we want to act like the world.
Some of our churches that I've said let down the bars, taking in deacons and so forth in the church (and sometimes pastors), that's married four or five times, and--and some of them that smoke cigarettes. Say, "They'll get over it. They'll be all right." Get a man out of a barroom one night and put him in the pulpit the next night. I don't believe in no such stuff. I believe a man's got to be proved (That's right.), proved. I tell you, a lot of times we call...
E-74 Я верю в крещение Святого Духа. Я верю в говорение на языках, но я думаю, что мы слишком сильно это подчеркиваем. Мужчина может говорить на языках, и женщина может говорить на языках, а если ее жизнь и его жизнь не выдерживают сравнения с тем, что вы говорите на языках, тогда это неверный язык, потому что Святой Дух заставил бы вас вести себя по примеру Библии. Это приведет вас к полноте облика Христова.
Возьмите человека, который говорит на языках, темперамента хватит переорать циркулярную пилу, и обсуждают соседей и всякое такое. Что, вы называете это Святым Духом? Это не может быть. Никак нет.
Святой Дух – это кротость, радость, мир, долготерпение, доброта, вежливость, терпение, вера. Святой Дух – это плод Духа, который Святой Дух приносит в Церкви живого Бога, мягкость и скромность, кротость, любовь друг к другу, долготерпение.
E-74 I believe in the baptism of the Holy Ghost. I believe in speaking in tongues. But I think we lay too much emphasis on that. A man can speak with tongues, and a woman speak with tongues, and if her life, and his life doesn't compare with what tongues you're speaking in, then it's the wrong tongues, 'cause the Holy Spirit will make you act like the Bible. It'll bring you to the fullness of the statue of Christ.
You take a person that speaks with tongues, with enough temper to fight a buzz saw, and talk about the neighbors, and everything like that. Why, do you call that the Holy Ghost? It cannot be. No, sir.
The Holy Ghost is meekness, joy, peace, long-suffering, goodness, gentleness, patience, faith. The Holy Ghost... That's the fruit of the Spirit, that the Holy Spirit bears in the church of the living God, sweetness, and humbleness, humility, love one for another, long-suffering.
E-75 Если брат поступил неправильно, не надо его дубасить или еще что–то. Не оставляйте его, а выясните, не удастся ли вам вернуть его. Не жди, пока это сделает проповедник. Ты сделай это, кто–нибудь другой. Проповедник не может делать всего, так же не могут и дьяконы. Каждый является членом этого Тела Христа, должны заботиться друг о друге. У нас есть… И если мы имеем Духа Христова в себе… Он рассказал сильную притчу. Они оставили девяносто девять и пошли за одним. Вот как нам полагается поступать.
А мы говорим: "Ой, да пусть уходят". Мы никогда не должны так говорить. Мы должны быть нежными, прощающими, долготерпеливыми. Это есть плод Духа.
E-75 If a brother's gone wrong, don't just beat him or something another. Go after him and see if you can get him back. Don't wait for the preacher to do it. You do it, somebody else. The preacher can't do it all, neither can the deacons. Everybody's a member of this body of Christ should go after one another. If we got... And if we've got the Spirit of Christ in us... He taught the great parable. He left the ninety and nine and went after that one. That's what we're supposed to do.
But we say, "Oh, let them go." We never should do that. We should be gentle, forgiving, long-suffering: that's the fruit of the Spirit.
E-76 Вот, мы оказываемся потом и видим, что Есфирь, после того как она… Они поместили ее в один из дворцов, чтобы ее приготовить, чтобы представить ее царю. Ой! Она отказалась от всего. Она не хотела этого. Она хотела пойти просто в таком виде, как была. Аминь.
У нас сегодня церкви, которые желают вести себя подобно миру, то есть из–за того, что мы стали большими. Бог сказал: "Тогда, когда они были незначащими, они служили Ему. Когда же они выросли, тогда они забыли Его". Это верно. Когда мы стояли где–нибудь здесь в переулке с жестянкой, с бубном, колотили его по тыльной стороне руки; и бренчали на старенькой гитаре; и проводили уличное собрание, вы были скромными. Когда же у нас появились трех– или четырехмиллионные здания и всякие великие дела, тогда мы стали такими высокомерными, что мы забыли про то, это верно, придаем лоск при помощи мира.
E-76 Now, we find ourselves then, that Esther, after she... They put her in one of these places to get herself all fixed up to make their show before the king. My, she refused it. She didn't want it. She wanted to go out just like she was. Amen.
We got today that churches that wants to act like the world. Why? 'Cause we get big. God said one time when they was little, they served Him. But when they got big, then they forgot Him. That's right. When we had a tin pan down here on the alley somewhere, with a tambourine beating it on the back of our hands, and an old guitar strummed it, and having a street meeting, you were humble. But when we get to having three or four million dollar buildings, and great big things like that, then we get so arrogant we forget about that. That's right. Polish up with the world...
E-77 На днях я был в одном месте, один брат святости, там на него работала группа людей. И когда в перерыве оттуда выходила какая–нибудь женщина выпить чашечку кофе, у каждой была короткая стрижка и накрашенные губы. Вот, вы скажете: "Брат Бранхам, тебя это вообще не касается, чтобы говорить такое". Касается. В Библии так сказано. Это верно.
Многие пятидесятницы носят одежду, которая считается мужской, и Бог сказал, что это является мерзостью во взоре Его. Это верно. Как вы при этом рассчитываете попасть на Небеса? Это показывает, что там нет Святого Духа. Если бы там был Святой Дух, Он осудил бы вас. Верно. О–о, вы можете восклицать, говорить на языках, бегать туда–сюда, танцевать в духе. Я видел, как индусы это делают и индейцы и всякие другие. Это ничего не значит, пока ваша жизнь не станет подтверждением того, о чем вы рассказываете, сила Святого Духа, чтобы заставить людей жить благочестиво. Это есть Невеста Христа.
E-77 I was into a place the other day where a holiness brother... There was a bunch of people working for him. And if... Every woman come out of there at coffee time to take a coffee-break. Every woman in there had short hair and wearing lipstick. Now, you say, "Brother Branham, you ain't got no business saying that." I have. The Bible says that. That's right.
A lot of the Pentecostal women wearing clothes that pertain to a man, and God said it's an abomination in His sight. Right. How do you expect to go to heaven like that? It shows that the Holy Spirit isn't in there. If the Holy Spirit was in there, It'd condemn you. Right. Oh, you might shout, speak with tongues, run up and down, dance in the spirit. I've seen Hindus do that, and Indians, and everything else. That don't mean nothing, unless there's a life to back up what you're talking about, power of the Holy Ghost makes godly living people. That's the bride of Christ.
E-78 Есфири предстояло стать невестой, поэтому она не пожелала ничего из мирских украшений. Она хотела войти, пройти к царю именно такой, какой была. Она украсила себя так, как следовало бы пятидесятницам, смиренным и кротким духом. И когда все эти модные первые леди прошли, со всеми их танцевальными вечерами, царь посмотрел на них и отправил их в апартаменты наложниц. Но когда эта Есфирь предстала пред его взором и он, мельком взглянув, уловил тот приятный, смиренный, кроткий дух, он сказал: "Это она. Пойдите, принесите корону и возложите ей на голову". Вот так–то.
Пусть они украшают себя такого рода духом, не только женщины, но и мужчины, тоже, украсьте себя такого рода духом. Тогда вы становитесь готовыми для Невесты, добрые, почтительные. У Есфири сердце было чистым.
E-78 Esther was to become a bride, so she didn't want none of the adorning of the world. She wanted to go in to the king just like she was. She adorned herself like the Pentecostal women ought to, with a meek humble spirit. And when all these fancy first ladies come by with all their new fandangoed things, the king looked at them, and put them in the chamber with the concubines. But when this Esther come into his sight, and he got a glimpse of that sweet, humble, meek spirit, he said, "That's her. Go get the crown and put it on her head." That's it.
Let them adorn themselves with that kind of a spirit, not only the women, but the men too, adorn themselves with that kind of a spirit. Then you're becoming ready for the--the bride, sweet, reverent. Esther made her heart clean.
E-79 Есть слишком много того, о чем мы заботимся, что снаружи, ох, теперь требуется применять столько–то препаратов для удаления морщин и столько–то этого, чтобы – чтобы с этим как– то справиться.
Здесь недавно я посетил музей в Теннесси. Я проходил мимо одного стенда, и там были показаны анализы человеческого тела. Говорилось, что человек весом сто пятьдесят фунтов по химическому составу оценивается в восемьдесят четыре цента. Вот, вы – важная персона, не так ли, восемьдесят четыре цента? И какие–нибудь женщины, пятидесятницы, наденут норковую шубу за пятьсот долларов и задирают высоко свою голову, а если пойдет дождь и она намокнет, и они не стоят даже восьмидесяти четырех центов, по химическому составу. Это правда, а не шутка. Это правда. Восемьдесят четыре цента, примерно хватило бы, чтобы известковым раствором побелить куриное гнездо, и немножечко кальция и так далее. Восемьдесят четыре цента, вы посмотрите на это повнимательнее.
Вы идете в ресторан и находите… берете тарелку супа, и там в нем плавает паук, да вы подали бы в суд на этот ресторан. Но позволяете дьяволу всунуть вам за шиворот грязные телевизоры и карточные дела, и проглатываете это; заставляет вас надевать нечестивую одежду, этих женщин, эти короткие платья в обтяжку, как сосиски, и ходят здесь по улице в таком виде.
E-79 There's so much... We take care of this outside. Oh, it's got to have so many wrinkle removers, and so much of this and to--to go about it.
Here some time ago, I was standing in a museum down in Tennessee. I passed by a little place, and it showed the analysis of a human body. It said a man that weighed a hundred and fifty pounds in chemicals was worth eighty-four cents. Now, you're somebody, aren't you? Eighty-four cents, and some women will, Pentecostal women, will put on a five hundred dollar mink coat, and stick their head up, if it rained, it'd drown them. And they're not even worth eighty four cents (That's right.) in chemicals. That's the truth, not a joke. That's the truth. Eighty-four cents: about enough whitewash to sprinkle a hen's nest, and a little bit of calcium, and so forth: Eighty four cents. You watch that awful close.
You go to the restaurant and find a--get a bowl of soup and there'd be a spider in it, you'd sue the restaurant. But you'll let the devil poke old dirty televisions and card things down your neck, and swallow it; make you put on old unclean clothes. And these women, these little old tight dresses like a skinned-down wiener, and walk out there on the street like that.
E-80 А знаешь ли ты, моя сестра, я сказал это не в шутку. Ты неверно меня поняла. Послушайте. Я скажу вот это. Ты ведешь себя вот так, а в Судный День ты будешь определена как прелюбодейка. Верно. Иисус сказал: "Кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с ней в сердце своем". И когда же тому грешнику придется ответить за совершение прелюбодеяния, кто это? Ты. Кто послужил причиной? Ты. Это верно. Если ты выставляешь себя там, чтобы мужчины смотрели вслед, похожая на этот мир и одета, как мирские.
Я сказал это однажды, а одна женщина в Луисвилле, Кентукки, она сказала: "Вот, послушайте, мистер Бранхам. Я хочу вам сейчас объяснить!"
Я сказал: "Да, мадам?"
Она сказала: "Других платьев не шьют".
Я сказал: "Выпускают швейные машины и продают ткани".
Это потому что вы желаете того. Что–то есть такое, что у вас не в порядке. Это совершенно верно. Вы делаете это не из–за моды. Вы делаете это, потому что вам надо. Вы делаете это, потому что вы хотите.
E-80 And do you know, my sister... (I ain't saying that joking. Don't get me wrong.) Listen. I'm saying this: you act like that, and at the day of judgment you'll be counted as an adulterer. Right. Jesus said, "Whosoever looketh upon a woman to lust after her has committed adultery with her in his heart." And when that sinner has to answer for committing adultery, who is it? You. Who caused it? You. That's right. If you put yourself out there to look--before men, to be like the world, and dress like the world...
I said that one time, and a woman in Louisville, Kentucky, she said, "Well, listen here, Mr. Branham. I'll give you to understand right now..."
I said, "Yes, ma'am."
She said, "That's the only kind of dresses they make."
I said, "They make sewing machines and sell goods. It's because you want to. There's something wrong in you."
That's exactly right. You do it not because it's a fashion, you do it not because you have to; you do it because you want to.
E-81 Ты куришь, потому что ты хочешь. Ты не должна. Я думаю, что это самое глупое из того, что я видел, это когда женщина идет по улице, как все вы видите это, в автомобиле, с сигаретами между пальцами. Да ведь это позор. Это крупнейшее движение пятой колонны в нашей стране, когда доктора и наука медицина говорят, что из–за этого рак и остальное. И они прямо тянут их постоянно.
Видеть, как женщина, считающаяся Христианкой, растянулась там на лавочке на общем пляже в купальном костюме, растянулась там. У меня есть две девочки. Я не говорю, что они не сделают этого. Они говорят, что они загорают. Они получат загар от сына, если доживу. Это сделает сын вот этого. Понимаете? Это будет сын мистера Бранхама, с вот такой длинной доской. Я думаю, что это неправильно.
E-81 You smoke because you want to. You don't have to. I think the silliest thing I ever seen was a woman going in the street like... You see every one in automobiles with them cigarettes up between their fingers. Why, it's a disgrace. That's the biggest fifth columnist move we got in the nation, when the doctors and medical science says it's full of cancer and everything else. And they suck right down on them all the time.
See a woman, supposed to be a Christian, stretched out there on a bank, with mixed bathing, with a bathing suit on, stretched out there. I got two girls. I don't say they wouldn't do it. They say they're getting a suntan. They'll get a son-tan if I'm living. It'll be the son of Mr... It'll be the son of Mr. Branham, with a board about that long. I believe it's wrong.
E-82 Потом мы себя называем: "О–о, мы – члены пятидесятнической церкви". О–о, какой позор! Верно. Пятидесятническая церковь нуждается в очищении, полностью вдоль и поперек, по всему погребу и подвалу и наверху. Это верно. И все же среди всего этого это лучшее, что у нас есть. Но это может...
Просто как революционер, во времена Жанны Д'Арк, Франции нужен был революционер, потом им нужен контрреволюционер, чтобы привести в порядок кое–что после революции. И пятидесятнической церкви нужен революционер. Верно. Конечно, нужен. Восстание против вещей, которые ошибочны, и принять то, что правильно, аминь, свежее крещение Святого Духа, "чтобы Церкви приготовить Себя!"
E-82 Then we call ourself... "Oh, we're a member of the Pentecostal church." Oh, shame on you. Right. The Pentecostal church needs a cleansing all the way from the front to the back, and through the cellar, and basement, and upstairs. That's right. And yet, in all of it, it's the best we got. But it can...
Just like in the revolutionary in the time of Joan of Arc. France needed a revolutionary, then needed a counter-revolutionary to straighten up some of the things they was revolting about. And the Pentecostal church needs a revolutionary (Right. It certainly does.), a revolt against the things that's wrong, and accept the things that's right (Amen.), a fresh baptism of the Holy Ghost, a church to make herself ready.
E-83 Запомните, никогда не будет… Вы не можете говорить: "Вот теперь я принадлежу к этим, к Ассамблеям. Я принадлежу к Форсквер, или к Церкви Божьей, или к Имени Иисуса", – или к любым другим из них. Нет! Находясь в них, вы не сможете войти. Бог призывает вас индивидуально. И это вам нужно очиститься, потому что "Он берет народ из язычников ради Имени Своего, Свою Невесту из язычников".
Есфирь очистилась. Она очистила свое сердце. Вот что она очистила. Вот что нужно для церкви: очищение сердца. "Как вы очищаете свое сердце, Брат Бранхам?" "'Водной баней посредством Слова', через Кровь Иисуса Христа".
E-83 Remember, it will never be... You can't say, "Well, now, I belong to this... the Assemblies, I belong to the Foursquare, or the Church of God, or the Jesus' Name," or--or any of the rest of them. No you can't get in on any of them. God calls you as an individual. And it's you that's got to clean up, because He's taking a people from the Gentiles for His Name's sake, His bride, the Gentiles.
Esther cleaned herself. She cleaned her heart. That's what she cleaned. That's what the church needs: a heart cleaning." How do you clean your heart, Brother Branham?" Washed by the water of the Word, through the Blood of Jesus Christ.
E-84 В Библии сказано, что нехорошо женщинам вести себя таким образом, а мужчинам позволять им вести себя так. Это к вам обоим. Мужчина, который будет позволять своей женщине выходить на улицу оголенной, одетой в такого рода одежду, у меня не очень много уважения к нему как к мужчине. Он – марионетка. Это верно. Она использует его, как тряпку для мытья посуды. Стыдно. Вам следует быть мужчинами.
А пастор оставляет свою церковь безнаказанной за такие вещи, не всыплет ей по первое число из–за кафедры. Он – маменькин сынок. Нам нужны настоящие мужчины, Евангелие не в резиновых перчатках, но с силой и проявлением Святого Духа, со Словом. В Библии сказано, что эти вещи являются грехом. Это плохо, если люди таким образом поступают, ведут себя так. Об этом надо проповедовать и жить так, и повсюду. То есть церковь нуждается в очищении, в удалении грязи.
E-84 The Bible said it's wrong for women to act that way, and for men to let them do it. That's both of you. A man that'll let his woman get out in the street with naked--with clothes on like that, I've got little respects for him being even a man. He's a puppet. That's right. She uses him as a dishrag. Shame on you. You ought to be men.
And a pastor will let his church get by with such things as that without blasting the tar out of it from the pulpit, he's a sissy. What we need is men. The Gospel--not with rubber gloves, but with the power and demonstration of the Holy Ghost with the Word... The Bible says these things are wrong. It's wrong for people to do that way, to act that way. It ought to be preached, and lived, and everywhere. Ought to... The church needs a purging, a cleaning out.
E-192 Есфирь очистила свое сердце пред Богом, приблизилась с кротким и смиренным духом; Церковь, которая будет Невестой Христа. Вот, запомните, Есфирь отказалась от мирского украшения. Она приняла в свое сердце Дух, чтобы предстать пред царем.
И женщина сегодня, церковь, которая думает, что она войдет, потому что она набрала больше членов, что у нее – самые красиво одетые люди, что у нее самая большая организация, самая большая церковь в городе, и думает таким образом, вы пролетите мимо, если вы полагаетесь на это.
Это мягкий, добрый, почтительный дух к Слову Божьему, "очищенный баней водной, посредством Слова", и Слово в вас. Это очистка. Аминь. Церковь нуждается в очищении, очищении полным Евангелием. Это верно. Не частичная промывка, но полная промывка Евангелием, очищающая, "ставшими новыми творениями во Христе Иисусе".
E-85 Esther purged her heart before God, walked up with a meek and humble spirit; the church that's going to be the bride of Christ... Now, remember, Esther refused the worldly adornment. She took the Spirit in her heart to go before the king.
And the woman today, the church that thinks she's going to get in because she's got more numbers, she's the best dressed crowd, she's got the biggest organization, the biggest church in the city, and things like that... You'll miss it a million miles if you're depending on that.
It's a sweet, kind, reverent spirit to the Word of God, washed by the water of the Word. And the Word in you, it's a washing. Amen. The church needs a washing, a full Gospel washing (That's right.), not just a part washing, but a full Gospel washing, cleaned up, made new creatures in Christ Jesus.
E-86 Невеста Иисуса – это не невеста–замарашка. Он не захотел бы, чтобы Его была испачканной, Невеста. Если женщина выходит для замужества, а выглядит как будто вышла откуда–то из свинарника; мужчина, в котором есть хоть капля собственного достоинства, не женится на ней. Он заставит ее вымыться. И когда церковь Христова выходит для замужества, думает, что она окажется в Невесте, со всем миром, прилипившимся к ней, Невеста Христа не будет такой. Никак нет. Я должен торопиться.
Так же и Церковь Христа, Господа Иисуса Христа, та Церковь не в лохмотьях, тоже, в истрепанных лохмотьях деноминаций. Ей не нужно быть членом какой–нибудь великой деноминации. Ей нужно быть омытой Кровью, выкупленной Кровью. Не скажет, что мы принадлежим к крупнейшей церкви, крупнейшей организации или это, то или другое. Она должна быть чистой, освященной, святой, без пятна или порока, Кровью своего – своего Спасителя Иисуса Христа.
E-86 Jesus' bride is not a dirty bride. He wouldn't have His dirty bride. A woman come up to get married, and she looked like she come out of the pig pen out there, a man that's got any dignity about him wouldn't marry her. He'd make her clean herself up. And when the church of Christ comes up to get married, thinks she's going in the bride with all the world tagging onto her... Christ's bride won't be like that. No, sir. (I must hurry.)
Neither is the church of Christ, of the Lord Jesus Christ, that church is not a ragged church either, with worn out rags of denominations. She don't have to be a--a member of some great denomination. She has to be Blood-washed, Blood-bought. Not saying we belong to the biggest church, the biggest organization, or this, that, or the other; she's got to be pure, sanctified, holy, without spot or wrinkle, by the Blood of her--her Saviour, Jesus Christ.
E-87 Как Есфирь, сокровенный сердца человек, внутренний человек, кротость и нежность Духа Божьего в сердце человека; а не слава и качество этого мира.
Я всегда говорил, что мир блестит; Евангелие сияет. О–о, это так сильно отличается. Голливуд блестит; Церковь Христа сияет очарованием и мягкостью, добротой, сердечностью. Это верно.
Есфирь не хотела украшать себя всяким современным мирским украшением. Это не сделало бы ее похожей на жену царя. А мы, желая не отличаться от этого мира, разве можем быть похожи на Жену Святого Мужа? Мы, как Церковь живого Бога, украшая себя вещами этого мира, разве произведем впечатление Жены Святого Мужа? Разве это выглядело бы естественно?
Если вы видите сегодня мужчину, который считается святым человеком; вот приходит его жена, как первая леди, на голове торчит какая–то копна этого; и красным намазано с одной стороны, и зеленым с другой стороны, и – и выглядит так, будто ее били по губам кисточкой с краской; и всяческие штучки такого типа, идет по улице в таком облегающем платьице; и на каблуках примерно вот такой высоты, выкручивается, идет по улице, перебирая ножками; и сказать: "Это жена праведника"? Я не рассказываю смешные истории. Я просто высказываюсь.
E-87 Like Esther, the hidden man in the heart, the hidden man, the meekness and gentleness of the Spirit of God in the human heart, not the glory and class of the world...
I've always said the world shines; the Gospel glows. Oh, it's a million miles apart. Hollywood shines; the church of Christ glows with loveliness, and soft, and sweet, kind. That's right.
Esther didn't want to adorn herself with all the modern apparel of the world. That wouldn't look like a king's wife. And do we wanting to be like the world, and the... Would that look like a holy man's wife? We, as the church of the living God adorn ourselves with the things of the world, and then look like a holy man's wife? Would that look natural?
If you seen a man today, that's supposed to be a holy man, and here comes his wife down like the first lady: one of those great big hairdo's out like this, and red stuff on one side, and green stuff on the other side; and--and look like she's been hit in the mouth with a paint brush, and all these kind of things like that; walking down the street, in little wiener-tight clothes like that, and heels about so high, twisting along, mincing down the street... Say, "That's a holy man's wife?" (I'm not telling jokes. I'm only making statements.)
E-88 Я приехал в одно из наших больших пятидесятнических движений, здесь не так давно. Я проводил палаточные собрания. И пастор мне сказал, сказал: "Моя жена играет на органе".
Я сказал: "Это хорошо, брат".
"Вы не против, если она будет играть?"
Я сказал: "Нет. Никак нет. Я, конечно, не против".
И он пошел к менеджеру. Менеджер сказал, Брат Бакстер, сказал: "Все в порядке".
Он сказал: "Брат Бранхам, пройдите сюда, я хочу представить вам мою жену". И я прошел туда.
Пожалуйста, простите меня. Понимаете? Я не стремлюсь сделать замечание. Это мое заявление. Понимаете?
И у той женщины был такой маникюр, как у этих. Я не знаю. Та чепуха, вы знаете, вся намазанная, я никогда в жизни не видел такого; и платье, оно было вот до этих пор с голой спиной, почти без нижней части. И я – я в жизни своей не видел такого зрелища. И у нее вот так висели большие серьги, и уйма другой чепухи.
И я оглянулся вокруг. Я подумал: "Ай–ай–ай!" Я – баптист, и я–то хорошо знаю. Я взглянул опять. Я сказал...
Вот, пожалуйста, это не шутка. Но я должен был сказать это брату, и я надеюсь, что это помогло ему. Говорю это не для того, чтобы отличаться; если было бы так, то я был бы лицемером, понимаете, сам нуждался бы в очищении.
Я сказал: "Мистер, вы говорили, что ваша жена святая?" Сказал: "О–о, да".
Я сказал: "Она так не выглядит, на мой взгляд". Я сказал: "Я – я никогда в своей жизни не видел, чтобы так выглядела жена служителя. Это не похоже на жену святого мужа".
E-88 I've come to one of our great Pentecostal moves, here not long ago. I had a tent set up.
And the pastor said to me, he said, "My wife is the organist. "
I said, "That's good, brother."
"Do you mind her playing?"
I said, "No. No, sir. I sure don't."
And he went to the manager, and the manager, said... Brother Baxter said, "That's all right."
He said, "Brother Branham, come over here. I want you to meet my wife."
And I went over there. (Now, now, please forgive me. See, I'm not trying to make a remark; I'm trying to make a statement. See?) And the woman had one of these here manicure, or, I don't know, that stuff, you know, all fixed up, and I never seen such in my life, and a dress that was so way down in here, no back in it, and hardly any bottom in it. And I--I never seen such a look in my life. And she had great big earrings hanging down like this, and a whole lot of stuff on.
And I looked around. I thought, "Oh, me. I'm a Baptist and I know better than that." I looked again. I said... Now, please, this is not a joke. But I had to say it to the brother, and I hope it helped him, not saying it to be different; if I did, I was a hypocrite (See?), needed to be cleaned up myself.
I said, "Mister, did you say your wife was a saint?"
Said, "Oh, yes."
I said, "She looks like a hain't to me." I said, "I--I never seen such a sight in my life as a minister's wife. That don't look like the wife of a holy man."
E-89 Как и не похожа церковь живого Бога на Невесту Святого Бога со своими модами, вечеринками с чаепитием и карточными играми, где мошенничают, и танцы и светские компании, украшая себя таким образом, по–мирскому. Когда она курит сигареты и танцует, и вечеринки, вечера с супчиком, и распитие коктейлей, и все в таком роде, и говорят, что они являются Невестой Христовой?
Не похожа на Жену Святого Мужа, на мой взгляд. Никак нет. Он не избрал бы нечто такое. Он взял бы женщину, с которой все в порядке, отвечала бы тому, что Он хочет представить. Я думаю, что это верно. Это может немного задеть.
E-89 And neither does the church of the living God, depending on her fashions, her tea parties, and bunco parties, and card games, and dances, and socials, adorning herselves like that with the world, look like a holy God's bride. When she smokes cigarettes, and dances, and parties, and soup suppers, and cocktail drinking, and all like that, and say they're the bride of Christ?
That don't look like a holy man's wife to me. No, sir. He wouldn't choose such a thing. He'd get a woman that was right, look like what He was trying to represent. I believe that's true. That might hurt a little bit.
E-90 Моя старенькая мать–южанка умерла. Когда я был маленьким мальчиком, мы, бывало… Есть было нечего почти что, и у нас была черная фасоль и кукурузный хлеб. Не знаю, может, вы даже и не знаете, что это такое. Так что у нас не было… У нее не было никакого жира в течение всего года, и мы почти всегда брали большую старую кастрюлю, вот такую, и клали в нее мясную кожу. Мы брали ее, где они резали, то есть мясники срезали мясо, и нам давали кожу. И мы брали бесплатно, чтобы получить жир, и подливали его.
В каждый субботний вечер мама говорила, что нам необходима порция касторового масла. А я – я просто не выношу эту штуку даже до сих пор. И вот я должен был принимать его. Я подходил к ней, держа свой нос вот так. Я говорил: "Мама, я – я просто не могу его выпить". Я говорил: "От него мне просто тошно".
Она говорила: "Если не затошнит, то и пользы не принесет".
E-90 My old southern mother's gone. When I was a little boy, we used to have--didn't have nothing to eat hardly. And we had black-eyed peas and corn bread. I don't know whether you know what they are or not. So we hadn't... She didn't have any grease through the year. And we'd... almost have to take an old... big old pan like that, and put meat skins in it. We'd get where they'd cut--the butchers would cut the meat off and give us the skin. And we'd render it out to get the grease and pour it on there.
Every Saturday night mama said we needed a dose of castor oil. And I--I just can't stand the stuff even yet. And I'd have to take it. I'd come to her holding my nose like this. I'd say, "Mama, I--I just can't take it." I said, "It makes me so sick."
She said, "If it don't make you sick, it don't do you any good."
E-91 Так что, вот как я думаю, нужно проповедовать Евангелие. Если Оно тебя не взболтает немножко, чтобы ты смог это почувствовать, чтобы у тебя началось хорошее духовное пищеварение, чтобы тебя немного потошнило, чтобы проверил себя по Библии: посмотри, если все еще тот старый характер и эгоизм, безбожность, любовь к миру, к телевизору и вечерним приключениям; и церковь пустеет, и скамьи остаются незанятыми. Когда вам следует быть прямо там подобно Иисусу, в вас находится Его Дух, стараясь привести каждого из вашей местности в свою церковь, чтобы принять Христа. И мы еще называем себя Невестой Христа?
О–о, какая жалость, друг! Час настал. "Его Невеста приготовила Себя". О–о! "Приготовила Себя". Она отложила в сторону все эти вещи.
Помните, Есфирь была избрана, а остальные были отвергнуты. И только те, которые родились свыше, в которых есть Дух Божий, будут Избранными в тот День, тот венец славы будет возложен на Ее голову. А другие будут отвергнуты.
E-91 So I think that's the way with preaching the Gospel. If it don't stir you up a little bit, get your--feel your spiritual gastronomics started right, make you a little sick to examine yourself with the Bible; see if that old temper, and selfishness, ungodliness, love of the world, television, and things at night. And leaving the church set empty, and the pews set empty, when you ought to be out there like Jesus (you got His Spirit in you), trying to get everybody in the country to come to your church to receive Christ. And we call ourselves then the bride of Christ.
Oh, what a pity, friends. The hour has come. His bride has made herself ready, oh, made herself ready. She laid aside all of these things.
Remember, Esther was chosen and the others was rejected. And only those that's borned again, that's got the Spirit of God, will be the chosen that day that the crown of glory will be set upon her head. And the others will be rejected.
E-92 Позвольте мне рассказать вам кое–что, что случилось. Я – я, я – миссионер, как вы знаете, совершаю евангелизационный, миссионерский труд, примерно семь раз ездил за океан, по всему миру. Вот недавно в городе Риме, Рим – это великий город искусства. И у них там есть художественная школа, и некоторые молодые американцы едут туда каждый год для того, чтобы год– другой учиться там живописи, учиться рисовать картины. И несколько лет назад туда приехала группа нашей американской молодежи, как мне об этом рассказывали. И когда они туда попадают, они просто ведут себя, как свиньи. Когда они в Риме, они ведут себя так, как ведут себя в Риме: гуляют и напиваются, и раздеваются, и тому подобное, и дурно ведут себя – и парни, и девушки.
E-92 Let me tell you a little something that happened. I--I--I'm a missionary, as you know, do evangelistic missionary work, about seven times overseas, and around the world. Here, not long ago, in the city of Rome... Rome's a great city for art, and they had a school of art there. And several of our American young folks go over there every year to take a year or two's training in art, to learn to paint pictures. There was a group of young Americans came over here a few years ago, as the story was told me. And when they get over there, they just go hog-wild. When they're in Rome, they do as Rome does: get out and drink and strip themselves, and everything else, and carry on, both boys and girls.
E-93 И там была одна школа. И в эту школу приехала эта – эта группа молодых американцев. И чуть ли не все они вели себя одинаково. Но вот одна милая девушка, она не допускала этого вообще. Она никуда не ходила. Вечером она читала, пока они все уходили выпить. Днем она работала, училась. Вот, она была посмешищем у всей школы. И она следила за собой, как леди, вела себя, как леди. Хотя там молодые парни–итальянцы и другие вокруг пытались пригласить ее на свидание, она отказывалась от этого. Да, сэр. Она продолжала учить уроки, училась рисовать, вернее, и занималась живописью. Она занималась только этим.
E-93 And there was a certain school. And in this school, this--this group of young Americans come over. And every one of them, almost, did the same thing. But one certain little girl, she wouldn't tolerate it at all. She stayed in. At nighttime she read while they was all out drinking. Daytime, she worked steady. Well, she was the laughingstock of the whole school. And she kept herself like a lady, conducted herself like a lady. Although there were young Roman boys and everything around, trying to get her to go out, she refused it. No, sir. She stayed right with her lessons, learning to draw, and to paint, rather. And she stayed with it.
E-94 В конце концов, там за ней наблюдал старый сторож, заметив, что так сильно она отличалась, хотя он был римским католиком, постоянно наблюдал за ней, как она себя вела. Однажды вечером эта девушка вышла в парк, где находилась эта мастерская, вот, то есть место, где у них находилась эта школа, она вышла за пределы территории школы и стала подниматься к вершине холма, а солнце садилось. И она стояла там наверху, лицо ее было красиво и чисто, и волосы ниспадали, смотрела в том направлении, где был закат солнца.
E-94 Finally, an old custodian at the place kept watching her, seeing she was so much different, although he was a Roman Catholic, kept watching her, how she conducted herself. One evening, the young girl in the park where the--the studio was, why--or the place where they had the school, she walked out upon the campus, and went up towards the top of the hill, and the sun was setting. And she was standing up there with her pretty, clean face, and her hair hanging down, looking across that way towards the setting of the sun.
E-95 Старый смотритель рыхлил граблями почву там в саду. Он все наблюдал за девушкой, когда рыхлил. Что–то говорило ему: "Иди, побеседуй с ней". Итак, он положил свои грабли, снял свою старенькую фетровую шляпу, направился туда, где была та молодая леди. Кашлянул. Она обернулась. Он сказал: "Извините меня, мисс".
Она сказала: "Да, сэр. Конечно".
И он заметил, что она плакала. Все остальные были на шумной пирушке на всю ночь. Он сказал: "Мадам, я надеюсь, что вы поймете меня правильно, что я всего лишь хочу поговорить с вами". Сказал: "Вы находитесь здесь вот уже почти два года. И я обратил внимание на ту группу, с которой вы приехали, они постоянно где–нибудь на вечеринках и все время возвращаются ночью пьяные и полураздетые и остальное. Но я заметил, что вы не ходите на такие вечеринки". И сказал: "Я – я обратил на то внимание, что вы все время смотрите за море. Как только наступает вечер, вы поднимаетесь сюда и стоите здесь каждый вечер, и наблюдаете, как садится солнце". И сказал: "В чем, в чем причина этого?" Сказал: "Я – старый человек. И мне – мне любопытно узнать, в чем причина этого отличия между вами и другими".
E-95 The old custodian was raking down there in the yard, and kept watching the girl. As he raked, something just kept telling him go talk to her. So he laid his rake down, took off his old slouch hat, walked up to where the young lady was, cleared up his throat. She turned around. He said, "Pardon me, Miss."
She said, "Yes, sir. Certainly."
And he noticed she'd been crying. All the rest was out on a big spree for the night. He said, "Madam, I hope that you understand me in the right way, that I'm going to speak to you." Said, "You've been here most for over two years now. And I've noticed the group that you've come with, continually they're out on parties, and coming in all times of the night, drunk, and clothes half off of them, and everything. But I noticed that you don't attend such parties."
And said, "I--I notice that, seemingly, that you're always looking across the sea. Of a evening, you walk up here, and stand here each evening, and watch the sun go down." And said, "What causes that?" Said, "I'm an old man. And I--I'm curious of knowing what causes this difference between you and the others."
E-96 Она сказала: "Да, сэр". Она сказала: "Сэр, я смотрю в направлении дома, когда солнце садится". Она сказала: "По ту сторону, дальше того солнца вон там находится моя родина". И она сказала: "В той земле есть один штат. И в том штате есть город. И в том городе есть один дом. И в том доме есть один парень". Сказала: "Он тоже художник. Когда я уехала, чтобы приехать сюда, я поклялась ему в своей любви. Мы помолвлены друге другом".
И она сказала: "Не имеет значения, кто из них и что делает, это меня не касается". Она сказала: "Я пообещала жить честно и правильно". И она сказала: "Я жду с нетерпением того дня, когда я окажусь на крыльях того большого самолета, который перенесет меня через море и посадит меня в аэропорту, где он встретит меня. Он строит дом, и мы будем жить с ним вместе на той земле".
И сказала: "Вот почему я веду себя так. Я верна обещанию, которое я дала парню. И он верен обещанию, которое он дал мне". Сказала: "Я получаю от него письма иногда, и я пишу ему, – сказала, – переписываемся друг с другом. Мы по–прежнему держим свою клятву, ожидая дня нашей встречи".
E-96 She said, "Yes, sir." She said, "Sir, I'm looking towards home when the sun is setting." She said, "Across, beyond that sun yonder is my homeland." And she said, "In that land there is a certain state. And in that certain state there's a certain city. And in that certain city is a certain house. And in that house is a certain boy."
She said, "He too, is an artist. When I left to come over here, I pledged my love to him. We're engaged to one another." And she said, "No matter what any of the rest of them does, that has nothing to do with me." She said, "I promised to live true and right." And she said, "I'm longing for the day, that when I feel myself on the top of the wings of that big plane that'll take me across the sea and set me down at the airport where he will meet me. He's building a home, and we'll live together in that land."
And said, "That's the reason I act the way I do. I'm true to the promise that I made a boy. And he's true to the promise that he makes to me." Said, "I hear from him now and then, and I write to him." And said, "Corresponding with one another, we're still holding our vows, waiting for the day we meet."
E-97 О–о, как это подействовало бы на настоящего Христианина – удалиться от дел этого мира. И однажды, вы говорите о прибытии в порт на крыльях Голубя! Он прибудет за Невестой, за той, кто не играет с миром или делами этого мира. Она омыта в Крови Агнца. Она пообещала Свою – Свою любовь только Ему. Любовь мира удалилась и умерла для Нее. "Наступил брак Агнца, и Его Невеста приготовила Себя".
E-97 Oh, how that would do for a real Christian to get away from the things of the world. And someday you talk about coming into the port on the wings of a dove; He's coming for a bride, one that don't fool with the world or the things of the world. She's washed in the Blood of the Lamb. She's pledged her--her love to Him only. The love of the world is gone and dead to her. The marriage of the Lamb has come, and His bride has made herself ready.
E-98 Давайте подумаем об этом, в то время как склоним на минуту головы. Однажды, когда я смотрю в направлении заката солнца, я тоже тридцать один год тому назад пообещал Тому, которого я полюбил, всю свою любовь Ему. Я всегда старался держаться за Него и Его Слово, куда бы я ни поехал. Я знаю, что здесь находится много таких, ожидающих того дня, когда в порт войдет древний корабль Сиона, соберет наши души и доставит нас в Присутствие Его, которого мы любим и Кому обещали свою любовь.
E-98 Let's think of it while we bow our heads just a moment. Some day, as I look towards the setting of the sun, I too, thirty-one years ago, made a pledge to One that I loved, all my love to Him. I've always tried to hold up for Him and His Word wherever I go. And I know there's many others setting in here like that, waiting for the day that when the old ship of Zion shall come into the port, take up our souls, and take us in the Presence of Him Who we love, and have pledged our love to.
E-99 Здесь в этот вечер могут быть и те, кто никогда не давал того обещания. Здесь могут быть некоторые, кто дал его и нарушил его. Если ты находишься в таком состоянии в этот вечер, друг, почему бы тебе просто не вернуться обратно сегодня и не обновить свое обещание? Если ты не давал его, тогда сделай это. Почему бы тебе не прийти и не дать его в этот вечер? Скажи: "Господь Иисус, я люблю Тебя".
Запомните, если вы уже дали свое обещание и все еще крутитесь среди дел этого мира – у Иисуса не будет такой невесты. У Него не будет какой–нибудь прелюбодейной. Вся ваша любовь должна быть к Нему. А если вы любите дела этого мира и моды этого мира больше, чем любите Бога, тогда вы себя не приготовили.
E-99 There may be some in here tonight, who's never made that pledge. There may be some that's made it and broke it. If you're in that condition tonight, friends, why don't you just come back tonight and renew your pledge? If you haven't make it, why don't you come and make it tonight? Say, "Lord Jesus, I love You."
Remember, if you have already made your pledge and still mingling with the things of the world, Jesus will not have a bride like that. He will not have one that's adulterous. All your love must be to Him. And if you love the things of the world, and the fashions of this world better than you love God, then you have not made yourself ready.
E-100 Есть ли тот человек здесь сегодня, пока мы стоим со склоненными головами, вы поднимете руку и скажете: "Брат Бранхам, помолись за меня. Я очень хочу пребывать в том состоянии. Я – я хочу быть частью Невесты. И я знаю, что делаю такие вещи, которые не должен делать. Помолись за меня"? Благословит вас Бог, моя индейская сестра. Благословит вас Бог, сестра. И вас, мой брат. И вас, брат. Кто–нибудь еще? Поднимите руку, скажите: "Помолись за меня, Брат Бранхам. Я – я – я – я знаю, что я не прав".
Теперь будьте честны сами с собой. Вспомните прошлое вашей жизни. Вы должны оглянуться назад, прежде чем сможете двинуться вперед. Посмотрите на то, кем вы были. Проверьте, что это за дух в вас, который заставлял вас так поступать. Если у вас не было… Если вы заявляете, что вы – Христианин, и все еще путаетесь с делами этого мира, брат, сестра, как вы можете, если вы не слепы, если вы не видите, что вы ошибаетесь?
E-100 Is that person in here tonight? while we have our heads bowed, would raise up your hand, say, "Brother Branham, pray for me. I do want to be that way. I--I want to be part of the bride. And I know I'm doing things that I shouldn't do. Pray for me."? God bless you, my Indian sister. God bless you, sister, and you, my brother, and you, brother. Anyone else, raise up your hand, say, "Pray for me, Brother Branham. I--I know I'm not right. "
Now, be honest with yourself. Look back at your life. You have to look back before you can go forward. Look what you have been. Look what the spirit that you've got has made you do. If you haven't had... If you proclaim to be a Christian, and still you still mingle with the things of the world, brother, sister, how can you but be blind if you don't see that you're wrong?
E-101 Кто–то сказал на днях, сказал: "Брат Бранхам, не надо вам так говорить с людьми". Сказал: "Люди вас называют пророком".
Я сказал: "Я – не пророк".
Сказал: "Но люди вас считают. Вам следует учить этих женщин. Вместо того чтобы говорить им, чтобы носили длинные волосы и приличную одежду и вещи такого рода, вам следует говорить им о том, как получать духовные вещи".
Я сказал: "Как я могу научить их алгебре, если они даже не хотят выучить азбуку, детский сад? Даже не понимают, что следует вымыться, называясь 'Невестой Христа'!" Я говорю это не с раздражением.
E-101 Someone said the other day, said, "Brother Branham, you ought to leave off of people like that." Said, "People call you a prophet."
I said, "I'm not a prophet."
Said, "But people think you are. You ought to be teaching these women... Instead of telling them to wear long hair, and the right kind of clothes, and things like that, you ought to be telling them how to get spiritual things."
I said, "How can I teach them algebra, when they won't even take abc's of kindergarten? haven't even got the common decency to clean themselves up?"
E-102 Я говорю это с благочестивой любовью. Как я говорил сегодня утром, если я вижу, что вы плывете по реке на лодке, и вижу, что вы плывете прямо к водопаду, на той лодке этого не преодолеть, я начну громко вам кричать и орать' на вас, я не хочу вас обижать. Я люблю вас. Потому что, если вы не прислушаетесь, ваша жизнь будет пропащей.
Есть ли здесь кто–либо другой, поднимете руки перед тем, как мы помолимся? Я вижу вас, вот там сзади. Благословит вас Бог, и вас, и вас. Вы знаете, ваша жизнь показывает, что вы не правы. Вы все еще любите мир больше, чем Бога, тогда там что– то где–то не в порядке. Посмотрите на себя. Там в тех помещениях, поднимите вверх руку, скажите: "Помолись за меня, Брат Бранхам". Благословит вас Бог. Бог… Это правильно. Честно говоря, я – я восхищаюсь искренностью.
Вот в чем беда с пятидесятнической церковью сегодня. У нас нет той настоящей искренности, которая была раньше. У нас нет смелости, чтобы прийти и сказать это, признать, что мы не правы.
E-102 Calling the bride of Christ... I'm not saying that irritable. I'm saying that in godly love. As I said this morning, if I see you going down the river in a boat, and see you're going to hit the falls, that boat won't take it, me screaming at you and hollering at you, I'm not trying to hurt you. I love you. Because if you don't, your life will be lost,
Is there another raise up their hands before we pray? I see you back out there. God bless you, and you, and you. You know your life shows you're wrong. You still love the world more than God, then there's something wrong somewhere. Look at you. Out in the rooms out there, raise up your hand, say, "Pray for me, Brother Branham." God bless you. God bless... That's right. Honest to goodness, I--I admire sincerity.
That's what's the trouble with the Pentecostal church today. We haven't got that real sincerity we used to have. We haven't got the audacity to--to come and say that--admit we're wrong.
E-103 Дьявол просто так сильно ухватился за церковь, что она просто валяется в мирском навозе. Не делайте этого. Сама ваша жизнь подтверждает, что у вас нет того, о чем вы говорите, будто есть. Тогда почему не исповедуете этого? "Кто исповедует свой грех, тот будет прощен; кто скрывает свой грех, успеха ему не будет". Вы не можете спрятать его. Бог знает все об этом. И если вы видите и понимаете, что вы живете неправильно, тогда почему не исповедуете этого и не выйдете, и пусть это станет чистым?
"Грехи некоторых явны; некоторых – открываются впоследствии". Пусть мои будут явны. Пусть я расскажу все свои прямо сейчас. Пусть Бог исправит это. Вот что нам следует делать.
E-103 The devil's just got such a hold on the church until it's just wallowing in the muck of the world. Don't do that. Your own life proves that you haven't got what you're saying you got. Then why not confess it? "He that will confess his sin shall have pardon: he that hides his sin shall not prosper." You can't hide it. God knows all about it. And if you see and know that you're not living right, then why not confess it, and come out, and let it be clear?
Some people's sins go before them; some follow. Let mine go before. Let me tell all of mine right now. Let God get it right. That's what we ought to do.
E-104 Там поднялось шесть или восемь рук. Наверняка там есть больше, чем это, в этой маленькой церкви в этот вечер, из сотни или двух сотен людей здесь или, может быть, сто пятьдесят. Благословит вас Бог, молодой человек. Вот, благословит вас Бог, леди. Благословит вас Бог, сестра. Это правильно. Благословит тебя Бог, сынок. Это хорошо.
[Пробел на ленте. – Ред.] … –десятницы раньше не постригали волосы, но сегодня они постригают. Что случилось? Они раньше не делали… не – не красились. Ваша мать не красилась, если она была пятидесятницей. Что случилось сегодня? Потому что они барахтаются в мирских делах. А мир смотрит на нас. Мы заявляем, что являемся святой Церковью. В чем же дело? Мы не производим впечатления Невесты Христа. Относительно вас, мужчины, то же самое. Позор тебе, брат.
E-104 There's been about six or eight hands go up. There surely is more than that in this little church tonight of hundred or two people here, maybe a hundred and fifty. Now, God bless you, young man. Now, God bless you, lady. God bless you, sister. That's right. God bless you, son. That's good. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Pentecostal women used to not cut their hair, but they do it today. What happened? You used to not make--wear--wear makeup. Your mother didn't, if she was Pentecostal. What happened today? Because they're wallowing in the things of the world. And the world looks at us. We claim to be a holiness church. What's the matter? We don't look like the bride of Christ. What about you men out there? Same thing. Brother, shame on you.
E-105 Небесный Отец, когда я смотрю туда и делаю вот такой призыв к алтарю, упрекая и осуждая, кажется, что это резко. Но у меня сердце кровью обливается, когда я знаю, что мы приближаемся к концу. Эти лодочки развалятся в один из этих дней. Смерть поразит, и наступит смертельная агония. И как часто меня звали к ним, и слышал, как говорили: "О–о, Брат Бранхам, если бы я только мог прожить ее заново". Тогда, пока вот эти могут, Господь, исправиться!
Я стараюсь изо всех сил. Боже, пусть Святой Дух откроет это людям, что я лишь стараюсь помочь им, а не ругаю их. Но, как говорил Павел, когда–то! Боже, я не хочу, чтобы они почувствовали себя оскорбленными, но я хочу, чтобы это задело их настолько, что они увидели бы, в чем они не правы.
E-105 Heavenly Father, when I look out across, and make an altar call in such a way as that, rebuking, tearing down, seems like it's harsh. But inside of me's bleeding, when I know we're nearing the end. These little boats is going to crack up one of these days. Death's going to strike in the struggle. And how many times have been called by their side and hear them say, "Oh, Brother Branham, if I could only live it over again." Then while these are able, Lord, to make it right...
I'm trying my best, God. May the Holy Spirit reveal it to the people that I'm only trying to help them not to scold them. But as Paul said of old... God, I don't want them to be hurt, but I want to hurt them enough that they'll see where they're wrong.
E-106 Я молю, чтобы Ты даровал в этот вечер этим людям, которые подняли свои руки с – с достаточным почтением, чтобы – чтобы признать пред Богом, что они не правы, и они хотят исправиться. "Ищите и найдете. Стучите и отворят вам". Но если вы не будете стучать, как Он откроет? Вы вообще не ищете, как вы собираетесь найти?
Пусть Святой Дух, Господь, приведет этих людей к полной отдаче Богу, сегодня. Пусть великий Отец нашего Господа Иисуса Христа освятит их, душу, тело и дух, и поместит их в Тело нашего Господа Иисуса Христа. "Ибо близок брак Агнца, и Его Невеста приготовила Себя". О Господь, пусть это станет вечером подготовки, ибо завтра может оказаться днем нашей встречи с Ним. Мы не знаем того часа, когда будем позваны для встречи с Ним. Даруй это, Господь.
E-106 I pray that You'll grant tonight, these people in raising their hands with--with even enough respects to--to recognize before God that they're wrong, and they want to be right... "Seek, and ye shall find; knock, and it'll be opened." But if you never knock, how is it going to open? If you never seek, how you going to find?
Let the Holy Spirit, Lord, bring these people to a full surrender to God tonight. And may the great Father of our Lord Jesus Christ sanctify them, soul, body, and spirit, and place them into the body of the Lord Jesus Christ; for the marriage of the Lamb is at hand, and His bride has made herself ready. O Lord, may this be the night of preparation, for tomorrow may be the day we meet Him. We don't know what hour we'll be called on to meet Him. Grant it, Lord.
E-107 Теперь, в то время как я молюсь, вы стоите с опущенными головами. Каждый из вас, кто поднял руку, если вы действительно искренни в том, и вы на самом деле так считаете, и вы не стыдитесь, что люди узнают, что вы были не правы! Вы предстанете с ними там, на Суде, так или иначе. И Бог достаточно вас обличил, чтобы вам понять, что вы не правы.
Здесь некоторое время тому назад я проповедовал нечто типа этого. Я беседовал с одной молодой женщиной, которая стояла там сзади. Она выглядела ужасно, дочь служителя. И она встретила меня на улице около церкви и чуть ли не унижала меня! Она говорила: "Ты, невежество". Маленькая, слюнявая, с накрашенными губами; коротко остриженные волосы. Она сказала: "Если бы у меня возникло желание, чтобы кто–нибудь мне рассказал насчет этого, я пригласила бы кого–нибудь здравомыслящего". Сказала: "Никогда больше не становитесь за кафедру моего отца, чтобы проповедовать о подобных вещах опять".
Я сказал: "Ты хочешь мне сказать, твой папа, порядочный, честный баптистский проповедник, каковым он является, и не проповедовал против того?"
Она сказала: "Он не нанимал вас приходить сюда..."
Сказал: "Он вовсе меня не нанимал. Я приехал по приглашению".
Она сказала: "Я никогда вас не прощу за это".
Я сказал: "Это твое дело. Я лишь придерживался Евангелия". Цветущие кусты роз покачивались там на ветру. Красивая молодая женщина.
E-107 Now, while I'm praying, and you got your heads down, I... Every one of you that's raised your hand, if you're deeply sincere with that, and you really mean it, and you're not ashamed to let the people know that you've been wrong... You're going to have to stand with them there at the judgment anyhow. And God has put enough conviction on you that you know that you're wrong...
Here some time ago, I was preaching something like that. I spoke to a young lady standing back there. She looked horrible, a minister's daughter. And she met me outside the church. And if she didn't comb me down.
She said, "You ignorant thing," little sassy, painted-up lips, short bobbed hair. She said, "If I want somebody to talk to me about that, I'll get somebody that's got some sense." Said, "Don't you never come into my father's pulpit and preach a thing like that again."
I said, "You mean to tell me your daddy, a good honest Baptist preacher as he is, and wouldn't preach against that?"
She said, "He didn't hire you to come here..."
I said, "He didn't hire me at all. I come by invitation."
She said, "I'll never forgive you for it."
I said, "That's up to you. I only followed the Gospel."
Rose bushes was blowing there in the little wind, beautiful young woman.
E-108 Немного позже, примерно год спустя, я шел по тому городу. Я увидел ту же самую молодую леди, подол юбки свисал, курила сигареты, идя по улице. Я подумал: "Это же Такого–то Брата жена или дочка". Я пересек улицу, посмотреть, не удастся ли мне ее догнать.
Она взглянула на меня, куря сигарету, выпуская дым через нос. Она сказала: "Привет, проповедник", на грязном жаргоне, такого типа.
Я сказал: "Вот – вот!"
Сказала: "Сделай затяжку от моей сигареты. Будь мужчиной".
Сказал: "Тебе не стыдно за себя?"
Она полезла в свою сумочку, сказала: "Тогда возьми сигарету".
Я сказал: "Какой позор. Какой позор, предлагать слуге Божьему сигареты".
Она сказала: "Ну тогда глотни из моей бутылки". Я сказал: "Пожалуйста, не говори этого".
Я взглянул на нее. Я еле сдерживал слезы, потому что ее папа – хороший человек. Я взглянул на нее. Я подумал: "О ужас! Она посчитала, что у нее еще полно времени".
E-108 A little later on, about a year later, I passed through the city. I seen that same young lady with her skirts hanging down, smoking a cigarette, going down the street. I thought, "That's Brother So-and-so's wife--or, daughter." And I walked across the street, see if I couldn't get to her.
She looked up to me, smoking this cigarette, blowed it through her nose. She said, "Hello, preacher," an ungodly slang to it like that.
And I said, "Well, well."
She said, "Take a puff off of my cigarette. Be a man."
I said, "Aren't you ashamed of yourself?"
She reached down in her pocketbook, said, "Then have a cigarette."
I said, "Shame on you. Shame on you to offer God's servant a cigarette."
She said, "Then may you'd take a drink out of my bottle."
I said, "Please don't say it." I looked at her. I couldn't keep from crying, 'cause her daddy's a good man. I looked at her and I thought, "Oh, my. She thought she had plenty of time."
E-109 Я зашагал прочь. Я не мог сдержать слез. Я пошел.
Она сказала: "Подождите минуту".
Я сказал: "Да, мадам?"
Она подошла. Было даже как–то стыдно разговаривать с ней на улице, люди проходили мимо. Она подошла. Она сказала: "Вы помните, что вы мне сказали в тот вечер?"
Я сказал: "Я всегда буду помнить".
Сказала: "Я хочу сказать вам, проповедник, вы были правы". Она сказала: "Я огорчила Святого Духа в последний раз". Вот какую фразу сказала мне эта женщина, и я никогда этого не забуду, пока буду жить. Она сказала: "В тот вечер Он обращался ко мне. Но, – сказала, – когда я отогнала Его в тот раз, это было в последний раз". Сказала: "Мое сердце стало настолько безжалостным: меня не волнует ни Бог, ни церковь, ни что–либо другое. Я проклинаю своего папу каждый день". И она сказала: "Я представляю, как мамина душа жарится в аду, как блин, и смеюсь над этим".
E-109 I started to walk on. I couldn't keep the tears out of my eyes. I walked on.
She said, "Wait a minute."
I said, "Yes, ma'am?"
She walked back. She was almost ashamed to... be talking to her on the street, people passing by. She walked up.
She said, "You know what you told me that night?"
I said, "I'll always remember."
She said, "I want to tell you, preacher, you was right." She said, "I grieved the Holy Spirit the last time."
Now, here's the remark the woman made to me, and I never forget it as long as I live. She said, "He was dealing with me that night." But said, "When I turned Him down that time, it was my last." Said, "My heart's been so hard, I don't care for God, church, or nothing else. And I cuss my daddy every day." And she said, "I can see my mother's soul fry in hell like a pancake and laugh at it."
E-110 Вот что значит огорчить Святого Духа в последний раз. Подумайте об этом. Давайте отправимся Домой на крылах Голубя. Давайте станем Невестой. Выходите сейчас со своих мест, если вы не правы. Подходите сюда. Встаньте здесь у алтаря и скажите: "Я был не прав. Брат Бранхам, у меня вспыльчивый характер. Или, я – я – я жил как безбожник. Мне – мне не следует делать того, что я делаю. Брат Бранхам, я сделал это, то или другое. Я виновен в том, что лгал. Я виновен в воровстве. Я виновен в чем–то. Я не служил Богу так, как мне следовало, и я стыжусь самого себя, и я хочу исправить свою жизнь. Не помолитесь ли вы за меня сегодня здесь, Брат Бранхам?" Я буду рад сделать это.
E-110 That's grieving the Holy Spirit the last time. Think of it. Let's go home on the wings of a dove. Let's be the bride. Raise up from your seat now. If you're wrong, come up here, stand here at the altar and say, "I've been wrong. Brother Branham, I got a temper. I--I--I've lived ungodly. I--I shouldn't do these things that I do. Brother Branham, I've did this, that, or the other. I'm guilty of lying. I'm guilty of stealing. I'm guilty of something. I haven't served God the way I should, and I'm ashamed of myself, and I want my life made right. Won't you pray for me here tonight, Brother Branham?" I'll be glad to do it.
E-111 Если Бог отвечает на мои молитвы, просьбы за больных, слепых и немощных, Он несомненно услышит молитву за грешника. Не хотите ли вы прийти и стать частью Невесты сегодня? Я приглашаю вас прийти. Благодарю тебя, мой брат. Я восхищаюсь такой смелостью, чтобы вот так выйти и признать, что ты не прав. Благословит тебя Бог, брат. Становись прямо здесь.
Вы хотите мне сказать, что вы подняли руку, не будучи искренним в отношении этого? Что случилось с людьми? Брат, в чем дело? В чем дело с нашими людьми в эти дни? Вы хотите сказать, что вы поднимали вверх руку, что вы не правы, и потом не приходите? И знаете, "кто разумеет делать добро и не делает, тому грех". Вы придете? В то время как пианистка, не сыграете ли, сестра, органистка, какую–нибудь мелодию.
E-111 If God will answer my prayers to hear for the sick, blind, and afflicted, He will certainly hear a prayer for the sinner. Won't you come and be part of the bride tonight? I invite you to come. Thank you, my brother. I admire that kind of a courage, that'll walk out and admit you're wrong. God bless you, brother. Stand right here.
You mean to tell me you could raise up your hand and not be sincere about it? What's happened to the people? Brother, what's the matter? What's the matter with our people in this day? You mean you'd raise up your hand that you was wrong and then won't come? And know "He that knoweth to do good, and doeth it not, to Him it's evil"? Won't you come? while the pianist or, if you will, sister, organist, just a little music.
E-112 Я приглашаю вас. Я хочу спросить вас. Кто из присутствующих в этом помещении был на собраниях, когда… Вы знаете, что я не проповедник. У меня нет образования. Благословит тебя Бог, юная леди. Только настоящая девушка может сделать это. Эта небольшая группа подходит сюда, благословляю тебя, сестра моя. Это действительно смелость. Я – я восхищаюсь той юной леди. Благословит тебя Бог, дорогая. У меня дома есть маленькая девочка примерно твоего возраста, маленькая Ребекка. Я признателен тебе за это. Маленькая индианка? Благословит тебя Бог, дорогая, эта маленькая принцесса. Да пребудет с тобой Бог, дорогая. Ты, сестричка, да пребудет с тобой Бог. И с тобой, сестра.
Вот, смотрите сюда. Если молодые девушки, такие как вы, маленькие девочки, с чувствительной совестью; и после такой проповеди, которая разносит их в пух и прах, и вот они выходят сюда, понимая, что они не правы, встают прямо здесь перед аудиторией для совершения признания. Конечно, конечно, вы, пожилые женщины, и вы придете? Продвигайтесь вот сюда, и встаньте вот здесь.
…лик ищу я Твой;
Исцели мой дух, спасая...
Давайте споем это.
Милостью святой.
Боже, Боже, О услышь…
Наверняка вы достаточно искренни, чтобы совершить скромную молитву. "Позови, Господь, испытай меня и посмотри, есть ли во мне что–нибудь такое, что неправильно".
Не пройди меня. Благословит тебя Бог, дорогая сестра.
E-112 I'm inviting you. I want to ask you. How many in this audience has been in the meetings when... You know I'm not a preacher. I have no education. God bless you, little lady. That takes a real girl to do that. This little flower coming here, bless you, my sister. That's real courage. I admire that little lady. God bless you, honey. I got a little girl at home about your-all's age, little Rebekah. I appreciate you. Little Indian girl? God bless you, my sister, little princess. God be with you, sweetheart. You little sisters, God be with you, and with you, sister.
Now, looky here. If young ladies like that, little girls, tender in conscience, and preach a sermon that cuts them to pieces... And here they come up here, knowing that they're wrong, stand up here before the audience to make a confession, surely, surely you older women... Won't you come? Move up here, and stand along here.
... would I seek Thy face;
Heal my wounded, broken spirit. (Let's sing it.)
Save me by thy grace.
Saviour, Saviour, hear...
Surely you're sincere enough to pray a humble prayer. "Call, Lord, try me, and see if there's anything wrong with me."
Do not pass me by.
God bless you, sister dear.
E-113 Кто из этого собрания находился и видел в аудитории женщин, мужчин и всех, как подходили, и я стоял молился за них, и Святой Дух говорил им обо всем, об их грехах и прочих вещах, и узнавал? Кто из вас знает, что это правда? Всегда безошибочно. Святой Дух мне говорит, тот же самый Святой Дух, что здесь есть что–то такое в этот вечер, что огорчает Его. Вот, это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Вот, это надо пережить или здесь, или Там.
Я не такой человек, чтобы поддаваться эмоциям. Никак нет. Я знаю точно, где я стою, и я – я знаю Бога. Это верно. Там среди вас есть много тех, которым необходимо встать именно здесь, где встали эти юные девочки. Вот, разве вы не придете? Я приглашаю вас. Я не буду уговаривать. Я просто говорю вам.
Кто–то говорил: "Я никогда не слышал такого призыва к алтарю, когда служитель упрекал слушателей в такого рода вещах". Именно так это и следует делать. Вы приходите не из–за какой–нибудь душераздирающей истории, о какой–нибудь умирающей матери или еще что–то. Это, это под влиянием эмоций. Вы приходите из–за воздействия Слова Божьего. Вы приходите не из–за охвативших вас эмоций. Вы приходите с верой, что Бог – это Бог, и вы в доме суда Господа. И вы приходите, умоляя о своем деле.
E-113 How many in this meeting has stood and seen in the audience women, men, and all come up when I was standing praying for the sick, and the Holy Spirit tell them things of their sins, and things, and know... How many of you knows that's true? Never failing. The Holy Spirit's telling me, that same Holy Spirit, that there's something in here tonight grieving Him. Now, that's THUS SAITH THE LORD. Now, meet it here or there.
I'm not a person given over to emotions. No, sir. I know exactly where I'm standing, and I--I know God. That's right. There's many of you need to be standing right here where these young girls are. Now, won't you come? I'm inviting you. I won't persuade. I'm just telling you.
Somebody said, "I never heard an altar call where a minister rebuked the audience and things like that." That's the way it's supposed to be done. You don't come up on some heartbroken story of some mother dying or something like that. That's under emotion. The Word of God's what you come on. You don't come for--under any emotion, you come believing that God is God, and you're in the judgment house of the Lord, and you've come pleading your case.
E-114 Благословит тебя Бог, мой брат, моя сестра. Хочу пожать вам руку, сказать, что высоко ценю ваше честное признание. Юная леди, я признателен тебе. Благословит тебя Бог. Пусть Он даст тебе тот доблестный Дух. Благословляю тебя, брат мой. Да пребудет с тобой Бог. Еще раз, потом мы будем заканчивать. Это может закончиться в последний раз тоже. Понимаете? Я не знаю когда. Надеюсь, что не закончится. Но может. Видите?
Боже…
Подойди сюда, сестра. Я хочу пожать тебе руку, благодарю. Я высоко ценю такую веру. Это подлинная вера.
Подойди сюда, брат. Я хочу пожать тебе руку прямо здесь. Я высоко ценю твою искренность. Благословит тебя Бог.
Подходите сюда. Благословит вас Бог. Я высоко ценю вашу искренность, что встали за...
… не пройди меня.
Боже...
Что? "Наступил брак Агнца, и Его невеста приготовила Себя".
…услышь меня Ты;
Слыша...
Не пройди меня.
Что?
Полагаюсь на Тебя я,
Лик ищу я Твой;
Исцели мой дух, спасая, когда Слово входит в него,
Милостью святой.
Боже, Боже,
О услышь...
Слыша люд, мольбой объятый,
О, не пройди меня.
E-114 God bless you, my brother, my sister. I want to shake your hand and say that I appreciate you. Honest convictions... Little lady, I appreciate you. God bless you. May He give you that gallant Spirit. Bless you, my brother. God be with you. Once more, then we're going to close. It may close for the last time too. See? I don't know when. I hope it don't. But it may. See?
Saviour...
Come here, my...?... I want to shake your hand and say I appreciate your...?...
Come here, my brother. I want to shake hands with you here. I appreciate your sincerity. God bless you.
Come here. God bless you. I appreciate your sincerity...?... take a stand...
... pass me by.
Saviour...
What? The marriage of the Lamb has come, and His bride has made herself ready.
...humble cry;
While on others Thou art calling,
Oh, do not pass me by.
(What?) I'm trusting only in Thy merits,
Would I seek Thy face?
Heal my wounded, broken spirit (where the Word cut into it),
Save me by thy grace.
Saviour, Saviour, hear my humble...
While on others Thou art calling,
Oh, do not pass me by.
E-115 Запомните, Святой Дух был тем, что вклинилось в ваше сердце, и поднял вас, чтобы пришли сюда. Только подумайте о тех местах, которые Он обрезал, и тот человек никогда не сможет забыть о том. Они будут всегда об этом помнить. "Если сердце наше не осуждает нас". Но когда ты приходишь с чем–нибудь из Слова Божьего, и вы проходите мимо этого, тогда это не Авраамово Семя. Авраам хранил в сердце своем обещание Божье невзирая на то, что приходило или уходило.
E-115 Remember, the Holy Spirit was what cut into your heart, and come up here. Just think of the places He cut, and that person will never live that down. They'll always remember that. "If our hearts condemn us not..." But when you come with something in the Word of God, and you bypass it, that's not Abraham's seed. Abraham kept the promise of God in his heart, regardless of what come or went.
E-116 Я высоко ценю всех стоящих вокруг алтаря. Моя молитва за вас, чтобы Бог даровал вам желание вашего сердца сегодня и соделал вас настоящими святыми людьми.
Кое–кто из этой молодежи здесь – это индейцы, испанцы, мексиканцы, все стоят вокруг, люди, которые заявляли, что они – Христиане, может быть, в течение многих лет, но увидели, что это было неправдой. Они хотят исправиться. "Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся". Осужденные, готовые примириться с Богом через огненные жертвенники Божьего суда. Придется столкнуться с этим где–нибудь, друзья. Вам придется с этим встретиться где–нибудь, так что встретьтесь с этим здесь. Не откладывайте до утра. Вы можете погибнуть сегодня вечером в автоаварии по дороге домой.
E-116 I appreciate all these standing around the altar. My prayer for you, that God will give you the desire of your heart tonight and make you real sainted people.
Some of these young folks... Here's Indians, Spanish, Mexican, all standing around, people who's claimed to be Christians maybe for years, but see there they was wrong. They want to be right. "Blessed are they that hunger and thirst for righteousness: for they shall be filled." Condemned, ready to make it right with God through the fiery altars of the judgment of God. Got to meet it somewhere, friends. You've got to meet it somewhere, so meet it here. Don't wait till in the morning. You may be killed tonight in an accident going home.
E-117 Как раз недавно на собрании я делал призыв к алтарю, и – и призывал, кажется, это было в Огайо. И в тот вечер я покинул то здание и уже находился в пути примерно пятнадцать минут. Я услышал, как кто–то пронзительно закричал на обочине дороги. Я остановился, подошел туда посмотреть. Произошла автоавария, одна машина врезалась в другую. И женщина, которая сидела там, так нервничала, все снимала свое кольцо, она очень сильно нервничала. Она погибла. И там в дороге она разговаривала со своей дочерью, которая вела машину. Они положили ее там, чтобы везти в больницу. А им обеим следовало выйти к алтарю. И дочь сказала: "Мама, ее последними словами, которые она мне сказала перед тем, как машина столкнулась: 'Я совершила ошибку в этот вечер. Я знаю, что совершила'". И вот там ее жизнь оборвалась.
E-117 Just recently in a meeting I made an altar call, and--and I called, like this up in Ohio. And that night, I left the building, and been gone about fifteen minutes. And I heard somebody screaming on the side of the road, and I stopped and went over there. A car had had an accident, run into another. And a woman that had sat there so nervous she pulled off her ring, she was so nervous, she was killed. And she was talking to her daughter on the road down when she was driving. They had her there ready for the hospital. And both of them should have come to the altar. And the daughter said, "'Mother'--the last words she said to me before the car struck, 'I did wrong tonight. I know I did.'" And there her life was called.
E-118 О–о, вы скажете: "Со мной такого не произойдет". Может произойти. Может. А что если Святой Дух больше не осудит вас снова и не скажет вам, что вы не правы? Тогда вы уйдете в Вечность вот таким. И вы знаете, что с такого рода духом, вы не можете этого. Сэр, вспомните всю прошлую свою жизнь, посмотрите, как вы жили. И оглянитесь назад и посмотрите, та ли это добрая, смиренная жизнь Христа, согласованная со всем Его Словом. Если нет, тогда придите, чтобы исправить. Есть… Зачем, зачем принимать замену, когда небеса полны настоящими пятидесятническими благословениями, которые очистят твое сердце, освободят твою душу? Разве это не правильно?
E-118 Oh, you say, "That won't happen to me." It might. It might. And what if the Holy Spirit never condemns you again, and tells you you're wrong? Then you'll walk out into eternity like that. And you know with that kind of a spirit, you can't do it. Look back through your life, see how you've lived. And look back there, and see if it's that sweet, humble life of Christ, tallying up with all of His Word. If it isn't, then come get right. There's... Why--why take a substitute when the skies are full of the real Pentecostal blessings that'll cleanse your heart, purify your soul? Isn't that right?
E-119 Сколько здесь в этот вечер находится служителей? Я хотел бы, чтобы кто–нибудь из вас, братья, поднялся сюда к нам. Это нормально, брат? Да–а. Поднимитесь сюда, одну минуту, братья, а? Правильно. Иисус сказал в Своем Слове: "Слушающий Слова Мои и верующий в Пославшего Меня имеет Жизнь Вечную; не приходит на суд, но перешел от смерти в Жизнь". В Святого Иоанна 6 сказано: "И Я воскрешу его в последний день, воскресение".
E-119 How many ministers are in here tonight? I want some of you brethren to walk up here with us, if that's all right, brother. Yeah, come up here, will you just a minute, brethren? That's right.
Jesus said in His Word, "He that heareth My words, and believeth on Him that sent Me, has Eternal Life, shall not come into condemnation; but has passed from death unto Life." St. John 6 said, "and I'll raise him up again at the last day."--a resurrection.
E-120 Люди, мы, мы должны выдержать это. Мы должны сделать это. Это просто нужно сделать. Итак… Это не возбуждение. Эмоции сопровождают это, конечно. Это верно. Но главное, что есть в этом, это посвященное сердце. Просто примите Слово Божье и скажите: "Боже, я грешил. Я сожалею о том, что сделал. Ты знаешь мое сердце. Я грешил. Прямо сейчас в этом помещении я признаю свою ошибку. И с этого времени и впредь я обручен с Тобой. Я – часть Невесты. Я никогда больше не сделаю того, никогда не позволю своему характеру опять совершить промах. Я буду – я буду вести себя, как леди. Я буду вести себя, как джентльмен. Я буду делать те вещи, о которых сказано в Библии. Я приму Тебя прямо сейчас по Твоему Слову". Тогда вы куда–нибудь доберетесь. Вы верите этому, проповедники Евангелия? [Служители говорят: "Аминь". – Ред.] Это Истина? ["Аминь". – Ред.] Это верно.
E-120 People, we--we've got to stand that. We must do it. It's just got to be done. So the--it's not emotion. Emotions goes with it, of course. That's right. But the thing of it is, is a consecrated heart. Just take the Word of God and say, "God, I did wrong. I'm sorry I did that. You know my heart. I did wrong. Right here upon this ground, I confess my wrong. And from this night henceforth, I'm engaged to You. I'm part of the bride. I'll never do that again, never let my temper slip again. I'll--I'll act like a lady. I'll act like a gentleman. I'll do the things that the Bible says do. I'll take You right now at Your Word." Then you're getting somewhere. Do you believe that, Gospel preachers? Is that truth? That's right.
E-121 Теперь, давайте сейчас склоним головы в молитве, просто каждый из вас, по–своему. Помните, прямо рядом с вами находится Христос. Перед вами здесь, у алтаря, стоят и молятся Христиане. Сзади вас; молятся служители Евангелия. Вот, это вас вводит в молитвенную атмосферу. Теперь, ваше признание в ваших сердцах, по–своему. "Господь, я не прав". [Те, кто у алтаря говорят: "Господь, я не прав". – Ред.] "Я сожалею, Господь" ["Я сожалею, Господь"], "я делал эти вещи" ["я делал эти вещи".] "Я сейчас признаю свой грех". ["Я сейчас признаю свой грех".] "Я верю в Тебя". ["Я верю в Тебя".] "Я принимаю Тебя сейчас". ["Я принимаю Тебя сейчас".] "Я хочу быть частью Невесты". ["Я хочу быть частью Невесты".] "Я молю во Имя Иисуса". ["Я молю во Имя Иисуса".]
Теперь, храните ваше признание в вашем сердце сейчас. Сейчас я помолюсь за вас.
E-121 Now, let us bow our heads in prayer now. Just, each one of you in your own way. Remember, right by your side is Christ. In front of you here on the altar stands Christians praying; behind you, Gospel ministers praying. Now, that puts you in an atmosphere of prayer. Now, your confession, in your hearts in your own way, "Lord, I'm wrong. I'm sorry, Lord, I did these things. I now confess my sin. I believe on You. I accept You now. I want to be part of the bride. In Jesus' Name I pray."
Now, keep your confession on your heart now. Now, I'm going to pray for you.
E-122 Небесный Отец, как меня это печалит временами, когда я смотрю на людей, которые любят меня, и вижу, как Ты берешь Слово и располагаешь Его там. Оно просто проникает до мозга костей, но потом Ты сразу проходишь кругом, чтобы подтвердить, что это Истина. Это Истина. Вот стоят мужчины и женщины, даже юные леди, маленькие девочки стоят здесь с опущенными головами, и в их глазах слезы, прямо на жизненном перекрестке. Я думаю, где они могли бы оказаться, как раз в тех твистах, рок–н–ролле, в одержимой бесами, побежденной бесами группе. Но вот они стоят здесь со склоненными сердцами, желая найти нечто, за что они могли бы ухватиться, чтобы сказать: "Господь Бог, очисти меня от всего мирского".
E-122 Heavenly Father, how it grieves me sometimes when I look upon people who love me, and see how You take the Word and lay It out there. It just cuts to the marrow of the bone. But then You come right around to vindicate it to be truth. It is Truth. Here stands men and women, even little ladies, little girls standing here with bowed heads, and tears in their eyes, right at the crossroads of life. When I think where they could wind up down there in that twisting, rock and roll, devil-possessed, demon-oppressed group. Here they are, standing here tonight with bowed hearts, wanting something that they can put their hands on, to say, "Lord God, cleanse me from all the things of the world."
E-123 Вот здесь мужчины средних лет, молодые люди, пожилые женщины, молодые женщины, стоят все вместе. Они признаются в том, что неправильно. Ты проговорил к их сердцу; они никогда не вышли бы сюда. Это показывает, что они не смогли бы даже подняться со своих мест, если прежде не приняли бы решения. Дух Божий был вокруг них, и – и сказал: "Ты не прав".
И их маленькая жизнь сказала: "Господь, тогда мне нужен Ты".
А дьявол сказал: "Сиди смирно".
Но Дух Божий сказал: "Поднимайся". И они вышли в послушании и встали здесь у алтаря.
E-123 Here's middle-aged men, young men, old women, young women, all standing together. They're confessing they're wrong. You spoke to their heart. They'd never be here. It shows that they cannot even raise up out of their seats without a decision being already made. A Spirit of God was around them and--and said, "You're wrong."
And their little life said, "Lord, then I want You."
And the devil said, "Set still."
But the Spirit of God said, "Rise up." And they've walked in obedience, and standing here at the altar.
E-124 Вот, как я приводил Тебе цитату из Твоего Слова: "Приходящего ко Мне Я не изгоню вон. Если будут грехи ваши, как багряное, – как снег убелю; если будут красны, как пурпур, – как волну убелю. Приди и купи у Меня вино и масло. Моей благодати достаточно. Слушающий Слова Мои и верующий в Пославшего Меня имеет Жизнь вечную и на Суд не приходит, но перешел от смерти в Жизнь. И вот наступил брак Агнца, и, Невеста приготовила Себя".
Отец, они – Твои. Они являются трофеями Твоего Слова. Они здесь, чтобы омыться водою Слова, потому что это – полное Евангелие. Оно не щадит ничего. Оно режет, чтобы приняться за детский сад. Оно выкорчевывает корни, горькие корни, безразличные корни, мирские корни. Выкорчуй их, Господь, Святым Духом. Удали их из этих людей.
E-124 Now, as I have quoted to You Your Word, "He that will come to Me I will in no wise cast out. Though your sins be as scarlet, they shall be white like snow; red like crimson, white like wool. Come and buy of Me wine and oil. My grace is sufficient. He that heareth My Words, and believeth on Him that sent Me has Everlasting Life, and shall not come into the judgment; but's passed from death unto Life." And now, the marriage of the Lamb has come and the bride made herself ready.
Father, they are Yours. They're trophies of Your Word. They're here to be washed by the water of the Word, because it's the full Gospel. It's not sparing anything. It's cut down to get down to the kindergarten place. It's grubbing out the roots, the roots of bitterness, the--the--the roots of indifference, the roots of the world. Grub them out, Lord, by the Holy Spirit. Cast them away from these people.
E-125 Я провозглашаю, что они принадлежат Тебе сегодня, Иисус, как Твое личное сокровище, как драгоценные камни в Твоей короне, как члены Твоей Невесты. Я добиваюсь их жизни. Я молю от глубины моего сердца, с этими служителями, этими слугами живого Бога. Я молю, чтобы Ты убрал от них, Господь, дела этого мира и дал им смелость противосстать сатане. Даруй это, Господь. Мы верим, что Ты сделаешь это. Ты сказал: "Чего только ни попросите у Отца во Имя Мое, Я это выполню". Вот, Ты не сказал: "Угу, может быть, Я выполню". Ты сказал: "Я это выполню". И я верю, что это правда.
E-125 I claim them for You tonight, Jesus, as Your own personal treasure, as gems in Your crown, as members of Your bride. I claim their lives. I pray with all my heart with these ministers, these servants of the living God. I pray that You take away from them, Lord, the things of the world and give them courage to stand in the face of Satan. Grant it, Lord. We believe You'll do it. You said, "Ask the Father anything in My Name, I'll do it." Now, You never said, "I--maybe I'll do it." You said, "I will do it." And I believe that it's true.
E-126 Теперь, и об этом тоже написано в Писаниях: "Во Имя Мое они будут изгонять бесов". Это бес берет юную леди или женщину и губит ее жизнь. Это бес берет мужчину и губит его жизнь. И я приведу эту небольшую историю, Господь, в моей молитве. И я молю, чтобы Ты услышал меня и ответил на мою молитву, чтобы каждый из них сегодня был объявлен драгоценным камнем Царствия. Они пришли. И я должен буду ответить за свои слова, сказанные в этот вечер. И вот они пришли, чтобы встать со мной и занять наше положение рядом со Христом.
E-126 Now, it is also written in the Scriptures, "In My Name they shall cast out devils." It's the devil that would take a young lady or woman and wreck her life. It's the devil that would take a man and wreck his life. And I quote this little story, Lord, in my prayer. And I pray that You'll hear me, and will answer my prayer, that every one of these will be claimed tonight for the jewels of the Kingdom. They have come. And I've got to answer for my words tonight. And here they've come to stand with me and to take our position by the side of Christ.
E-127 Так вот, сатана, ты потерял их. Ты удержал нескольких там, но ты не выиграл битву. Иисус сказал: "Приходящего ко Мне Я не изгоню вон".
Сатана, я говорю тебе, что однажды там был мальчик, который пас овец своего отца. И пришел лев и захватил одну из них, поволок, обращаясь с ней ужасно, и собрался сожрать ее. Но этот настоящий пастушонок, у него не было ничего особенного, кроме пращи, но у него была вера в живого Бога. Он погнался за тем львом и настиг его, и он – он убил его. Он восстал против него, и он схватил его за гриву и убил его. Он вырвал овечку из его пасти, вернул обратно на пастбище для ее исцеления.
E-127 Now, Satan, you've lost it. You kept a few of them back, but you didn't win the battle. Jesus said, "He that comes to Me, I will in no wise cast out."
Satan, I say to you, that one day there was a little boy that was herding his father's sheep. And a lion came in and got one of them took it out, evilly mistreating it, and was going to devour it. But this true little shepherd... He didn't have very much but a slingshot; but he had faith in the living God. He went after that lion, and he caught him, and he--he slew him. He raised up against him, and he caught him by his beard and slew him. He took the sheep out of his mouth, took it back to the pasture for its healing.
E-128 Ты захватил этих драгоценных овец Божьих, этих дам, потому они постригли свои волосы и красятся, и похожи на то, что Библия осуждает, и ты думал, что ты захватил. Но я прихожу с этой простой пращой молитвы. Я возвращаю их обратно сегодня. Ты не можешь их больше удерживать. Ты проиграл битву. Эти дорогие мужи стоят здесь, агнцы Божьи, отпусти их.
Мы заклинаем тебя во Имя Господа Иисуса Христа. Я помещаю между этими привычками и нравами и безнравственностью и что бы там ни было, я верою снова помещаю Кровь Иисуса Христа между ними и теми вещами. Тебе их больше не достать. Они находятся на пастбище Отца. Они – Его дети. Убирайся от них. Во Имя Иисуса Христа, я заклинаю тебя.
E-128 You've took these precious sheep of God, these ladies, that caused them to bob off their hair, and wear makeup, and look like things that the Bible condemns. And you thought you had them. But I come with this simple little slingshot of prayer. I'm bringing them back tonight. You can't hold them any longer. You've lost the battle. These precious men standing here, lambs of God, turn them loose.
We adjure thee in the Name of the Lord Jesus Christ. I place between this habits, and tempers, and immorals, and whatever it may be, I place the Blood of Jesus Christ by faith between them and that thing again. You'll not catch them anymore. They're in Father's pasture. They are His children. Keep from them. In the Name of Jesus Christ, I adjure thee.
E-129 В аду нет такого беса, который может прикоснуться к вам, если вы будете тому верить. Вы покрыты Кровью. Вы окружены молитвой, служителей Евангелия и посланников завета, молитва. Каждый из стоящих здесь, прошли сюда, понимая, что у вас были привычки, недостатки и вещи, за которые вам было стыдно. Если вы сейчас их положите на медный жертвенник суда и сейчас признаете это как ваше прощение, которое Христос дает вам, вы можете принести ту жертву верою, чтобы поднять вверх руку и сказать: "Я сейчас принимаю его. Это ушло. И начиная с этого дня и впредь я никогда не буду этого делать"? Вы спасены Кровью Иисуса Христа. Аминь. Аминь. Хвала Богу.
E-129 There's not a devil in hell can touch you, if you'll believe that. You are covered by the Blood. You're surrounded by prayer, ministers of the Gospel, and messengers of the covenant, prayer. Every one of you standing here, come up here knowing that you had habits, faults, and things that you were ashamed of, if you now lay them on God's brazen altar of judgment, and will accept it now as your pardon that Christ gives it to you, will you make that offer by faith to raise up your hand and say, "I now accept it. It's gone. And from this day on, I'll never do it again." You are saved by the Blood of Jesus Christ. Amen. Amen. Praise be to God.
E-130 Есть ли там еще кто–нибудь, кто хотел бы прийти, присоединиться к этой группе? В этом помещении есть кто–либо больной, кто хотел бы встать для молитвы прямо сейчас? Поднимитесь.
Я хочу, чтобы каждый из тех, кто находится здесь, если вы не – если вы не являетесь членом какой–нибудь хорошей церкви полного Евангелия, идите в такую, если можете, если вы живете поблизости, приходите в эту. Свяжитесь с пастором и креститесь. И потом, если вы не получили Святого Духа, молитесь, Бог даст вам Святого Духа и наполнит вас, соделает вас членом Невесты.
Взгляните вот туда, братья, на больных людей. Дьявол не удержит этих людей. Это время ослабления захвата. Аллилуйя! Вы верите в это? [Собрание говорит: "Аминь". – Ред.]
E-130 Is there anyone else would like to come, join this group? Is there any sick in the building would like to stand for prayer right at this time? Stand up.
I want each one of you here, if you're not a--if you're not a member of some good full Gospel church, go to one--this one if you can, if you live close here. Get with the pastor and get baptized. And then if you haven't received the Holy Ghost, pray God give you the Holy Ghost and fill you, make you a member of the bride.
Look out across there, brethren, at the sick people. The devil can't hold those people. This is the loosening time. Hallelujah. Don't you believe that?
E-132 Давайте склоним головы для молитвы. И каждый из тех людей, которые вот там, которые больны, вы, кто стоит, возложите руки друг на друга. Иисус Христос говорил: "Уверовавших будут сопровождать сии знамения. Если они возложат руки на больных, те станут здоровы". Возложите руки друг на друга. Вот, молитесь не за самих себя. Молись за того человека, на которого ты возложил свои руки, потому что он будет молиться за тебя. Давайте теперь помолимся все вместе как Христианская Церковь.
E-131 Let us then bow our heads for prayer. And each one of you people out there that's got sickness, you that's standing, lay your hands on one another. Jesus Christ said, "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover." Hold your hands on each other. Now, don't you pray for yourself; you pray for the next person you got your hands on, 'cause they're praying for you. Let us pray together now as the Christian church.
E-132 Господь Иисус, мы благодарны за эту победу в этот вечер, за души, приходящие к Тебе. Вот, дьявол утащил некоторых Твоих овец с помощью болезни. Мы приходим, чтобы потребовать их обратно. И как Церковь живого Бога мы осуждаем дьявола и говорим: "Отпусти этих больных людей, сатана. Мы заклинаем тебя во Имя Иисуса Христа, чтобы они исцелились". В Библии сказано: "Уверовавших будут сопровождать эти знамения. Есди они возложат руки на больных, те станут здоровы". Это Божье обетование, и мы знаем, что это правда. Они исцелились ранами Господа Иисуса Христа.
Теперь, если вы верите этому, поднимите ваши руки и воздайте Ему хвалу. Аминь.
Хорошо, пастор, это все ваше. Благословит тебя Бог, брат. Так приятно находиться в этот вечер с вами. Да пребудет с вами Бог. Благословит вас Бог, братья, здесь.
E-132 Lord Jesus, we are thankful for the victory tonight, souls coming to You. Now, the devil's packed off some of Your sheep with sickness. We come to claim them back. And as the church of the living God, we rebuke the devil, and say, "Turn these sick people loose, Satan. We adjure thee in the Name of Jesus Christ, that they may be healed. The Bible said, 'These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover.'" That's God's promise, and we know that it is true. They are healed by the stripes of the Lord Jesus Christ.
Now, if you believe it, raise up your hands and give Him praise. Amen.
All right, pastor, it's all yours. God bless you, brother. So nice to be with you tonight. God be with you. God bless you, brother.

Наверх

Up