Облекаясь Во Всеоружие Божие

Putting On The Whole Armor Of God
Дата: 62-0607 | Длительность: 2 часа и 4 минуты | Перевод: Москва
Абердин, Северная Каролина, США
E-1 Большое спасибо. Большое спасибо. Можете сесть, друзья. Спасибо, брат Вейл. Это... не достойно такого небольшого вступления. Но я очень ценю эти прекрасные слова. Мне придется прожить длинную жизнь, чтобы достичь этого. И поэтому я счастлив быть здесь сегодня вечером в Саутерн Пайнс, штат Северная Каролина. Я всегда путаюсь в этом (понимаете?). Если это Северная Каролина...
[Кто-то упоминает: «Абердин» — прим. ред.] Что говорите? Абердин, Абердин. Когда я слышу “Саутерн-Пайнс” [Южные Сосны — прим. пер.], кажется, что это должна быть Южная Каролина. Но это Саутерн-Пайнс в Северной Каролине. Я все путаю. Я просто рад быть здесь и проводить время в общении с моими драгоценными друзьями: братом Паркером, братом Ли Вейлом, о, со всеми ими и всеми теми, кто находится здесь, ожидая пришествия Господа. И я...
E-1 Thank you very much. Thank you very much. You may be seated, friends. Thank you, Brother Vayle. That's not worthy of a little introduction like that. But I sure appreciate them fine words. I'd have to live a big life to live to that. And so, I'm happy to be here tonight in Southern Pines, North Carolina. I always get that mixed up (See?), with North Carolina.
[Someone mentions, "Aberdeen"--Ed.] What say? Aberdeen, Aberdeen. When I get that Southern Pines it seems to me like it ought to be in South Carolina. But it's Southern Pines in north Carolina. I get it all mixed up. I'm just glad to be here though, and to have this time of fellowship with my precious friends, Brother Parker, Brother Lee Vayle, oh, all of them, and all those that are sojourning here, waiting for the coming of the Lord. And I've...
E-2 Я действительно не знал брата Паркера так хорошо, как хотел бы. Однажды я читал статью в журнале и сказал: «Томас Паркер. Я должен узнать, что это за имя». И совсем недавно, о-о, я бы сказал, через день или около того, пришел брат Ли Вейл и сказал: «Ну, ты знаешь, о ком речь? Это наш друг с севера». Поэтому мы пытались дозвониться до него, и я хотел поблагодарить его за комментарий, который он оставил в журнале. И вот тогда мы приехали, чтобы объединиться и быть здесь сегодня вечером, чтобы помочь ему на этом съезде.
E-2 I really didn't know Brother Parker as well as I wanted to. One day I was reading an article in a magazine, and I said, "Thomas Parker. I ought to know that name." And just a little while, oh, I'd say a day or so, Brother Lee Vayle come in, said, "Why, you know who that is. That's our friend up there." And so we tried to get him on the phone, and I wanted to thank him for a comment that he'd passed in the magazine. And so then, that's how we come to get connected for me to be here tonight to help him in this convention.
E-3 Так рад быть здесь, брат Томас, и встретиться со всеми этими прекрасными друзьями, и со всеми вами снова, и провести время в общении. Но вы можете представить, что я чувствую, стоя здесь сегодня вечером, чтобы произнести библейское послание, когда сзади меня сидят такие люди.
Действительно, я чувствую нечто... Возможно, мне лучше действовать как Дуайт Муди... Они рассказали, что он делал, когда был в Англии. Однажды вечером он проповедовал перед кокни [жители Лондона — прим. пер.], которые по-настоящему правильно произносят свои слова. А у мистера Муди не было образования, поэтому он пытался прочесть Писание, и три или четыре слова произнес неправильно, и он вернулся и попробовал снова, и произнес неправильно еще хуже, чем было. Поэтому он просто закрыл Библию, и посмотрел вверх на небо и сказал: «Боже, помоги мне». И он потряс страну. Так что это… это вот так. Просто смотреть на Него. Вот что мы должны сделать.
E-3 So glad to be here, Brother Thomas, and meet all these fine friends, and everybody again, and to have a time of fellowship. But you can imagine how I feel to stand here tonight to speak a Bible message, and men like that setting behind me.
Really, I feel something... Maybe I better do like Dwight Moody... They said he did when he was in England. He was speaking one night before the Cockneys, who really pronounce their words real right. And Mr. Moody didn't have education, so he tried to read a Scripture, and he mispronounced three or four words; and he went back and tried it again and mispronounced it worse than ever. So he just closed the Bible, and looked up towards heaven, and said, "God, help me." And he shook the country. So that's it--that's it. Just look to Him. That's what we have to do.
E-4 И я полагаю, съезд, о нем все было объявлено. Он проводится здесь наверху, в скинии, библейской скинии, кажется, так это называется. Я уверен, что если вы пойдете туда, друзья, то непременно нечто услышите. Я читал много статей, но так получилось, что брат Томас оказался среди нас — один из великих, я думаю, писателей этого дня, с такой позицией в Слове Божьем. Я уверен, что для вас будет хорошо, если вы пойдете туда.
Я... Сегодня вечером, возможно, мое лицо и глаза выглядят немного изуродованными. Полагаю, вы уже слышали, что недели четыре назад я стрелял из винтовки и... Моим способом восстановления всегда была рыбалка, охота, или... или что-то подобное на природе. Я никогда не играл в гольф, или мяч, или лошадиные скачки, ничего такого. Я просто люблю быть на природе. И мне это очень нравится...
E-4 And the convention, I guess it's all been announced. It's going on up here at the Tabernacle, the Bible Tabernacle, I believe it's called. And I'm sure if you'll go up there, friends, you'll certainly hear something. I've read many articles, but Brother Thomas happens to be among one of the great writers, I think of the day, his hold on the Word of God. And then, I'm sure it'll do you good to go there.
I'm... May look a little butchered up tonight in the face, and my eyes. I guess you've already heard that I was shooting a rifle about four weeks ago, and... My recreation was always fishing, hunting, or--or something, and like that, the outdoors. I never did play golf, or ball, or horse racing, anything. I just love the outdoors. And I loved it so well...
E-5 Когда я был в Африке, я как бы влюбился в винтовки Роя Уэзерби. Но я никогда не думал, что смогу позволить себе одну из них. Так оно и было... Кто-нибудь из моих друзей, возможно, купил бы мне ее, если бы я им позволил. Но я не мог... Как я сказал сегодня днем брату Томасу, что я не могу и подумать, чтобы позволить кому-то из моих друзей купить для меня одну из тех дорогих винтовок, когда я знаю, что у миссионеров нет обуви на их ногах. Я не смогу чувствовать себя комфортно с такой винтовкой.
И вот пришел мой друг. У меня была еще одна винтовка, которую один человек дал Билли Полю. А он управлял компанией Уэзерби в Индиане. И он сказал: «Давай я рассверлю ее для тебя и сделаю из нее винтовку Уэзерби. Ну, так уж случилось, что он не рассверлил ее правильно, а я вставил патрон, чтобы стрелять. Прямо перед моим лицом произошел взрыв силой около шести тонн, примерно высотой с эти занавески, просто красный огонь. Ствол отбросило на пятьдесят ярдов [47,7 метра. — прим. пер.], затвор полетел в эту сторону, а винтовка расплавилась в моих руках. И несколько минут я не мог ничего ни видеть, ни слышать.
E-5 While I was in Africa I kind of fell in love with Roy Weatherby's rifles. But I never could think I could afford one of them. And so they was... Some of my friends would've probably got me one if I'd have let them. But I couldn't... As I told Brother Thomas this afternoon, I couldn't think of letting some of my friends buy one of those expensive rifles for me, when I know missionaries hasn't got shoes on their feet. I couldn't feel right with the rifle.
So a friend of mine came. And I had another rifle there that a man gave Billy Paul. And he run the Weatherby Company in Indiana. And he said, "Let me have it bored out for you, and make a Weatherby rifle out of it." Well, happened to be, he never bored it right, and I put the shell in to fire. About six tons of explosion right in my face, and about as high as those curtains, just red fire. The barrel went on the fifty-yard line, the stock went this way, and the gun melted in my hands. And I couldn't see and hear nothing for a few moments.
E-6 А когда я смог вот так протянуть руки, чтобы открыть глаза, этим глазом с этой стороны я увидел, как хлещет кровь. И я поднял руку вот так, этот зуб был выбит, здесь, где вошел осколок шрапнели... он образовал большое кольцо вокруг моего лица. И пятнадцать кусков просто образовали полумесяц прямо под глазом и прошли до задней части глазного яблока, но не повредили зрение.
А когда врач меня обследовал, когда меня привели туда, он сказал: «Я знаю одно: благой Господь, должно быть, находился там со Своим слугой, иначе у вас бы от взрыва не осталось даже головы и плеч».
E-6 And when I could pull my hands open like this, to get my eyes open, this eye on this side, I could see blood shooting out like that. And I held my hand up like this, and this tooth was knocked off here where a piece of shrapnel went in--sewed a big ring around my face. And fifteen pieces just made a half-moon right under my eye and went all the way to the back of the eyeball, but never touched the sight.
And so when the doctor examined me, when he took me over there, he said, "Only thing I know, the good Lord must've been setting there with His servant or you wouldn't even have a head and shoulders on, for all that explosion."
E-7 Так что это всё хорошие дни и хорошее время для меня. Я… я рад быть здесь, просто... Потому я чувствую, что Господь со мной еще не закончил. И, может быть, хочет, чтобы я еще немного больше поговорил с Его народом и попытался помочь. И я здесь, чтобы сделать вашу жизнь немного легче и постараться помочь лучшим образом, насколько я сейчас знаю. Поэтому я уверен, что вы будете молиться за меня.
И... Именно. Именно. Именно. Брат Вейл говорит мне, что усилитель здесь, это всего лишь... у него есть только маленький микрофон. Там сзади, вам хорошо меня слышно? Слышно. Это хорошо.
Так что я не потерял ни зрения, ни слуха. У меня еще тут где-то посвистывание. И в правом глазу астигматизм. Я полагаю, это правильно произносится, что он раздражен и дергается. Но все будет хорошо, все будет просто прекрасно. Так что все будет просто замечательно и превосходно. Я знаю, что это было для какой-то цели. Мы знаем, что наш Господь всегда верен, когда Он проговорил, то Он сделает так, чтобы все работало таким образом. Поэтому я просто доверяю, что так оно и будет.
E-7 So these are all good days and good times for me. I'm--I'm glad to be here, just... So I feel by that, that the Lord wasn't finished with me yet. And maybe wants me to try to speak a little bit more for His people and to try and help. And I'm here to do all I can to make life a little easier for you, and try to help the best that I know how. So you'll pray for me, I'm sure.
And... Yes, sir. Yes, sir. Yes, sir. Brother Vayle was just telling me that the amplifier here, it's only--it's got just a small mike. Can you hear back there all right? You can hear. That's good.
So I never lost my sight, nor my hearing. I got a whistle tied down out here somewheres yet. And this right eye has got astigmatism in it. I suppose that's the way you pronounce it, it's nervous, shakes. But it'll be all right; it'll be just fine. So everything will be just fine and dandy. And I know it was for some purpose. We know that our Lord is always true, when He said He'd make everything work that way. So I'm just trusting it to be that way.
E-8 Он говорил мне много вещей, и дал мне пройти мимо многих бед. Но, знаете ли, Он не позволил мне обойти их все. Мы должны... Мы, служители, должны страдать так же, как и вы, люди. Иногда Господь говорит и позволяет нам знать, как обойти беды и что-то сделать. Но помните, что мы попадаем прямо в те же места, где нам приходится страдать наравне с остальными. А это в действительности для нас намного тяжелее, чем вам кажется. Он просто стоит в стороне долгое время, знаете, не отвечает все время. Но мы благодарны, что Он всегда приходит как волна. Так что мы благодарны за это.
E-8 He has told me many things, and let me bypass many troubles. But you know, He can't let me bypass them all. We got to... We ministers have to suffer as well as you people there. The Lord sometimes speaks and lets us know how to bypass troubles, and do things. But remember, we get right into those places too, where we have to suffer right along with the rest of them. And it's really more harder on us then it is on you, seems like. He just holds off a long time for us, you know, doesn't answer all the time. So but we're thankful that He always comes riding in on the wave. And so we're thankful for that.
E-9 Все чувствуют себя хорошо? Похоже, что это очень хороший съезд, все в гармонии. Молитесь сейчас. И сегодня вечером я извлек здесь небольшой контекст из того, что можно было бы назвать текстом, который я хочу прочитать. У меня здесь записаны некоторые места Писания и небольшие заметки. Я хотел бы сделать, например, небольшой урок воскресной школы.
А затем я просто хочу спросить... Конечно, обычно здесь их не так уж много. Возможно, смогу... Если есть больные, за которых нужно помолиться, можно было бы провести молитвенную очередь и помолиться за всех их за один вечер. Так что, может быть, я спрошу сегодня вечером, и посмотрим, за скольких здесь молиться: вы приехали ради съезда или вы хотели бы совершить молитву за ваши больные тела и чтобы мы помолились за вас? Не могли бы вы поднять руку и сказать: «Я пришел с этим намерением»?
E-9 Everybody feel good? Sounds like a convention all right, everybody right in tune. Pray now. And tonight I drew a little context here from what might be called a text I want to read. And I've got some Scriptures and little notes wrote down here, and I'd like to make a little Sunday school class out of it, like.
And then I'd just like to ask... 'Course, usually at the beginning there's not too many here. I could probably... When there's sick people to be prayed for, could run a prayer line and catch them every one in one night. So maybe I'll sort of ask tonight, and see how many was here to be prayed for; and kind of come to the convention, you want prayer for your sick bodies and would like to have us pray for you. Would you just raise up your hand, say, "I come with that intention."
E-10 Хорошо, это замечательно. Прекрасно видеть это в первый же вечер. Обычно люди, как бы ждут до последнего, а потом становится трудновато. Чудесно видеть вас здесь с верой в Бога, что вы верите, что Бог ответит. И Он ответит. Он не подводит. Он просто не подведет. «Много скорбей у праведных, но Бог избавляет их от всех». Так что пока мы получаем избавление – это главное. А иногда мы оказываемся в стесненных обстоятельствах, как Павел и те другие, которые прошли до нас, великие святые и избранные мужи Божьи. И мы... знаете, мы не можем просить, чтобы у нас был иммунитет от неприятностей, но за этим всегда стоит что-то такое, что Бог делает так, чтобы это содействовало ко благу для всех нас.
E-10 Well, that's wonderful. That's fine to see that the first night. Usually the people kind of wait till last, then it's kind of hard. Wonderful to see you here with faith in God, that you believe that God will answer. And He will. He doesn't fail. He just won't fail. "Many are the afflictions of the righteous: but God delivereth them out of them all." So as long as we get deliverance is the main thing. And we get between straits sometimes as Paul and those others who have gone on before us, the great saints and elected men of God. And we are--know, we can't ask to be immune from troubles, but it always something behind it that God makes it work just right for all of us.
E-11 Я думаю, несколько минут назад... Если я не ошибаюсь, я вижу, мой хороший друг, брат Салливан, тоже сидит здесь, все из Кентукки. Рад видеть тебя, брат Салливан. И брат Иверсон из Флориды. И, ох, повсюду. Кто здесь из другого города? Дайте увидеть ваши руки, кто не отсюда... Хорошо, скажите, есть здесь кто-то из этого города? Дайте увидеть ваши руки, из города, из окрестностей? О, чтоб вы знали. Я вижу около двенадцати-пятнадцати человек. Большое количество людей не из этого города. Это верно. Обычно съезды привлекают.
Моя жена обычно пела про меня такую песенку:
Придут они издали,
С востока и запада.
Как гости, придут скитальцы земли
На праздник Царя Христа.
На облик Его глядят
С сиянием на лице
И в лучах любви горят,
Как камни, в Его венце.
Вы знаете эту песню?
Он скоро сюда придёт,
Настанет конец борьбе.
Его возвращение что принесёт:
Восторг или скорбь тебе?
И если оставил грех,
Там вечная радость ждёт.
Встретит в воздухе Он тех,
Когда в Славе Сам придёт.
E-11 I believe a few moments ago... I'm not mistaken, I see my good friend, Brother Sullivan, setting down here too, all from down in Kentucky. Glad to see you, Brother Sullivan. And, Brother Iverson, Florida. And oh, everywhere. How many's here from out of town? Let's see your hands, from out of... Well, say, is there anybody here from town? Let's see your hands, from the city, from around the city? Oh, what do you know. About twelve, fifteen, people I see. That's a good representation from out of town there. That's right. That's usually what conventions draw.
Well, my wife used to sing a little song for me.
They'll come from the east and west,
They'll come from the lands afar,
To feast with our King,
To dine as his guests;
How blessed these pilgrims are!
Beholding his hallowed face,
Aglow with love Divine;
Blest partakers of his grace,
As gems in his crown to shine.
You know the song?
Jesus is coming soon,
Our trials will then be o'er.
Oh, what if our Lord this moment should come
For those who are free from sin?
Then would it bring you joy,
Or sorrow or deep despair?
When our Lord in glory comes,
We'll meet Him up in the air.
E-12 Это цель нашего здесь пребывания. Так вот, я не певец, друзья. Я… я не могу петь. Я... Знаете, братья, я всегда хотел петь. Так что, я хочу вам все сказать: однажды вы услышите моё пение, когда я смогу петь. Когда попадете на небеса, и все закончится, и будете в вашем большом особняке... Я всегда любил леса и все такое, возможно у меня будет маленькая хижина, где-нибудь в уголке славной страны. Вы как-нибудь утром выйдете на свой внутренний дворик или на веранду, и услышите. Далеко внизу вы услышите поющий голос: «О, изумительная благодать, как сладок звук». Вы скажете: «Это поет брат Бранхам».
Когда Он может взять даже «такого негодяя, как я» и спасти, о, тогда есть надежда для всех нас. И вы скажете: «Это брат Бранхам, потому что он поет: «Изумительная Благодать». Я всегда хотел спеть ее. Я могу просто напевать ее в сердце, но, я надеюсь, однажды действительно спою ее.
E-12 That's our purpose of being here. Now, I'm not a singer, friends. I--I couldn't sing. I... You know, I've always wanted to sing, brothers. So I'm going to tell you all, sometime you can hear me sing when I can sing. When you get up to heaven, and it's all over, and in your great mansion... I've always loved the woods so well and everything, maybe I got a little cabin down in the corner of gloryland somewhere. You walk out on your big mansion patio some morning, or porch, and listen. Way down there in the woods you hear a voice coming up, singing "It's amazing grace, how sweet the sound." You say, "Brother Branham made it."
When He can even take a wretch like me and save me, why, then there's hope for all of us. And you'll say, "Brother Branham made it, 'cause there he is still singing "Amazing Grace." I always wanted to sing that. I can just hum it in my heart, but I hope someday I can really sing it.
E-13 Давайте обратимся к Ефесянам 6-й главе. И вот почти пришло время отпускать, а мы только начинаем. Ефесянам 6-я глава, мы начнем с 10-го стиха и прочитаем часть Слова.
Наконец, братья мои, будьте сильны в Господе и в силе Его могущества.
Облекитесь во всеоружие Божье, чтобы вы были способны стоять против уловок дьявола.
Потому что мы боремся не против плоти и крови, но против княжеств, против властей... тьмы этого мира, против духовного зла, в вышних местах.
Поэтому возьмите себе всеоружие Божье, чтобы вы были способны устоять... в день злой, и сделав все, чтобы устоять.
Итак стойте, препоясав чресла ваши истиною и имея... нагрудник праведности;
Обуйте ноги в готовность нести Евангелие мира.
А самое главное, возьмите щит веры, которым будете способны погасить огненные стрелы лукавого.
И возьмите шлем спасения... меч Духа, который есть Слово Божье:
Молитесь всегда со всей молитвой и прошением в Духе... наблюдая со всей настойчивостью и прошением за всех святых.
E-13 Let's turn to Ephesians the 6th chapter. And here it is almost time to let out, and we're just getting started. Ephesians the 6th chapter, we'll begin with the 10th verse and read a portion of the Word.
Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of... darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand the--in the evil day, and having done all, to stand.
Stand therefore, having your loins girded about with truth, and having... the breastplate of righteousness;
And your feet shod with the preparation of the Gospel of peace;
And above all, taking the shield of faith, which ye shall be able to quench... the fiery darts of the wicked.
And take the helmet of salvation,... sword of the Spirit, which is the Word of God:
Praying always with all prayer and supplication in the Spirit... watching there with all perseverance and supplication for all saints;
E-14 Я хотел бы взять текст из этого «Облекаясь во всеоружие Божье». Некоторое время назад я подумал, что было бы уместно, как бы немного вклиниться для послания на завтрашнее утро и последующих дней на съезде, потому что на съезде обычно великие мужи, призванные к этому учению, доносят Слово до людей.
Итак, Павел говорит здесь об одевающемся солдате, который идет на войну, солдате, облачающемся в доспехи, готовящемся к битве. И мне нравится как он это представляет: подготовка.
E-14 I would like to take a text from that from "Putting on the Whole Armour of God." And I was thinking awhile ago that this might be appropriate to kinda wedge in a little for the message for tomorrow morning, and for the following days at the convention; because it's usually at a convention that these great men, who are called for this teaching, usually get the--the Word out to the people.
And so, Paul here is speaking of a soldier dressing, going to war, a soldier getting himself in armor, preparing for a--a battle. And I kind of like the way that he places it: preparation.
E-15 Знаете, я думаю, это был Линкольн, который сказал однажды: «Готовьтесь к войне в мирное время». Или, может быть, это был не он, но звучит как-то так, мне кажется, что он сделал это заявление. «Готовьтесь к войне в мирное время». И было бы полезно и нам об этом подумать. Во время, пока все течет плавно, вам лучше подготовиться, потому что сатана не позволит этому течь гладко очень долго. Вы сейчас на съезде, и все будет литься просто замечательно. Но через несколько дней вы отсюда уедете и встретитесь с врагом. Он может даже не дожидаться, пока вы соберетесь уехать. Он может напасть в любое время. Потому что он... он лукавый, беззаконный. Он продолжает это делать, когда сможет. Все, что он сможет сказать или сделать, он сделает это прямо сейчас, он... Поэтому лучше все время быть облаченным.
Вы можете встретить его на улице. Вы можете встретить его в вашей... машине, трудно сказать, где вы встретите его. Или он встретит вас прямо на этом сиденьи, а меня прямо за кафедрой, где угодно. Он просто... просто он подлый. Ему все равно. Поэтому мы хотим для этого подготовиться.
И великий учитель, святой Павел, учил церковь, как надевать доспехи, и он уподоблял их солдату, готовящемуся к предстоящей великой битве.
E-15 You know, I believe it was Lincoln that said one time, "In the time of peace, prepare for war." Or it might not have been he, but it sounds like, seems to me, rather, it was he that made that statement. "In time of peace, prepare for war." And that would be a good thing for us to think about. In time while everything is running smooth, you better get ready, for Satan isn't going to let it run smooth very long. You're in a convention now, and everything will just pour along fine. But you're going to leave here in a few days, and you're going to meet the enemy. He might not even wait till you get ready to leave. He might attack any time. So he's--he's wicked, ruthless. He just carries on whenever he can. Whatever he can say or do, he does it right now, he... So it's best to be dressed all the time.
You might meet him out on the street. You might meet him in your--in the car, hard telling where you meet him. Or he will meet you right in the seat there, and me right at the pulpit here, anywhere. He's just--he's just wicked. And he doesn't care. So we want to be prepared for it.
And this great teacher, St. Paul, was teaching the church how to put on the armor, and he was likening it to a soldier getting ready for the great battle ahead.
E-16 Итак, мы узнаем об этом в странах... Есть много случаев, когда страны, независимо от того, являются ли они дружественными или нет, у каждой нации есть свои шпионы. Так вот, у нас по всему миру есть шпионы. И у каждой страны в мире здесь есть свои шпионы. Независимо от того, дружественные они или не дружественные. Знаете, они немного настороженные. Так вот, Англия — одна из наших братских стран, но все же у нас есть шпионы в Англии. У Англии есть шпионы здесь. Они у нас повсюду. Еще... Так что они совершают свои обходы. И они дружелюбны, приятные люди, в действительности вы ничего не можете сказать против них. Но они настороже, наблюдают, высматривают, что происходит, следят за каким-нибудь новым оружием, которое будет разработано.
E-16 Now, we find out about, in nations... There is many times that nations, no matter whether they're friendly or not friendly, each nation has its spies. Now, we have our spies all over the world. And every nation in the world has their spies here, whether they're friendly or not friendly. They're kind of a little suspicious, you know. Now, England is one of our sister nations, but yet we got spies in England. England's got spies here. We have them everywhere. Yet... So they make their rounds. And they're friendly, nice people; there's really nothing you could say against them. But they're just on the alert, watching, seeing what's going on, and watching for some new weapon that's going to be developed.
E-17 И они проскользнут прямо внутрь и увидят какое это оружие, а потом пошлют сведения в собственную страну, и… и они будут готовиться для ответного нападения. Чтобы, если бы мы применили это оружие, они могли бы контратаковать нас. Или если мы используем их оружие, или они используют свое оружие против нас, наши шпионы... Мы создадим какое-то оружие для сражения против оружия, которое они планируют использовать. Или какая-то секретная... тайная служба или секретная вещь, которую мы планируем сделать. И они будут готовы, потому что у них здесь есть шпионы для этой цели, чтобы шпионить и следить, что мы делаем. А у нас есть шпионы, которые следят за тем, что они делают. Похоже, мы просто не можем доверять друг другу. Просто выглядит, как будто в человеческих существах есть нечто, что заходит так далеко и идет все дальше, насколько возможно.
E-17 And they'll slip right in and see how that weapon is, and then they'll send it to their own country, and--and they'll prepare for a counterattack. Whether if we would use this weapon, why, they could counterattack it to us. Or if we should use their weapon, or they use their weapon on us, our spies... And we'll build up some weapon to combat the weapons that they're planning on using. Or some secret--a secret service or some secret thing we are planning on doing. And they'll make ready, because they got spies here for that purpose, to spy and see what we're doing. We got spies there, spying out, seeing what they're doing. Seems like we just can't really trust one another. Just, it just looks like there's something in human beings that just goes so far and that's all the farther it can go.
E-18 Я рад, что есть Нечто, чему мы можем полностью доверять, не так ли? Нечто такое... Мы не должны удивляться, думая об этом, а просто знать, что мы можем просто успокоиться, как маленькие дети. Я думаю, что именно такими мы и должны быть, особенно христиане. Мы должны быть как... В начале вы замечаете, что человек пытается найти место, потому что, когда он был создан, во-первых, по образу Божьему, ему не нужно было заботиться о себе, и Бог заботился о нем. Но с тех пор, как он стал бродягой, странником, тогда ему пришлось о себе заботиться, и он ко всему относится настороженно. Он (если простите за выражение) какой-то зашуганный. Как только все выглядит немного подозрительным — его уже нет, он не хочет подождать.
E-18 I'm glad there's something we can put complete trust in, aren't you? Something that's... We don't have to wonder, think about, just know that we could just rest like little children. I think that's the way we should be, especially Christians. We should be like... In the beginning you notice, man is trying to find that place, because when he was first made in the image of God, he didn't have to shift for himself, and God taken care of him. But since he become a--an alien, a wanderer, then he has to shift for himself, and he's suspicious of everything. He's just (if you excuse the expression) kind of spooky. Everything looks a little leery, he's gone, he don't want to wait for it.
E-19 Вот, народы делают эти вещи. Они шпионят. И они постоянно... Потому что они должны так делать, потому что их старое оружие, которым они пользовались, устарело. Так вот, что бы мы делали с луком и стрелами, которыми они пользовались? Или что бы мы делали со старым оружием, которое они использовали в Первую Мировую войну? Старую винтовку Крега-Джоргинсена? Или что бы мы делали со Спрингфилдом? Это было заменено. В последнюю войну была Гаранд. Эта война с атомной ракетой. Понимаете, то... это становится устаревшим.
E-19 Now, nations do these things. They spy out. And they're constantly... Because that they have to do this, is because their old weapons that they used to use become obsolete. Now, what would we do with a bow and arrow that they once used? Or what would we do with the old weapons that they used in the First World War? The old Krag-Jorgensen rifle? Or what would we do with the Springfield? That's been replaced. The last war was a Garand. This war with an atomic missile in it. See, it--it becomes obsolete.
E-20 Старый аэроплан, который у нас был... «воздушный молот», который прошел через Первую Мировую войну, ведь в этой последней войне они использовали трех - или четырехмоторный самолет. А сейчас это просто мусор, никуда не годный, он устарел. Потратить миллионы долларов, чтобы сделать их, затем... затем выбросить их в большой формовочный чан, переплавить их заново, потому что этот враг и наш шпион сообщает, принес известие, что у них есть больший самолет.
Теперь у нас есть реактивный самолет. Так вот, они сделали его таким, что могут запрограммировать его полёт до звезды, потянуть за рычаг, и целый мир превратится в облако пыли. Так что это просто говорит о конце всего. И вряд ли они знают, что теперь делать. Все старое оружие было изменено и стало разрушено.
Я думал о старом угольном поезде, который работал... прошел через Джефферсонвилл там у депо. У них были большие ряды пушек (и они переправили бы их в Форт-Нокс, где они были сделаны), и танки. Это старая паровая машина, которая... их больше нет на рельсах. Все они исчезли. И они находятся повсюду как реликвии. Их применяли в прошлой войне. Но сейчас они дизельные. Всего через несколько дней они будут превращены в атомные двигатели. Так что они просто все отправят в мусор и начнут сначала.
E-20 The old airplane that we used to--air knocker, that went across in the First World War, why, they used a three or four-engine plane in this last war. And now, it's just junk, no good; it's obsolete. Spend millions of dollars to make them up, then--then throw them in a big molding pot and mold them out again, because that the enemy, and our spies reporting, has brought in news that they got a greater plane.
Now, we go by jet. Now, they got it so they can time it to a star, pull one lever, and the whole world goes into a cloud of dust. So it's just about the end of this thing. And there is hardly anything they know what to do now. All the old weapons have been changed and become wreckage.
I was thinking, the old coal-burner train that used to take--come down through Jeffersonville there by the depot. And they'd have great lines of guns (and taken it over to Fort Knox where they'd been made), and tanks. That old steam engine that--there's not any of them on the tracks no more. They're all gone. And they're setting around as relics. They used them in this last war. But now she's a diesel. In just a few days she will be an atomic-driven affair. So they just all have to junk it and start over again.
E-21 И знаете, что в этой войне между народами идет великая война, за их пределами. Это война между Богом и сатаной, великая война. Она была первой войной, и она все еще неистовствует. Но, о, я так рад, что она скоро закончится. Тогда все будет закончено. У сатаны повсюду есть свои агенты, наблюдающие, шпионящие за Божьим народом, Божьими движениями. Враг находится повсюду, наблюдает, чтобы увидеть, что он может сделать. А у Бога тоже кое-что есть... Поэтому мы за это благодарны.
И каждая нация оснащает свою армию наилучшим новейшим снаряжением, которое только может найти. Вот почему наше старое оборудование становится устаревшим, потому что мы находим... Как Германия на радаре, и... и разные вещи, которые мы перехватываем от других стран, и что-то, что мы изобретаем сами. Так вот, у них есть человек в космосе. Все они кричат об этом: «У нас есть человек в космосе!»
E-21 And you know in this warfare between nations, there's a great warfare going on beyond that. And that's the warfare between God and Satan, a great warfare. That was the first warfare, and it's still raging. But, oh, I'm so glad it'll soon come to an end. Then it'll all be over. Satan has his agents out everywhere, watching, spying out on God's people, God's moves. The enemy is setting everywhere, watching, to see what he can do. And God's got some out too...?... So we are thankful for that.
And each nation equips its army with the best and the latest equipment that it can find. That's the reason our old equipment becomes obsolete, is because that we find... Like Germany on the radar, and--and different things that we pick up from other nations, and something that we invent ourself. Now, they got a man whirling around in space. They all holler about that you know: "We got a man in space."
E-22 Ведь это ничего не значит. У нас, христиан, уже две тысячи лет есть Один в космосе. Это верно. Они... кричат об этом. В этом нет ничего нового. Это для нас старо, мы знали это все время. Так что, видите? Видите, вот как далеко мы продвинулись. Они просто не осознают этого.
Да, строят большие дороги и подобные супер вещи, и стараются сделать землю лучшим местом, и так далее. Они не понимают, что «кроткие наследуют землю». Вот так. Поэтому просто... просто... Понимаете, Бог все это придумал для нас. Единственное, что нам нужно сделать, — просто держаться Его, и просто идти дальше, веря всему. Это все, о чем Он нас просил. Он проведет нас через все.
E-22 Why, that's nothing. We Christians have had one in space for two thousand years. That's right. They're...?... hollering about that. That's nothing new. That's old to us; we knowed that all along. So, see? See, that's just how far ahead we are. They just don't realize it.
Yes, building great big roads and super things like that and trying to make the earth a better place and so forth; they don't realize that the meek's going to inherit it. So there--there you are. So just--just... See, God's got it all figured out for us. That's only thing we have to do, is just hold onto Him and just go right on if have all believing. That's all He asked us to do. He will take us right through.
E-23 Итак, мы обнаруживаем, что эти тайные агенты врага, которые сидят повсюду... Каждая нация будет оснащать своих людей новейшим оборудованием, самым последним. И они обучаются и делают все возможное. Они пытаются противодействовать оружию другого человека, и получить немного более современное оружие, немного... что-то с чуть большей мощностью. От лука и стрел к мушкету, от мушкета к современному ружью, от этого к атомной бомбе, они просто продолжают строить. И из-за этого они всё время заняты. Это дело всей страны. Если они хотят выжить, они хотят вооружить своих солдат самым лучшим снаряжением, какое только есть.
E-23 So we find out that these secret agents of the enemy that sits around... Each nation now, will equips its men with the latest equipment, the very latest. And they study, and they do everything. They're trying to counteract the other fellow's weapons, and to get a little more modern weapon, a little--something with a little more punch to it. From the bow and arrow to a musket, and from a musket to a modern rifle, and from that to an atomic; they just keep building. And it keeps them busy all the time. And it's the nation's business. If they want to survive, they want to equip their soldiers with the best equipment that there is.
E-24 Итак, Бог, вы знаете, что Он бесконечен. Понимаете, Ему не нужно придумывать ничего лучше. Он просто с самого начала имел лучшее. Поэтому вы не можете Его улучшить. С этим ничего не поделаешь. Он просто дал нам лучшее — это Его Слово. Аминь. Это верно. Его Слово — лучшее, что Он мог дать. Бог дает Своему народу самое лучшее. И то, что Он выбрал для Своих детей, — самое-самое лучшее! Я так рад этому! Я вижу Бога, нашего Отца, и Царство, представителями которого мы являемся. Он бесконечен.
E-24 Well, God, you know He's infinite. See, He don't have to think anything better. He just got the best to begin with. So you can't improve on it. Nothing to be done about it. He just give us the best; that's His Word. Amen. That's right. That's His Word, the best that can be given. God gives His people the very best. And that's what He chose for His children, the very, very best. I'm so glad of that. I see God, our Father, and the Kingdom that we are delegates of. He's infinite.
E-25 Так вот, все эти страны продолжают строить и изучать, и работать, проводить научные исследования и тому подобное. Но, понимаете, Бог бесконечен, поэтому Он знает конец от начала. И еще до того, как это произойдет, Он знает как, когда и где. Так что мы можем покоится в уверенности, что пока мы в Нем, все будет замечательно. Ничего не нужно бояться. Нас ничто не может беспокоить. Поэтому мы просто мирно отдыхаем, как маленькие дети, и ничто не может причинить нам вред. Итак, бесконечный Бог...
Понимаете, вот почему я верю Его Слову, а вы? Потому что Слово — это Он. «Вначале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. И Слово стало плотью и обитало среди нас». Теперь. Таким образом, Бог знал, что Он Сам не смог бы потерпеть неудачу, потому что Он выше сатаны. Поэтому Он просто дал Себя (понимаете?), Свое Слово. Так что это побеждает.
E-25 Now, these nations keep building, and studying, and working, and probing in science, and everything like that. But you see, God being infinite, therefore He knows the end from the beginning. And before it ever happens He knows how, when, and where. So we can rest assure that as long as we're in Him everything's going just fine. No need of being scared about anything. There isn't anything can bother us. So we're just resting peacefully like little children, and nothing can harm us. So the infinite God...
You see, that's the reason I believe His Word, don't you? Is because that that Word is He. "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word made flesh and dwelled among us." Now. So therefore, God knew that Himself couldn't fail because He was over Satan. So He just give Himself (See?), His Word. So that's the defeat.
E-26 Итак, Бог не может сегодня принять решение, а завтра вернуться и принять лучшее решение (понимаете?), потому что Его первое решение совершенно. Он никогда не изменяет его. Поэтому мы можем полагаться на все, что говорит Бог. Вот почему я верю, что Библия — это Слово Божье.
Так вот, причина, по которой я верю в это, заключается в том, что Бог должен судить мир по какому-то стандарту. И если по церкви, то по какой из них? Понимаете, их сотни, и различные церкви и организации. Хорошо. Но вы не можете... лютеране говорят: «Мы это имеем». И баптисты говорят: «Нет, мы это получили». И пресвитериане говорят: «Мы получили это». И пятидесятники говорят: «Нет, это — оно». Назаряне говорят: «Нет, это — оно».
Вы будете сбиты с толку. Но, видите ли, это Слово. Я... я просто верю Слову. Понимаете? Просто примите Его так, как написано, и верьте Ему. А Оно не подлежит частному истолкованию, как сказано. Это просто там написано.
E-26 Now, God cannot make a decision today, and tomorrow come back and make a better decision (See?), because His first decision is perfect. He never has to change it. So therefore we can rest upon whatever God says. That's the reason that I believe the Bible is God's Word.
Now, the reason I believe that, that God has to judge the world by some standard. And if it's by a church, which one is it? See, there's hundreds of them, and the different churches and organizations. All right. But you can't... the Lutherans say, "We have it." And the Baptists say, "No, we got it." And the Presbyterians say, "We got it." And the Pentecostals say, "No, this is it." The Nazarenes say, "No, this is it."
You'd be confused. But you see, it's the Word. I--I just believe it's the Word. See? Just take it the way it's wrote and believe it. And it's of no private interpretation, it says. It's just written there.
E-27 А потом, если Он должен судить мир по какому-то стандарту, то ведь это... Он за Ним наблюдает, так что Он остаётся таким, каким и должен быть. Я просто вот так этому верю. Просто читаю и говорю: «Да, Господь». И я полагаю, что когда мы верим Богу, каждый раз, когда Бог что-то говорит, мы подчеркиваем это словом «Аминь». Это правильно, что бы Бог ни сказал. Он сказал: «Иисус Христос Тот же самый вчера, сегодня и во веки».
Так вот, кто-нибудь скажет: «Ну, в этом смысле я...»
«Аминь».
Если Он сказал: «Покайтесь и креститесь, и получите Святой Дух».
«Аминь». Понимаете?
Он сказал: «Праведный будет жить верой». «Аминь».
И Он сказал: «Я приду снова».
«Аминь». И что бы Он ни говорил, Святой Дух внутри нас подчеркнет это словом «Аминь», понимаете? Тогда ищите следующую вещь. Понимаете? Так вот, это... это замечательно, что у нас может быть такая вера.
E-27 And then if He's got to judge the world by some standard, why, this... He's watched over it, so it's just the way it ought to be. So I just believe it like that. Just read it and say, "Yes, Lord." And I believe when we believe God, every time God says anything, we punctuate it with "Amen." That's right, whatever God says. He said, "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever."
Now, somebody would say, "Well, in a way, I..."
"Amen."
If He said, "Repent and be baptized and receive the Holy Ghost,"
"Amen," See?
He said, "The just shall live by faith." "Amen."
And He said, "I'll come again."
"Amen." And whatever He says, the Holy Spirit inside of us just punctuate with "Amen," See? Then look for the next thing. See? Now, that's--that's wonderful that we can have a faith like that.
E-28 Так вот, я знаю, что это правда, потому что Бог сказал в книге Откровение: «Всякий, кто отнимет часть из этой Книги, или добавит к Ней часть...». О, это должно быть то, чем Он собирается судить мир.
Вы говорите: «Он собирается судить Христом». Он — Слово. От этого никуда не деться. Так вот, мы опять возвращаемся к этому. Он — Слово. Так что... Мы знаем, что Слово истинно. И если вы говорите, что имеете Христа, а не верите этому Слову, то с тем, что у вас есть, что-то неверно... Слово верно. Это должно быть Слово.
E-28 Now, the reason I know it's right because God said over in the book of Revelation, "Whosoever shall take one part out of this Book, or add one part to It..." Oh, my, that must be what He's going to judge the world by then.
Oh, you say, "He's going to judge it by Christ." He is the Word. Can't get away from it. Now, it's a--right back again; He is the Word. So now... So we know that Word is true. And if you say you have Christ and don't believe this Word, there's something wrong with what you got...?... The Word is right. It's got to be the Word.
E-29 Что ж, мы узнаем, что Своим детям Бог дал лучшее. И поэтому Он не должен его улучшать. Он просто... Он никогда не изменяется. Он нисколько не изменился с тех пор, как впервые дал его в защиту для Своих детей. Когда Он знал... Война в небесах, Он должен был сбросить сатану. Он сошел на землю и укрепил Своих детей Своим Словом.
Я хочу вас кое о чем спросить. Только подумайте, что... Ева не сделала этого, пока стояла в этой великой... крепости — Его Слове... Так вот, сатана находился снаружи, пытаясь использовать какую-нибудь технику, чтобы вытащить ее оттуда, потому что пока она оставалась за Словом, все было хорошо. Вот тут мы и совершаем свою ошибку. Мы совершаем свою ошибку, когда выходим из-под Слова. Поэтому я верю, что все верующие Библии думают также. Мы выходим из-под Слова, тогда оказываемся в беде. Но пока мы держим Слово перед собой... Не становитесь впереди Слова, позвольте Слову быть впереди вас. Понимаете? Только позвольте Ему пойти первым, а вы просто живите прямо за Ним. Оно вспахивает колею, а вы просто идите по ней. Понимаете? Вот так все и происходит.
E-29 Now, we find out that God gave His children the best. And therefore He don't have to improve it. He just... He never changes. He hasn't changed one bit since the first time He gave for His children's protection. Now, when He knew... The war in heaven, He had to kick out Satan. Then He came down on the earth and fortified His children with His Word.
I want to ask you something. Just think, that... Now, Eve did not, while she's standing in this great fort--fortress of His Word... Now, Satan was on the outside trying to use some kind of a technique to get her out of there, for as long as she stayed behind the Word, everything was fine. That's where we make our mistake. We make our mistake when we get from behind the Word. So I believe all Bible believers think it that way. We get from behind the Word, then we're in trouble. But as long as we keep the Word ahead of us... Don't get ahead of the Word; let the Word get ahead of you. See? You just let It go first, and you just live right behind It. It plows the ditch, and you just walk in it. See? And that's the way it goes.
E-30 Далее мы узнаем, что в это великое время начала, когда Бог укрепил Своих детей в силе Своего Слова, и сказал им, что это было именно так... Только подумайте: Ева не просто отказалась от всего. Она не сказала: «Что ж, Бог, я полагаю, полностью неправ. Я не верю ни слову из этого». Нет. «Я верю только половине из этого, Господь». Нет. Сатана просто неверно истолковал крупицу из этого, не все, просто частичку. Из-за того, что она прислушалась к небольшой части сказанного, это стало причиной каждой похоронной процессии, каждой могилы, каждого седого волоса, каждого больного ребенка, каждого греха, который когда-либо был совершен, из-за того, что была взята маленькая частичка Божьего Слова и помещена не на своё место.
E-30 Now, we find then in this great time of--of the beginning, when God fortified His children in this fortress of His Word, and--and told them, now that was it... Now, just think: Eve didn't just turn the whole thing down. She didn't say, "Well, God, I guess, is altogether wrong. I don't believe a word of it." No. "I believe half of it, Lord." No. Satan just misconstrued a little bitty fraction of It, not all of it, just a little bit of it. And because that she listened to that one little term, it caused every funeral procession, made every grave, made every gray hair, every sick baby, every sin that was ever committed, because of just taking one little speck of God's Word and just misplacing It.
E-31 Так вот, если бесконечный Бог, Бог полный любви, из-за того, что Его Слово было неверно истолковано (не просто не верить всему, а только части), позволил всему этому случиться, потому что просто не поверили в малую толику этого, я считаю, что нам должно взять и снова вернуть каждую его частичку этого, потому что мы просто ошибаемся, говоря: «Библия это говорит, но, если честно, это не значит, что это так». Оно означает именно то самое. Понимаете? Именно это имеется в виду. Поэтому мы обязаны сохранить это таким, как Он это сказал.
Но тогда Ева... Что ж, мы как можно скорее собираемся выяснить, как она должна была... Сатана должен был привлечь ее внимание. Теперь помните, что он воюет с Богом, а мужчины и женщины — Его дети. Значит, Бог воюет с сатаной. Поэтому помните: сатана использует тактику, чтобы попытаться противодействовать Божьей войне, Его защите. Он пытается найти что-то, что может быть лучшим оружием. Но лучшего оружия ему не найти. Поэтому лучшей тактикой, которую он смог использовать, были рассуждения. О, когда вы останавливаетесь порассуждать о чем-то... «Слово говорит...»
«Но дайте мне увидеть. Это не означает...»
«Его ранами мы были исцелены».
«Это не говорит...» Оно означает также и это. Это верно.
E-31 Now, if the infinite God, a God full of love, to misconstrue His Word (just don't believe all of it, just part of it), would let all this happen because of just misbelieving a little bit of It, I believe we're going to have to take every bit of it back again, 'cause just misturning it, saying, "The Bible says this, but honest it doesn't mean that." It does mean that. See? It means that just that way. So we must keep it that way, the way He said it.
But then Eve would... Now, we're going to find out as soon as she had to get... Satan had to get her attention. Now, remember, he's in warfare with God, and men and women is His children. So He's in warfare with Satan. So now remember, Satan comes down to use a tactic to try to counteract God's warfare, His protection. He's trying to find something that he can, a--a better weapon. So there is no better weapon that he could find. So then the only tactic he could use would be reasoning. Oh, when you stop to reason anything... "The Word says..."
"But let me see. That doesn't mean the..."
"By His stripes we were healed."
"That doesn't say..." It does mean that too. That's right.
E-32 «Кто будет...» «Ну, я знаю, что Святой Дух был для них в те ранние дни, но это... Просто здравый смысл говорит нам, что мы...» Ох, нет, не поступайте так. «Кто будет... К вам и детям вашим, и тем дальним, кого ни призовет Господь Бог наш». Понимаете? Без рассуждений, не останавливайтесь, чтобы рассуждать. Просто продолжайте верить в то, что Он сказал. «Ну, брат Бранхам, я искал Святой Дух в течение... в течение десяти лет». О чем вы рассуждаете? Если вы выполнили Его план, тогда просто идите дальше. Тогда просто верьте этому. Понимаете? Он изложил план, просто следуйте плану. Тогда должно получиться правильно. Если нет, тогда Он сказал что-то не то. Понимаете? Он не может сказать нам что-то неправильное и оставаться Богом. Так что, видите ли, вы должны верить Его Слову, или вообще не верить Богу. Странно, не так ли? Но это настоящая истина. Это действительно истина.
E-32 "Whosoever will..."
"Well, I know the Holy Spirit was for them back in the early days, but it... Just reasons tell us that we..." Oh, no, don't you do that. "Whosoever will... To you and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." See? No reasoning, don't stop to reason. Just keep believing, just believing what He said.
"Well, Brother Branham, I've sought the Holy Ghost for--for ten years." What you reasoning about? If you've carried out His plan, then just go on. Then just believe it. See? He laid down the plan and just follow that plan. Then it's got to come out right. If it isn't, then He told something wrong. See? So He can't tell us nothing wrong and still be God. So you see, you got to believe it's His Word, or you don't believe Him at all. So--so it's strange, isn't it? But it's really true. It really is the truth.
E-33 Итак, мы узнаем, что великий враг Бога подумал: «Пока они будут верить Слову, я никогда не смогу их заполучить. Пока эта семейка в Эдеме продолжает держаться за то Слово, я никогда не смогу прикоснуться к ним». Сегодня тоже не может. Это верно. Он все еще заблокирован. Это верно. «Но если я смогу использовать какую-нибудь действительно хорошую стратегию и просто порассуждать... Я приведу некоторые человеческие доводы, потому что она человек. И если я смогу просто предоставить человеческие рассуждения, тогда мы... мы выиграем битву» — сатана и его ангелы! Но тут Ева уступила дорогу.
Так что мы знаем врага по его атакам. Возможно, вы не совсем правильно поняли, как я это сказал. Мы знаем нашего врага. Когда кто-либо, какой-то дух, какой-то человек пытается не соглашаться с Божьим Словом, запомните, это ваш враг. Это ваш враг! Мы знаем его старинные атаки. То, как он разрушил человеческую расу, и то, как он разрушает её до сих пор. И способ, каким он уводит вас от Бога: это неверие Его Слову. Единственный путь оставаться в общении с Богом и разговаривать с Ним в вечерней прохладе — это стоять укрепленным в Слове с обеих сторон. Пусть завеса Божьего Слова опустится вокруг вас, а вы будете каплей прямо в его середине. Это верно. Тогда вы укреплены... Слава!
E-33 Now, we find that this great enemy of God thought, "Now, as long as they will believe that Word I can never get to them. As long as that little family in Eden keeps behind that Word I can never touch them." Neither can he today. That's right. He's still blocked off. That's right. "But if I can use some real good a strategy and just reason out... I give some human reasonings, because she's human. And if I can just give human reasonings, then we'll--we'll--we'll win the battle," Satan and his Angels. But then Eve gave a way.
So therefore we know our enemy by his attacks. Maybe you didn't get it just right, the way I said it. We know our enemy. When anyone, any spirit, any person tries to disagree with God's Word, remember, that's your enemy. That's your enemy. We know his old attack. That's the one he broke the human race down, and that's the way he breaks them down yet today. And that's the way he gets you away from God, is to disbelieve His Word. And the only way that you can ever stay in fellowship with God, and talk to Him in the cool of the evening, is stay fortified in the Word. Let the curtain of God's Word drop all around you, and you be a drop right in the middle of it. That's right. Then you're fortified...?...
E-34 Так вот, чтобы исполнить это, он должен сделать это очень притягательным: рассуждения. И это то, как сатана поступает. Он хорош в этой работе, он хороший противник, и он делает это привлекательным. Он должен был сделать это привлекательным для Евы. Он сказал: «Послушай, дорогая, ты же знаешь, что у тебя нет познания хорошего и плохого. И ты должна помнить, что это... этот плод приятен глазу. Он... он... он сделает мудрым и все...» О, если это не хорошая приманка... «Просто получи свою степень доктора философии или права или чего бы там ни было. Ты будешь мудрой».
Запомните, это не так. Это делает вера в Бога. Вы можете иметь достаточно степеней, чтобы оклеить ими эту стену, а все еще не знать Бога. Понимаете? Вы познаете Бога посредством веры и ничем иным. Как по вере, какой? Вере в Его Слово. Только так Он распознает веру. «Вера приходит от слышания, слышания Слова Божьего». Вот как она приходит, через слышание Слова Божьего.
E-34 Now, in order to do this, he has to make it very appealing, reasonings. And that's the way Satan does. He's good at the job. And he's a good adversary. And he makes it appealing. He had to make it appealing to Eve. He said, "Now, look, dear, you know, you don't know what's right and wrong. And you--you must remember that it's--this fruit is pleasant to the eye. It--it--it'll make one wise, and all..." Oh, if that isn't a good bait. "Just get your Ph.D., or LL., double L.Q.U.S.T.D., or something like that. You'll be wise."
Remember now, that isn't what is it. It's faith in God that does it. You might have enough degrees to plaster that wall with them and still not know God. See? You know God by faith, nothing else. How by faith, what? Faith in His Word. That's the only way He recognizes faith." Faith cometh by hearing, hearing by the Word of God." That's how it comes, by hearing the Word of God.
E-35 Так вот, сатана сделал это привлекательным. Он все еще делает это привлекательным. Теперь, я ничего не принижаю. Я надеюсь, вы не поймете меня так, я... я... Если я сделал это, то я не имел это в виду. Но сатана пытается сделать привлекательными теологию и образование. Ведь мы уже две тысячи лет стараемся просвещать мир, а становится хуже, чем было когда-либо. Вы не можете привести людей ко Христу через образование, через деноминацию. Они стараются сделать это привлекательным. Грех красив. Конечно, он привлекательный. Вот, если вы возьмете Библию, мы это выясним.
E-35 Now, Satan made it appealing. He still makes it appealing. Now, I'm not belittling anything. I hope you don't get me like that, I--I... If I do I don't mean it that way. But Satan tries to make theology and--and education an appeal. Why, we've been trying to educate the world for two thousand years and getting worse off than it ever was. You can't bring people to Christ by education, by denomination. They try to make it pretty. Sin is beautiful. Certainly, it's pretty. Now, if you take in the Bible, we find out.
E-36 Где-то несколько вечеров назад я говорил на тему Ноя и его дней. Брал Бытие 6, «когда сыны Божьи увидели дочерей человеческих». И однажды я изучал историю, и слушал, как историк выдавал свою... Или нет, прошу прощения, это был комментарий на то, что он думал о «сынах Божьих». Он сказал, что это были падшие Ангелы, которые втиснули себя в человеческую плоть, увидели женщин, и как привлекательны были эти женщины. И те сыны Божьи стали плотью.
«Если ты так считаешь, — думал я, — «мой драгоценный брат, ты умнее меня. Но тогда ты делаешь дьявола творцом». Дьявол не может быть творцом. Он только извращает то, что создал Бог. Есть только Один Творец. Бог — Единственный Творец. Неправильное — это извращенное правильное. Ложь — это истина, которую неправильно применяют. Понимаете? Прелюбодеяние — это правильный акт, который неправильно применен. Понимаете? Все неправильное — это извращенное правильное. И все, что сатана может сделать — извратить то, что уже сделал Бог (понимаете?), извращение. Хорошо.
E-36 I was speaking here a few nights ago somewhere upon the subject of Noah and his days. Take Genesis 6, "when the sons of God saw the daughters of men." And once I was studying history and I was listening to what the historian was giving his... Or no, I beg your pardon, it was a commentary, on what he thought the--the "sons of God" was. He said it was fallen Angels that pressed themselves into human flesh and seen women, and how appealing that women was. And these sons of God become flesh.
"If you take it that way," I thought, "my precious brother, you're more smarter than I. But if you do that, you make the devil a creator then." So the devil cannot create. He just perverts what God's created. There's only one creation. That's God: one Creator. A wrong is a right perverted. A lie is the truth misused. See? Adultery is the right act misused. See? All wrong is a right made perverted. And that's all Satan can do, is just pervert what God's already done (See?), a perversion. All right.
E-37 Что ж, мы находим, что сатана долгое время делает это таким... таким привлекательным, что вы становитесь более известными. Вот что он предложил Еве: мудрость, разумность, богатство. Сегодня он делает это до того привлекательным, что люди хотят вкладывать миллионы долларов в здания, а потом проповедуют что пришествие Господа при дверях... Церкви строят большие аудитории, и... скупают больше земли, и... все такое, а потом проповедуют, что пришествие Господа близко, а миссионеры на полях пытаются принести Господа бедным людям, которые о Нем никогда не слышали, и страдают за это. Понимаете? Мне кажется, это неправильно.
Но сатана старается сделать это таким привлекательным. Он организовывает церкви. Делает эти церкви интеллектуальными, красивыми, интеллигентными.
E-37 Now, we find that many times Satan makes it so--so appealing that you'd be more popular. Now, that's what he did to Eve: wise, smart, rich. Today he's made it so appealing till people want to put millions of dollars in buildings; and then preaching the coming of the Lord is at hand. The churches are building greater auditoriums, and--and buying up more land and--and everything; and then preaching the coming of the Lord is at hand, and missionaries on the field trying to get the Lord to the poor people that haven't heard it one time, and have to suffer for it. See? Don't look right to me.
But Satan tries to make it appealing. He fixes the churches. Makes it an intellectual church, fine, intelligent.
E-38 Я живу рядом с одной организацией. Я полагаю, это прекрасные, замечательные люди. И человек... И пожилой человек, сидел снаружи, ожидая молитвы, потому что этот служитель не верил в молитву за больного, меня тогда не было на месте. Старик ждал, а тогда штормило, было ветренно. И еще потому, что старик был похож на бродягу (старый бедный дружище, в неказистой обуви, а его костюм был весь поношен и порван) и... Но этот служитель даже не позволил ему подняться на крыльцо, укрыться от дождя. И мне просто интересно, когда мы попадем на небеса, будет ли там специальное местечко для интеллектуалов, а для бедняков и всех остальных где-то еще? Вот так.
E-38 I live close to a--to a certain organization. It's fine, wonderful people, I suppose. And a man... An old man, setting outside, waiting to be prayed for, because this minister didn't believe in prayer for the sick, I wasn't at the place at the time. The old man was waiting: storming, blowing. And because the old fellow was kind of, looked like a tramp (poor old fellow didn't have much shoes on his feet, and his old coat was all ragged and torn) and... But this minister wouldn't even let him come on the porch, get out of the rain. And I just wondered if when we get up to heaven if there's just going to be a special little place for the intellectual, and the poor and everything somewhere else. Now.
E-39 Я боюсь, что на суде будет много разочарований, потому что вы знаете, что Павел сказал в Евреям 11-й главе: «Они скитались в овечьих и козлиных шкурах, обездоленные и страдающие». Посмотрите на Илию в его пещере, и что, если бы мы увидели его сегодня, подходящим к нашей двери: с бородой по всему лицу, сияющая лысая голова, обернутый в кусок овчины, — мы бы, наверное, выгнали его со двора, кто-нибудь из наших интеллектуальных братьев. Это верно.
Но вы не знаете, что бьется там под старенькой шкурой. Понимаете? Это может быть скинией Святого Духа. Понимаете? Вы никогда не должны этого делать. Мы должны быть братьями; относитесь к человеку, даже если он не прав, все равно относитесь к нему любезно. Будьте с ним любезны. Если у вас нет этого Духа, тогда что-то не так. Иисус был любезен к тем, кто был для Него непригляден. Понимаете? Вы должны быть христианами, полными любви, готовыми помочь любой расе, цвету, вероисповеданию, где угодно и когда угодно. Понимаете? Мы обязаны быть такими. Это христиане. Христос хотел бы, чтобы мы были такими. А быть христианином — значит быть подобным Христу.
E-39 I'm afraid there's going to be a lot of disappointments at the judgment, because you know, Paul said over in Hebrews the 11th chapter, "They wandered about in sheepskins and goatskins; was destitute, and afflicted." Look at Elijah in his cave, and how that if we'd see him come to our door today, with beards all out on his face, and his bald head shining, a piece of sheepskin draped around him, we'd probably run him out of the yard, some of our intellectual brethren. That's right.
But you don't know what's beating beneath that little old skin there. See? The Holy Spirit may be tabernacled there. See? You must never do that. We must be brothers; treat a man, no matter if he's in wrong, still treat him nice. Be nice to him. If you haven't got that Spirit, then there's something wrong. Jesus was nice to those who were ugly to Him. See? You must be Christians, full of love, ready to help any race, color, creed, anywhere, any time. See? We must be that way. That's Christians. That's the way Christ would have us. And to be a Christian is to be Christ-like.
E-40 Так вот, сатана делает все таким привлекательным, сажает людей в сторонку и: «Вы должны верить этому вероучению и это все, что вам нужно делать». И: «Вы должны произносить эту молитву и прекратить вещи, и так далее». Это выглядит как... А люди продолжают жить, они все еще играют в игры, курят, пьют. Женщины носят аморальную одежду, и-и-и они ходят на представления, танцы, карточные игры, как делали всегда. Понимаете? Но все же принадлежат к большой высокоинтеллектуальной группе. Понимаете, сатана делает такое действительно привлекательным, но это не так.
Вы заметили жертву Каина, как привлекательна она была, прекрасна: фрукты с поля и цветы. Но Авель не был привлекательным, таща барашка обрывком (я не думаю, что в те дни у них была конопля), возможно, это была виноградная лоза, намотанная вокруг его шеи. Он взял его туда и рубил его горлышко камнем, пока он не истек кровью и не умер. Не очень привлекательно, но это была праведность, отвечающая за грех.
E-40 Now, Satan making everything so appealing though, and setting people aside, and, "You must believe this creed and that's all you have to do." And, "You must say this prayer, and cut out things and so forth." It looks like... And the people continue on living; they still gamble, smoke, drink. Women wear immoral clothes, and--and--and they go to shows, dances, and play cards, just like they always did. See? But yet they belong to a great, high, intellectual group of people. See, Satan makes it real appealing, but that's not it.
Did you notice Cain's sacrifice, how appealing it looked, beautiful: the fruits of the field and the flowers. But Abel's wasn't appealing, pulling a little old lamb with a piece of (I don't guess they had hemp in those days.), might've been a grape vine wrapped around his neck. And he took him up there and chopped his little throat with a rock until he bled to death. Wasn't very appealing, but it was righteousness answering for sin.
E-41 Но Бог постоянно приносит Свое Слово все реальнее. Ему не нужно усиливать его, и приносить что-то еще. Он просто все время делает Свое Слово более реальным. И Библия говорит: «Когда враг приходит как поток, Дух Божий поднимет знамя против него». Понимаете? Вот что... Тогда, если враг приходит как поток, а Божье оборонительное сооружение для Его народа, чтобы укрепить их — это Слово Божье, Он просто поднимает Слово, Знамя против него. Аминь.
Так вот, Он поднимал Его три раза. Вы знаете это? Бог всегда в тройках. Не... Это совершенное число Бога. Как Бог, сама сущность любви, Дух охватывает всю солнечную систему от вечности до вечности (если такой путь существует). Вся любовь, вся власть, настоящая власть. Так вот, любовь — это не филео (греческое слово, обозначающее «любовь»), братская любовь, но это — Агапэ, Божественная любовь. А Он — Источник всего этого.
E-41 But God just brings His Word more positive all the time. He don't have to refortify it, and bring something else up. He just makes His Word more real all the time. And the Bible said, "When the enemy comes in like a flood, the Spirit of God raises a standard against it." See? Now, what is... Then if the enemy comes in like a flood, and God's fortification to His people to fortify them is the Word of God, so He just raises the Word, a Standard against him. Amen.
Now, He's raised it three times. Did you know that? God's always in threes. Don't... That's God's perfect number. Like God, the very essence of love, Spirit covers all the solar systems, from eternity (if there was such a way) to eternity... All love, all power, real power. Now, that love there is not phileo (the Greek word puts it in--in "love"), but... fellowship love; but it's Agapao, godly love. And He's the fountain of all of that.
E-42 И вот, когда все это... Он помазывал пророков, мужчин, рожденных через секс, но это не сработало. Тогда Бог стал человеком. Иисус был Человеком, Он был выраженным образом Отца. Понимаете? Другими словами, вся эта великая чистота любви, великая чистота силы, все эти великие вещи были проявлены в Нем. Итак, Он сошел в могилу и умер за нас, ради нашего освящения и оправдания, а затем возвратил Святой Дух (понимаете?), для нас. Поэтому мы оправданы. Христос был освящением Бога. Мы — оправдание, Христос — освящение, и Отец — Глава. Понимаете?
E-42 And now when all that... He anointed prophets, sexual-born men; but it wouldn't work. Now, one time then God became man. And Jesus was that Man, and He was the expressed Image of the Father. See? In other words all this great purity of love, great purity of power, all this great thing was manifested in Him. Now therefore, He went down to the grave and died for us for our sanctification and justification, and then brings back the Holy Spirit (See?), for us. Now, therefore, we are the justified. Christ was the sanctification of God. We are the justification, Christ the sanctification, and the Father, Head. See?
E-43 Точно так же, как в начале Слово было изречено нам в Эдемском саду, изреченное Слово. Во второй раз Оно стало плотью и обитало среди нас. А в третий раз стало частью нас, когда Святой Дух вселился в нас, Бог входит в человека. Сначала сказал Слово; враг это разрушил. Затем Слово стало плотью, Оно было распято. Но сейчас (Аминь), в Слове есть отличие. Слово стало церковью, а церковь Словом. Бог... Все, чем был Бог, Он излил во Христа. Весь Христос был излит в церковь: Святой Дух. Так вот, у врага есть нечто. Понимаете, поэтому он не борется с чем-то в прошлом.
Многие просто взяли букву. «Буква убивает. Дух дает жизнь». Понимаете, понимаете? А они принимают эти вероучения и все такое — это всегда убивает. Но когда вы принимаете Дух, это Бог, Он Сам. Как вы узнаете, что это Бог? Потому что Он принимает Слово и проявляет Его. Понимаете? Тогда это Бог, Он Сам. О, надо же, высказанное Слово! Понимаете? Именно. О, вот это да!
E-43 Just like the Word in the beginning was spoken to us in the garden of Eden, spoken Word. And the second time it was made flesh and dwelt among us. And the third time it become part of us when the Holy Ghost dwelling in us, God coming into the man. First spoke the Word; the enemy tore it down. Then the Word was made flesh; He was crucified. But now (Amen.), there's a difference in the Word. The Word is become the church, and the church is the Word. God... All that God was He poured into Christ. All Christ was poured into the church: the Holy Ghost. Now, the enemy's got something. See, then he isn't fighting something back here.
Many people just taken the letter. "The letter killeth. The Spirit giveth life," See, see? And they take these creeds and so forth, still killeth. But when you are taking the Spirit, that's God, Himself. How do you know it's God? Because He's taking the Word and manifesting It. See? Then it's God, Himself. Oh, my, spoken Word. See? Yes, sir. Oh, my.
E-44 Я думаю о временах Ноя. Иисус сравнил их с сегодняшним днем. Как это было во дни Ноя... Бытие 6. Я прямо сейчас снова возвращусь к этому Писанию. Вы обратили внимание, когда сыны Божьи, которые были сынами Сифа, пришедшего от Адама и от Адама был Бог, сын Божий, сын Сифа... Тогда другая сторона пришла от Каина, который верил в ложь сатаны: сыны сатаны.
Вот, когда ханаанские женщины... прямо в конце, перед разрушением, они были очень красивы. Некоторые из вас, пожилые мужчины и женщины, вы заметили за последние несколько лет разницу в том, как выглядят женщины?
На днях я читал, где Перл Уайт... Многие из вас, старожилов, помнят одну из самых красивых женщин в стране. Когда Скотт Джексон зарезал ее, ее тихий любовник, вернее, тайный любовник. А ее фотография, ведь она не сравнилась бы с кем-то на улице, кто сегодня выглядит красиво. Видите ли, мы приближаемся к концу. Женщины наряжаются в платья, в которых они выставляют себя. Понимаете? Это хананеянки. Я лучше остановлюсь прямо здесь и перейду сюда (понимаете?), потому что я сказал, что больше не буду набрасываться на них.
E-44 I think of back in the days of Noah. Jesus compared it with today. As it was in the days of Noah... Genesis 6. I'll hit that Scripture again right here. Did you notice, when the sons of God, which was the sons of Seth that come from Adam, and from Adam was God, son of God, son of Seth... Then the other side come from Cain, which was believing Satan's lie: sons of Satan.
Now, when the Canaanite women--right at the end time before the destruction, they were very beautiful. Have you noticed the difference in the looks of women, some of you older men and women, for the last few years?
I was reading the other day where Pearl White... Many of you old timers remember one of the most beautiful women the nation had. And when Scott Jackson stabbed her to death, her silent lover, secret lover, rather... And her picture, why, she wouldn't stand on the street with anything that looks pretty today. But you see, we're coming closer to the end. And women are disguising themselves in a--a dress that makes themself. See? That is Canaanite. I better stop right there and move over here now (See?), 'cause I said I wouldn't hit them again.
E-45 Хорошо, у сатаны есть свои интеллектуальные исполины. Помните, сказано, что в те дни на земле были исполины. Исполины, они у него все еще есть, интеллектуальные исполины. Ого! Понимаете? В те дни, когда Ной говорил, что грядет потоп. Видите, они не верили в это, но все еще были религиозными. Но они... это не соответствовало их научным стандартам: как пойдет оттуда дождь, когда вверху нет дождя? Докажи это научно. Там, наверху, дождя нет.
Как недавно тот русский парень на орбите сказал, что он облетел весь мир семнадцать раз. Он не увидел ни Бога, ни Святого Духа, ни Ангелов. Бедный невежественный человек. Да. Это то же самое, что их наука, просто... Они... становятся настолько научными, что тупеют. Понимаете? Или... извините, я не должен был говорить это. Я имел в виду, что они просто упускают из вида настоящие вещи. Вы понимаете? Все нормально.
Но сегодня у сатаны есть свои интеллектуальные исполины. Они могут объяснить все до мельчайших подробностей. Конечно. «Ничего подобного. А-а, это... Божественное исцеление? А-а, психология». Понимаете?
Дух Господа... Библия говорит: «Слово Божье острее меча обоюдоострого (Евреям 4-ая глава), острее, чем обоюдоострый меч, режущий до сердцевины кости, и... и даже различающий мысли и намерения сердца». Тот Дух Божий, когда Иисус стоял и различал их мысли о... когда Он... Он был Словом.
E-45 All right, Satan has his intellectual giants. You remember they said there was giants in the land in them days. Giants, he still has them, intellectual giants. Oh, my. See? In them days when Noah spoke about, "There's coming a flood." See, they didn't believe that, yet they were religious. But they--it didn't stand up to their specification of science: how that it's going to rain down there, when there's no rain up there: prove it by science, there's no rain up there.
Like that Russian fellow the other day in that orbit said he flew all around over there seventeen times around the world. He didn't see no God, no Holy Spirit, no Angels. Poor ignorant man. Yes. That's the same thing as their science, it just... They--they--they get so scientific they get dumb. See? Or--or excuse me; I oughtn't to have said that. I mean they just overlook the real things. You see? Now, all right.
But today Satan's got his intellectual giants. They can explain every bit of it away. Sure. "No such stuff. Aw, there's... Divine healing? Aw, mental," See?
The Spirit of the Lord to... The Bible said, "The Word of God is sharper than a two-edged sword (Hebrews, the 4th chapter), sharper than a two-edged sword, cutting to the marrow of the bone, and the--and even a--a discerner of the thoughts and the intents of the heart." That's Spirit of God, when Jesus stood and perceived what they were thinking about--when He--He was the Word.
E-46 Когда Филипп пришел к Нему и... привел с собой Нафанаила, Иисус сказал: «Вот израильтянин, в котором нет лукавства».
Он сказал: «Равви, когда ты видел меня?»
Иисус ответил: «Прежде, чем Филипп позвал тебя, я видел тебя, когда ты был под деревом». Ух.
Что это было? Это было Слово. Слово острое, горячее... Когда женщина у колодца пришла и сказала... Когда Он попросил пить, а она сказала: «Ведь это не принято. Здесь сегрегация. Мы... Вы – евреи, а мы – самаряне».
Но Он сказал: «Если бы ты знала, с кем говоришь, ты бы просила Меня пить».
И беседа продолжалась, пока Он не нашел... то Слово начало искать Свое место. Сказал: «Иди, приведи своего мужа и приходи сюда».
Она ответила: «У меня нет мужа».
Сказал: «Ты сказала правду». У тебя было пять, а тот, с которым ты живешь сейчас, не твой».
Она сказала: «Сэр, я познаю, что Ты Помазанник, Христос. Я познаю, что Ты пророк» – сказала она. «А мы знаем, что когда придет Помазанник (Он будет Словом), Он скажет нам эти вещи».
Он сказал: «Я – Он, который говорит с тобой». Понимаете, понимаете? Там было Слово. О, это Слово! Именно. Хорошо.
E-46 When Philip came to Him and--and brought Nathanael with him, He said, "Behold, an Israelite in who there's no guile."
He said, "Rabbi, when did You ever see me?"
He said, "Before Philip called you, when you were under the tree I saw you." Whew.
What was that? That was the Word. The Word's sharper, fiercer... When the woman at the well come and said... When He asked for a drink and she said, "Why, it's not customary. There's segregation here. We... You are Jews and we're Samaritans."
But He said, "If you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink."
And the conversation went on till he found--that Word begin to find its place. Said, "Go, get your husband and come here."
She said, "I don't have any husband."
Said, "You said the truth. You've had five, and the one you're living with now is not yours."
She said, "Sir, I perceive that Thou art the Anointed One, the Christ. I perceive that You are a prophet," she said. "And we know when the Anointed One comes (is going to be the Word), He will tell us these things."
He said, "I'm He that speaks with you." See, see? There was the Word. Oh, that Word, my. Yes, sir. All right.
E-47 Так вот, видите, Слово не нужно доказывать научно, пока это Слово. Если оно может быть доказано научно, тогда, скорее всего, это не Слово. Вы говорите: «Если это не доказано научно, это не истина». Тогда, если у вас есть разум... Вы верите, что у вас есть разум? Тогда докажите научно, что он у вас есть. Вы любите? Сколько человек любит? Ладно, интересно, могу ли я купить немного в аптеке? Мне нужно много. Понимаете? Любовь, радость, мир, долготерпение, и тому подобное, кротость, благость, терпение, и вера – эти вещи не могут быть доказаны научно. И это единственные прочные вещи, которые у нас есть. Это верно. Нет вещей прочнее, чем эти (понимаете?), и нет научного доказательства. Хорошо.
E-47 Now, see, the Word don't have to be scientifically proved as long as it's the Word. If it can be scientifically proved, then chances are it isn't the Word. You say, "If it isn't scientifically proved, it isn't the truth." Then if you got a mind... You believe you got a mind? Then scientifically prove you got one. Do you love? How many loves? Well, wonder if I could buy some down at the drug store. I need a whole lot of it. See? Love, joy, peace, long-suffering, such, meekness, gentleness, patience, and faith: those things are--cannot be proved scientifically. And they're the only lasting things that we have. That's right. Not a thing lasting but that (See?), and not scientifically proven. All right.
E-48 Вот. Но сегодня... Во времена Ноя были те великие исполины, а сегодня на земле у них тоже есть великие интеллектуальные исполины. Это верно. Я могу просто... Мне неприятно это говорить. Если здесь кто-то есть, надеюсь не обижу вас. Но это снова шпионы сатаны. Что? Конечно, интеллектуальные исполины приходят, чтобы доказать, что все восклицания и говорение «Аминь», и выход к алтарю, и сокрушение о ваших грехах, это все только эмоции. Понимаете, это научный исполин.
Это интеллектуальный исполин. «Ничего такого не существует». Подходите с сухими глазами, и ох, просто говорите: «Ну, я присоединюсь к этой церкви и я…» О, вот это да! «Ну, я верю, что Иисус Христос – Сын Божий». Сатана делает то же самое, но нет никаких признаков, что он спасен. Понимаете? Для этого нужно нечто большее. Это требует нового рождения. Это верно, это верно. Так оно и происходит... Понимаете, Слово. Это требует нового рождения. Не просто сказать это, это требует чего-то, что происходит здесь, и делает вас другим.
E-48 Now. But today... In Noah's time they had those great giants, and today they got those great intellectual giants in the land too. That's right. I can just... I hate to say this. If there's one here, I hope I don't hurt you. But it's Satan's spies again. What? Sure, intellectual giants come around to prove that all the shouting and saying "Amen," and going to the altar, and breaking up because of your sins, that all that's just emotion. See, that's the scientific giant.
That's the intellectual giant. "There's no such a thing." Walk up dry-eyed, and oh, just say, "Well, I'll join this church, and I..." Oh, my. "Well, I believe Jesus Christ is the Son of God." Satan does too: no sign that he's saved. See? It takes more than that. It takes a new birth. That's right; that's right. So it takes... See, the Word. It takes a new birth. Not just saying that, it takes something that happens in here, and makes you different.
E-49 И как же мы рады, что сегодня вечером у нас это есть. Кто рад, что получил новое рождение? О, я так счастлив. Давайте немного продвинемся. Я много чего говорю, как и любой другой человек, вы знаете, я все путаю и все такое. Но время от времени Господь дает мне нечто, и... я, ну, мне... это очень нравится. И, знаете, читая... Каждый раз, когда я читаю Его Слово, я всегда это делаю, потому что Оно совершенно. Но иногда Он позволяет сказать мне что-то, знаете, это действительно хорошо мне помогает. А на днях Он позволил мне кое-что сказать, и это мне очень помогло. О, вот это да! Это звучит почти глубоко, если не сказать не религиозно или неправильно.
Я расскажу вам, что это было. Я размышлял о нашей гарантии. Откуда нам знать... Есть так много разных вещей, откуда вы знаете, что вы правы? Так много религий в мире и всего такого. Смотрите. Когда-то Израиль был в Египте, и как Божий народ они были там сотни лет. Они были рабами, которых гоняли во все стороны. Выходил враг, и выкидывал корзинку со старым лепешечным хлебом. Они должны были его съесть или умереть. Их молодых дочерей насиловали. Они ничего не могли с этим поделать, ничего. Хотели убить их сыновей, они просто их убивали, вот и все. Как это было ужасно.
E-49 And how glad we are tonight we got it. How many's glad you got a new birth? Oh, I'm so happy. Let's take a little step. I say a lot of things, just like any other man, you know, I get all mixed up and everything. But once in a while the Lord gives me something and I--I, well, I--I like it real good. And you know, reading... Every time I read His Word I always that, because that's perfect. But sometimes He lets me say something, you know, it sounds real good to me. And He let me say something the other day, it just helped me so good. Oh, my. It sounds almost profound, if it's not irreligious to say it, or not right to say it.
I'll tell you what it was. I was thinking about our guarantee. How do we know... There's so many different things, how do you know you're right? So many religions in the world and things. Look. One time Israel was way down in Egypt, and as God's people, they'd been down there for hundreds of years. And they were slaves, drove around any way. And the enemy would come out, and basketful of old molded bread and pitch it out. They had to eat it or die. And their young daughters was ravished. Nothing they could do about it: nothing. Wanted to kill their sons, they just killed them; that's all. What a horrible thing it was.
E-50 И сказано, что из пустыни пришел пророк со Столпом Огненным, который следовал за ним. Он пришел принести им послание: «Есть земля, которую приготовил для вас Бог». И они слушали этого пророка.
Выйдя из... Египта, они шли под рукой Божьей. Они пришли в место, называемое Кадес-Варни. Кадес-Варни было местом суда, великим местом суда, однажды в мире, как я говорил. И там среди них был... великий воин по имени Иисус Навин. Я думаю, оно означает «Иегова-Спаситель», или Иегова-Спаситель – Иешуа.
Это великий воин, вы знаете, что он сделал? Он хотел показать детям, что это за место... Никто из них никогда не был там, они даже не знали, что там была земля. Они только верили этому. Вот и все. Вот и все. Только... Этот пророк принес им Слово Господа. Конечно, Слово приходит через пророка. Вы понимаете? И тогда они... вот они пришли... Слово Господа пришло к этому пророку, а он принес его им и сказал: «Это земля, текущая молоком и медом, где вы можете иметь свои собственные фермы, растить своих детей, кормить и жить в мире».
E-50 So coming down out of the wilderness come a prophet with a Pillar of Fire, they said, that followed him. He was coming to bring them a message that "There's a land that God has for you." And they listened to this prophet.
Out of the... Egypt they went by the hand of God. They came to a place called Kadesh-barnea. Kadesh-barnea was a judgment seat, a great judgment seat, one time, in the world I'm told. And there they had one among them by--a great warrior, by the name of Joshua. I believe it means "Jehovah-Saviour," or "Jehovah-Saviour": Joshua.
This great warrior, you know what he did? He wanted to show the children that that seat... None of them had ever been over there; they didn't really know that land was there. They just believed it. That's it. That's it. Just what... This prophet brought them the Word of the Lord. 'Course the Word comes by the prophet. You see? So then they... so they come... And the Word of the Lord came to this prophet, and he brought it to them and said, "There's a land flowing with milk and honey where you can have your own farms, raise your children and feed them, and live in peace."
E-51 Так что, когда Иисус Навин пришел к тому судилищу, великому Кадес-Варни... Мы все знаем эту историю. Там, где Израиль был судим. Когда Иисус Навин пересек Иордан, вошел в обетованную землю и вернулся с доказательством того, что та земля была настоящей. У него был виноград. У него был виноград, который они могли попробовать, что земля была настоящей. Вы могли бы протянуть руку и попробовать виноград. О, гроздья были такие большие, что двое мужчин несли их на своих плечах. «О, – сказал он, – страна настоящая».
Поэтому люди перешли на другую сторону. Они построили свои дома, у них была собственная нация, они жили в мире. Божья рука была на них и благословляла их, и давала им сильных людей, и они думали... Но через некоторое время они состарились, в концe-концов они пришли к смерти. И они умерли. И первое, что вы узнаете: склоны холмов покрываются могилами, гробами праведных мужей, пророков, и... мудрецов и царей, и... праведных мужей.
E-51 So when Joshua got close there at the judgment, great Kadesh-barnea... And we all know the story. That's where Israel had her judgment too. So then Joshua crossed over Jordan, went over into the promised land, and come back with the evidence that the land was real. He had grapes. He had grapes that they could taste, that the land was real. You could reach and taste the--the grapes. Why, they was so big that two men packed a bunch of them on their shoulder. "Oh," he said, "the land is real."
So the people crossed over. They made their homes; they had their own nation; they lived in peace. God's hand was upon them and blessed them, and give them mighty men, and to think... But after while when they'd get old, they'd finally come down and die. And they'd die. And the first thing you know, the hillsides begin to be covered with graves, tombs of the righteous men, the prophets, and--and the sages and kings, and--and righteous men.
E-52 Так что сошел еще один великий воин. Он был над ними всеми царем (французы называют его Жезу) Иисус Навин, воин. Иегова. И Бог сошел и Он любил их. Он пришел и сказал: «Ты знаешь, что ты стар и должен умереть. Но есть жизнь после смерти, жизнь после смерти. «У Моего Отца обителей много, а если это было не так, я бы сказал вам». «Понимаете, что Он сделал? Говорит нам, старикам, что есть земля... После того, как мы пройдем здесь, там есть другая земля. Это был не только сопровождающий Столп Огненный, Он был Столпом Огненным... Понимаете? Он был Ангелом завета.
E-52 So then another great warrior came down. Oh, he was king of all of them, called (the Frenchman calls Him "Jesu") Jesus, the warrior. Jehovah. And He came down and He loved them. But He said, "You know, you have to get old to die. But there is life after death: life after death. 'For in My Father's house is many mansions: if it wasn't so, I would've told you.'" See, what's He doing? Telling us old people that there is a land... After we get through here, there's another land. Not only was the Pillar of Fire following, He was the Pillar of Fire...?... See? He was the Angel of the covenant.
E-53 Поэтому Он был здесь. И Он сказал: «После того, как человек здесь закончил, и вы проживете свое время... Это время семени, но за этим есть земля, в которой живет человек». Он пришел к Своей Кадес-Варни. Она называется Голгофа. Он был не просто судим, но Он был судим за вас и меня. Он взял грехи Адама. И там Он стоял на суде, пересекая Иордан — реку смерти. Но на третий день Он вернулся. Кем же Он был? Принесшим доказательство, как Иисус Навин. Он принес доказательство, что та земля настоящая! Человек живет после смерти. Аллилуйя! Человек живет после смерти.
Иов сказал в Иова 14: «Если человек умрет, может ли он жить снова? Или будет ли он жить снова? Все дни определенного мне времени, я буду ждать, пока не придет моя перемена. Я знаю, мой Искупитель жив». Был пророком сотни лет прежде... Когда Елиуй сказал ему, и Дух Божий сошел на этого пророка, усыпанного нарывами, в ужасной форме... Он потерял все, что имел, кроме своей жизни.
E-53 So here He was. And He said, "After man is finished here and you've lived your time out... This is seed time, but there is a land beyond this that a man lives." He came to His Kadesh-barnea. It's called Calvary. There not only was He judged, but He was judged for you and I. He took the sins of Adam. And there He stood the judgment, crossed over the river of Jordan of death. But on the third day He come back. What was He? Bringing the evidence, like Joshua; He brought the evidence that the land's real. A man lives after death. Hallelujah. Man lives after he dies.
Job said in Job 14: "If a man dies, can he live again? Or shall he live again? All the days of my appointed time will I wait, till my change comes. I know my Redeemer liveth." Being a prophet hundreds of years before... When Elihu talked to him and--and the Spirit of God came up on this prophet, broke out in boils, and in a terrible shape... He'd lost everything he had but his life.
E-54 И он сидел там, и сошел на него Дух. Он посмотрел вниз сквозь поток времени в четыре тысячи лет, и увидел пришествие Господа. Он сказал: «Я знаю, мой Искупитель жив, и в последние дни Он будет стоять на земле. Хотя кожные черви разрушат это тело, все же в моей плоти я увижу Бога, Которого я увижу сам, мои глаза увидят, а не другого».
И вот Иисус пересек Иордан после того, как понес осуждение за мир. И после того, как пересек Иордан, Он вернулся. Кто-то сказал: «Это дух».
Сказал: «Просто потрогай меня. Имеет ли дух кости и плоть, как у меня? И кстати, – сказал Он, – у вас есть что-нибудь поесть?» Да. Они дали Ему рыбу и хлеб. И Он ел это. Он сказал: «Вот, дух не ест так». Аминь.
E-54 And he was setting there, and the Spirit come upon him. He looked down through the stream of time for four thousand years, and he saw the coming of the Lord. He said, "I know my Redeemer liveth, and at the last days he will stand on the earth. Though the skin worms destroys this body, yet in my flesh shall I see God: Who I'll see for myself, mine eyes shall behold, and not another."
And here He was crossed over Jordan after He stood the judgment for the world. And crossed over Jordan, He come back. Some of them said, "It's a spirit."
Said, "Just handle me. Does a spirit have bones and flesh like I got? And by the way," He says, "have you got something to eat?" Yes. And they give Him fish and bread. And He eat it. He said, "Now, spirit don't eat like this." Amen.
E-55 Но Он сказал: «Дети, идите сюда и креститесь в Мое Имя. И Я хочу, чтобы вы покаялись в своих грехах. Идите и ожидайте в городе Иерусалиме, и Я дам вам залог этого. Я дам вам залог вашего спасения». Вы знаете, что такое залог? Это первый взнос. Это что-то из этого... Это всего лишь частичка настоящего. «Так вот, я дам вам залог этого». И потом они ждали до того дня, пока это не пришло, и приняли залог своего спасения.
А теперь подумайте об этом, друзья. Больше ничего нет. Мы на пути. Куда? В обетованную землю. В путь... с чем? Доказательствами. Наш Иисус Навин вернулся. Слава! И у нас есть доказательства. Когда-то мы были в грехе и беззакониях, но умерли для вещей мира. Мы погребены в Нем и воскресли вместе с Ним в Его воскресении. И сейчас мы выше этих вещей, перешли из смерти в Жизнь. Мы живем в этом, в доказательствах. Как вы узнаете, что Он жив? Ну, я живу выше этого, уже воскрес из этого, вкусил первые плоды воскресения. Вот и все. Вот о чем я говорю.
E-55 But He said, "Children, you go out here and be baptized in my Name now. And I want you to confess your sins. And you go and you wait up there at the city of Jerusalem, and I'm going to give you the earnest of that. I'm going to give you the earnest of your salvation." You know what the earnest is. It is the down payment. It's some of it... It's just a little bit of the--the real. "Now, I will give you the earnest of it." And then they waited until the day that it came, and they received the earnest of their salvation.
Now, think of it friends. There's no more. We're on our road. Where? To a promised land. Journeying--with what? The evidence. Our Joshua has come back. Glory. And we have the evidence. For once we were in sin and trespasses, but we died to the things of the world. And we are buried in Him and raised with Him in His resurrection. And now, we're up above them things, passed from death unto Life. We're living in it, the evidence. How do you know He lives? Well, I'm living above that, already raised up from that, done tasted the firstfruits of the resurrection. That's it. That's what I'm talking about.
E-56 Так вот. Именно. Входят шпионы, эти интеллектуальные шпионы, чтобы высматривать. Они находят, что здесь что-то начинается, и направляют на это свое оружие. Заставляют всех женщин одеваться порочно, а всех мужчин начать ненавидеть и лгать. О, он может просто излить его на них (понимаете?), потому что они настоящие исполины. Знаете, этого слишком много для бедных смиренных детей Божьих. Да, это правда.
Знаете, эти люди вкрадываются, уводя других прочь. Знаете, Иуда сказал (в книге Иуды): «Они вползают... проскальзывают внутрь. Люди прежних времён были предопределены к этому осуждению». Вы не верите этому, что насчет этого? Да-а. «Предопределены к этому осуждению...» Что? Входят, эти интеллектуальные исполины входят, вползают, «превращают благодать Божью в распутство (понимаете?), отвращая людей от веры». О, вот это да! Что они делают?
E-56 Now. Yes, sir. The spies come in, these intellectual spies to spy out. And they find where something starts here, and they turn his guns in on it, and make all the women go to dressing evil, make all the men start hating and lying. Oh, he can just pour it on them (You see?), 'cause they're real giants. But you know, that's too much for the poor, humble children of God. Yes, that's right.
You know, these people creep in, leading them away. You know Jude said, over in the book of Jude, he said, "They creep in--slip in. Men of old times was foreordained to this condemnation." You don't believe it, what about that? Yeah. "Foreordained to this condemnation..." What? Come in, these intellectual giants coming in, creeping in, "turning the grace of God into lasciviousness (You see?), turning away the faith of the people." Oh, my. What do they do?
E-57 Что они делают, когда входят? Они стараются спровоцировать вас... Они – шпионы сатаны, которые говорят вам: «Дни чудес прошли. Нет такого, как Святой Дух». О, они пришли слишком поздно. Мы лучше знаем. Да. Благословенно ваше сердечко, мы знаем лучше. Именно.
Но что они делают? Они пытаются подловить вас, точно как делал сатана, чтобы вы потеряли свою веру в Слово. Они пытаются говорить: «Дни чудес прошли. Это просто проработка ума. В этом ничего нет и во всех этих вещах», – пытаются объяснениями удалить всю славу, все доброе. «Ох, нет такого, как Божественное исцеление. Ох-ох, Бог имел в виду не это...»
E-57 What do they do when they come in? They trying to cause you... They're Satan's spies, telling you "The days of miracles is past. There's no such a thing as the Holy Spirit." Oh, they come too late for that. We know better. Yes. Bless your little heart, we know better. Yes, sir.
But what did they do? They're trying to cause you, just like Satan did, to lose your faith in the Word. They're trying to say, "The days of miracles is past. That's just mental workup. There's nothing to it, and all these things here," try to explain all the glory away, all the good away. "Oh, there's no such a thing as Divine healing. Oh--oh, God don't mean that..."
E-58 Послушай, брат, я покажу тебе, а ты можешь показать мне, где Бог обещал это церкви. А теперь я хочу, чтобы вы вот что сделали: покажите мне, где Он забрал это от нее. Хорошо. Так вот, Он этого не делает, нет! Если Он что-то и делает, то Он прилагает еще немного к этому. Понимаете? Он не забирает это; Он прилагает больше к этому, как Он делал со Своим Словом. Он высказал Свое Слово, на этом все так и есть.
Если Ветхий Завет, прежнее обетование, прежнее примирение имело в себе исцеление, то насколько вот это лучше? Конечно. Получили больше, чем исцеление. Получили исцеление души, тела, разума, духа, всего. Это... В нем Вечная Жизнь, потому что это Жизнь Бога, проявленная в Его Слове по вере в него.
Итак, они вкрадываются. Хорошо. И они стараются ограбить вашу веру. Они просто пытаются ее отнять (понимаете?) своими отполированными семинарскими рассуждениями, знаете, они приходят и рассуждают: «Итак, посмотрите сюда, разве это не разумно?» Можете представить, что во времена Иисуса они делали то же самое? Они приходили и говорили: «Разве это не разумно...»
E-58 Listen brother, I will show you, and you can show me, where God promised it to the church. And now, what I'm wanting you to do, is show me where He took it away from it. All right. Now, He don't do that, no. If anything else, He add a little more to it. See? He don't take it away; He just puts more to it like He did His Word. He said His Word; that's it.
If the Old Testament, the old covenant, the old atonement had healing in it, how much is this better one? Sure. Got more than healing. Got healing soul, body, mind, spirit, everything. The...?... It's got Eternal Life in it; sure it has, because it's the Life of God made manifest in His Word by believing It.
Now, they creep in. All right. And try to spoil your faith. They just try to take it away (See?) by their polished seminary reasonings, you know, they come in and reason out, "Now, looky here, isn't it reason now? Could you just imagine in the days of Jesus they'd do the same thing? They'd come and say, "Now, isn't it reasonable..."
E-59 Представляю... Я всегда старался драматизировать, думая о... Филиппе, когда он пришел с Нафанаилом, и Нафанаил сказал: «Так вот, давай порассуждаем, Филипп. Ты знаешь, что если придет Мессия, Он спустится по небесным коридорам и будет... Ты знаешь, что Он сделает? Он пройдет прямо в храмовый двор, который посвятил Моисей (это было во время Моисея, да). И Он поднимется туда, а наш первосвященник Каиафа будет все об этом знать». Видите, это всего лишь рассуждения.
Но как Он пришел? Не сошел по небесным коридорам, но поднялся по грязному берегу Иордана. Не к Каиафе, но к заросшему волосами проповеднику, который вышел туда обернутый в кусок овечьей шкуры, взрывая организации того дня, разрывая их на куски, говоря: «Вы – поколение змей в траве. Кто предупредил вас бежать от грядущего гнева?» Какая разница! Но это было в точности то, как Он говорил, что придет. Но они просто перечитывали это. Вы это поняли? Их интеллектуальные исполины читали им об этом... Вы понимаете? Просто вы должны позволить Богу прочитать это вам. Святой Дух написал Слово, так что Святой Дух истолковывает Слово...
E-59 I can imagine... I've always tried to dramatize, thinking of--of Philip when he come with Nathanael, and Nathanael said, "Now, let's reason, Philip. Now, you know if the Messiah would come, He would come right down the corridors of heaven and would... You know what He would do? He would walk right down upon the temple yard where Moses dedicated. (That was Moses' time. That's right.) And He'd be up there, and Caiaphas our high priest would know all about it." See, that's only reasoning.
But how did He come? Not walking down the corridors of heaven, but up the muddy bank of the Jordan. Not to Caiaphas; but a fuzzy-looking preacher come out there with a piece of sheepskin wrapped him, was just a-blasting out them organizations of that day, tearing them to pieces, saying, "You generation of snakes in the grass. Who's warned you to flee from the wrath to come?" What a difference. But just exactly the way He said He would come. But they just over-read it. You see that? Their intellectual giants had been reading to them. You see? You must just let God read it to you. The Holy Spirit wrote the Word, so the Holy Spirit interprets the Word...?...
E-60 Итак, хорошо. В их дни они пытались склонить Ноя не верить Слову Божьему. Я вижу, как Ной входит в ковчег, знаете. Он проповедовал, он говорил: «Будет дождь, вот и все. Он сойдет».
Исполины сказали: «Ох, ну надо же. Не обращайте внимания на этого старого чудака. Ведь он не в своем уме». Понимаете? Но он пошел вперед, и сто двадцать лет строил ковчег.
Я могу только представить, видя... После этого Бог сказал: «Все хорошо, Ной. Я услышал последнего исполина, которого Я собирался услышать. Поднимайся в ковчег». Ной посмотрел, а туда вошел лев, леопарды, по двое. И я слышу, как все говорят: «Поднимайся туда, ты, святой ролик, со своими вонючими животными». Вы понимаете? Кричали: «Поднимайся со всеми теми вонючими зверями, если так хочешь». Но, знаете ли, он не остался с вонючими зверями. Он просто продолжал взбираться, пока не забрался наверх. Тогда Бог захлопнул дверь.
E-60 Now, all right. They tried in their days to tempt Noah not to believe the Word of God. I can see Noah going into that ark, you know. He preached; he said, "There's coming a rain; that's all there is to it. It's coming down."
Giants said, "Oh, my. Pay no attention to that old fogy. Why, he--he's off at his mind. See? But he went ahead, and a hundred and twenty years built this ark.
Now, I can just imagine seeing... After God said, "All right, Noah. I've heard the last giant I believe I'm going to hear. Go on up in the ark. And Noah looked going in there, and there went the lion, the leopards, two by two. And I can hear all the people say, "Go on up there, you holy-roller, with your stinking animals." You see? Hollering, "Go on up there with all those old stinking beasts, if you want to." But you know, he didn't stay with the stinking beasts. He just kept on climbing till he got up in the top. Then God shut the door.
E-61 А потом, знаете что? Ной имел испытание своей веры. Да, он имел (понимаете?), потому что, знаете, он вошел туда семнадцатого февраля. Но, знаете что? Дождя не было семь дней. Прошел первый день. Я представляю, как некоторые пограничные верующие подходили и говорили: «Ну, знаете, старик мог быть прав. Знаете, может быть, там, наверху есть что-то такое, чего мы даже не можем найти. Возможно, наука недостаточно высока. Так что мы... мы поднимемся и встанем вокруг, просто побудем немного на собрании и посмотрим, что произойдет».
О, вот это да! Это не изменилось. Они просто хотят найти ошибку. И это выглядит, как будто они это имели, потому что в первый же день они пришли и сказали: «Ну, мы заберемся туда. И если это так, мы позовем папу Ноя, и скажем, чтобы спустил лестницу и поднял нас». Так что все они, пограничные верующие, приходят и стоят вокруг. Остальные продолжали болтать и смеяться. Те, другие, держались неподалеку, время от времени слушая Ноя и говоря: «Может быть и так, поэтому мы постоим рядом. Даже если дверь закрылась, мы сможем войти. У Ноя доброе сердце. Он позволит нам войти». Но, знаете, дверь закрыл Бог. Ной ничего не мог с этим сделать.
E-61 And then you know what? Noah had a trial of his faith. Yes, he did (See?), 'cause, you know, he went in there on the seventeenth of February. But you know what? It didn't rain for seven days. The first day passed. I imagine some of the borderline believers come up and said, "Well, you know, the old man could've been right. You know, it might be there might be something up there we can't even find. Maybe science didn't look high enough. So we...?... we'll go up and stand around, just hang around the meeting awhile and see what takes place."
Oh, my. It hasn't changed. They just want to find one mistake. And it sure looked like they had it, 'cause the first day they come, said, "Well, we'll get up there. And if it is, we'll call Papa Noah, and tell him to come on down, let a ladder down and pick us up." So all of them come around, the borderline believers. The rest of them went on jawing and laughing. Those others kind of hung around, listened to Noah once in a while, said, "Might be so, so we'll stand around. Even if the door is closed, we can go in. Noah's good hearted. He will let us in." But you know, God closed the door. Noah had nothing to do with it.
E-62 А потом, первое, о чем вы узнаете, первое, что сказал Ной: «Теперь все приготовьтесь. Все дети, теперь приготовьтесь. Вы услышите какой-то хлопок, и это будет нечто, о чем вы ничего не знаете. Вы никогда не слышали такого шума. Это будет еще хуже, чем взрыв. Это выйдет с небес, будет великая тьма, я видел ее в видении. И воды изольются оттуда, как источники».
В первый день, когда взошло солнце, они сказали: «Привет». Десять часов, двенадцать, три часа, пять часов – дождя нет. Ной подумал: «Подождите минутку».
Все они сказали: «Ой, ничего такого. Ну, давай попробуем в другой день». Второй день. «Он будет утром. Он немного запаздывает, все нормально. Он будет». И на следующее утро: девять часов, десять часов, одиннадцать часов – дождя нет. Прошло пять дней. Прошло шесть дней. Ему пришлось изрядно попотеть. Это верно.
E-62 And then the first thing you know, the first thing Noah said, "All of you all get ready now. All you children get ready now. You're going to hear a clap of something, and it's going to be something you know nothing about. You never heard such a noise. Going to be worse than the blast. And it's going to come out of the skies, and great darkness, I saw it in a vision. And water's going to pour out there like fountains."
First day the sun come up, they said, "Hey." Ten o'clock, twelve o'clock, three o'clock, five o'clock: no rain. Noah thought, "Wait a minute."
All of them said, "Aw, wasn't nothing to it. Well, let's try another day." Second day. "It'll be here in the morning. It's a little late; that's all right. It'll be here." And the next morning, nine o'clock, ten o'clock, eleven o'clock: no rain. Five days passed. Six days passed. He had to sweat it out. That's right.
E-63 Нам тоже приходится попотеть над этим. Угу. Но если Бог что-то сказал, оставайтесь с этим. Это: «Ранами Его мы исцелены». И мы берем Его Слово. Попотейте над этим. Бог обещал Святой Дух. Будьте как старина Бадди Робинсон, который сказал: «Господь, если Ты не дашь мне Святой Дух, то когда Ты вернешься, Ты найдешь груду костей, лежащих прямо здесь». Вот и все. Попотейте над этим. Оставайтесь там. «Бог так сказал». Авраам двадцать пять лет потел ради этого ребенка. Но он достиг... Какая разница? Просто это так достигается. Это все, что нужно. Он обещал это, просто оставайтесь с этим.
E-63 We have to sweat it out too. Uh-huh. But if God said anything, stay with it. It's "By His stripes we are healed." And we take His Word. Sweat it out. God promised the Holy Ghost. Be like old Buddy Robinson said, "Lord, if You don't give me the Holy Ghost, when You come back You'll find a pile of bones laying right here." That's it. Sweat it out. Stay there. "God said so." Abraham sweated it out for twenty-five years for that baby. But it got there...?... What difference? Just so it arrives. That's all that's necessary. He promised it, just stay with it.
E-64 И через семь дней, потом в то утро он поднялся, он сказал: «О, о, вот оно». О, что за чувство! Вот это да! Вы можете себе представить? Он знал, что обетование было близко. Почему? Он мог почувствовать... В то утро, еще до того, как что-либо произошло, он услышал издалека рев, это открылось окно наверху, возможно, футов двадцать в поперечнике [Примерно 6 метров. – прим. пер.], или как-то так, это большое окно там наверху. Знаете, эта горячая иссушенная земля и горячее солнце, которое... Вы знаете, когда наступает действительно сухой период в течение длительного времени, то на расстоянии вы можете чувствовать, что от того дождя приходит холодный ветер. Ной знал, что он приближается.
Вот в чем дело с сегодняшним миром. Вы знаете, что люди смотрят вокруг и говорят: «О, атомная бомба. Мы построим бомбоубежище, мы сделаем это…» Чепуха. Чепуха. Чего вы так боитесь?
E-64 And after seven days, then that morning he got up, he said, "Oh, oh, there it is." Oh, what a feeling. My, could you imagine? He knowed that the promise was close. Why? He could feel... That morning before anything taken place, he could hear it way in the distance, a roar, that window open in the top, maybe twenty foot across or whatever it was, that big window up there. You know, that hot parched ground and that hot sun, that... You know when you get a real dry spell for a long time, then in the distance you can feel that cool wind coming in from that rain? He knowed it was coming.
That's what's the matter with the world today. You know the people look around, say, "Oh, the atomic bomb. We're going to build a fall-out shelter, we're going to do this..." Nonsense. Nonsense. What you so scared about?
E-65 Ной сказал: «Я... Это похоже на то, что Он мне сказал». Это... это то же самое. Это похоже на то, что он мне сказал. Да, это изменило меня. И я верю, что пришествие Господа так близко, что мы можем чувствовать его дуновение. Вот что пугает людей и заставляет церковь приготовиться к восхищению, чтобы быть захваченной. Конечно, мы в конце времени, конечно.
Итак, первое, что вы узнаете, это то, что дожди начинают падать и наводнения начинают подниматься. Улицы наполняются водой день за днём, день за днём. И наконец, она поднимается на двадцать футов [Примерно 6 метров. – прим. пер.] над самой высокой горой, и они погибают в воде, все неверующие. Но Ной проплывает прямо через это. Аминь, аминь. Да.
О, верьте Божьему Слову. Неважно, насколько это ненаучно, верьте Ему, потому что если Оно может быть доказано, тогда это не может быть верой. Вы должны Ему верить, когда Оно не может быть доказано. Вы должны верить Ему. Потому что вы теряете веру в Слово, в Божье Слово, но люди хотят принять свою интеллектуальную часть и поступать так. Хорошо. Они говорят: «Это оно».
E-65 Noah said, "I... It just feels like what He told me." That--that's the same now. It feels just like what He told me. Yes, it changed me. And I believe that the coming of the Lord is so close we can just feel the breeze off of it. That's what's scaring the people and making the church get ready for--for the rapture to be caught up. Sure, we're at the end time, sure.
So the first thing you know, the rains begin to fall and the floods begin to rise. The streets got full of water, day after day after day. And finally it went twenty feet over the highest mountain, and they perished in the water, all the unbelievers. But Noah floated right through it. Amen, amen. Yes.
Oh, believe God's Word. No matter how unscientific it is, believe it; 'cause if it can be proved, then it can no more be faith. You've got to believe it when it can't be proved. You--you got to believe it. Cause you to lose faith in the Word, and in God's Word, but they want to take their intellectual part and do it. All right. They say, "This is it."
E-66 Мы... Библия говорит, что мы не боремся с твердынями, плотью и кровью, но мы боремся против духовных сил. Если бы вы только осознали, как я сказал некоторое время назад, что мы воскресли с Ним. Вы не умрете. Вы уже умерли. Понимаете? Но наш Дух жив в Нем. Поэтому мы не боремся против естественных, научных вещей, мы боремся против духовных сил.
Вы знаете, борцы тренируются над тем, чтобы разрушить точку опоры и тому подобное. Но вы не разрушите те точки опоры. Нет. Представьте, что сейчас выйдет борец. Ну и ну, со своими отполированными ногтями, в борцовских шортах со всевозможными золотыми бусинами на них. Выглядит как достаточно хороший борец, но это только интеллектуально. Если у него нет скрытой силы, что когда враг завладеет его точкой опоры, что он сможет вытолкнуть его оттуда (Аллилуйя!), его интеллектуальные бусины вокруг и все остальное ничего не изменят. Так что все наши интеллектуальные способности ничего не значат, если там нет скрытой силы Святого Духа (Аллилуйя!), чтобы разрушить опору дьявола.
E-66 We... The Bible says that we don't wrestle with toeholds, flesh and blood; but we wrestle against spiritual powers. Now, if you'd only realize it, as I said awhile ago, we are risen with Him now. You're not going to die. You're already dead. See? But our Spirit is alive in Him. So we're not wrestling against natural, scientific things; we're wrestling against spiritual power.
You know, wrestlers, they practice on breaking toeholds and things. But you don't break these toeholds. No. Could you imagine a wrestler come out now. My, with his fingernails polished, trunks on with all kinds of gold beads around it. Look like a pretty good wrestler, but that's only intellectual. If he hasn't got a hidden strength there, that when the enemy gets a toe hold on him that he can pull him out of it (hallelujah), his intellectual beads around him and everything don't make much difference. So all of our intellectual means nothing if there isn't a hidden power of the Holy Spirit there (Hallelujah), to break the hold of the devil.
E-67 Мы участвуем в состязании по борьбе. Мы боремся не красиво одетой интеллектуальной психологией, но мы боремся силой и обетованием Бога, которые могут разрушить любую опору под любым бесом в любое время. Иисус, наш Господь, доказал это, когда был Эммануилом, самим Богом, ставшим плотью среди нас. И когда Он встретил сатану, чтобы показать, что сатана может быть побежден Словом, каждый раз, когда сатана приходил к Нему, Он говорил: «Написано. Написано». О, как бы мне хотелось провести время на заметке, которую я здесь записал, на тему, которую Он сказал... сколько раз Он разрушал сатанинскую силу этим «написано». О, да. Показывая, что тот укрепленный, стоящий за Словом Божьим человек, может выкрикнуть: «Написано, отпусти его. Отпусти его, сатана, потому что это написано» – если вы стоите за Словом. «Если пребудете во Мне и Мои Слова в вас, просите, чего пожелаете». Это верно. Это не может быть неправильно, это должно быть правильно.
E-67 But we're in a wrestling match. We're wrestling not with fine-dressed intellectual psychology, but we're wrestling with the power and the promise of God which can break any hold on any devil at any time. Jesus, our Lord, proved it when He was Emmanuel, God Himself made flesh among us. And when He met Satan, to show that Satan could be defeated by the Word, every time Satan would come to Him He said, "It's written. It's written." Oh, how I would like to take time here on some note I got wrote here, on the things that He said--how many times that He broke Satan's power with "It's written." (Oh, my.), showing that that fortified person behind the Word of God can scream out, "It's written, turn him loose. Turn loose, Satan, for it is written," if you're staying behind the Word. "If ye abide in Me, and My Word's in you, ask what you will." That's right. Can't be wrong; that's got to be right.
E-68 Да, нам нужна та скрытая сила, которая была у Самсона. Я видел интеллектуальную картину Самсона, которую кто-то нарисовал. У него были плечи, честно, я не верю, что этот человек мог бы устоять на платформе. Я никогда не видел таких плеч. Не было бы ничего таинственного, если бы он мог поднять льва и разорвать его на части, или поднять ворота и пойти с ними на холм, или в чем-то подобном. Для человека такого размера это не было бы таинственным.
Но он был малюсенькой кучерявой козявкой, примерно как тот маменькин сынок со свисающими кудряшками. Но где была эта штука, они не могли понять где она... как он мог взять кость челюсти мула и по их шлемам в полтора дюйма... Та старая челюсть, разрушилась бы при первом ударе, в порошковую пыль. Но он просто сбивал ей тех филистимлян направо и налево. Что это было? Это была скрытая сила. Понимаете? Не знали, где она находилась. Понимаете?
E-68 Yes, we need that hidden strength like Samson had. I've seen the intellectual picture of Samson somebody drawed. He had shoulders, honest, I don't believe the man could've stood on the platform. I never seen such shoulders. That'd be no mystery, how he could pick up a lion and tear him apart; or pick up the gates and walk up on the hill with it, or something like that. It wouldn't be no mystery a man that size.
But he was a little bitty, curly-headed shrimp, about like that, mama's little boy, little curls hanging down. But where that thing was, they couldn't understand where that... how he could take the jaw bone of a mule and upon them helmets about an inch and a half thick... And that old jaw bone would've broke the first lick, an old powder dry jaw bone. But he just knocked those Philistines right and left with it. What was it? It was a hidden power. See? Didn't know where it was at. See?
E-69 Вот что такое церковь сегодня, вы получили скрытую силу (о, надо же!), нечто, что их укрепляет. Что это? Это Слово, проявленная Божья благодать с Его народом... Именно. Да, если у вас нет скрытой силы... Сегодня мы учимся в школах. Мы посылаем наших детей в библейскую школу. Все это хорошо (угу), ничего против этого, ничего. Но это не то, что засчитывается.
Знаете, Петр в тот вечер, как он... Когда подошел первосвященник (его слуга), он вытащил свой меч. Он мог вступить в схватку. Он выхватил свой меч и отрубил его ухо. Да-а, у него было много... силы в его руках. Но когда дело дошло до духовной храбрости, у него ее не было. Он отвергал Слово Господа, потому что Христос был проявленным Словом Божьим. Так что он отвергал это.
E-69 That's what the church today, you got a hidden power (Oh, my.), something that fortifies them. What is it? It's the Word, the manifestation of God's grace with His people...?... Yes, sir. Yes, if you don't have the hidden power... Today we study in schools. We send our children to Bible school. That's all right (uh-huh), nothing against it, not a thing. But that's not what counts.
You know, Peter that night, oh, how he had... When the high priest come up (his servant), he pulled out his sword. He could duel. He pulled out his sword and chopped his ear off. Yeah, he had a lot of--of strength in his arms; but when he come to spiritual courage, he didn't have it. He denied the Lord's Word; because Christ was God's Word made manifest. So he denied it.
E-70 О, как бы мне хотелось остаться на этом несколько минут, как это Слово... Он сказал: «Если я не творю дела Моего Отца, тогда не верьте Мне. Но если я творю дела Моего Отца, тогда верьте делам». Он сказал: «Вы, лицемеры, можете видеть знамения в небесах (в том, что будет дождь и так далее), но, – сказал, – знамения времени различить не можете. Для вас... Если бы вы знали Меня, вы бы знали Мой день». Вы видите это?
И Петр видел все это, и слышал все это. С рукой, которая могла отрезать слуге того священника... Должно быть он хорошо владел мечом, потому что он был слугой священника, и был охранником. Он вышел там и мог использовать свое копье. Но сатана был таким, или... или Петр настолько хорошо владел копьем, или скорее своим мечом, чем копьем, что отрубил его ухо.
E-70 Oh, how I'd like to linger on that a few minutes, how that that Word... He said, "If I do not the works of My Father, then don't believe Me. But if I do the works of My Father, then believe the works." He said, "You hypocrites, you can see the signs in the skies (about, you know, rain coming and so forth)." but said, "The signs of the time you can't discern. For you... If you'd have knowed Me, you'd have knowed My day." You find it?
And Peter seen all that, and heard all that. And with an arm that could cut off that priest's servant... He must have been a real swordsman, because he was a servant to the priest, and he was a guard. He came out there, could use his spear. But Satan was so, or--or Peter was so much better with the spear, or with his sword than he was with his spear, he chopped his ears off.
E-71 Но когда дело дошло до настоящей внутренней храбрости, у него ее не было. Нет, у него ее не было. Когда он увидел это Слово... Я сейчас собираюсь стать религиозным. Когда он увидел, что это Слово проявилось, и узнал, что это был тот день, когда оно должно было быть явленным, и увидел, что оно доказало в точности то, что Бог сказал, что оно будет делать, и тогда со всей своей интеллектуальной силой, со всем своим физическим существом...
Вот как это происходит сегодня. Люди, которые просто приходят и заносят свои имена в книгу, те, кто пожимают руки служителю... И когда дело доходит до того, чтобы стоять в офисе и босс протягивает выпивку, они ее принимают. Они боятся за свою работу.
Что касается уплаты десятины в вашу церковь, вы боитесь сделать это, потому что боитесь умереть с голоду, хотя Бог дал обещание, что Он позаботится о вас. Все эти вещи...
И когда вы приходите в церковь, и Святой Дух сходит среди людей, и что-то в вашем сердце говорит вам: «Это оно. Это Слово». Когда вы видите крещение и все остальное, что выражено в Слове, вы боитесь принять его. Что происходит? Вам не хватает храбрости, духовной храбрости, чтобы встать.
E-71 But when it come to real down-inside-of-him courage, he didn't have it. No, he didn't have it. When he had seen that Word... Now, I'm going to get religious. When he had seen that Word made manifest, and knowed that that was the day for it to be there, and seen it proved exactly what God said it would do, and then with all of his intellectual strength, with all of his physical being...
That's the way it is today. Men who just walk up and put their name on a book, those who shake hands with a minister... And when it comes to standing in the office and the boss passes a drink, they'll take it. They're afraid of their job.
It comes to paying your tithes into your church, you're afraid to do it, because you're afraid you'll starve to death, even though, God's made the promise that He would take care of you. All these things...
And when you come to the church, and the Holy Spirit falls amongst the people, and something in your heart tells you, "This is it. That's the Word." When you see the baptism and everything else brought out in the Word, you're afraid to take it. What's the matter? You're lacking courage, spiritual courage to stand up.
E-72 Так что у Петра ее не было. Он мог вступить в схватку. Он мог сказать: «Так вот, я принадлежу к такому-то и такому-то, и я даю вам это понять». Дело же было не в этом. Но когда он увидел проявленное Слово, и затем отрекся от Него, ох, как это было ужасно.
Но, брат, после Пятидесятницы он поднялся и облекся во всеоружие Божье. Тогда у него точно хватило храбрости. Посмотрите на того же самого парня: верующий во Христа, следовал за Ним час за часом, но видел только букву Слова, он видел только как Оно проявлялось. Но теперь Оно было в нем. Слава! Аллилуйя! Слово... Божье огненное Слово горело в его собственной плоти. Что это было? Бог в нем. Аминь. Бог, Христос, Надежда славы проявился в человеке, в плоти... Бог знал, что Он делал. Именно. Это больше не было доверием тому или этому, или другому, но Самому Богу. Аминь.
E-72 So he didn't have it. He could duel. He could say, "Now, I belong to So-and-so; I give you to understand." But that wasn't what it was. But when he seen the Word manifested and then denied It, oh, what a horrible thing that was.
But, brother, after Pentecost he went up and put on the whole armor of God. He sure had courage then. Look at that same guy: a believer on Christ, followed Him hour by hour; but he'd only had seen the Word by letter; he'd only seen it manifested. But now it was in him. Glory. Hallelujah. The Word of... God's fiery Word was burning in his own flesh. What was it? God in him. Amen. God, Christ, the hope of glory made manifest in a man in flesh... God knowed what He was doing. Yes, sir. It wasn't no more trust to this, or that, or the other, but God Himself. Amen.
E-73 Тогда он поднялся там и сказал: «Мужи Израиля, и вы, живущие в Иудее, послушайте голос мой: они не пьяны, как вы думаете. Это то, что было сказано через пророка Иоиля, что это произойдет в последние дни, как сказал Бог: Я изолью от Духа Моего на всякую плоть, и сыны ваши и дочери ваши... На Моих рабов и рабынь Я изолью от Духа Моего». Аминь. Не было ничего интеллектуального, он имел нечто.
Что это было? На нем было всеоружие Божье, не так много, как на одежде первосвященника, но он имел нечто внутри себя. Оружие Божье приходит внутрь: скрытая духовная сила Божья, которую интеллектуальный глаз вообще не может увидеть. Иисус никогда не говорил: «Вы это видели?» Он сказал: «Вы этому верите?» Аминь. О, вот это да!
E-73 Then he stood up there and he said, "Ye men of Israel, and you that dwell in Judaea, hear my voice: These are not drunk as you suppose. This is that which was spoke of by the prophet Joel; it'll come to pass in the last days, saith God, 'I'll pour out My Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters... Upon My handmaids and maidservants will I pour out My Spirit.'" Amen. No intellectual about that, he had something.
What was it? He had the whole armor of God on, not so much as the high priest's dress; but he had something inside of him. The armor of God comes inside: the spiritual hidden power of God that the intellectual eye doesn't see at all. Jesus never did say, "Did you see it?" He said, "Did you believe it?" Amen. Oh, my.
E-74 Я часто совершал грубую ошибку. Возможно... Я не хотел этого делать, но, может быть, я сказал это неправильно. Но я всегда говорил... Петр сказал тогда: «Это оно». И если это не то, я хочу держаться этого, пока не придет то. Я... я... я верю, что это оно, потому что это взяло маленького грешника, как я, и сотворило со мной нечто. Оно вложило в мое сердце любовь, которая горит. О, вот это да! И вот, это горит уже тридцать лет и остается горящим, становясь все время ярче по мере того, как я приближаюсь к этому месту. Именно. О, надо же, Его Слово!
Петр, стоявший там, отверг Его, но всего через несколько дней предстал перед множественной толпой. Почему? Тогда у него была интеллектуальная сторона, меч. «В прошлом году у нас было на миллион больше. У нас такое множество в наших организациях». Но теперь он получил нечто внутрь. О, вот это да! Он получил всеоружие. О, вот это да! Как чудесно. О, да. Хорошо.
E-74 I've often made a little rude mistake. Maybe... I didn't mean to do it, but maybe I said it wrong. But I always said... Peter said then, "This is that." And if this isn't that, I want to keep this till that comes. I--I--I believe this is that though, 'cause it took a little sinner like me and done something to me. It put a love in my heart that's burning. Oh, my. And now, it's been burning for thirty years and it's still burning, getting brighter all the time as I go towards that place. Yes, sir. Oh, my, His Word.
Peter standing there denied Him, but just a few days later stood before the whole multitude. Why? Then he had the intellectual side, the sword. "We had a million more last year; we had so many in our organizations." But now he's got something inside. Oh, my. He's got the whole armor on. Oh, my. How wonderful. Oh, yes. All right.
E-75 О, тогда Бог являет Себя Своей армии. Вы верите этому? Вот, Бог сказал: «Я послал им Слово. Ева перешагнула Его, не веря этому. Я сделал Его проявленным, а они Его распяли. Я просто устаю от этого. Я прихожу Сам». Поэтому Он пришел: Бог в вас. Бог над нами – Огненный Столп, Бог с нами – Иисус Христос, Бог в нас – Святой Дух. Что это? То же самое Слово, Тот же самый Бог. Аминь.
Не доверяйте больше ничему другому, Бог пришел Сам. Это был труд для человека, поэтому Он просто принес это, Он сошел Сам. «Они ничего с этим не сделали. Пусть они просто подчинятся Мне, и Я буду ходить в них, говорить в них, проповедовать в них, трудиться в них». О, вот это да! Вот и все. «Я буду делать... Я совершу труд. Только пусть они просто смирятся. Пусть они просто опустошатся. Через них Я поражу Моего врага». Вот и все. Сейчас вы не можете сделать это сами, вы ему не ровня. Но если вы просто позволите Богу сделать это, вложите в себя Слово, тогда Оно обо всем позаботится.
E-75 Oh, God makes Himself present in His army then. Do you believe that? Now, God said, "I sent them the Word. Eve just walked right over the top of It, disbelieved It. I made It manifest, and they crucified it. I'm just getting tired. I'm coming Myself." So here He come: God in you. God above us, the Pillar of Fire; God with us in Jesus Christ; God in us, the Holy Spirit. What is it? The same Word, the same God. Amen.
No more trusting in anything else, God come Himself. This was a man-sized job, so He just brought it on down, He come down Himself. "They won't have to do nothing about it. Just let them surrender to me and I'll walk in them, talk in them, speak in them, work in them." Oh, my. That's it. "I'll do the do--I'll do the work. Just let them just humble themselves. Let them just empty up. I'll just beat my enemy out there through them." That's it. You can't do it in yourself now; you're not a match for him. But if you'll just let God do it, get the Word in you, then it'll all be taken care of.
E-76 Вот, Бог укрепил Свою армию. Чем? Собой, в пророках, апостолах, учителях, пасторах. Что же Он сделал? Что же сделал Бог? Слушайте, вы никогда не задумывались, что такое служение в церкви? Это Божья одежда, внутренняя одежда – апостол, пророк, провидец. Предвидение, прежде чем сатана доберется до этого, об этом уже высказано. Что это? Бог одевает Свою церковь. Эти служения – Божья одежда. Когда вы видите эти служения: пасторов, учителей, евангелистов, что это такое? Это Божья одежда, Божье Присутствие, Божий Дух и труд через человека.
А если это служение отвергает что-либо из этого Слова, тогда это не Божья одежда. Нет, не она. Это волк в овечьей шкуре. Следите за этим товарищем. Берегитесь его.
Но когда он просто берет то, что говорит Слово, помните, это Бог, потому что Он – говорящий Свое Слово. Понимаете? Но если он говорит: «Ну, это не то…» Ой-ой-ой-ой-ой, надо же, поторапливайся, овца, поторапливайся.
E-76 Now, God fortified His army. What with? Himself, in the form of prophets, apostles, teachers, pastors. What did He do? What was God doing? Listen, did you ever think what that offices of the church is? It's God's dress, inside dress, an apostle, a prophet, a seer. Foresee, before Satan ever gets to it, done told it. What is it? God dressed up in His church. These offices is God's dress-wear. When you see those offices, pastors, teachers, evangelists, what is that? That's God's dress-wear, God's Presence, God's Spirit and It's working through man.
And if that office denies any of this Word, then it's not God-dressing. No, not that. That's that wolf in sheep's clothing. Watch that fellow. Beware of him.
But when he just takes what the Word says, remember, that's God, 'cause He's speaking His Word. See? But if He says, "Well, it isn't..." Oh, oh, oh, oh, oh, oh, my, get going, sheep; get going.
E-77 Для чего Он это сделал? Так вот, мир не поверит, что этот Человек снова воскрес. Они не поверили этому с самого начала. Они сказали: «Да ведь они... они Его выкрали. Его ученики пришли и выкрали Его». Да. Они не поверили этому. Они это видели. И Бог сказал: «Теперь, подождите минуту, Я приду и буду Сам в этом участвовать. Я собираюсь встретить Моего врага в Моей церкви. Я собираюсь побить его на его же территории».
Однажды Он это сделал. Да-а. Вы знаете, что Он сделал? Он взял Моисея и посадил его прямо под вражеским носом. Позволил врагу кормить и воспитывать его, вот так. Пошел, победил врага и утопил его на дне Красного моря. Понимаете? Это верно. Конечно, Он сделал это. Затем подумать: «О, бесконечный Бог. Что нам беспокоиться об этом? Он – Бог». Просто идите вперед и верьте Ему. Конечно.
E-77 What did He do that for? Now, the world wouldn't believe that Man rose again. They didn't believe it in the first place. They said, "Why, why, they--they stole Him away. His disciples come, stole Him away. Yes. The--they didn't believe it. They seen that. And God said, "Now, wait a minute, I'm going to come and be in it Myself. I'm going to meet My enemy in My church. I'm going to beat him on his own grounds."
He did that once. Yeah. You know what He did? He took Moses and set him right under the enemy's nose. Let the enemy feed him and raise him up right, like that. Went down, defeated the enemy and sunk him in the bottom of the Red Sea. See? That's right. Sure He is. Then to think, "Oh, infinite God." What we got to worry about? He's God. Just go ahead and believe Him. Sure.
E-78 Так вот. Он сказал, что Он будет... что Он будет делать? Он придет и подтвердит Себя в Своей церкви, а они подтвердят Его воскресение Его делами. Понимаете? Да, Иоанна 14:12. Я думаю, что это правильно: да, Иоанна 14:12. Иисус сказал: «Верующий в Меня, дела, которые Я творю, и Он сотворит также».
Понимаете, что это значит? Так вот, вы говорите: «Я верю». Это только слова. Но если вы действительно верите, то это так. Если Он – Слово, тогда вы должны верить всему Слову. «Верующий Мне во всём (не только какой-то части, верующий всему Моему), тогда дела, которые Я совершаю, совершит и он», – потому что Он все то же самое Слово. Так что, если это то же самое Слово, Оно будет совершать те же самые дела.
Если этот Святой Дух, который сегодня здесь, если Он не То же самое Слово, что было в начале... Если это Он, Он будет совершать те же самые дела. Вот почему Иисус сказал: «Верующий в Меня, дела, которые Я творю, и он сотворит». О, я бы хотел немного на этом задержаться, но уже слишком поздно. Почему? То же самое Слово, те же дела (понимаете?), потому что Иисус был Божьими делами, мы знаем это.
E-78 Now. He said He would--what He would do? He would come and vindicate Himself in His church, and they would vindicate His resurrection by His works. See? Yeah, John 14:12. I think that's right: yeah, John 14:12. Jesus said, "He that believeth in Me, the works that I do shall he do also."
See, what is it? Now, you say, "I believe." That's just a word. But if you truly believe, that's this. If He is the Word, then you got to believe all the Word. "He that believeth all of Me (just don't believe part of it, believe all of Me), then the works that I do shall he do also," for He is still the same Word. So if it's the same Word, it would do the same works.
If this Holy Spirit that's here today, if it isn't the same Word that it was in the beginning... If It is, It'll do the same works. That's the reason Jesus said, "He that believeth in Me, the works that I do shall he do also." Oh, I'd like to stay on that a little while, but getting too late. Why? The same Word, same works (See?), 'cause Jesus was God's works, we know that.
E-79 В Матфея 28 сказано: «Я буду с Моей армией. И не только это, но я буду в Моей армии». О, вот это да! Подумайте об этом. Наш великий Воин, великий Победитель, Слово-Генерал в нас. Слово, которое стало плотью и победило каждого дьявола, каждую болезнь, каждую смерть, ад, могилу, Тот же самый Генерал в нас, с нами. Как долго? «До конца мира» – прямо до конца. Подумайте об этом: Тот, Кто ведет битву.
Любая вражеская сила повержена. Когда Он был здесь на земле, Он взял Слово и восторжествовал над всем, что имел сатана. Он победил смерть. Он победил ад. Он победил могилу. Он воскрес на третий день и Он вернулся. И сейчас живет в Своей церкви, этот великий Воин-Слово, Воин, который был Словом. И Тот же самый Воин, который является Словом, пребывает в нас, живет Сам, демонстрируя каждое знамение Своего воскресения и Своего пришествия. Аминь. Он делает это сегодня в это вечернее время, когда начинают сиять великие вечерние Огни. Аллилуйя! Великий Воин Христос уже восторжествовал. Мне ничего не надо делать, просто последовать. Аминь. Каждая сила повержена. (Приходится оставить много мест Писаний.) Мне нравится это.
E-79 Matthew 28 said, "I'll be with My army. Not only that, but I'm going in My army." Oh, my. Think of it. Our great Warrior, great triumph, Word General in us. The Word Who was made flesh and triumphed over every devil, every sickness, even death, hell, and the grave, that same General is in us, with us. How long? "Till the end of the world," right on down. Think of it: the One that's leading the battle.
Every power of the enemy's defeated. When He was here on earth, He took the Word and triumphed over everything Satan had. He triumphed over death. He triumphed over hell. He triumphed over the grave. He rose up on the third day, and He's come back and now living in His church, this great Word Warrior, the Warrior that was the Word. And that same Warrior that is the Word is in us, living Himself, punctuating every sign of His resurrection and His coming. Amen. He's doing it today in this evening time, when the great evening Lights are begin to shine. Hallelujah. Great Warrior, Christ, already triumphed. Ain't a thing for me to do, just follow. Amen. Every power defeated. (Dodging a lot of Scriptures here.) I like that.
E-80 Я думаю о том... Однажды, несколько лет назад, здесь в Джефферсонвилле загорелась нефтяная компания Пфау. И у нас там есть куча маленьких пожарных машин, и они приехали туда, выглядели как ребенок со шлангом во дворике. Начальник пожарной охраны бегал там и говорил: «Побрызгайте немного [Пустое место на пленке. – прим. ред.] сюда», – жуя сигару, как безрогий техасский бычок. «Идите сюда, побрызгайте немного здесь». Все пожарные бегают повсюду, тянут шланг: «Да, сэр, ваша честь, сэр, [Брат Бранхам иллюстрирует. – прим. ред.] огонь горит справа, справа внизу».
Потом они позвонили в Луисвилл. По мосту приехала большая пожарная машина. Как только они остановились, у них была готова складная лестница. Кто стоял... Прежде чем лестница начала двигаться, старший был впереди. Когда лестница пошла вверх, руководитель был уже наверху. Когда он добрался до окна, он не остановился там: «Плесните водички сюда, плесните немного туда». Что же он сделал? Он взял топор, швырнул его в окно и сказал: «Пошли, ребята!» Вот что сделал наш Руководитель. Аллилуйя! Повел к смерти, аду и могиле, и сказал: «Пошли, ребята!». Не какое-то вероучение. О, пошли, Он ведет! Аллилуйя! Через несколько минут огонь угас.
E-80 I think of that... One time here a few years ago, down in Jeffersonville, the Pfau Oil Company caught afire. And we got a bunch of little fire engines down there, and they come around looking like a kid with a hose out in the yard. The fire chief was running around there, you know, saying, "Uh, sprinkle a little bit up [Blank.spot.on.tape.] here;" chewing on that cigar like a dehorned Texas steer. Going here, "Sprinkle a little bit over here." All the fireman run around pull the hose, "Yes, sir, your Honor, sir, [Brother Branham illustrates.--Ed.]" fire burning right on, burning right on down.
After while they called Louisville. Across the bridge came the big fire engine. No more than they stopped, they had a folding ladder. Who was standing... Before the ladder started, the chief was on the front. When the ladder went up, the chief was at the top. When he got to the window, he didn't stand there, "Spurt a little water here, spurt a little water there." What did he do? He took the axe and throwed it through the window and said, "Come on, boys."...?... That's what our Chief done. Hallelujah. Led the way to death, hell, and the grave, and said, "Come on, boys." Not some kind of a creed. Oh, come on; He leads the way. Hallelujah. A few minutes the fire was out.
E-81 Пусть Он разобьет окна и стены ваших вероучений и однажды войдет. Все суеверия и демоны улетят... Слава! Вещи будут меняться. Нам не нужны великие интеллектуальные исполины, мы следуем за Вождем. Вождь пришел прямо сюда, взял Слово Божье, прорвался через это и сказал: «Вот так вот!»
Вы знаете, мне рассказывали, что реактивный самолет, после того как он так быстро полетит, достигает звукового барьера. А потом он должен дрожать и трястись, пока не преодолеет звуковой барьер. И после того, как достигнет, он вылетает на свободу. Ведь так это и происходит сегодня, брат. Вы просто умираете для всего, пока преодолеваете барьер греха. Это неверие. Пройдите через него, и все будет в порядке. Когда вы берете Бога за Его Слово, вы можете стряхнуть с себя каждого демона, и бежать свободным, каждый раз. Аминь. Наденьте всеоружие. Именно.
E-81 Let Him break the windows and walls of your creeds down and come in one time. All the superstitions and devils will fly...?... Glory. Things will change. We need no great intellectual giants; we just follow the Chief. Chief come right down, and took the Word of God and broke right through it, said, "Here you are."
You know, I'm told that a jet plane, after it goes so fast it gets to the sound barrier. And then it just has to quiver and shake until it gets through that sound barrier. And after it gets through there, she just runs free. Well, that's the way it is, brother. You just die out to everything, till you get through the sin barrier. That's the unbelief. Get through that, and everything will run fine. When you take God at His Word you can shake every devil away from you and run free, everything. Amen. Put on the full armor. Yes, sir.
E-82 Руководитель ведет, ведет нас домой. Аминь. Пошли домой! «У Моего Отца обителей много, если бы это было не так, я бы вам сказал. Я не оставлю вас без утешения, я приду снова и буду с вами, даже в вас до конца мира. Дела, что я творю, вы тоже сотворите. Еще немного и мир больше не увидит Меня, но вы увидите, потому что Я буду с вами, даже в вас до конца мира». Руководитель, веди. Аминь.
Мой Господь знает путь через пустыню. Все, что мне нужно сделать, – это следовать. Аминь. Слушайте топот, поступь шагающей армии, марширующей к победе, не обращая никакого внимания на все это неверие старых ворон и кричащих повсюду канюков. Мы – орлы. Давайте оторвемся от всего. Аминь.
E-82 The Chief is leading, leading us home. Amen. Come on home. "In My Father's house are many mansions: if it wasn't so, I'd have told you. I'll not leave you comfortless: I'll come again and be with you, even in you to the end of the world. The works that I do shall you do also. A little while and the world seeth Me no more; but ye shall see Me: for I'll be with you, even in you to the end of the world." Chief, leading on. Amen.
My Lord knows the way through the wilderness. All I have to do is follow. Amen. Hear the tramp, tramp, tramping of the army, marching on to victory, not paying any attention to all this unbelief and old crows and buzzards hollering around here. We're eagles. Let's soar out of everything. Amen.
E-83 Некоторое время назад в армии... Когда нация впервые снабдила шлемом (ох, ну и ну!), тот маленький новобранец не хотел его одевать, он казался ненужным. Но когда он вступил в бой, шлем сразу понадобился. Бог не снабжает чем-то ненужным. Все, чем Он снабжает вас, лучше возьмите, потому что вам это понадобится.
Новичок с сорокакилограммовым рюкзаком на спине на тренировке... На нем, знаете ли, новый костюм, и он не видит необходимости таскать этот сорокакилограммовый рюкзак со всеми теми кирками, лопатами, ручными гранатами и прочим. Но пусть он однажды вступит в бой. Придет время, когда вы должны будете это иметь. Это верно.
E-83 Here some time ago in the army... When the nation first provided a helmet (Oh, my!), that little rookie didn't want to wear that; it seemed unnecessary. But when he got in battle he needed it. God don't provide anything 'less He has need of it. Everything that He's provides for you, you better take it 'cause you're going to have need of it.
A little rookie with a ninety pound pack on his back in a training... He's got his new suit on, you know, and he don't see any necessary packing that ninety-pound pack with all these picks, and shovels, and hand grenades, and everything else. But let him get in battle once. Time will come when you must have it. That's right.
E-84 Вот почему Всемудрый Бог снарядил Свою армию крещением Святым Духом. Он знал, что в последние дни будут стоять эти интеллектуальные исполины. Аллилуйя! Он знал, что они будут стоять, и они будут способны объяснять своей великой мудростью, силами сатаны. Петр сказал: «Они как рыкающий лев, пожирающий, что хочет». Да.
Но Он сказал: «Я не оставлю вас без утешения. Я приду снова. Я буду с вами». Он снарядил Свою армию крещением Святым Духом. Сказал: «Идите туда, каждый из вас, и ждите. (Луки 24:49) Вот, Я посылаю вам обетование Моего Отца: но вы оставайтесь в городе Иерусалиме, доколе... доколе не облечетесь силой свыше. После этого на вас сойдет Святой Дух, тогда вы будете Мне свидетелями в Иерусалиме, Иудее (Деяния 1:8), вплоть до самых дальних частей мира».
E-84 That's why the all-wise God equipped His army with the baptism of the Holy Ghost. He knowed these intellectual giants would stand in this last days. Hallelujah. He knowed they'd stand, and they'd be able to explain by their great wisdom, powers of Satan. Peter said, "They're like a roaring lion, devouring what he will." Yes.
But He said, "I'm not going to leave you comfortless. I'm coming again. I'm going to be with you." He equipped His army with the baptism of the Holy Ghost. Said, "Go up there, every one of you and wait. (Luke 24:49) Behold, I send the promise of My Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until--until you're endued with power from on high. After this, the Holy Ghost is come upon you, then you shall be witnesses of me in Jerusalem, Judaea (Acts 1:8), plumb on down to the utmost parts of the world."
E-85 Когда сошел Святой Дух и огонь начал сходить на них, все они наполнились Святым Духом. И все вместе выбежали на улицы. Они говорили: «Что здесь все это значит? Почему мы слышим каждого человека на нашем родном языке?» – пошли дальше и назвали различные языки, на которых ученики говорили. А другие говорили насмешливо: «Они полны нового вина».
Но Петр встал посреди них и сказал: «Вы, мужи Иерусалима, и вы, живущие в Иудее, да будет вам известно, и слушайте мои слова: они не пьяны, как вы думаете. Ведь всего лишь... ведь всего лишь третий час дня…» Девять часов утра, пивные даже еще не открыты. Понимаете? «Вот оно что». Именно. «Это не то, но это то, что сказано через пророка Иоиля», – возвращаясь к Слову. И он рассек это, и он разрезал это поперек. Аминь.
E-85 When the Holy Ghost fell and the fire begin to fall upon them, they were all filled with the Holy Ghost. And out into the streets they all run together. They said, "What meaneth all of this here? Why do we hear every man in our own language wherein we were born?" went ahead and called the different languages they were speaking. And others mocked said, "These are full of new wine."
But Peter stood up in the midst of them and said, "You men of Jerusalem, and you that dwell in Judaea, let this be known unto you, and hearken to my words: These are not drunk like you suppose it is. Why, it's only--why, it's only the third hour of the day..." Nine o'clock in the morning, saloons ain't even open yet. See? "This is it." Yes, sir. "This is not that, but this is that which is spoke of by the prophet Joel," coming back to that Word. And he hewed it, and he cut it from side to side. Amen.
E-86 Это пронзило сердца старейшин и они сказали: «Мужи и братья, что же мы можем сделать?»
Он ответил: «Покайтесь, каждый из вас, креститесь в Имя Иисуса Христа для отпущения ваших грехов, и получите дар Святого Духа. Потому что это обетование вам, детям вашим и дальним, кого призовет Господь наш Бог». Именно. Это схема того, что Он сказал делать. Последуйте ей однажды и посмотрите, правильно ли это. Аминь. Именно. Мне это нравится, потому что это обетование.
E-86 And them elders was pricked to their heart and said, "Men and brethren, what can we do?"
He said, "Repent, every one of you, be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission for your sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost. For the promise is unto you, and to your children, and them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." Yes, sir. There's the pattern; that's what He said do. Follow it once and see if it's right. Amen. Yes, sir. I like that, 'cause it's a promise.
E-87 В Ветхом Завете, когда падала манна... Первая манна, которая упала, Бог сказал им выйти и собрать ее полный гомер (полный гомер), и положить во Святое святых. Если они пытались хранить ее сверх положенного, в ней заводились маленькие термиты, личинки комаров. Вы знаете, что такое личинки комаров, мы так называем их там на юге. Они заводятся в цистернах и всем таком, знаете, и маленькие... жучки. Вот в чем дело с переживаниями слишком многих людей. В нем завелись какие-то жучки (понимаете?), пытаются хранить его сверх положенного, то что у них было два года назад. Ой-ой-ой, давайте снова получим это прямо сейчас.
Та манна падала каждую ночь, и эта манна была Христом. Понимаете, вы не можете хранить вчерашние переживания. Вы должны получить его прямо сейчас. Понимаете? Это верно, сегодня. Но что-то из этого хранилось в Святом святых, которое оставалось. Он сказал: «Все поколения, которые последуют за тобой, когда они станут священниками в священстве, смогут взять немножко из оригинальной манны, которая падала в начале». Понимаете?
E-87 In the Old Testament when the manna fell... The first manna that fell, God told them to go out there and get an omer full of that (omers full) and put it in the holiest of holies. If they tried to keep it over, it got little termites, wiggletails in it. You know what little wiggletails, we call them down south there. They get in the cistern and everything, you know, and little--little bugs. That's what's the matter with too many people's experience. Got some bugs in it (See?), trying to keep it over on what they had two years ago. My, let's get it right now again.
That manna fell every night, and that manna was Christ. See, you can't keep yesterday's experience. Got to have one right now. See? That's right, today. But there was some of it kept back in the holiest of holies, which stayed. He said, "All the generations that follow after you, when they become a priest in the priesthood they can take a bite of the original manna that fell at the first." See?
E-88 Взгляните, теперь Петр сказал то же самое. Он... Они сказали... Он сказал: «Это то, это оно». Он сказал: «Покайтесь каждый из вас, креститесь в Имя Господа Иисуса Христа для прощения ваших грехов. Вы получите дар Святого Духа. Потому что обетование принадлежит вам (теперь мы царственные священники), и детям вашим, и тем дальним, кого призовет Господь наш Бог».
Каждый, кто придет через эту... формулу, придет и действительно покается, крестится, воззрит на Бога, Он даст вам не полный рот, но полное сердце. Не что-то такое, не какую-то эмоцию или какую-то психологию, но настоящий Святой Дух, оригинальный, который сошел в день Пятидесятницы, именно Тот же самый, да, если вы последуете инструкции.
Точно как давать лекарства. Так много врачей сегодня... Что, если бы вы обратились к аптекарю и не последовали рецепту, которое выписал врач? Вы знаете, что бы произошло? Это убило бы вас. Вот в чем дело: у вас так много мертвых церковных членов. Слава! Брат, не подделывай это. Вот что написал врач. Просто прими это как есть. Вот и все, что для этого нужно. У нас слишком много фальшивых аптекарей. Именно.
E-88 Look, now Peter said the same thing. He... They said... He said, "This is that; this is it." He said, "Now, repent all of you, and be baptized in the Name of the Lord Jesus Christ for the remission of your sins. You shall receive the gift of the Holy Ghost. For the promise is unto you (now we're royal priests), and to your children, and to them that's afar off, even as many as the Lord our God shall call."
Every one will come through this--the formula, come up and really repent, and be baptized, look up to God, He will give you not a mouthful, but a heart full. Not a something, not some emotion or some psychology, but the real Holy Ghost, the original that fell on the day of Pentecost, just the same thing, yes, if you follow the prescription.
Just like giving medicine, so many doctors today... What if you took a--a druggist and didn't fill out the prescription the way the doctor wrote it. You know what'd happen? It'd kill you. That's what's the matter you got so many dead church members. Glory. Brother, don't tamper with it. That's what the doctor wrote. Just take it the way it is. That's all is to it. Got too many quack druggists. Yes, sir.
E-89 Он знал, в чем нуждалась Его армия. Вот почему Он снарядил их Святым Духом. Они знали, что им придется... Он должен был приобрести их, они должны были приобрести Его. Именно. Он знал: чтобы быть плодотворным свидетелем, чтобы засвидетельствовать о Его воскресении, они должны будут иметь Святой Дух.
Так вот, Он сказал, Марка 16: «Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие. (Другими словами: демонстрируйте силу.) И эти знамения будут сопровождать тех, кто принимает Евангелие». Понимаете? Не просто говорить интеллектуальные слова, нет-нет. Они не могли сделать этого с помощью интеллектуальных слов. То Слово должно быть плотью, проявленной. Понимаете? «Эти знамения будут сопровождать верующего. Во Имя Мое они будут изгонять бесов, говорить новыми языками, возьмут змей, выпьют смертоносное, возложат руки на больных, и они выздоровеют». Демонстрируйте силу Святого Духа, Слово становится проявленным. «Эти вещи, которые Я говорю вам, сбудутся (как оживляющее Слово), сбудутся». Вы имеете силу Святого Духа в вас. Это не вы, это делает Святой Дух. Понимаете?
E-89 He knowed what His army needed. That's the reason He equipped them with the Holy Ghost. They knew they'd have to... He'd have to have them, they'd have to have Him. Yes, sir. He knowed to be an effective witness, they--to witness His resurrection they would have to have the Holy Ghost.
Now, He said, Mark 16, "Go ye into all the world and preach the Gospel. (In other words, demonstrate the power.) And these signs shall follow them that accept the Gospel." See? Not just say intellectual words, no, no. They couldn't do that with intellectual words. That Word has to be made flesh, manifested. See? "These signs shall follow them that believe; in My Name they shall cast out devils, speak with new tongues, take up serpents, drink deadly things, lay hands on the sick, and they shall recover." Demonstrate the power of the Holy Ghost, the Word made manifest. "These things I'm telling you will come to pass (like quickening Word), come to pass." You have the power of the Holy Spirit in you. It's not you; it's the Holy Spirit doing it. See?
E-90 Так вот, чтобы быть эффективным Божьим Свидетелем, вы должны иметь Святой Дух, потому что без Святого Духа вы не можете сделать это живым. И знаете, что вы сделаете? Вы возьмете идею об этом какого-нибудь интеллектуального исполина, обойдете ее и скажете: «Это было только для апостолов».
Ох, эти люди есть почти везде.
Чьи сердца всегда пылают.
Огнем, который ниспал в Пятидесятницу.
Это очищало и делало их чистыми.
О, теперь это пылает в моем сердце.
Вся слава Его Имени!
Я так рад, что могу сказать, что я один из них! (А вы рады?)
Хотя те люди, возможно, не были обучены,
Или не могли похвастаться мирской славой,
Они все получили свою Пятидесятницу,
Крещены в Имя Иисуса,
Они всюду возвещают:
Его сила точно такая же
Я так рад сказать, что я один из них.
E-90 Now, to be an effective witness of God you have to have the Holy Ghost, because without the Holy Ghost you can't make that live. And you know what you'll do? You'll take some intellectual giant's idea about it, and bypass it, and say, "That was just for the apostles."
Oh, there are people almost everywhere,
Whose hearts are all aflame.
With the fire that fell on Pentecost,
That cleansed and made them clean;
Oh, it's burning now within my heart,
All glory to His Name!
I'm so glad that I can say I'm one of them! (Aren't you glad of that?)
Though these people may not learned to be,
Or boast of worldly fame,
They have all received their Pentecost,
Baptized in Jesus' Name;
And are telling now both far and wide,
His power is just the same,
I'm so glad that I can say I'm one of them.
E-91 О, я рад этому. Именно. Именно. Вы должны иметь Святой Дух, чтобы явить вечерние огни. Это верно. Чтобы сделать Марка... Евреям 13:8 — Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки Тот же, реальный! Это верно. Облекитесь во всеоружие Божье. Не используйте его для одежды или просто для прогулок туда-сюда. Но что это? Облекитесь во всеоружие Божье, а когда вы наденете Божьи доспехи, вы можете с верой взять меч Божий и прорубить себе путь к любому обетованию, которое Бог вам дал.
Если болезни стоят на вашем пути, вырубите их с пути, это Божье обетование. Если грех стоит на вашем пути, вырубите его с пути. Это верно. Всеоружие... Если дьявол выстрелит в вас дротиком, сбейте его и продолжайте рубить. Это верно. «Воины Христа вперед, маршируйте в бой, крест Иисуса пусть несет каждый пред собой». Аллилуйя!
Я так рад сказать, что я один из них.
Один из них, один из них...
Я так рад сказать, что я один из них (Аллилуйя!).
Один из них, один из них...
Я так рад сказать, что я один из них. (А вы рады? Аминь. Точно.)
В верхней комнате собрались,
В Его Имени они,
Те, что в Имя Иисуса Святым Духом крещены,
Та же сила для служения
К ним пришла как и в те дни
Те же самые дела творят они.
Я так рад сказать, что я один из них.
Один из них, один из них...
Я так рад сказать, что я один из них.
Один из них, один из них...
Я так рад сказать, что я один из них.
E-91 Oh, I'm glad of that. Yes, sir. Yes, sir. You'd have to have the Holy Ghost to manifest these evening lights. That's right. To make Mark--Hebrews 13:8, Jesus Christ the same yesterday, today, and forever, real. That's right. Put on the whole armor of God. Don't use it for a dress, or just to parade up and down. But what is it? Put on the whole armor of God, and so that when you got the armor of God on, you can take the sword of God with faith and cut your way through to any promise that God made you.
If sickness stands in your way, cut it out of the way: God's promise. If sin stands in your way, cut it out of the way. That's right. The whole armor... If the devil shoots a dart at you, knock it off and keep on cutting. That's right. "Onward Christian soldiers marching as to war, with the cross of Jesus going on before." Hallelujah.
I'm so glad that I can say I'm one of them.
One of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them: (Hallelujah.)
One of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them; (Aren't you glad of that? Amen. Yes, sir.)
They were gathered in the upper room,
All praying in His Name,
They were baptized with the Holy Ghost,
And power for service came;
Now, what He did for them that day
He will do for you the same,
I'm so glad that I can say I'm one of them.
One of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them;
One of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them.
E-92 Однажды в Мемфисе... Наверное, вы слышали, как я это рассказывал. Я просто подумал об этом. Я шел, напевая эту песенку. Самолет вынужден был приземлиться. Накануне вечером разразилась гроза. Я летел из Далласа, Техас, и он приземлился в Мемфисе. Шторм заставил его сделать посадку. Они поместили меня в большом отеле, сказали, что позвонят на следующее утро в семь часов. Я собирался около пяти часов отправить кое-какую почту. Я спал совсем немного. И по дороге Святой Дух сказал: «Поверни и иди назад в другую сторону».
Я прошел немного дальше, и там были какие-то катушки и ружья, и все такое находилось в магазине, там стоял большой старый ирландский полицейский. Я подошел к этой катушке, посмотрел вверх и вниз и подумал: «Он перестал на меня смотреть». Я сказал: «Господь, это был Ты?» Вы верите, что сыны Божьи водимы Святым Духом? Он сказал: «Поверни и возвращайся другим путем». Я просто пошел назад. Я пошел туда, вниз, в южный район Мемфиса, попал туда, где живут цветные люди. Проходил и думал: «Ого, — взглянул на часы, — самолету пора отправляться». Нечто продолжало говорить: «Продолжай идти, продолжай». Солнце поднялось, знаете ли.
E-92 In Memphis one day... You've heard me tell it, I guess. I just thought of it. I was coming, singing that little song. The airplane had stopped. A storm come up the night before. And I was coming from over at--at Dallas, Texas, and it stopped at Memphis. Storm brought it down. They put me up in the big hotel, told me next morning they'd call me, seven o'clock. And I was going to mail some mail real early, about five o'clock. I didn't sleep too much. And on the road down the Holy Spirit said, "Turn and go back the other way."
I walked a little farther, and there was some reels and guns and things setting in a shop, a big old Irish cop standing there. I walked over to this reels, and looking up and down, I thought, "He's quit looking at me." I said, "Lord, was that You?" Don't you believe sons of God are led by the Spirit of God? Said, "Turn and go back the other way." I just started and went back. And I went across, went way down in south Memphis there, got amongst where the colored people live. And I was going along there, thought, "My," looked at my watch, "It's time for the plane to leave." Something just kept saying, "Go on, on." The sun was up big, you know.
E-93 Я собирался пройти там, и впереди увидел, как, опершись на небольшие ворота, стояла... Там стояла типичная цветная сестра, похожая на одну из этих тетушек Джемим, с большими толстыми свисающими щеками. По ее щекам текли слезы, она сказала: «Доброе утро, парсон».
Я сказал: «Доброе утро». Я спросил: «Тетушка, а как вы узнали, что я парсон?» Так вот, там, на юге так называют служителя. Я спросил: «Как вы узнали, что я парсон?»
Она сказала: «Ой, я узнала вас». Сказала: «Есть только одна вещь которую я упустила». Сказала: «На вас должен был быть серенький пиджак и небольшая шляпа, надетая набекрень, но где же чемоданчик, который у вас был?» Я просто оставил его.
Я сказал: «Остался в отеле».
Она сказала: «Я знала, что вы придете».
Я сказал: «Меня зовут Бранхам. Вы знали?»
Ответила: «Нет, сэр, парсон Бранхам, я вас не знаю». Она сказала: «Но вы когда-нибудь слышали из Библии о сунамитянке?»
Я сказал: «Да».
Сказала: «Вы знаете, у нее был ребенок. Она была слишком стара, чтобы иметь ребенка, и все же у нее был ребенок». И сказала так: «Илия, тот пророк, пошел и сказал ей о том ребенке, потому что она была добра к тому пророку».
Я сказал: «Да, я очень хорошо знаю эту историю, тетушка».
E-93 I was going along there, and directly I looked, and hanging out over a little gate... And there stood a typical colored sister, looked like one of these Aunt Jemimas, her big fat cheeks hanging there. Tears was running down her cheeks; she said, "Good morning, parson."
I said, "Good morning." I said, "Auntie, how did you know I was a parson?" Now, down in the south that's what a minister's called. I said, "How'd you know I was a parson?"
She said, "Aw, I knew you was." Said, "There's one thing I just missed." Said, "You was supposed to have on a little gray suit, and a little hat put on the side of your head," said, "but where's that briefcase you had?" I'd just set it down.
I said, "Left in the hotel."
She said, "I knowed you was coming."
I said, "My name's Branham. Did you know?"
Said, "No, sir, Parson Branham, I don't know you." She said, "But did you ever hear in the Bible about that Shunammite woman?"
I said, "Yes."
Said, "You know, she--she had a baby. She was too old to have a baby, and yet she had one." And said that "Elijah, that prophet, went and told her about that baby 'cause she was kind to this prophet."
I said, "Yes, I know the story very well, auntie."
E-94 Она сказала: «Ну, я такая женщина». И она сказала: «Я молилась Господу о себе и моем муже, чтобы Он дал нам ребенка. Говорила, что выращу его как она». И сказала: «Он дал нам прекрасного мальчика». И сказала: «Но мой мальчик выбрал не ту дорогу». Сказала: «Он оказался среди грешников и так далее, и пошел путем греха». И сказала: «Он лежит там и умирает. Он подхватил венерическую болезнь». И сказала: «Он там умирает. Мы не знали этого, мы, здешние христиане. Это продолжалось так долго, пока не превратилось в сифилис. Он... он умирает.
Врач пришел и сказал, что они ничего не могут для него сделать. В его анализе крови было четыре плюса [Положительный анализ по четырем показателям. – прим. пер.] и они давали ему сальварсан, 606, и ртуть, и все такое, но это не привело к улучшению. И это было... это было слишком прогрессирующим и проело дыры в его сердце». И сказала: «Он умирает. Я просто не могу, парсон, стоять и смотреть, как умирает мой ребенок».
E-94 She said, "Well, I is that kind of woman." And she said, "I prayed to the Lord, me and my husband, to give us a child. I said I'd raise him like she did." And said, "He gave us a fine boy." And said, "But my boy took the wrong road." Said, "He got out amongst sinners and so forth, and went the way of the sin." And said, "He's laying in there dying. He's caught a venereal disease." And said, "He's in there dying." And said, "We didn't know it, we Christians here." And said, "It went so long till it turned into syphilitic." And said, "He's a--he's dying."
And said, "The doctor come and said that they couldn't do nothing for him. His blood was four-plus and they'd give him Salvarsan, 606, and mercury, and everything, but it didn't do no good. And it was--it was too far advanced: done eat holes in his heart." And said. "He's dying." And she said, "I just couldn't, parson, stand to see my baby die."
E-95 Сказала: «Его отец утром ушел на работу. Всю ночь я не спала и молилась. Я говорила: «Господь Бог, Ты Тот же самый Бог, который был во дни Илии. Я... я... я такая же женщина как она, и Ты дал мне моего ребенка здесь. Он пошел по неправильному пути, Господь. Но я стирала на доске и старалась служить Тебе, и ходила в Твою церковь, и слушала Твоих парсонов. Я... я старалась делать все, что мне сказано было делать. Я не хочу видеть моего ребенка умирающим вот так. Если... Господь, что я могу сделать?»
И сказала: «Я заснула, и увидела вас, идущим по улице. А когда я проснулась, Он сказал: «Выйди туда, встань у ворот». И ее спина все еще была мокрая. У нее на голове была повязана мужская рубашка. И пока я смотрел туда, смотрел на нее, я подумал: «Ну и ну».
Она сказала: «Не хотите ли войти?»
E-95 Said, "His father went on to work this morning." And said, "All night long I was up, and I prayed. I said, 'Lord God,' said, 'You're the same God was back in the days of Elijah.' And said, 'Now, I--I--I is the kind of a woman she was, and You give me my baby here.' And said, 'He's took the wrong road, Lord. But I've washed over boards and tried to serve You, and went to Your church, and listened to Your parsons.' And said, 'I--I tried and done everything I was told to do.'" She said, "'I don't want to see my baby die like that.'" She said, "'If...' And I said, 'Lord, what can I do?'"
And said, "I fell asleep, and I dreamed I seen you coming down the street. And when I woke up He said, 'Go out there and stand by the gate.'" And her back was still wet. She had a man's shirt tied around her head. And as I looked down there, I looked at her, I thought. "My."
She said, "Won't you come in?"
E-96 Ох, ну и ну. Я толкнул назад старые ворота, для утяжеления на них висел старый плуг. Вы знаете, что это такое. И затем вошел внутрь. Знаете, я был в королевских дворцах, но никогда не был более желанным, чем тем утром в том цветном домике: старенький пол, и эта маленькая старая железная кроватка там, беднота. Но лежащий на кровати был очень большим красивым парнем. На вид в нем было килограмм 86, просто сильный, крепкий. В руке он держал простыню или вещицу над ним, постоянно произнося: «У, у, у».
Я сказал: «Доброе утро, сэр».
«Ох, – сказала мать, – парсон, он уже три или четыре дня ничего не распознает». Сказала: «Он... он думает, что... он думает, что он в океане или каком-то пространном месте». Сказала: «Он... он говорит об этом, что там темно. И он в лодке и не может найти путь назад. Это разбивает мое сердце. Если бы я только могла услышать, что он спасен».
Я сказал: «Тетушка, я молюсь за больных».
E-96 Oh, my. I opened that old gate back, a little old plow point hanging there for a gate weight. You know what they are. And then went on the inside. I been in kings' palaces, you know, but never was I any more welcome then I was in that little colored house that morning, little old floor, and that little old iron bedstead there, poor. But laying on the bed was a great big, fine-looking boy. Looked to be about a hundred and ninety pounds, just strong, husky. And he had the sheet in his hand, or the little thing over him, going, "Uh, uh, uh."
I said, "Good morning, sir."
"Oh," she said, "parson, he hasn't knowed nothing for three or four days." Said, "He--he thinks that--he thinks he's out in the ocean or some big place." Said, "He--he talked about it being dark. And he's in a boat, and he can't find his way back." And said, "That's what breaks my heart." Said, "If I could just hear him say he was saved."
I said, "Auntie, I pray for the sick."
E-97 Ее это не интересовало. Она хотела видеть парня спасенным. Вот чего она хотела видеть, что парень спасен. Она знала, что тогда снова увидит его на другой стороне. Она сказала: «Он выбрал неправильную дорогу. Не хотите ли помолиться за него?»
Я сказал: «Хорошо, давайте помолимся». Я сказал: «Хорошо, давайте помолимся».
Итак, мы опустились и я сказал: «Тетушка, помолитесь вы первой». О, вот это да! Когда эта дорогая пожилая святая пошла молиться, вы... Это не было для нее чем-то новым. Она разговаривала с Богом так же, как разговаривала с Ним и прежде. Да, она разговаривала. Я просто почувствовал, как по мне пробежали «мурашки». Я подумал: «О Боже, как Ты вообще привел меня сюда? О Боже, Ты такой удивительный!»
Я наблюдал за ней, поднялся и наблюдал за ней. Она плакала, и слезы бежали вниз. Она сказала: «Господь, вот я. Я молилась, и Ты дал мне сон и сказал, что придет этот парсон. И ожидала прямо там. Я верю, что Бог трудится на обоих концах линии. Вот... Я ждала прямо там, пока он не пришел. Теперь он здесь. Господь, если я смогу просто услышать, что мой мальчик скажет «я спасен», все будет хорошо». И она молилась, а потом перестала молиться и сказала: «Аминь». Она сказала: «Вы помолитесь, парсон?»
Я сказал: «Да, мадам, сестра. Я положил руки на его ноги — холодные.
E-97 She wasn't interested in that. She wanted to see that boy saved. That's what she wanted to see, that boy saved. She knew she would see him again on the other side then. She said, "Now, he's took the wrong road. Won't you pray for him?"
I said, "Well, let's pray." I said, "Well, let's pray."
So we got down, and I said, "Auntie, you pray first." Oh, my. When that dear old saint went to praying, you... It wasn't something new with her. She talked to Him like she'd talked to Him before. Yes, she did. I just felt chills run all over me like that. I thought, "O God, how did You ever lead me down here like this?" I thought, "O God, You're so wonderful."
I'd watch her, and I raised up, and watched her. And she'd, tears running down. She said, "Lord, here I am." Said, "I prayed, and You give me a dream and said this parson was coming. And waited right there." I believe God works on both ends of the line. That's...?... Said, "I waited right here till he come." And said, "Now, here he is." Said, "Lord, if I could just hear my baby say 'I--I'm saved,'" said, "it'll be all right." And she prayed, and then she stopped praying, said, "Amen." She said, "Would you pray, parson?"
I said, "Yes ma'am, sister." I put my hands over on his feet, cold.
E-98 Она поднялась и вот так вытерла слезы со щек. Она поцеловала его в щеку. Не важно, что он был в бесчестии, она сказал: «Мамочкин малыш». Так вот, понимаете, это... это... Не важно, что с ним было, он все еще ее малыш. Понимаете? Не важно... Понимаете, вот так. Вы думаете о материнской любви. Бог сказал: «Мать может забыть свое дитя, но Я не могу забыть тебя». Понимаете? «Ваши имена выгравированы на ладонях Моих рук». Он любит вас, не волнуйтесь. Если вы берете Его Слово, просто держитесь.
Она снова опустилась на колени. И я положил руки на его ноги. Он продолжал говорить: «У, у, здесь темно». Говорил: «У, у, здесь темно. О, мама».
Я сказал: «Вы можете с ним поговорить?»
Она ответила: «Нет, он не знает где он». Сказала: «Он просто бродит так уже несколько дней».
E-98 She raised over and wiped the tears off her cheeks, like that. She kissed him on the cheek. No matter if he was in disgrace, she said, "Mama's baby." Now, see, that--that... No matter what he was, it's still her baby. See? No matter... See, that's it. You think of a mother's love. Now, but God said, "A mother might forget her baby, but I can't forget you." See? "Your name's engraved on the palms of my hands." He loves you, don't worry. If you're taking His Word, just keep on.
She knelt back down. And I put my hands on his feet. He kept saying, "Uh, uh, it's dark in here." Said, "Uh, uh, dark in here. Oh, mama."
I said, "Can't you talk to him?"
Said, "No, he don't know where he's at." Said, "He's just been going like that for days."
E-99 И я сказал: «Небесный Отец, я не понимаю, почему приземлился этот самолет. Я сильно опоздал. Я не понимаю этого. И вот Ты привел меня этим путем. А эта сестра, стоящая здесь, в этом скромном домишке. Я пришел сюда просто... Я не знаю, почему я здесь, Господь. Я просто продолжал следовать...
Он сказал: «О, мама. О, мама».
И я сказал, я услышал, как она тихонько сказала: «Да, милый».
Сказал: «Мама, в комнате становится светло».
Некоторое время... Примерно через год после этого я был проездом в Феникс. Я приехал на поезде. Вы знаете, какие в поезде сэндвичи, они такие дорогие и маленькие. Итак, мы подъехали к Мемфису, я спрыгнул, добыл себе полный мешок гамбургеров, чтобы хватило до Феникса. И... Мы были тот день и ту ночь. И я смог купить их почти за пятнадцать центов за штуку, знаете. И я пошел набрать полный мешок гамбургеров... И я пошел, чтобы добыть себе... Побежал туда вот так. И услышал, как кто-то: «Привет, парсон Бранхам!» Я посмотрел туда, на небольшого носильщика, стоящего там. Я сказал: «Привет. Как поживаете, брат?» Продолжая идти.
Он сказал: «Подождите минутку. Разве вы не знаете меня?»
Я сказал: «Нет, не думаю, что знаю, брат».
Он сказал: «Вспомните, как когда-то вы приехали в мой дом, моя мама стояла в воротах и ждала там, или как-то так?»
Я сказал: «Не тот ли вы парень?»
Сказал: «Да, это я». Он сказал: «Я... я... Я исцелен». Сказал: «Врач сказал, что я здоров. И не только это, но я теперь спасен».
E-99 And I said, "Heavenly Father, I don't understand that why that plane come down. Now, I'm too late. I won't catch it. And here You had me come down this way. And this sister standing out here, this little humble house. I come here just to... I don't know why I'm here, Lord. I just kept on following..."
He said, "Oh, mama. Oh, mama."
And I said, I listened a little bit, she said, "Yes, honey."
Said, "Mama, it's getting light in the room."
A little while... About a year after that I was going through to Phoenix. I come on a train. You know how sandwiches are on train; they're so high, and little bitty things. So we pulled into Memphis, and I jumped off, get me a sack full of hamburgers to last me till I got about to Phoenix. And so... We'd be that day and that night. And I could get them there for about fifteen cents apiece, you know. And was I go get me a sack full of hamburgers... And I went to get me... Run down like that. And I heard somebody or another, "Hello there, Parson Branham." I looked right over, a little redcap standing over there. I said, "Hello, there. How are you, brother?" Kept on going.
He said, "Wait a minute." Said, "Don't you know me?"
And I said, "No, I don't believe I do, brother."
He said, "You 'member one time," said, "you come down to my house," and said, "my mama was standing out at that gate waiting down over here, or something?"
I said, "You're not that boy?"
Said, "Yes, I am." He said, "I--I not... I's healed." Said, "The--the--the doctor done said I's well." And said, "Not only that, but I'm saved now."
E-100 Что это? Послушайте, друзья. Бог трудится на обоих концах линии. Тот же самый Бог, который сказал той женщине, той сунамитянке, Тот же самый Бог, который мог проговорить и сказать той женщине у колодца: «Иди, приведи своего мужа». Та женщина могла коснуться Его одежд, чтобы развернуть Его в среде тех людей. Он — Бог.
Позвольте мне вам нечто показать. У меня есть... Я заметил там сзади несколько цветных людей, и двух-трех братьев, сидящих здесь. Сейчас я этого не говорю. Понимаете? Но посмотрите, вся Божья благодать (не к властителям и монархам), но к бедной, безграмотной цветной женщине, живущей в лачужке — Божья благодать, которая могла удержать тот самолет...
И послушайте, после того, как я покинул тот дом, я вышел и поймал такси, чтобы вернуться. Я опоздал примерно на два с половиной часа. И я сказал: «Отвезите меня на станцию такси». Не из такси... не стоянку такси, а в аэропорт. Я сказал: «Я должен успеть на самолет, если смогу». Так вот, это было сразу после войны, и сесть на самолет было трудно. Когда я вошел, зашел внутрь, сказали: «Последний звонок, Луисвилл, штат Кентукки».
E-100 What is it? Listen, friends. God works on both ends of the line. That same God Who could say to that woman, that Shunammite, the same God Who could speak and say to that woman at the well, "Go, get your husband." That same woman could touch His garment to turn Him around in that midst of that people; He's God.
Let me show you something. I have... I've noticed some colored people back there in the back, I believe, and two, three brethren setting here. I don't say this now. See?.. But look, any grace of God (not to the potentates and monarchs), but to a poor, illiterate colored woman living in a little haunt down there, the grace of God that could hold that plane down there...
And listen, after I left that house I went out and caught a cab to go back. I was about two and a half hours late. And I said, "Drive me on over to the cab station." No from cab--not cab station, but airport. I said, "I've got to catch a plane when I can." Now, it was back there right after the war and you couldn't hardly get a plane. When I walked in, got inside, said, "Last call, Louisville, Kentucky."
E-101 Что это было? Боже, за веру той женщины, которая, возможно не знала азбуки... Все же она знала свою азбуку: Всегда Верь Христу [Always Believe Christ (ABC). — прим. пер.]. Понимаете? Потому что эта бедная, неграмотная женщина едва ли знала, откуда придет следующий прием пищи. Но ее искренность к Богу, которого она любила, смогла посадить тот самолет и удержать его, пока над ее мальчиком не была произнесена молитва веры. Смогла взять и переместить человека, так, что я не смог подняться в самолет, Дух Божий разворачивает вас. Не важно, как вы стараетесь идти, Он разворачивает вас назад. Бог в вас, брат, вы не можете идти по той другой дороге, нечто разворачивает вас. Удерживало самолет для того... Это Тот же самый Бог, который сегодня находится в этом здании. Вы верите этому? Облекитесь во всеоружие Божье. Вы верите Ему?
О, как я люблю Иисуса,
О, как я люблю Иисуса,
О, как я люблю Иисуса,
Ведь Он возлюбил меня.
Сколько здесь христиан, поднимите руки. Тогда скажите вот что.
Его не оставлю,
Его не оставлю,
Его не оставлю,
Ведь Он возлюбил меня.
[Брат Бранхам начинает напевать «О как я люблю Иисуса». — прим. ред.]
E-101 What was it? God, for the faith of that woman that maybe didn't know her ABC's... Yet she knowed her ABC's: Always Believe Christ. See? For that woman, poor, illiterate woman, hardly knowed where the next meal was coming from. But her sincerity to the God that she loved could ground that plane, and hold that plane until the prayer of faith was prayed over her boy; and could take a man and move him so I couldn't go up in the plane; the Spirit of God turning you around. No matter how you try to go, it turns you back. You get God in you, brother, you can't walk that other road; something turns you around. Held that plane there for that... That's the same God that's in this building tonight. You believe it? Put on the full armor of God. You believe Him?
Oh, how I love Jesus,
Oh, how I love Jesus,
Oh, how I love Jesus,
Because He first loved me.
How many Christians in here, raise your hands. Then say this.
I'll never forsake Him,
I'll never forsake Him,
I'll never forsake Him,
Because He first loved me.
[Brother Branham begins to hum "Oh, how I love Jesus."--Ed.]
E-102 В вечернее время будет Свет: Иисус Христос Тот же самый вчера, сегодня и вовеки. Дерево Невесты поднялось в Пятидесятницу. Это дерево, которое видел Давид. Оно посажено у потоков вод: река, Святой Дух. Все эти воды, текущие в ней, дары, духовные дары, текущие в ней. Его листья не могут увянуть. Оно принесет свои плоды. Это верно? Помните, оно принесет плод в свое время. Это совершенное Дерево-Христос пришло. А когда Он пришел, что произошло? Они обрезали Его, и прибили Его на... (может быть, я промахнулся... Тут я кое-что сделал. Вот, Бен, я думаю, прямо здесь, брат. Я...)
Они обрезали Его, повесили Его на римском дереве. Но Он снова воскрес. Это верно. Он здесь сегодня. Это верно. Когда Он был здесь, на земле, Он стоял и смотрел на слушающих. Однажды, когда Он шел через толпу, мимо проходила маленькая женщина. Они сказали, врачи того времени, философы и... священники сказали: «Он телепат. Он вельзевул, предсказатель». Они все еще живы, тот дух все еще жив. Но Дух Божий тоже все еще жив. Понимаете? Он приходит за Своей Невестой. «Дела, что Я делаю, вы тоже будете делать».
E-102 It shall be Light in the evening time: Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. The Bride tree it come up at Pentecost. There's a tree that David saw. It's planted by the river of waters: one river, the Holy Spirit; all these waters flowing into it, gifts, spiritual gifts, flowing into it. Its leaves can't wither. It'll bring forth its fruit. Is that right? Remember, it'll bring forth its fruit in its season. That perfect tree, Christ, came. And when He came, what happened? They cut Him down and put Him on... (Maybe I miss... Here I done something. Here, Ben, I think, right here, brother. I...)
They cut Him down, hung Him on a Roman tree. But He raised up again. That's right. He's here today. That's right. When He was here on earth, He stood, looked out upon the audience. A little woman passed by one day when He was going through a crowd of people. They said, the--the doctors of that day, the philosophers and--and the priests said, "He's a telepathist. He's Beelzebub, a fortuneteller." They still live, the spirit does. But the Spirit of God still lives too. See? He's coming for His Bride. "The works that I do shall you also."
E-103 Кто здесь больной и не знает меня, а знает, что я не знаю ничего о вас? Поднимите руки. Все вокруг, повсюду, просто везде. Если это случилось с человеком из Джефферсонвилля или кем-то, кого я знаю, забудьте об этом. Отойдите в сторону. Держите руку поднятой и скажите: «Нет». Отойдите.
Я не должен... Я просто чувствую Его присутствие. Я знаю, Он здесь. Послушайте. Иисус сказал: «Как было в дни Содома, так будет в пришествие Сына человеческого». Понимаете? Что это было? Время, как в Содоме. Посмотрите на извращение, как это было в Содоме, грех Содома. Посмотрите на эту нацию. Посмотрите на другие народы.
Некоторое время назад я читал здесь, в Лос-Анджелесе, газету. За последний год это увеличилось на сорок процентов — содомитяне. Почему? Женщины выставляли себя напоказ и тому подобное, пока естественный источник мужчины не был изменен — содомитяне. «Было в дни Содома...» Смотрите. Когда Лот, праведный муж, и его семья были там, он стал мэром города или сидел в воротах и был судьей — большой интеллектуал. Но грехи мучили его праведную душу каждый день.
E-103 How many people in here's sick that don't know me, and know that I don't know nothing about you? Raise up your hands. All around everywhere, just everywhere. If this comes to a person from Jeffersonville or somebody that I know, forget it. Get away from it. Hold your hand up and say, "No." Get away.
I haven't had... I just feel His presence. I know He's here. Listen. Jesus said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man," See? What was it? A time like in Sodom. Look at perversion, like it was in Sodom, the sin of Sodom. Look at this nation. Look at other nations.
I was reading a newspaper here some time ago in Los Angeles. It's increased forty percent in the last year: Sodomite. Why? Women has exposed themself and such, till the natural source of man's been changed: Sodomite. "Was in the days of Sodom..." Look. When Lot, the righteous man, and his family was down there, He become mayor of the city, or set in the gate and was a judge, great intellectual. But the sins vexed his righteous soul each day.
E-104 Однажды, прямо перед концом времени, был вызван Авраам — избранная церковь. Он не вошел в Содом, он вышел из Содома. Так вот, всегда наблюдайте за тремя классами людей. Среди людей всегда есть верующий, притворщик и неверующий. Это Авраам, Лот и Содомитяне. Теперь, наблюдайте. У каждого было послание. Три Ангела пришли к Аврааму, избранной церкви. Двое из них пошли в Содом, и вывели Лота и его дочерей и жену. Она обернулась. Содомитяне сгорели.
Двое из них... современные Билли Грейм и Орал Робертс, его послание пошло в Содом, проповедуя Слово, ослепляя их Словом. Не верить Слову — вы слепой. Проповедь Евангелия ослепляет неверующего. И это то, что делает Билли Грейм и те великие евангелисты. Ослепление.
E-104 One day, just before the end time, Abraham, the elected church, was called out. It didn't go in Sodom; it was out of Sodom. Now, watch the three classes of people, always. There's always a believer, a make-believer, and a unbeliever amongst the people. That's Abraham, Lot, and the Sodomites. Now, watch. Each had a message. There was three Angels came to Abraham, the church elected. Two of them went down in Sodom and brought out Lot and his wife and daughters. She turned around. Sodomites burned.
Two of them--a modern Billy Graham and an Oral Roberts, his messages went down into Sodom, preaching the Word, blinding them with the Word. To disbelieve the Word, you are blind. The preaching of the Gospel blinds the unbeliever. And that's what Billy Graham and those great evangelists are doing. Blinding.
E-105 Но там был Тот, Кто остался с избранником — Авраамом. Он дал ему знамение. Помните, за день или два до этого он был Аврамом. А Сарра была Сарой. Но теперь Ав-ра-ам и Сар-ра. Понимаете? Итак, Этот сидящий там вещатель, Он сказал: «Авраам, где Сарра, твоя жена, княгиня?»
Он ответил: «Она в шатре». А шатер был позади Ангела.
Он сказал: «Авраам...» Так вот, вспомните: Сарре было девяносто, а Аврааму сто... девяносто девять. Ангел сказал: «Я собираюсь посетить тебя». («Я», личное местоимение.) «Я собираюсь посетить тебя в соответствии со временем жизни, обетованием, которое Я тебе дал». Другими словами, Сарра собирается принести ребенка.
И она рассмеялась в шатре. Понимаете, она была стара. Она сказала: «Мне иметь удовольствие с моим господином?» Авраамом, ее мужем. И сказала: «Он тоже стар». Ведь она... они были... Как муж и жена, возможно, они не были мужем и женой уже лет двадцать. Понимаете? Они были такими старыми, все осталось в прошлом. Сказала: «Мне?» И рассмеялась.
А Ангел, который сидел к ней спиной, повернулся и сказал: «Почему Сарра рассмеялась?» Что насчет этого? Это что, телепатия? «Почему Сарра рассмеялась?»
Сарра выбежала и сказала: «Я не смеялась». Потому что ей стало страшно.
Он сказал: «Нет, ты смеялась»
E-105 But there was One that stayed with Abraham, the elect. He gave him a sign. You remember, he had been Abram a day before that or two. And Sarah had been S-a-r-r-a. But now it's A-b-r-a-h-a-m and S-a-r-a-h. See? So this One setting there, the speaker, He said, "Abraham, where is your wife, Sarah: Princess?"
Said, "She's in the tent." And the tent was behind the Angel.
He said, "Abraham," now remember, Sarah was ninety and Abraham a hundred--ninety-nine, He said, "I'm going to visit you." (I, personal pronoun there.) "I'm going to visit you according to the time of life, the promise that I told you." In other words, Sarah's going to bring this baby.
And she laughed in the tent. See, she was old. She said, "Me have pleasure with my lord?"--Abraham, her husband. And said, "He's old too." Why, she... they was... As husband and wife maybe they hadn't been husband and wife for twenty years. See? They was that old, past. Said, "Me?" And she laughed.
And the Angel, with His back turned, said, "Why did Sarah laugh?" What about it? Is that telepathy? "Why did Sarah laugh?"
Sarah run out and said, "I didn't." 'Cause she was scared.
He said, "Yes, you did."
E-106 Она бы погибла прямо там, если бы Авраам не был ее мужем. Она — часть его. Церковь погибла бы прямо сейчас за свое неверие, если бы не была частью Христа. Не может погибнуть. Он не мог забрать Сарру из-за Авраама. Он не может забрать церковь из-за Христа. Кровь все еще там. (Понимаете? Именно.) ...часть этого.
E-106 She'd have perished right there if it wouldn't have been for Abraham, her husband. She's a part of it. And the church would perish right now, if it wasn't a part of Christ: for its unbelief. Can't do it. He couldn't take Sarah on account of Abraham. He can't take the church on account of Christ. The Blood's still there (See? That's right.), part of it.
E-107 Теперь, обратите внимание. Иисус... И посмотрите, как он назвал этого Мужа. Лот... или... Те Ангелы вывели Лота. Наблюдайте. Авраам вышел поклониться тому Ангелу, он назвал Его Элохим. Что это было? Этот Муж ел телячьи отбивные, ягненка... или теленка. Он пил молоко и ел хлеб... возможно, из кукурузной муки на очаге пекли пироги. Их готовила Сарра. И Он ел хлеб, пил коровье молоко и ел телятину (правда), и стоял там. Авраам. И Авраам назвал Его Элохим. Он должен знать... он один разговаривал с Ним. Посмотрим, правильно ли это. Элохим, Г-о-с-п-о-дь с заглавной буквы, как в начале.
Что это было? Иисус сказал: «Как было во дни Лота, точно так же будет и в дни пришествия Сына человеческого». Элохим, Слово в начале, проявится в человеческой плоти, как это было там. Аллилуйя! Элохим, не Я был, а Я Есть. Понимаете?
E-107 Now, notice. Jesus... And watch what he called this Man. Lot--or lot... Them Angels led Lot out. Watch. Abraham went out to worship by this Angel, and he called Him Elohim. What was it? That Man eat veal chops, a lamb--or, a calf. And He drank milk and eat bread--probably corn meal, made hoe cakes out on the hearth. But Sarah made them. And He eat bread, drink milk from the cow, and eat the cow's calf (That's right), and standing there. Abraham, and Abraham called Him Elohim. He ought to know--he's the one talked to Him. See if that isn't right. Elohim, capital L-o-r-d, same as the beginning.
What was it? Jesus said, "As it was in the days of Lot, so shall it be in the coming of the Son of man." Elohim, the Word, in the beginning, will be manifested in human flesh like He was there. Hallelujah. Elohim, not I was; I AM. See?
E-108 Он здесь сегодня вечером, точно так же. Вы верите этому? Действительно верите? Если кто-то в этом здании, кого я не знаю, если Святой Дух, если вы просто... Кто верит, что эта женщина коснулась Иисуса не физически, но коснулась Его своей верой? Понимаете? Что это было? Одежда, конечно. Слепой Вартимей — то же самое. Понимаете? Ее вера остановила Его. Прежде чем уеду, я хочу проповедовать на тему «Тогда Иисус остановился». И вот, если Господу будет угодно.
E-108 He's here tonight, same way. You believe it? Really believe it? If somebody in this building that I know not, if the Holy Spirit, if you'll just... How many believes that that woman touched Jesus, not physically, but her faith touched Him? See? What was that? Garment, sure. Blind Bartimaeus, the same thing. See? Her faith stopped Him. I want to preach 'fore I leave, "Then Jesus Stood Still." And now, if the Lord willing.
E-109 Эта большая одежда, палестинская одежда... Она протискивалась, эта маленькая слабая женщина, и коснулась Его одежды. Она сказала: «Если я смогу это сделать…»
А все они говорили: «Равви» (пророк, обманщик — как бы они Его не называли) в смешанном множестве.
Итак, Он проходил там и сказал, остановился и сказал: «Кто коснулся Меня? Кто коснулся Меня?» Сказал: «Кто-то коснулся Меня».
Ему сказали: «О, все касаются». Петр упрекнул Его: «Ну и ну, Человек такого калибра и сказал: «Кто коснулся Меня?»
Иисус сказал: «Но Я чувствую, что ослабел». Добродетель изошла из Него. Он оглядел толпу и нашел маленькую женщину, Он сказал: «Вера твоя спасла тебя».
E-109 This big garment, Palestinian garment... She pressed through, this little weak woman and touched His garment. She said, "If I can do it..."
And all of them saying, "Rabbi" (prophet, deceiver, whatevermore they was calling Him) in a mixed multitude.
So He was going along there and He said, stopped, said, "Who touched Me? Who touched Me? Said, "Somebody touched me."?
Said, "Oh, everybody's touching." Peter rebuked Him, said, "My, a Man of your caliber, and say, 'Who touched Me?'"
Said, "But I perceive that I got weak." Virtue went from Him. And He looked over the crowd and He found the little woman, and He said, "Thy faith has saved thee."
E-110 В Библии, в книге Евреям, сказано, что Иисус Христос прямо сейчас является Первосвященником (верно?), которого можно коснуться чувствами наших немощей. Это верно? Первосвященник, которого можно коснуться чувствами наших немощей... Как бы Он поступил, если Он Тот же самый вчера, сегодня и вовеки? Поступал бы так же, как Он делал тогда, если Он Тот же самый Первосвященник. Библия говорит, что Он Тот же самый. Вы верите этому? Хорошо, тогда вы не можете обойти это Слово. Так было сказано в Слове.
Так вот, у нас... Достаточно ли у вас веры, чтобы коснуться Его? Если вы сможете Его коснуться, тогда я отдамся Ему, и пусть Он использует меня и использует вас, чтобы принести веру остальной аудитории. Это вызов, не так ли? Вы верите этому? Вы верите этому? Вы бы… это укрепило бы вашу веру, если бы вы могли увидеть Элохима, не вас, не меня, но Его? Что это? Слово. Что это? Защита, вооружение, броня Божья, Слово Божье, проявленное в человеческой плоти, вашей плоти, моей плоти, чтобы видеть дела Божьи. Аминь. Я верю этому.
E-110 Now, the Bible said in the book of Hebrews that Jesus Christ, right now, is a High Priest (That right?) that can be touched by the feeling of our infirmities. Is that right? A High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities... How would He act if He's the same yesterday, today, and forever? Act the same way He did then, if He's the same High Priest. The Bible said He's the same. You believe it? Well, then, you can't bypass the Word. The Word said so.
Now, have we... Have you enough faith to touch Him? If you could touch Him, then I'll yield myself to Him, and let Him use me and use you to bring faith to the rest of the audience. That's a challenge, isn't it? You believe it? Do you believe it? Would you--would it strengthen your faith to see the Elohim, not you, not me, but Him? What is it? The Word. What is it? The protection, the armament, the armor of God, the Word of God made manifest in human flesh, your flesh, my flesh, to see the works of God. Amen. I believe it.
E-111 Небесный Отец, может я поступил неправильно. Может я неправильно сделал вызов. Если так, Господь, Ты прости меня. Я не хотел этого делать. Но кажется, что нечто ведет меня сделать это. Если это Ты, Отец, а я уверен, что это так, то покажи Себя, чтобы люди знали, что все, что я говорю, будучи необразованным, что все еще это истина. Они Твое Слово. Даруй это, Отец. [Дается пророчество. — прим.ред.]
Аминь. Слышали это? Вспомните, когда... Однажды подошла армия, и Дух Божий сошел на человека и сказал ему, как... как спуститься туда, как встать на пути, и как они победят ту армию. И они это сделали. Я думаю, что это был Давид, не так ли? Или один из них? И Дух сошел на одного из мужей и сказал им как спастись. Послушайте, что сказал... «Ищите Меня». Он — Слово. Стойте со Словом. Слово обещает это. Так вот, что я пытаюсь сделать? Возьмите Бога за Его Слово.
E-111 Heavenly Father, maybe I did wrong. Maybe I made a wrong challenge. If I have, Lord, You forgive me. I didn't mean to do it. But seems like it's something leads me to do it. And if that's You, Father, which I'm sure it is, make Yourself known, so that the people will know these things that I speak, being yet uneducated, yet they're truth. They're Your Word. Grant it, Father. [A prophecy is given--Ed.]
Amen. Hear that? Remember when... The army was coming up one time and the Spirit of God fell upon a man, and told him how to--how to go down there and set in the way, and how they would beat that army. And they did it. I believe it was David, was it, was speaking? Or one of them? And the Spirit fell upon one of the men and told them how to escape. Hear what that said...?... "Seek Me." He is the Word. Stay with the Word. The Word promises this. Now, what am I trying to do? Take God to His Word.
E-112 Теперь, я не... Я знаю здесь некоторых из вас, но вы молитесь. Если придет кто-то из людей, которых я знаю, пожалуйста, люди из Джефферсонвиля, кого я знаю, не молитесь. Просто пусть это придет в это время. Пусть это будет человек, которого я не знаю. Понимаете, просто молитесь за меня. Я в вас нуждаюсь.
Только минутку, Он придет быстро. Будьте почтительны. Вон там, справа от меня, сидит маленькая леди, прижимая ко рту носовой платок. Я полагаю, мы незнакомы друг с другом. Я не знаю вас. Он вас знает. Хорошо. Вот женщина, которая находится в контакте с Богом, но я ее не знаю. Она не знает меня, а я не знаю ее. Но Святой Дух знает нас обоих. Теперь. Вы о чем-то молились. Если Святой Дух действительно откроет мне, о чем вы молились, как Он сделал это с женщиной с кровотечением (понимаете?), вы поверите, что будете свободны?
Это духовная болезнь, которая беспокоит вас. Это верно? Если это так, поднимите эту руку. Это больше не будет вас беспокоить. Вы верите, что Бог знает, кто вы такая? Это вам поможет? Милдред Роуз, имейте веру в Бога. Видите, просто верьте. Вы даже не отсюда. Вы из Южной Каролины. Это верно. Просто верьте, не сомневайтесь. Понимаете?
E-112 Now, I don't... I know some of you people here, but you pray. If it comes over any of you people that I know, please, the people that's from Jeffersonville, around that I know, don't pray. Just let it go this time. Let it be people that I don't know. See, you just pray for me. I need you.
Just a moment, quickly He comes. Be reverent. There's a little lady setting right over here to my right, got a handkerchief up to her mouth. We're strangers to one another, I suppose. I don't know you. He knows you. All right. Here's a woman that's in contact with God that I don't know. She don't know me, and I don't know her. But the Holy Spirit knows us both. Now. You was praying for something. If the Holy Spirit will reveal to me what you were praying for, like He did the woman with the blood issue (See?), would you believe you'd be free?
It's a spiritual problem that's bothering you. Isn't that right? If it is, raise up that hand. It won't bother you no more. You believe God knows who you are? Would that help you? Mildred Rose, have faith in God. See, just believe. You're not from here even. You're from South Carolina. That's true. Just have faith, don't doubt. See?
E-113 Это поразило даму, которая сидит прямо за ней. Она тоже мне не знакома. Но Бог знает нас обоих. Вы в беде. Над женщиной нависла темная тень. Я ее не знаю, она незнакомка. У следующей леди вот так подняты руки, но да. Вы верите, что Бог может открыть мне, что у вас за болезнь? Вы будете верить мне, что я Его пророк, или Его служитель? Будете? У вас нервное состояние. Это верно. Если это правильно, поднимите руку. Это больше вас не побеспокоит. Вера ваша спасла вас. Вы из этой страны. Вы из местечка под названием Фейетвилл. Это верно. Вы верите, что я Его пророк? Вы верите, что Бог может сказать мне кто вы? Миссис Харрисон, вы можете идти домой и быть здоровой. Вы верите?
E-113 That struck a lady setting right behind her. She also is a stranger to me. But God knows both of us. You're in trouble; there's a dark shadow over the woman. I don't know her; she's a stranger. The next lady, has her hands up like this, but yes. You believe God can reveal to me what your trouble is? Would you believe me to be His prophet, or His servant? You would? Yours is a nervous condition. That's right. If that's right, raise up your hand. It won't bother you no more now. Your faith has saved you. You are from this country. You're from a place called Fayetteville. That's right. You believe me to be His prophet? You believe God can tell me who you are? Mrs. Harrison, then you can go home be made well. You believe?
E-114 Вот сидит леди, сидит прямо здесь, смотрит на меня. Я не знаком с этой женщиной. Вы не знакомы со мной, сестра? Хорошо. Вы верите мне, как Его пророку или Его слуге? Вы верите этому? Если Бог откроет мне, какая у вас болезнь, вы поверите всем сердцем? С вами много чего не так. У вас высокое кровяное давление, это одно. У вас болезнь сердца, это другая вещь. Вы почти на нервном срыве из-за другого. Вы молитесь, чтобы получить крещение Святым Духом. Это верно. Если это правда, поднимите ваш платочек. Вы верите, что Бог вас знает? Все хорошо, сестра. Миссис Джексон, все хорошо, идите домой, и будьте здоровы.
E-114 Here sits a lady setting right here looking at me. I'm a stranger to this woman. You a stranger to me, sister? All right. You believe me as His prophet, or His servant? You believe it? If God will reveal to me what's your trouble, will you believe with all your heart? You have lots of things wrong with you. You have high blood pressure for one thing. You have heart trouble for another thing. You're almost in a nervous breakdown for another. And you're praying to receive the baptism of the Holy Ghost. That is true. If that's right, raise up your handkerchief. You believe God knows you? All right, sir. Mrs. Jackson, all right, go home and be made well.
E-115 Вы верите этому? Здесь сидит маленькая леди, сидит, плачет. Она довольно крепко сложена, у нее вот так уложены волосы и одета в белое платье, сидит прямо здесь. Я незнакомец. Вы о чем-то молитесь. Это верно. Маленькая леди здесь, я не знаком с вами. Я не знаю вас. Бог знает вас. Вы верите, что я Его провидец или Его слуга? Вы верите этому всем сердцем? Вы хотите вернуться в Шарлотт и быть здоровой? Угу? Миссис Хайнс? И вы хотите ребенка, не так ли? Вы верите этому всем сердцем? Вы можете иметь ребенка. Хорошо. Вы верите всем сердцем? Сколькие из вас верят?
Один из них, один из них...
Я так рад сказать, что я один из них.
E-115 You believe it? Here sets a little lady setting up here crying. She's kind of heavy set, got her hair done up like this, and wearing a white dress, setting right up there. I'm a stranger. You're praying for something. That's right. The little lady there, I'm a stranger to you. I don't know you. God knows you. You believe me to be His seer, or His servant? You believe that with all your heart? You want to go back to Charlotte, be made well? Huh? Mrs. Hines? And you're wanting a baby, aren't you? You believe it with all your heart, you can have your baby. All right. You believe with all your heart? How many of you believe?
One of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them.
E-116 Вы рады этому? О, вот это да! Что это? Святой Дух. Он здесь, с вами. Вот это снова. Давайте... давайте просто верить. Возьмите друг друга за руки. Возьмитесь за руки, соединитесь, держите друг друга за руки. Просто так чтобы вы знали, что Святой Дух здесь.
Теперь, послушайте, друзья, здесь нет человека, который обладал бы каким-то духовным пониманием, который не знал бы, что через вас сейчас проходит немного странное чувство. Что это такое? Это Слово Божье. Это Бог в форме Духа, Слово, Слово, Бог, укрепляющий вас. Понимаете? Не допускайте сейчас неверие. Верьте.
E-116 Are you glad of it? Oh, my. What is it? The Holy Spirit. It's here with you. There it is again. Let's--let's just believe. Take hold of one another's hands. Take a hold; make a contact; hold one another's hands. Just so that you'll know that the Holy Spirit's here.
Now, listen, friends, there's not a person in here that's got any spiritual understanding but what knows now that a little strange feeling's going through you. What is that? That's the Word of God. That's God in the form of Spirit, the Word, the Word, God fortifying you. See? Don't disbelieve now. Believe.
E-117 Я вижу человека, только что исцеленного там сзади от болезни простаты. Бог благословит вас, брат. Это все... Диабет, та леди, забудьте о нем. Идите домой, вы здоровы. Это происходит повсюду по всему зданию. Вы верите?
В Библии сказано... Послушайте. Та же самая Библия, в которой обещано: «Дела, что Я творю, вы также сотворите». Вот что Он делал. Так вот, в той же Библии сказано: «Если они... Эти знамения будут сопровождать верующих, если они возложат руки…» Вы все, верующие. Возложите руки друг на друга. «Если они возложат руки на больных, те будут исцелены».
E-117 I seen a man just healed back there with prostate trouble. God bless you, brother. It's all... Diabetes, that lady, forget about it. Go home, you're well. That's just going everywhere all over the building. You believe?
Now, the Bible said... Listen. The same Bible that promises, "The works that I do shall you do also." This is what He did. Well, the same Bible said this, that, "If they... These signs shall follow them that believe; if they lay their hands..." You're all believers. You've got your hands on one another. "If they lay their hands on the sick they shall recover."
E-118 Небесный Отец, мы знаем, что сатана поражен. Наш великий Главнокомандующий, Иисус Христос, присутствует здесь. Здесь проявлено Его Слово. Оно проявлено в Присутствии Святого Духа. Святой Дух трудится в нас, Тот же самый Святой Дух, Который низвел на нас огонь Пятидесятницы, низвел на нас языки Пятидесятницы, низвел на нас истолкование языков Пятидесятницы, установил... поставил в церкви апостолов, пророков, учителей, евангелистов. И здесь, на этом большом съезде повсюду учителя, евангелисты и действуют дары...
Мы видим Тебя, Господь. Мы знаем, что мы в конце времени, и люди нуждаются в силе. Сатана набрасывается на них. А я прямо сейчас вкладываю в их руки Божье Слово. Мы поражаем сатану Словом. Выйди из этих людей во Имя Иисуса Христа. Посмотри на их руки. Посмотри на их веру, Боже. Сатана, ты поражен. Оставь их во Имя Иисуса. Выйди. Я заклинаю тебя живым Богом.
Люблю Его, люблю Его,
Он первый возлюбил (вы верите этому? Вы верите, что Он любит вас? Поднимите руки, если вы...)
...спасение
На дереве Голгофы.
Люблю Его, люблю Его, (О, хвала Богу)
Он первый возлюбил (что Он сделал?)
И выкупил мое спасение
На дереве Голгофы.
Могу, хочу и верю Богу,
Могу (убирайся прочь, сатана),
Я хочу и верю Богу,
Могу, хочу и верю Богу,
Иисус исцеляет меня.
E-118 Heavenly Father, we know that Satan is defeated. Our great Chief Captain, Jesus Christ, is present. Here's His Word made manifest. It's made manifest by the Presence of the Holy Ghost. It's the Holy Ghost working in us, the same Holy Ghost who brought us down Pentecostal fire, brought us down Pentecostal tongues, brought us down Pentecostal interpretation, set--that set in the church apostles, prophets, teachers, evangelists. And here at this big convention going on, where teachers, evangelists, and gifts are operating everywhere...
We see You, Lord. We know we're at the end-time, and the people need strength. Satan is charging at them. And I'm putting the Word of God in their hands right now, in their hearts. We defeat Satan with this Word. Come out of these people in the Name of Jesus Christ. Look at their hands. Look at their faith, God. Satan, you're defeated. Leave them, in Jesus' Name. Come out. I adjure you by the living God.
I love Him, I love Him,
Because He first loved me; (You believe it? You believe He loves you? Put your hands up if you...)
... salvation
On Calvary's tree.
I love Him, I love Him, (Oh, praise God.)
Because He first loved me; (What did He do?)
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
I can, I will, I do believe,
I can (Get away, Satan.), I will, I do believe,
I can, I will, I do believe,
That Jesus heals me now.
E-119 Брат на днях сказал, что ему приснился сон. Он видел малюсенького беса, стоящего там. И бесенок все подрыгивал и подпрыгивал. Бесенок сказал: «Бу!» И он отпрыгнул назад. Каждый раз он отпрыгивал назад и становился меньше, а бес становился больше. И каждый раз, когда тот кричал «Бу-у», он отпрыгивал назад, а бес становился больше. И брат знал, что должен с ним бороться.
Поэтому он подумал: «Мне нужно найти стул или что-нибудь такое». Он нашел Библию. И бес пошел на него: «Бу-у!» И он сказал: «Бу-у!», обратно, а бес стал меньше. И он кричал: «Бу-у, бу-у, бу-у, бу-у, бу-у» - и сбил его с ног.
E-119 Brother the other day said he had a dream. He seen a little bitty old devil standing out there. And the little devil was all jumping up and down. He said, "Boo." And he jumped back. Every time he jumped back, he'd get littler and the devil'd get bigger. And every time he'd holler "Boo," he'd jump back, and the devil would get bigger. And he knowed he had to fight him.
So he thought, "I've got to find a chair or something." He found a Bible. And the devil went, "Boo." And he went "Boo.", right back; and the devil got littler. And he went, "Boo, boo, boo, boo, boo" and he knocked him on down.
E-120 Вот оно, Слово Божье. Когда он кричит: «Бу-у», вы кричите «Бу-у». Когда он говорит: «Вы больны», говорите: «Написано: Его ранами я исцелен». Аминь. Слава! Я чувствую себя религиозным. Еще даже не полночь, я все еще чувствую себя религиозным. Аминь.
Один из них, один из них...
Я так рад сказать, что я один из них (Аллилуйя!)
Один из них, один из них...
Я так рад сказать, что я один из них.
Брат, ищи благословенья,
Что весь грех твой удалит,
В сердце радость ниспошлет,
В душе огонь тот сохранит,
Слава Имени Его,
Оно во мне, как и у них,
Я так рад сказать, что я один из них.
Один из них, один из них,
Я так рад сказать, что я один из них.
Один из них, один из них...
E-120 That's it, the Word of God. When he hollers "Boo," you holler "Boo." When he says, "You're sick," say, "It's written: by His stripes I am healed." Amen. Glory. I feel religious. Ain't even midnight yet, still feel religious. Amen.
One of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them. (Hallelujah.)
One of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them.
Come, my brother, seek this blessing,
That will cleanse your heart from sin,
That will start the joy-bells ringing,
And will keep your soul aflame;
Oh, it's burning now down in my heart,
Glory to His Name,
I'm so glad that I can say I'm one of them.
I'm one of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them.
One of them, one of them,

Наверх

Up