Иегова-Ире 3

Jehovah-Jireh #3
Другие переводы этой проповеди: Иегова–Ире 3 - MS
Дата: 62-0707 | Длительность: 1 час 46 минут | Перевод: VGR
Муниципальная аудитория, Грасс-Вэлли, Калифорния, США
E-1 Спасибо тебе, Брат Бордеро.
Можете садиться. Только что немного пообщался с Братом Харрелом, председателем собрания, и узнал, что он миссионер, и у нас как бы есть что-то общее. Он сейчас возвращается в Золотой Берег, Африка. И я намереваюсь побывать там в этом году. Мы пытались кое-что собрать по поводу посещения Золотого Берега после приезда из Южной Африки.
E-1 Thank you, Brother Borders.
You may be seated. Just having some fellowship with Brother Harrel, the chairman of the meeting, and finding out he's a missionary, and we kind of have things in common. He's going back now into the Gold Coast, Africa. And I'm aiming to be there this year. We were trying to get something together about visiting up the Gold Coast after coming from South Africa.
E-2 Это где у нас прошло, я считаю, одно из крупнейших собраний, за мое время, было в Южной Африке, когда мы видели, как за один раз тридцать тысяч нецивилизованных туземцев приняли Христа. Аминь. Их попросили разбить своих идолов об землю, что они действительно серьезны в этом. И они разбили своих идолов, — словно началась пыльная буря, — и приняли Христа своим Спасителем, за одно собрание. Они там провели хорошую последующую работу, так что они—они их не упустили.
E-2 It's where we had, what I think, one of the greatest meetings, in my day, was in South Africa, when we seen thirty thousand blanket natives receive Christ at one time. Amen. They asked them to break their idols on the ground, that they really meant it. And they broke their idols, like a dust storm coming up, and accepted Christ as their Saviour, at one meeting. They had a good follow-up there, so they—they caught them.
E-3 Но крупнейший призыв к алтарю, который я могу вспомнить, из того, что давал нам Господь, был в... было там в Индии, где у нас было приблизительно пятьсот тысяч на одном собрании. И мы—мы там просто не смогли подсчитать; просто насколько можно было охватить взглядом, это было просто везде. И все они приняли Христа Спасителем, но за этим ничего не последовало. Поэтому, конечно же, шииты забрали своих, джайны забрали своих, и так далее. Я полагаю, большинство из них вернулись обратно, увидев нечто такое, что Господь совершил и произвел там.
E-3 But the greatest altar call I can remember, of the Lord giving us, was in… was over in India, where we had approximately five hundred thousand in one meeting. And there we—we just couldn't estimate; just as far as you could see, it was just everywhere. And all of them accepted Christ as Saviour, but not one thing to follow up with. So therefore, of course, the—the Sikhs taken theirs, the Jains taken theirs, and so forth. I guess most of them went back, on seeing something the Lord do and produce there.
E-4 Мое служение, которое дал мне Господь, не слишком результативное в Америке, только пятидесятники. Большинство американских церквей — это высокоинтеллектуальные церкви, и они верят вероучению. И это то, где они остаются, их невозможно оторвать от этого.
E-4 My ministry that the Lord give me, in America is not too effective, just the Pentecostal people. Most of the American churches are highly intellectual churches, and they believe a creed. And that's just where they stay, you can't move them from it.
E-5 Но когда вы берете аборигена и пытаетесь что-то рассказывать ему о вероучении, он не знает даже, где правая и левая рука. Что толку давать ему трактат? Он должен нечто увидеть. И когда он видит это, тогда он убежден. И видит, как его шаман поднимается и бросает этому вызов, и видит, как Святой Дух тут же разрушает это. Да-а. Тогда это—это показывает это, кто есть Бог, и тогда это улаживает все вопросы.
И вот, очень рад, что познакомился с Братом Харрелом! Я... Мы говорили об африканских аборигенах. Он говорил о спонсировании кого-то от Брата Т. Л. Осборна.
E-5 But when you take a native and try to tell him something about a creed, he don't even know which is right and left hand. What good does it do to give him a tract? He's got to see something. And when he sees it, then he's convinced. And see his witch doctor raise up and challenge it, and see the Holy Spirit down it right there. Yeah. Then that—that shows it, who is God, and then that settles it.
And so very happy meeting Brother Harrel! I was… We was talking about the natives of Africa. He was talking about sponsoring one of Brother T. L. Osborn's.
E-6 Я полагаю, многие из вас знают Брата Осборна. О-о, вот драгоценный слуга Христов — Брат Осборн. Он один из моих близких друзей. Безусловно, я в своем сердце питаю глубокое уважение к Брату Осборну, такой великий миссионер. Для... Я считаю, он совершил на миссионерском поприще больше, чем кто-либо на земле сегодня, кого я знаю — Брат Осборн. Очень приятный, хороший парень, и, конечно же, я люблю Брата и Сестру Осборн.
E-6 Many of you know Brother Osborn, I guess. Oh, there is a precious servant of Christ, Brother Osborn. He's one of my bosom friends. I certainly have a deep reverence in my heart for Brother Osborn, such a great missionary. To the… I believe he's done more on the mission fields than anybody on earth today, that I know of, is—is Brother Osborn. Very sweet, fine boy, and I certainly love Brother and Sister Osborn.
E-7 Мне говорят, что сегодня на собрании присутствует мама Арганбрайт. Вы прячетесь от меня, мама Арганбрайт? Несомненно, я ценю ваш хороший плод. И неудивительно: она такая приятная леди, она родом отсюда из этой части страны. Она всегда говорила о Грасс-Валлей. Кто из вас знает мистера и миссис Арганбрайт, неподалеку от Грасс-Валлей? Ну, это хорошо. Мама Арганбрайт, где вы? Я так давно не видел вас, вы ускользнули... Вот она. Да. Благословит Бог ее сердце. Ее дом — это мой второй дом, прекрасная женщина прямо отсюда из Грасс-Валлей. И у нее всегда было бремя за этих людей. И, матушка Арганбрайт, если это первый ваш вечер здесь, я сегодня был в лесу, молился, когда вы посетили жену и остальных. И я сожалею, что меня не было дома, чтобы увидеться с вами и познакомиться с вашей подругой.
E-7 They tell me that Mama Arganbright is in the meeting tonight. Are you hiding from me, Mama Arganbright? I sure appreciate your fine fruit. And no wonder she's such a nice little lady, she come from this part of the country here. She's always talking about Grass Valley. How many knows Mr. and Mrs. Arganbright, around Grass Valley? Well, that's fine. Where you at, Mama Arganbright? I haven't seen you in so long, you slipped… There she is. Yes. Bless her heart. Her home is my second home, wonderful woman right here from Grass Valley. And she has always had a burden for this people. And Mother Arganbright, if this is your first night here, I was out in the woods praying today when you visited the wife and them. And I sorry I wasn't in to get to see you, and to meet your friend.
E-8 Но я скажу, что здесь среди ваших людей я увидел, как произошло нечто такое, чего я не видел нигде ни в одном американском городе. Я видел Христиан, признававших перед Словом Божьим, что они неправы, и поднялись и просили о милости. Да-а. Мне это дает ощущение, что здесь могло бы начаться пробуждение. Это было бы замечательно. Столько, сколько я проповедовал по всему миру, и особенно в Америке, я не видел никогда раньше: группы Христиан, когда Слово было изъяснено, чтобы продемонстрировать Слово, они поднялись и сказали (засвидетельствовали), что они неправы. Не только это, но служители вместе с ними. Так вот, это искренность. Мне это нравится.
E-8 But I'll say that I've seen something happen among your people here that I haven't seen in any American city anywhere. I've seen Christians recognize they're wrong, to the Word of God, and stand and ask for mercy. Yeah. That sounds to me like a revival could break in here. It would be wonderful. As much as I have preached around the world, and especially in America, I've never seen before, groups of Christians, when the Word was brought down, to show the Word, they raised up and said (witnessed) they were wrong. Not only that, but ministers with them. Now, that's sincerity. I like that.
E-9 Сестра Арганбрайт, поскольку вас заставили подняться, я посмущаю свою жену. Она самый застенчивый в мире человек. Но она сидит здесь сегодня вечером. Дорогая, я думаю, ты отплатишь мне за это, но я попрошу свою жену подняться. Прелестнейшая женщина во всем мире, для меня. [Собрание аплодирует.—Ред.]
E-9 Sister Arganbright, being they made you stand up, I'm going to embarrass my wife. She's the most timid person in the world. But she is sitting here tonight. Honey, I know you'll get even with me for this, but I'm going to ask my wife to stand up. The sweetest woman in all the world, to me. [Congregation applauds—Ed.]
E-10 Моя девочка, моя дочь, старшая моя дочь Ревекка. Теперь, милая, я знаю, что ты обгорела на солнце, но я все равно хочу, чтобы ты поднялась. Хорошо, Ревекка. Это моя дочь Ревекка. [Собрание аплодирует.—Ред.] Спасибо вам. Спасибо.
E-10 My girl, my daughter, my oldest daughter, Rebekah. Now, honey, I know you're sunburned, but I want you to stand up, anyhow. All right, Rebekah. That's my daughter, Rebekah. [Congregation applauds—Ed.] Thank you. Thank you.
E-11 Брат Джюэл Роуз, кто из вас знает его? Как-то вечером он заставил мою жену выйти к платформе, где был я, после того, как уже начали. Она чуть было не упала в обморок. Она просто избегает его везде, где она его увидит. Она убирается с его пути, потому что она боится, что он опять вызовет ее к платформе.
E-11 Brother Jewel Rose, how many knows him? One night he had my wife to come to the platform where I was at, after it had already started. She like to have fainted. She just dodges him everywhere she can see him. She gets out of his way, because she's afraid he's going to call her to the platform again.
E-12 Я сказал: "В какой-нибудь из вечеров я заставлю тебя подняться и немного что-нибудь сказать нам".
E-12 I told her, "One night I'm going to have you raise up and speak a little while for us."
E-13 Она сказала: "Подготовь ведро воды, потому что я упаду в обморок".
E-13 She said, "Get a bucket of water ready, because I'm going to faint."
E-14 Она очень славный человек, моя жена. Если семье Бранхамов будет оказана какая-либо честь, пусть это будет ей. Она та, кто стоит между мною и людьми. И все то, что было сделано правильно — это сделала она.
E-14 She's a very dear person, my wife. If there's any credit to be give to the Branham family, let it go to her. She's the one that stood between me and the public. And all the things that's been done right, she's done it.
E-15 Я надеюсь, что каждый присутствующий здесь молодой мужчина, когда он женится, он получит жену, и вы будете жить вместе так же счастливо, как мы с женой прожили эти двадцать два года, что мы женаты.
E-15 I hope that every young man here, when he gets married, he'll get a wife, and you'll live as happy together as wife and I have these twenty-two years that we've been married.
E-16 "Кто нашел жену, тот нашел благо". Как сказал Соломон: "Хорошая женщина — это драгоценность в венце мужчины. Неправедная — это вода в его крови". А его поток крови — это его жизнь. Итак, неправедная — это самое худшее, что ему может попасться. А праведная — это самое лучшее, что он может ухватить, не считая спасения. Если бы Бог мог дать мужчине что-то лучшее, чем жена, Он дал бы это ему, потому что Бог просто дает Своим детям благое. И Он дал ему жену, и я благодарен за это.
E-16 "He who has found a wife, has found a good thing." As Solomon said, "A good woman is a jewel in a man's crown. An unrighteous one is water in his blood." And his bloodstream is his life. So, an unrighteous one is the worse thing he can get a hold of. And a righteous one is the best thing he can get a hold of, outside of salvation. If God could have give a man a better thing than a wife, He would have give it to him, 'cause God just gives His children the good things. And He gave him a wife, and I'm thankful for it.
E-17 И видеть женщин, когда я недавно вечером как бы рубил Писанием по поводу того, как одеваются эти женщины-пятидесятницы, какие у них волосы, и ведут себя. Вы говорите: "Это не имеет значения". Конечно имеет!
E-17 And to see the women, when I kind of cutting the other night, with the Scripture on way these Pentecostal women are dressing, wearing their hair, and going. You say, "That don't make any difference." It sure does!
E-18 Я хочу спросить у вас кое-что. Здесь Брат Харелл, миссионер.
E-18 I want to ask you something. Brother Harrel is here, a missionary.
E-19 В Дурбане, Южная Африка, женщины сидели там нагие, какими они пришли на землю; не было никакой совершенно одежды, только небольшая корона у них спереди, примерно на четыре-шесть дюймов. И стояли там такие же нагие, какими они были, и стояли на земле после того, как на платформе произошло это великое сверхъестественное чудо. И в той группе было, почти десять тысяч мусульман (за один раз) приняли Христа на том же собрании. И затем там, когда... Эти женщины, поднимались вместе с этими мужчинами, приняли Христа.
E-19 At Durban, South Africa, were women sitting there as naked as they come into the earth; never had one stitch of clothes, just a small, about four-, six-inch crown in front of them. And standing there just as naked as they were, and standing on the ground after this great miraculous miracle had taken place at the platform. And there was in that group, was nearly ten thousand Mohammedans (at one time) accepted Christ in that same meeting. And then in there when… These women, standing up with these men, accepted Christ.
E-20 И Брат Босворт сказал: "Брат Бранхам, мне кажется, тебе следует еще раз сделать тот призыв. Мне кажется, они имели в виду 'физическое' исцеление".
E-20 And Brother Bosworth said, "Brother Branham, I believe you ought to make that call again. I believe they meant 'physical' healing."
E-21 Я сказал, конечно же, пятнадцать различных переводчиков. Вы знаете, требуется... Нужно записывать то, что ты сказал — то время, пока они... Ты скажешь: "Иисус Христос, Сын Божий, пришел для спасения грешников". И этот начнет: "блю, блю, блю, блю", — а этот: "ник, ник, ник, ник", — это было: "Иисус Христос, Сын Божий".
E-21 I said, course, fifteen different interpreters. You know, it takes… You have to jot down what you've said, time they… You say, "Jesus Christ, the Son of God, came to save sinners." And this one will go "blu, blu, blu, blu," and this one go "nic, nic, nic, nic," that's "Jesus Christ, the Son of God."
E-22 Знаете, я—я раньше слышал, как люди говорили на языках, и я думал: "О-о, это не может быть правильным". Но в Библии сказано: "Нет ни одного звука без значения". Нет. Когда я это слышал, кто-то из них клохчет подобно птицам, кто-то повизгивает подобно жукам, и все такое. Но для них это что-то означает, если у каждого звука есть значение.
E-22 You know, I—I used to hear people speak in tongues, and I thought, "My, that can't be right." But the Bible said, "There's not a sound without a meaning." There isn't. When I heard that, some of them clucks like birds, some squeak like bugs, and everything. But it means a meaning to them, if every sound was a meaning.
E-23 И когда это прошло до конца опять, и я сказал: "Хорошо, тогда пусть те, кто действительно понимает сейчас, что это не 'физическое' исцеление, это принятие Христа Спасителем, Небеса, куда нужно пойти, вы верите в Сына Божьего, принимаете Его своим личным Спасителем, разбейте своих идолов об землю!" И они бросили их на землю. И я сказал: "Теперь, там на месте, поднимите свои руки к тому Богу и воздайте Ему хвалу. Он даст вам Святого Духа!"
E-23 And when it went through again, and I said, "Well, then let those now that really knows that it's not 'physical' healing, it's accepting Christ as Saviour, a Heaven to go to, you believe in the Son of God, accept Him as your personal Saviour, break your idols on the ground!" And they throwed them down. And I said, "Right there now, raise up your hands to that God, and give Him praise. He'll give you the Holy Spirit!"
E-24 И пока стояли на том месте, я видел женщин, которые были совершенно нагими; и как только Христос коснулся их, они ушли с того места, сложив свои руки на груди. И когда ты видел их опять, они были в одежде.
E-24 And while standing on that ground, I seen women that was stark naked; and as soon as Christ struck them, they walked away from that ground with their hands folded. And when you seen them again, they had on clothes.
E-25 Так вот, если Христос даст язычнице (нагой) осознать то, что она, будучи нагой, неправа, и, потом, женщины, которые заявляют, что они Христианки, и с каждым годом все больше раздеваются — я этого не могу понять. Где-то что-то неправильно.
E-25 Now, if Christ will make a heathen (naked) realize that she's wrong, being naked, and then women who profess to be Christians and every year stripping more off, I can't understand it. There's something wrong somewhere.
E-26 Грубая язычница, — просто стояла там, — родилась в этот мир и не знала, что она нагая, она не знает, что она нагая. Но пусть Христос придет к ней, она осознает, что она нагая, в такой мере, что она постарается прикрыться настолько, насколько она сможет, сложит свои руки на груди и уйдет. Через два или три дня, увидишь ее опять — она одета.
E-26 A raw heathen, just standing there, borned in this world and never knew she was naked, she don't know she's naked. But let Christ come in her presence, she realizes she's naked, insomuch she try to cover herself as much as she can, to fold her arms and walk away. Two or three days later, you'll find her again, she's dressed.
E-27 Так вот, где-то что-то неправильно, и я уверен, что причина не во Христе. О-о, я считаю, Слово совершенное!
E-27 Now there is something wrong somewhere, and I'm sure it is not with Christ. Oh, I think the Word is perfect!
E-28 Мне просто нравится путешествие Авраама. А вам? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Я надолго задержался на этом, надеюсь, что сегодня вечером я доберусь до Иегова-Ире. Я взял тему, три или четыре вечера назад, и так и не добрался к ней.
E-28 I just love Abraham's journey. Don't you? [Congregation says, "Amen."—Ed.] I'm staying with it a long time, I hope I get to Jehovah-Jireh tonight. I took the text, three or four nights ago, and never got to it.
E-29 Но в какой-то год я взял дома одну тему, проповедовал об Иове. Ну и, где-то почти год я находился в Книге Иова, каждое воскресенье и среду, об Иове. И, в конце концов, у меня он дошел до того, что сел на кучу пепла. Я держал его там примерно три или четыре недели. И одна—одна дорогая сестра, у которой хватило смелости написать мне, она сказала: "Брат Бранхам, когда же вы снимете Иова с кучи пепла?"
E-29 But one year at home I took a subject, preaching on Job. Well, about almost a year I was in the Book of Job, every Sunday and Wednesday, on Job. And finally I got him up till he sat on the ash heap. I had him there about three or four weeks. And one—one precious sister with enough courage to write me, she said, "Brother Branham, when you ever going to get Job off the ash heap?"
E-30 Ну и, я так полагаю, вы задаетесь вопросом, когда же я подведу Авраама к тому, чтобы увидеть Иегова-Ире.
E-30 Well, I guess you're wondering when I'm ever going to get Abraham up to see Jehovah-Jireh.
E-31 Но у меня была кое-какая цель. Авраам... Или, Иов сидел там, на куче пепла, Елиуй говорил. Бог испытывал святого. Излагал все это, пока я не добрался до того места, где я смог сделать смертельный выстрел, все подготовил. Тогда Господь сошел в этом вихре, и начали сверкать молнии, и загремели громы. И Дух Божий сошел на пророка, он поднялся на ноги, сказал: "Я знаю: Искупитель мой жив"; смотрите — "Искупитель". "Ив последние дни Он встанет на земле. И хотя после того, как подкожные черви уничтожат это тело, однако во плоти своей я узрю Бога; Которого я увижу сам, мои глаза узрят, а не другого". О-о, какой урок там! Чтобы вогнать это, потребовалось некоторое время, чтобы полностью расположить людей, в Духе было совершенно правильно, затем вгоняешь это. И тогда алтарь был занят и заполнен кающимися людьми.
E-31 But I had a point. Abraham… Or, Job sitting there on the ash heap, Elihu speaking. God trying a saint, brought it all the end, till I got to a spot to where I could make the killing shot, got everything ready. Then the Lord came down in this whirlwind, and lightnings begin to flash, and the thunders roar. And the Spirit of God come upon the prophet, he stayed up on his feet, said, "I know my Redeemer liveth;" watch "Redeemer." "And at the last days He shall stand upon the earth. And though after the skin worms destroys this body, yet in my flesh shall I see God; Whom I shall see for myself, my eyes shall behold, and not another." Oh, what a lesson there! To drive that in, it taken a while to get the people all situated, the Spirit just right, then drive it. And then the altar was lined and filled with people, repenting.
E-32 Просто если ты ведом Духом, просто удели время, пока наведешь прицел. Не наведешь прицел — ты выстрелишь выше или выстрелишь слишком в сторону, или как-то так. Давайте наведем прицел, Библия! Я верю, что Бог хочет, чтобы мы навели прицел. Святой Дух навел прицел по апостолам, или, вернее, они навели прицел по Святому Духу. И я верю, что мы можем сделать то же самое, тем же Словом. Оно поразило цель! И если оно поразило ее однажды, мертвая точка, оно сможет поразить ее снова! Но вы должны навести прицел! Убедитесь в том, что ваше дыхание, ваш спуск — все совершенно правильное. Я стрелял по целям; я знаю, что это такое: участвовать в состязаниях, и винтовка, на которой будет наведен прицел.
E-32 Just if you're led by the Spirit, just take your time until you got zeroed in. You don't, you'll shoot too high or shoot too wide, or something. Let's make it zero, the Bible! I believe that God wants us to zero in. The Holy Spirit zeroed in with the apostles, or they had zeroed in with the Holy Spirit, rather. And I believe we can do the same thing, by the same Word. It's hit the target! And if it hit it one time, dead center, it can hit it again! But you got to zero in! Be sure your breathing, your pulling, everything is just right. I shoot targets; I know what it is, lay in a match, and a rifle that will zero.
E-33 Как-то однажды я отослал обратно семьдесят пятую модель в компанию "Винчестер". И я не мог попасть из нее в три... или четверть дюйма, с пятидесяти ярдов. И компания "Винчестер" отправила ее мне обратно, сказали: "Служитель Бранхам, то ружье сделано только для попадания пятью выстрелами в пределах одного дюйма с двадцати пяти ярдов". Так вот, это была компания, которая сделала ее. Я был иного мнения. Я просто попал из нее в девять ковровых гвоздиков подряд, точно, на одной линии, с пятидесяти ярдов. Итак, я знал, что на ней наведен прицел. Итак, я просто продолжал играться ею, и игрался ею, пока я не сделал так, что она опять начала бить в цель.
E-33 One time I sent a little model seventy-five back to the Winchester Company, one day. And I couldn't make it hit over about a three… or a quarter of an inch, at fifty yards. And the Winchester Company sent it back to me, said, "Reverend Branham, that gun is only made to—to group a five-shot group, an inch at twenty-five yards." Now that was the company that made it. I know different. I just drove, on the line, precision, nine straight, carpet tacks, at fifty yards, with it. So I knowed it was zeroed in. So I just kept fooling with it, and fooling with it, till I got it driving back again.
E-34 Теперь, то же самое через Слово Божье. Все то, что совершали те апостолы, все то, что обещал Христос, нам необходимо навести прицел при помощи Слова, при помощи Духа. Если это было наведено однажды, оно будет наведено опять, потому что Это Бог. И Бог есть Слово, и ошибиться Он не может.
E-34 Now, the same thing is by the Word of God. Those things those apostles did, those things that Christ promised, we've got to get zeroed with the Word, with the Spirit. If it did it one time, it'll do it again, because It's God. And God is the Word, and He can't fail.
E-35 Если какая-то помеха, ружье слишком сильно отклоняется в эту сторону на предплечье, слишком свободное или слишком зажатое, что-либо, что связывает его, можно положить вес вашего пальца на винтовку, и (она стреляет идеально) вес вашего пальца уведет ее в сторону. У вас все должно быть идеально правильно.
E-35 If some static, a gun be a little too loose this way in the forearm, a little loose or too tight, anything that binds it, you can put the weight of your finger on a rifle, and (it shooting perfect) the weight of your finger will throw it off. You got to have everything perfect.
E-36 Вот каким образом вы должны делать в Христианстве: представить Слово, проявить его и действовать правильно, тебе самому в соответствии со Словом и с Богом, оно должно быть идеально правильным, и тогда оно будет нацелено. Должно быть! Итак, поэтому, в проповеди, необходимо правильно почувствовать Дух, затем наводить; она вылетит, она попадет в цель.
E-36 That's the way you have to do in Christianity, to make the Word, make it manifest and act right, yourself with the Word and with God, it's got to be perfect, and then it will zero. Got to be! So therefore, in preaching, you got to feel the Spirit just right, then zero; away it'll go, it'll drive to the target.
E-37 Затем, люди, которые сидят, часто люди говорят: "Брат Бранхам, я не слышу о ваших собраниях".
E-37 Then the people setting around, many times people say, "Brother Branham, I don't hear about your meetings."
E-38 У меня нет вещательных средств, как у других братьев. У них журналы, у них—у них радио, телевидение. Я же просто везде езжу и стараюсь представить Господа Иисуса. Люди видят это, верят этому, они исцеляются. Бог это знает — это все, что необходимо. Понимаете? Мы не делаем, мы не... Не будет писаться никакой истории. Насчет этого не переживайте. Времени для ведения исторических записей не будет. Я верю, что Иисус грядет. Это, я верю этому. И я хочу сегодня жить так, как будто Он придет сегодня или завтра. Никаких больших школ и всего такого. Что мы делаем все это и затем проповедуем, что Иисус грядет? Да наши же собственные дела свидетельствуют против нас. Это верно. Иисус грядет, давайте будем, подготовим церковь к этому! Давайте подготовимся. О-о, как я люблю Его!
E-38 I don't have outlets like the other brothers do. They have magazines, they have—they have radio, television. I just go through and trying to represent the Lord Jesus. The people see it, believe it, they get well. God knows it, that's all that's necessary. See? We don't, we're not… There ain't going to be no history written. Don't worry about that. There's not going to be time for history writing. I believe Jesus is coming. That, I believe it. And I want to live today like He would come today or tomorrow. Not no great big schools, and so forth. What do we do those things, and then preach Jesus is coming? Why, our own works testify against us. That's right. Jesus is coming, let's be, make the church ready for it! Let's get ready. Oh, how I love Him!
E-39 Давайте склоним сейчас свои головы для слова молитвы. О-о, как мне нравится видеть людей, когда они почтительно склоняют свои головы. Давайте сейчас просто минутку посидим молча и будем изучать. Мы сейчас хотим уделить время. Завтра воскресенье — шаббат, Христианский день шаббата. И я не хочу, чтобы вы опоздали на воскресную школу, хотя мы не хотим торопиться с этими вещами.
E-39 Let's bow our heads now for a word of prayer. Oh, how I love to see people when they reverently bow their heads. Now let's just set silent for a little bit, and study. Now we want to take our time. Tomorrow is Sunday, the sabbath, Christian sabbath day. And I don't want you late at Sunday school, though we don't want to hurry with these things.
E-40 Задумайтесь сейчас: "Господь, соответствует ли Твоей воле мое желание в моем сердце сегодня?" Если соответствует, тогда думайте об этом. Тогда, если вы задумаетесь об этом, о своем желании, и сверите его с Божьей программой. Если оно выглядит как точно согласующееся с Божьей программой, то я хочу, чтобы вы подняли свою руку к Богу и сказали: "Боже, вспомни обо мне, это то, в чем я нуждаюсь". Просто задумайтесь действительно серьезно. Пусть Бог благословит вас. Хорошо. Благословит вас Господь. Это хорошо. Поднимайте дальше руки. Он все видит. Он знает обо всем. Это хорошо. Пусть Бог благословит вас. Аминь. Благословит Господь. Это хорошо. Просто продолжайте размышлять, держа свою руку поднятой. Я сейчас смотрю на каждую руку, когда она поднимается. Хорошо. Это прекрасно.
E-40 Think now, "Lord, is my desire in my heart tonight according to Your will?" If it is, then you think of it. Then if you think of it, your desire, and check it with God's program. If it seems to be just right with God's program, then I want you to raise up your hand to God, and say, "God, remember me, this is what I have need of." Just think real hard. God bless you. Good. The Lord bless you. That's good. Just keep on putting up your hand. He sees all. He knows all things. That's good. God bless you. Amen. Lord bless. That's good. Just keep thinking, putting up your hand. Now I'm watching each hand as it goes up. All right. That's fine.
E-41 Небесный Отец, мы сейчас приходим, снова приступаем к Престолу Милости в том вседостаточном Имени Господа Иисуса. Как сказал поэт: "Дай у Трона пред Тобою мне найти бальзам". И, Боже, на их сердцах лежит бремя о чем-то. И дай им сейчас, у Престола Милости, найти бальзам, который Бог посылает им, великий Врач, и веру для того, в чем они нуждаются.
E-41 Heavenly Father, we now come, approaching again in that all-sufficient Name of the Lord Jesus, up to the Throne of Mercy. As the poet said, "Let me at the Throne of Mercy, find a sweet release." And, God, their hearts are burdened for something. And let them now, at the Throne of Mercy, find the relief that God releases to them, the great Physician, and the faith for what they have need of.
E-42 Обе мои руки подняты. У меня есть нужды. Вспомни обо мне, Господь.
E-42 Got both my hands up. I have needs. Remember me, Lord.
E-43 Вспомни обо всех этих людях здесь, кого представляют эти платочки. О-о, какие приходили свидетельства благодаря всему этому. Почтение. Далеко за этими песчаными холмами здесь, где-то, больные матери, отцы, маленькие дети, люди в больнице, старый слепой папочка сидит в комнатке с белой тросточкой в руке — ожидают возвращения этих платочков. Боже, смилуйся. Господь, даруй, чтобы тот, на кого их возложат, пусть враг утратит свою силу и власть, пусть они пойдут и исцелятся. Вот на одном здесь написано: "рак". Господь, пусть тот бес отпустит их. Пусть Святой Дух, когда Бог смотрит вниз через Кровь Своего Собственного Сына, который умер ради этой цели, пусть сегодня великого искупления будет вполне достаточно, и вера обильно изольется на них, и пусть... или, преизобильно, чтобы они получили свое исцеление. Даруй это, Господь.
E-43 Remember all these people here that these handkerchiefs represent. Oh, how the testimonies has come in because of these things. Reverence. Way out across these sand hills here, somewhere, sick mothers, fathers, little babies, people in the hospital, old blind daddy sitting back on a little room with a white cane in his hand, waiting for the return of these handkerchiefs. God, be merciful. Grant, Lord, that whosoever they are laid upon, may the enemy lose his power and strength, may they go and be healed. Here is one wrote across here, "cancer." Let that devil turn them loose, Lord. May the Holy Spirit, as God looks down through the Blood of His Own Son that died for this purpose, may the great atonement be sufficient tonight, and faith be flowing aboundantly upon them, and may… or abundantly, that they might receive their healing. Grant it, Lord.
E-44 Благослови сейчас Свое Слово. Помоги Твоему слуге, помажь нас для служения. Помажь каждое сердце, которое слышит. И мы сейчас будем просто говорить, Отец. Ты скажи нам, что сказать, и скажи нам, что сделать. Мы ожидаем, что Ты пребудешь с нами на собрании.
E-44 Bless Thy Word now. Help your servant, anoint us for the service. Anoint every heart that hears. And we're just going to speak now, Father. You tell us what to say, and tell us what to do. We're expecting You to be with us in the meeting.
E-45 Благодарим Тебя за хорошие песни сегодня вечером, те прекрасные гимны. Этот молодой человек здесь, Брат Хаймер, только что спел тот чудесный гимн: Галилеянин. Пусть тот Странник-Галилеянин придет сейчас в этот вечер. Пусть мы услышим Его голос, который скажет беспокойному разуму, как Он сказал волнующейся воде: "Мир, успокойся". И пусть каждое обеспокоенное сердце исцелится. Этого мы просим во Имя Иисуса. Аминь.
И он нарек имя месту: Иегова-Ире. Посему написано: на горе Иеговы усмотрится.
E-45 Thank You for the fine songs tonight, those beautiful hymns. This young man back here, Brother Heimer, just sang that wonderful hymn, The Galilean. May that Galilean Stranger walk in now tonight. May we hear His voice say to the troubled mind, like He did the troubled water, "Peace, be still." And may every troubled heart be healed. We ask it in Jesus' Name. Amen.
And he called the name of the place Jehovah-jireh: as it is written, In the mount of the LORD it shall be seen.
E-46 Итак, мы хотим начать с этого великого героя. А завтра... Теперь, если воля Господа, мы постараемся сегодня вечером закончить с Авраамом. А завтра, может быть, тема о Божественном исцелении.
E-46 Now we want to start with this great character. And tomorrow… Now, the Lord willing, we're going to try to get to the end about Abraham tonight. And tomorrow, maybe a text on Divine healing.
E-47 Господь был благ здесь к нам. Мы слышали свидетельства о событиях, которые произошли. И настолько рад! И мы провели один вечер, завершенная молитвенная очередь, или, вызывал их. И не было ни одного немощного, из виденных нами в здании, инвалидной коляски, где бы это ни было, который не поднялся бы, не стал ходить, двигаться.
E-47 The Lord has been good to us here. We've been hearing testimonies of what the things that's happened. And so glad! And we had one night, a complete prayer line, or called them. And there wasn't a feeble one that we seen in the building, wheelchair, anywhere, but what was up, walking around, going.
E-48 И теперь, Святой Дух приходил каждый вечер в Своем величественном, царственном Присутствии и ходил по собранию, провозглашая Себя, что Он здесь. В таком случае нам следует поверить Ему. Понимаете, Он хочет, чтобы вы верили Ему. Высочайшее почтение, которое вы можете оказать Богу — это поверить Ему. Вы должны верить. "Приходящий к Богу должен веровать, что Он есть". И верьте сейчас Ему!
E-48 And now each night the Holy Spirit has come in in His magnificent, august Presence, and has went out through the audience, declaring Himself, that He is here. Then, we ought to believe Him. See, He wants you to believe Him. The highest honor that you could pay God is to believe Him. You must believe. "He that cometh to God must believe that He is." And now believe Him!
E-49 И когда я разбираю Авраама, путешествие, это просто потому, что я пытаюсь нарастить веру для великой кульминации, чтобы люди поняли, кто они такие.
E-49 And as I'm taking Abraham, the journey, is just because I'm trying to build faith for a great climax, to let the people see who they are.
E-50 В этом беда. Когда я путешествую, я обнаруживаю два класса людей. Одни из них пятидесятники, другие — фундаменталисты. Так вот, фундаменталисты знают позиционно, где они стоят, кто они такие, но у них вместе с этим нет никакой веры. Пятидесятник имеет веру, но не знают, кто они такие. Теперь, это точно как человек, у которого в банке есть деньги, но он не знает, как выписать чек; а другой может выписать чек, а денег в банке не имеет. Если бы можно было их соединить, нечто произошло бы. Если удастся получить пятидесятническую веру и фундаментальное учение, если бы можно было... или взять фундаментальное учение и пятидесятническую веру — нечто произойдет. Это верно.
E-50 That's the trouble. I find two classes of people, as I travel. One of them is pentecostal, the other is fundamentalist. Now, the fundamentalists positionally know where they are, what they are, but they haven't got any faith with it. The pentecostal has faith, but don't know who they are. Now, it's just like a man that's got money in the bank, but he don't know how to write a check; and the other one can write a check, and hasn't got no money in the bank. If you could just ever get them together, something would happen. You ever get pentecostal faith and fundamental doctrine, if you could ever… or either get fundamental doctrine and pentecostal faith, something is going to take place. That's right.
E-51 Теперь, как я хотел бы дать здесь свидетельство, когда я видел, лютеранская школа, четыре сотни получили Крещение Духом Святым, в то время, как говорил к ним об этом. О-о, вот это да, это было славное зрелище, поведать им об этом. Они, оттого, что они лютеране, они не исключаются.
E-51 Now, how I would like to give a testimony here, when I seen, a Lutheran school, four hundred receive the Baptism of the Holy Spirit while speaking to them upon it. Oh, my, it was a glorious sight, to let them know that. They're not, 'cause they're Lutherans, they're not counted out.
E-52 Ничего не имею против лютеран, баптистов, методистов, кем бы вы ни были, католиков. Я не против тех вещей. Я не против тех людей. Дело в системе, которая удерживает их, вот против чего я говорю. Ничего не имею против отдельных людей, они все человеческие существа, за которых умер Христос; католик, иудей, кто бы он ни был. Дело в системе. Как и мусульмане, шииты, джайны или кто бы это ни был — дело в системе. Буддизм — это система, понимаете. Не в людях, которые—которые поклоняются Будде; именно система уводит их.
E-52 There's nothing against the Lutheran, Baptist, Methodist, ever what you are, Catholic. I'm not against those things. I'm not against those people. It's the system that holds them, is what I speak against. Nothing against the individual, they're all human beings which Christ died for; Catholic, Jew, whatever he may be. It's the system. Like the Mohammedan, Sikhs, Jain, or whatever it might be, it's the system. Buddha is a system, see. Not the people that—that worships Buddha; it's the system that draws them off.
E-53 Это то же самое. Иисус не был настроен против людей. Он умер за них. Но те системы, которые удерживали Его, удерживали их от Него. Вот в чем дело сейчас.
E-53 That's the same thing. Jesus wasn't against the people. He died for them. But those systems that was keeping Him away, keeping them away from Him. That's the thing now.
E-54 Сейчас я думал, разбирая Авраама, зная, что именно Аврааму было дано обетование и Семени Авраама после него. Давайте сейчас чуть пройдем назад и заложим основу и перейдем сегодня прямо к теме, ненадолго.
E-54 Now I thought, in taking Abraham, knowing that it was to Abraham the promise was given, and Abraham's Seed after him. Now let's journey back a little bit and get a background, and come tonight straight to the text now for a little while.
E-55 И молитвенные карточки дадут любому, кто хочет, чтобы за него помолились. И мы, если вы не разберете их всех сегодня, мы возьмем их завтра. И любой, кто хочет, чтобы за него помолились, должен иметь молитвенную карточку. И будьте здесь завтра в час тридцать, чтобы взять свою молитвенную карточку, потому что в то время мы хотим начать собрание. И мы помолимся за каждого человека, кто завтра будет держать молитвенную карточку. Все вечера мы старались взять тех, у кого нет молитвенных карточек, чтобы те, кто с молитвенными карточками, получили привилегию попасть в молитвенную очередь. А других называют там, без молитвенных карточек. Это охватывает и тех, и других, обе стороны. Молитвенная карточка ничего не означает. Но дай человеку молитвенную карточку, около сорока процентов уже исцелены — мысль о том, что он пройдет через эту очередь; нечто такое, что он сможет подержать, то, на что он может взглянуть, или что-то такое. И сын будет раздавать молитвенные карточки завтра в час тридцать, чтобы к двум часам они смогли разойтись, чтобы они попали на остальные дневные занятия.
E-55 And prayer cards will be given to anybody that wants to be prayed for. And we, if you don't get them all tonight, we'll get them tomorrow. And anybody that wants to be prayed for must have a prayer card. And be here at one-thirty tomorrow, to pick up your prayer card, because we want to start the meeting then. And we'll pray for every person that holds a prayer card tomorrow. We been trying, through the nights, to get those who do not have prayer cards, so that those who have prayer cards will have the privilege of being in the prayer line. And the others are called out there, without prayer cards. That gets both, both sides. The prayer card means nothing. But you give a person a prayer card, there's about forty-percent healed right then, it's you think he's coming through the line; something he can hold, something he can look at, or something. And the—the boy will be giving out the prayer cards tomorrow at one-thirty, so they can be away by two o'clock, so the rest of the—the exercises of the day they get.
E-56 И вы, кто хочет фотографию, книгу или ленту, должны подойти сегодня вечером. В воскресенье не будет продажи; мы не позволяем этого, чтобы продавали их. Мы чтим воскресенье; вообще не продаем по воскресеньям. И эти книги и прочие вещи, это не имеет ко мне отношения, это книги, которые люди написали о моем служении. Фотографии, которые, Ассоциация фотографов Америки засняла фотографию, и она принадлежит студии Дугласа, защищена авторским правом. Книга принадлежит Брату Гордону Линдсею и капеллану Юлиусу Стедсклю. Мы закупаем их и привозим их на собрание и продаем их почти за столько же, за сколько мы их берем, и теряем на них. И мы всегда говорили вот это, если кто-то... Людям, которые продают книги, я сказал: "Если туда подойдет какой-то мужчина или женщина, бедняк, не имеющий денег на покупку той книги; все равно дайте им ее. И мы... Я позабочусь о том, чтобы это было покрыто". И если вы взяли книгу, а она не стоит того, что должна, принесите ее обратно. В каждом случае возврата вам вернут деньги, понимаете. Это просто нечто такое, чтобы помочь вашей вере. Это все, ради чего мы стараемся это делать, иначе мы не позволили бы, чтобы это было здесь. Это совершенно верно. Так что, помните, сегодня вечером они будут на книжном стенде. Один мой хороший друг, мистер и миссис Вуд. Если бы у меня было время, чтобы рассказать вам их свидетельство, о том, как их сын исцелился от полиомиелита. И многое другое, что произошло с людьми, которые здесь на собрании.
E-56 And you who want the picture, the book, or tape, must be got tonight. No selling on Sunday; we never permit that, to sell them. We respect Sunday, don't sell at all on Sunday. And these books and things, they're nothing to me, they are books that people has written about my ministry. Pictures that the American Photographer Association took the picture, and it belongs to the Douglas Studio, copyrighted. The book belongs to Brother Gordon Lindsay and Chaplain Julius Stadsklev. We buy them and bring them to the meeting, and sell them almost to what we get them for, and lose on them. And we always said this, if any… I've told the people that sell books, "If a man or a woman comes up there, poor person, hasn't got the money to buy that book; give it to them, anyhow. And we'll… I'll see that it's taken care of." And if you got the book and it isn't worth what it's supposed to be, bring it back. There'll never be one return of nothing but giving your money back, see. It's just something to help your faith. That's all we're trying to do it for, or we wouldn't permit it to be here. That's exactly right. So now tonight, remember, they will be at the bookstand. A good friend of mine, Mr. and Mrs. Wood. Wish I had time to tell you their testimony, of how their son was healed of polio. And many other things have—have taken place, of people who is here in the meeting.
E-57 Давайте сейчас обрисуем прошлое Авраама. Сначала, Бог встретился с Авраамом, без условий, завет, который Он заключил с Авраамом. Вообще ничего; Аврааму не нужно было ничего делать, только верить Богу. Завет был чисто по благодати и безусловный. Не "если ты исполнишь". Бог сказал: "Я исполнил!" И каждый человек сейчас...
E-57 Now let's background Abraham. First, God met Abraham, unconditionally, covenant He made with Abraham. Not anything at all; Abraham had nothing to do but believe God. The covenant was purely by grace, and unconditional. Not "if you will." God said, "I have!" And now every man…
E-58 Помните, все Семя Авраама, которое придет к Богу, приходит одинаково. Ничего из посильного вам! Вы не сможете себя спасти, так же точно, как не можете взяться за ремешки своих ботинок и запрыгнуть на луну. Вы не сможете себя спасти. Никто из людей не искал Бога; это Бог ищет человека. "Не вы Меня избрали, — сказал Иисус, — Я вас избрал".
E-58 Remember, all Abraham's Seed that ever come to God, comes the same way. Not nothing you could do! You could not save yourself no more than you could take your boot straps and jump over the moon. You cannot save yourself. No man ever sought God; it's God seeking man. "You never chose Me," said Jesus, "I chose you."
E-59 Первое, вот, вы сможете выйти сюда и сказать свинье, что она поступает плохо, питаясь помоями? Она скажет вам заниматься своими делами. Но необходимо получить нечто такое, что сможет переменить ее естество, чтобы заставить ее осознать, что она неправа. Сначала нечто должно произойти с этой свиньей.
E-59 The first, now, could you go out here and tell a pig that he's wrong, eating slop? He'll tell you to attend to your own business. But it would have to take something that could change his nature, to make him realize that he's wrong. Something has to happen to the pig, first.
E-60 Вот причина того, почему Христиане, так называемые, по много раз барахтаются в грязи, обратно впадают в грех, потому что... Вы можете отмыть свинью и накрасить ей ногти, наложить губной маникюр. Это, это порочно, что бы это ни было. Губная помада, не так ли, или что-то такое? Я это путаю, все эти вещи. Однако вы знаете, что это. Накрасьте старую свиноматку какой-нибудь губной помадой и—и, вы знаете, сделайте ей все остальное, и она отправится прямиком в лужу, и снова будет валяться. Почему? Это свинья, с самого начала. Единственное, как вы сделаете ее другой — изменить ее натуру.
E-60 That's the reason that so-called Christians many times wallow in the mud, back in sin, is because… You could wash a pig, and paint their fingernails, put on lip manicure. That, that's wrong, ever what it is. Lip rouge, isn't it, or something? I get that, all that stuff, mixed up. You know what it is, though. You put the old sow on some lip rouge and—and, you know, do all the other works to it, and she'll go right straight to the wallow, and wallow again. Why? She's a hog, to begin with. The only way you'll ever make her any different, is change her nature.
E-61 Это единственное, каким образом мужчина или женщина смогут прийти в соответствие с Богом — изменить натуру, очиститься, умереть для греха ветхого человека и возродиться Духом Божьим. А это, Христос есть Дух Божий, и Христос есть Слово. Тогда это будет свидетельствовать вместе со Словом. Это единственное, каким образом они это сделают.
E-61 That's the only way that a man or woman can ever line up with God, is change the nature, clean up, die to the old man's sin, and be reborn again by the Spirit of God. And, that is, Christ is the Spirit of God, and Christ is the Word. Then it witnesses with the Word. That's the only way they'll ever do it.
E-62 Так вот, Авраам искал Город, Строитель и Создатель Которого — Бог. И мы сегодня странники, чужеземцы, ищем Город, Строитель и Создатель Которого — Бог. Посмотрите! Авраам, прежде чем о нем узнали, в нем было нечто вроде инстинкта, что он взирал на Город.
E-62 Now, Abraham was looking for a City Whose Builder and Maker was God. And today we are pilgrims, strangers, looking for a City Whose Builder and Maker is God. Look! Abraham, before he had ever known, there was something like an instinct in him, that he looked at the City.
E-63 Сегодня, шли по улице с женой, я говорил: "Чудесный небольшой участок, расположенный здесь на холме, может быть, триста лет назад; прекрасное дерево, высоченный лес. Пришел человек: они вырубили их, загадили ручьи. Это было бы прекрасное место для жизни здесь". Да-а, но посмотрите: он построил дома. Затем они начали умножаться. Начал появляться грех и насилие. К нему близко подобрался Голливуд, принес это через фильмы, через телевидение. Через… И сейчас оно оскверненное, греховное — каждый город!
E-63 Today, passing down with the wife, I was saying, "A lovely little place here sitting on the hill, maybe three hundred years ago; beautiful wood, great high timbers. Man come in, they cut them down, polluting the streams. It would be a beautiful place to live here." Yeah, but you look, he built houses. Then they begin to multiply. Sin and violence begin to come in. Hollywood moved in close to him, brought it in by movie, by television. By… And now it's a contaminated, sinful, every city!
E-64 И, конечно же, поскольку люди, нечто в них желает того, чтобы жить вместе, быть соседями и быть праведным. Конечно, где-то существует Город! Снова бездна взывает к Бездне!
E-64 And surely, as people, something's in them likes to live together, to neighbor, and be righteous. There is surely a City somewhere! The deep calling to the Deep again!
E-65 И Авраам видел города своего дня, Ур халдейский. И он знал это, потому что нечто в нем взывало: существовал Город, который был другим, Строителем и Создателем Которого был Бог. И Бог увидел это в Аврааме, сказал ему: "Отделись сейчас, выйди".
E-65 And Abraham saw the cities of his day, Ur of Chaldea. And he knew that because there was something in him calling, there was a City that was different, Whose Builder and Maker was God. And God seen that in Abraham, told him, "Separate yourself now, come on out."
E-66 Теперь, Авраам, одно, на что я хочу, чтобы вы обратили внимание: он повиновался Божьему Слову до буквы.
E-66 Now, Abraham, one thing I want you to notice, he obeyed God's Word to the letter.
E-67 Всегда это помните! Это мое Послание. Вы должны повиноваться Слову. А узнаете что-либо противоречащее Ему — оставьте это. Возможно, оно неплохо выглядит, но не рассуждайте вопреки Слову Божьему.
E-67 Always remember that! That's my Message. You must obey the Word. And knowing anything contrary to It, leave it alone. It may look good, but don't reason against God's Word.
E-68 Вот первое, что сделал сатана — рассуждения вопреки Божьему Слову, для Евы. И она не усомнилась в Нем. Она просто порассуждала. Сатана порассуждал над Ним.
E-68 That's the first thing Satan did, was reason against God's Word, to Eve. And she never doubted It. She just reasoned. Satan reasoned It.
E-69 И вот каким образом они делают сегодня. "Разве это не соответствует здравому смыслу, что мы должны делать вот это? Разве это не соответствует здравому смыслу?" Если это вопреки Божьему Слову — оставьте это! Это голос сатаны.
E-69 And that's the way they do today. "Isn't it reasonable that we should do this? Isn't it reasonable?" If it's against God's Word, leave it alone! It's the voice of Satan.
E-70 Пусть Слово, если Слово в вас... "Если вы пребудете во Мне, и Слово Мое в вас, тогда просите того, чего желаете". Святой Дух! "Вы пребудете во Мне, Слово Мое в вас, — это Слово, ставшее плотью, — просите того, чего желаете, и будет вам". Вот каким образом. Удалите все вероучения, все вещи и держитесь за Слово, потому что это Христос. Обратите внимание, тогда это проявит себя.
E-70 Let the Word, if the Word is in you… "If ye abide in Me, and My Word in you, then ask what you will." The Holy Spirit! "Ye abide in Me, My Word in you," that's the Word made flesh, "ask what you will and it'll be done." That's the way. Get all creeds, all things away, and hold to the Word because it is Christ. Notice, then it will manifest itself.
E-71 Кто-то сказал: "Брат Бранхам, как ты узнаешь все те вещи? Как?"
E-71 Someone said, "Brother Branham, how do you know those things. How?"
E-72 То, что вы видите здесь на собрании — это нечто любительское. Любой, кто ездит здесь за собраниями, знает. Святой Дух открывает вещи, которые приходят так, что между ними недели и месяцы. И спросите кого-нибудь: "Была ли хоть раз ошибка?" Оно не может ошибиться, понимаете. "Откуда ты это знаешь?" Потому что это обетование Слова, и этот час наступил. Оно должно сбыться. Так вот, я не знаю, будет очень мало, этому поверит меньшинство, но оно все равно должно двигаться вперед. И вы замечали когда-нибудь: оно проходит прямо у людей над головами, и оно ушло и закончилось до того, как они это распознают. Всегда таким образом.
E-72 These what you see here in the meeting is amateur things. Anybody that travels with the meetings here, know. The Holy Spirit reveals things that comes weeks and months between time. And ask anybody, "Did it ever fail one time?" It can't fail, see. "How do you know it?" Because it's a promise of the Word, and the hour is here. It's got to come to pass. Now, I don't know, there be a very few, a minority will believe it, but it's got to go forth just the same. And did you ever notice, it goes right over the people's head, and it's past and done before they recognize it. Always that way.
E-73 К вам, католики, вы знаете, что сделала ваша церковь? Потому что Жанна д'Арк была настоящей святой Божьей, вершила Божьи чудеса, пророчествовала от Бога. И вы назвали ее ведьмой и сожгли ее на костре; а она кричала, чтобы смиловались, а вы сожгли ее на костре. Спустя сотни лет, вы осознали, что вы ошиблись, вы тогда сделали из нее святую. Она прошла прямо над вами, а вы не узнали ее.
Прошел Илия, они его не узнали. "Старый шарлатан!"
E-73 To you Catholic people, you know what your church done? Because Joan of Arc was a—a real saint of God, done miracles of God, prophesied of God. And you called her a witch, and burned her to a stake; and her screaming for mercy, and you burned her to a stake. Hundreds of years later, you realized you was wrong, then you made a saint out of her. She passed right over you, and you didn't know her.
Elijah passed through, they didn't know him. "An old quack!"
E-74 Прошел Христос, они Его не узнали, до самой Его смерти, погребения и воскресения. Бог устанавливает это. И это полностью покрывает пеленой глаза неверующего. И показано... Он сказал: "Я сокрыл это от очей премудрых и разумных и открою это младенцам, таким, которые захотят научиться". Христос благодарил Бога за то, что сделал это. Видите?
Смиритесь. Поверьте этому. Испытайте Слово.
E-74 Christ passed through, they didn't know him till after His death, burial, and resurrection. God sets that. And it's absolutely pulls the wool over the eyes of the unbeliever. And showed… He said, "I hid it from the eyes of the wise and prudent, and reveal it to babes such as will learn." Christ thanked God for doing it. See?
Humble yourself. Believe it. Test the Word.
E-75 Иисус сказал: "Исследуйте Писания, ибо в них вы считаете, что имеете Жизнь Вечную, а они те, кто свидетельствует обо Мне. Вам следовало бы знать час". Произнес, сказал фарисеям: "Вы, лицемеры, лицо неба вы умеете различать. А знамений времени вы различить не можете. Ибо, если бы вы знали Меня, вы узнали бы Мой день". Прошло прямо над ними, не узнали этого, пока оно уже не ушло. Обратите внимание, теперь, Слово настолько важно!
E-75 Jesus said, "Search the Scriptures, for in them you think you have Eternal Life, and they are they that testify of Me. You ought to have knowed the hour." Said, told the Pharisees, "You hypocrites, you can discern the face of the sky. But the signs of the time, you can't discern. For if you would have knowed Me, you would have knowed My day." Passed right over them, didn't know it till it was done gone. Notice now the Word being so important!
E-76 И обратите внимание еще на одного, пока мы говорим об этом — Лот. Иисус Сам сказал: "Вспоминайте жену Лотову". Если Слово не настолько важно, если рассуждения — это нормально; когда тот Ангел сказал Лоту и его семье: "Иди в Цоар, но не оглядывайся назад!" И Лотова жена, из-за такой маленькой незначительной вещи, как повернуться и взглянуть назад, но это противоречило Слову, она превратилась в соляной столб.
E-76 And notice another, while we're on it, Lot. Jesus said, Himself, "Remember Lot's wife." If the Word isn't so important, if reasoning is all right; when that Angel said to Lot and his family, "Go to Zoar, but don't look back!" And Lot's wife, on a little insignificant thing as to turn and look back, but it was contrary to the Word, she turned to a pillar of salt.
E-77 Потом вы говорите: "Рассказываешь женщинам о стрижке волос, ношении одежды... ?" Бог сказал, чтобы не делали этого! Следуйте за Словом. Несомненно, у Лота была отличная жена, но она не последовала Заповеди вплоть до Слова. Лот! Ева была хорошей женщиной, но она не последовала Заповеди вплоть до Слова; просто слегка над ней порассуждала.
E-77 Then you say, "Telling women about cutting their hair, wearing clothes…?" God said don't do it! You follow the Word. Lot had, no doubt, a nice wife, but she didn't follow the Commandment to the Word. Lot! Eve was a good woman, but she didn't follow the Commandment to the Word; just reasoned a little with it.
E-78 "Разве это не является разумным, Брат Бранхам, что нам стоило бы делать это? Я гражданка Америки, я—я имею право делать все, что я хочу. Это моя американская привилегия". Это ваша американская привилегия, но не ваша Христианская привилегия. Ибо, по Христианской, ты овца; а овца оставляет свои права. Она тихонько ложится и позволяет вам забрать у нее все права, какие у нее есть. А козел будет яростно лягаться по поводу этого. Это верно. Но овца оставляет свои права. И Христианин всегда оставляет свои государственные права, если это противоречит вашим Христианским правам.
E-78 "Isn't it reasonable, Brother Branham, that we should do this? I'm an American citizen, I—I have a right to do whatever I want to. That's my American privilege." It's your American privilege, but not your Christian privilege. For, by Christian, you are a sheep; and a sheep forfeits its rights. It lays still and lets you take away from it all the rights it has. But a goat will kick up a storm about it. That's right. But a sheep forfeits its rights. And a Christian always forfeits their national rights if it's contrary to your Christian rights.
E-79 Лотова жена только оглянулась [Брат Бранхам щелкает пальцем.—Ред.], и все! Теперь, что из-за этого получилось? Это показывает нам здесь в Аврааме и Лоте, что то, что они представили там, это пример. И мы не можем уйти от этого.
E-79 Lot's wife merely looked back, [Brother Branham snaps his finger—Ed.] that was it! Now what did that do? It tells us here in Abraham, and Lot, that the thing that they set forth there, an example. And we cannot get away from it.
E-80 В Евреям, 11-я глава, сказано: "Эти вещи были примерами для нас. Мы, имея вокруг себя такое огромное облако свидетелей. Мы должны свергнуть всякий грех". Что такое грех? Неверие! "Всякий грех, всякое неверие Божьему Слову, которое запинает нас".
E-80 Hebrews, the 11th chapter, said, "These things was for our example. Seeing that we're compassed about with such a great cloud of witnesses. We are to lay aside every sin." What is sin? Unbelief! "Every sin, every unbelief of God's Word, that does so easily beset us."
E-81 Мы столкнулись с чем-то, говорим: "Ну-у, они проповедуют это, что то было..." Не делайте этого! Делайте именно то, что сказал делать Бог. Держитесь Этого, до буквы!
Говорят: "Это не имеет значения".
E-81 We come up against something, say, "Well, they preach that, that that was…" Don't you do that! You do just what God said do. Stay with It, to the letter!
Say, "It don't make any difference."
E-82 Хорошо, единственное, что я могу сказать — то, что говорится в Слове. И Иисус строго сказал это: "Вспоминайте жену Лотову". Она только посмотрела через плечо. Ева только остановилась на мгновение. Это все, что она сделала. Жена Лота просто посмотрела назад. И если... Бог превратил того праведника, Лота, его жену в соляной столп, просто из-за одной какой-то мелочи, просто ослушаться Его Заповедей в такой мере, чтобы просто оглянуться и посмотреть, что это за огонь, и она превратилась в соляной столп, и стоит там еще и сегодня как пример того, что Бог подразумевает то, что Он говорит.
E-82 All right, the only thing I can say is what the Word says. And Jesus strictly said that, "Remember Lot's wife." She merely looked over her shoulder. Eve merely stopped for a moment. That's all she done. Lot's wife just looked back. And if… God turned that righteous man, Lot, his wife, to a pillar of salt, by just a little bitty thing, just disobeying his Commandments enough to just look back and see what all that fire was about, and she turned to a pillar of salt, and stands there yet today as an example that God means what He says.
E-83 О-о, если бы настоящая вера могла укорениться в людях! "Вера приходит через слышание, слышание Слова Божьего".
E-83 Oh, if real faith could anchor into people! "Faith cometh by hearing, hearing the Word of God."
E-84 Ева на мгновение остановилась. Это все, что она должна была сделать. Сатана поймал ее и просто обсудил это с нею. "Разве это не является разумным? Если Сестра Такая-то может это делать, ты разве не можешь тоже? Она жена пастора". Меня не волнует, кто она или кто он. Если это противоречит Слову, не слушайте это. Двигайтесь вперед! Примеры!
E-84 Eve stopped for a moment. That's all she had to do. Satan had her caught, and just reasoned it with her. "Isn't it reasonable? If Sister So-and-so can do that, can't you do it, too? She's the pastor's wife." I don't care who she is, or who he is. If it's contrary to the Word, don't you listen to it. Go straight on! Examples!
E-85 Вот каким образом поступил Авраам. Как по-вашему, сколько рассуждений медицинская наука того дня могла предоставить ему, что у него не родится тот ребенок? И как насчет того, когда ему было семьдесят пять лет? Затем мы обнаруживаем его, когда ему было сто лет, он все равно верил этому еще сильнее, чем сначала, двадцать пять лет постоянно все больше наращивал веру в это. Мне это нравится. Да, господа.
E-85 That's the way Abraham did. How much reasoning do you think the—the medical science could have give him, of that day, that he wasn't going to have that baby? And what about when he was seventy-five? Then we find him when he was a hundred, he still believed it stronger than he did the first place, had twenty-five years to keep building more faith onto it. I like that. Yes, sir.
E-86 Тогда я хочу обратить ваше внимание на кое-что еще, прежде чем мы поднимемся. Вы заметили? Я—я надеюсь, вы это поняли. Насчет подтверждения того завета, записав тот завет и разорвав его, вы поняли это? Поднимите свои руки, если поняли, вы поняли то, что имелось в виду. Завет был записан, разорван, Бог брал проявление триединства, представляя это в одном; разрывал это, поднимая тело Ввысь и посылая обратно Святого Духа для жизни в Церкви, чтобы произвести то самое, что произвело то тело — как жена, Невеста; тот же Дух, тот же труд, то же Учение, все точно таким образом, как это было у Него, то же самое знамение — "Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же". Заметьте!
Возможно, может случиться так, что здесь находится еврей.
E-86 Then I want to bring your attention to something else before we get up. Did you notice? I—I hope that you got it. On that covenant being confirmed, by writing that covenant and tearing it apart, did you get it? Raise your hands if you did, you got what it meant. Covenant wrote out, tore, God taking the manifestation of trinity, making it into one; tearing it apart, taking the body up on High, and sending back the Holy Spirit to live in the Church, to produce the same thing that that body produced, as a wife, Bride; same Spirit, same work, same Doctrine, everything just exactly the way He had it, same sign, "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever." Notice!
There might be, peradventure, a Jew setting here.
E-87 Понимаете, Бог совершает те вещи, и оно идет прямо к людям, и, все же, они не понимают этого.
E-87 See, God does those things, and it goes right on among the people and yet they don't get it.
E-88 Подобно как я объяснял о том, почему женщины покрывают свое лицо, когда они выходят замуж. Почему? Они могут не понимать этого. Но что они делают — зная то, что они тело, главы у них нет, мужчина их глава. Вот причина, почему Ревекка покрылась. И вот почему Церковь должна покрыться и отдаться Христу, потому что Он Глава, и Он есть Слово.
E-88 Like I was explaining about why women veil their face when they get married. Why? They may not understand that. But what they are doing, is, knowing that they are a body, they have no head, the man is their head. That's the reason Rebekah veiled herself. And that's why the Church ought to veil itself and surrender itself to Christ, because He is the Head, and He is the Word.
E-89 Так вот, евреи, Йом-Киппур, когда они принимают причастие или Пасху, любому, кто является евреем, известно и знает, что под крышкой — разломанный кусочек кошерного хлеба. И ни один из евреев, кого я знаю, с кем я говорил, не может объяснить, почему тот кусочек кошерного хлеба разломан. Да вот же оно в подтверждении завета — разломанное тело Христа, когда Он отломил Бога от человека; Он был и Богом, и человеком. И когда Он вознес тот Дух... И Иисус сказал, послушайте: "В тот день узнаете вы, что Я в Отце, Отец во Мне; Я в вас, и вы во Мне". Это Бог в Своем народе! Тот же самый Бог!
E-89 Now, the Jew, the Yom Kippur, when they take the communion, or the Passover, anyone knows, that's a Jew, and knows that under the lid is a broken piece of kosher. And there's not a Jew that I know of, that I've ever talked to, can explain why that broken piece of kosher. Why, here it is in the confirmation of the covenant, the broken body of Christ, when He broke God from man; He was both God and man. And when He took the Spirit up… And Jesus said, listen, "At that day you will know that I am in the Father, the Father in Me; I in you, and you in Me." It's God in His people! The same God!
E-90 Он представил там, о чем мы говорили прошлым вечером. Бог сошел, Г-о-с-п-о-д-ь заглавными буквами, Иегова-Ире, Иегова-Рафа, Иегова-Манасси, Элоим, Вседостаточный, Могучий, Полногрудый — все Его титулы и все прочее проявились в человеческом теле, которое ело человеческую пищу, и исчез из их поля зрения. Бог!
E-90 He represented there, where we talked on last night. God came down, capital L-o-r-d, Jehovah-Jireh, Jehovah-rapha, Jehovah-manasseh, Elohim, the All-sufficient One, the Strong One, the Breasted-One, all of His titles and everything, manifested in a human body that eat human food, and vanished out of their sight. God!
E-91 И Иисус, когда Он пришел, Он сказал: "Как это было в тот день, так это будет". Бог!
E-91 And Jesus, when He come, He said, "As it was in that day, so will it be." God!
E-92 Это разломанный кошерный хлеб под покрывалом, разломанный кусочек; не то, что они вкушают, но То, что было преломлено. Почему они не понимают этого?
E-92 That's the broken kosher underneath the cover, the broken piece; not what they take, but What's broke. Why don't they understand it?
E-93 Точно так же, как Иисус взял пергамент и начал читать. Он прочел часть стиха и отложил в сторону, оставшуюся часть этого, потому что это было именно для Него на тот день. Остальная часть стиха относилась к Его Второму Пришествию.
E-93 The same way when Jesus picked up the—the parchments and begin to read. He read part of the verse, and left it off, the rest of it, because it was just for Him for that day. The rest of the verse pertained to His Second Coming.
E-94 Вот причина, почему евреи не понимают этого, потому что они должны были быть ослеплены. Они не увидели своего Мессию, и однако Он был там. И каждый раз, когда они вкушают свою—свою Пасху, там опять разломанный кошерный хлеб, и не знают этого.
Я спросил у раввина. Он сказал: "Нас научили это делать".
Я сказал: "Зачем же вы это делаете?"
Он сказал: "Я не знаю. Никто другой не знает".
E-94 That's the reason the Jews don't understand that, because they had to be blinded. They didn't see their Messiah, and yet He was there. And each time they take their—their Passover, there is the broken kosher again, and not knowing it.
I asked a rabbi. He said, "We are taught to do that."
I said, "Why do you do it?"
He said, "I don't know. Nobody else knows."
E-95 Видите, женщина покрывает свое лицо, хотя она не осознает. Вместо того, чтобы прийти и позволить своему мужу быть ее главой, она глава мужа. Это извращение. Так вот, это американский подход.
E-95 See, a woman veils her face, yet she don't realize. Instead of coming in and let her husband be her head, she's head of the husband. That's perversion. Now that's the American attitude.
E-96 Но вот оно, разломанный кошерный хлеб. Затем, мы снова обращаем внимание, я хочу указать здесь опять, обосновывая сейчас, прежде чем мы приступим к действительной части того, о чем мы хотим сегодня поговорить.
E-96 But that's it, broken kosher. Then again we notice, again I wanted to note here, in backgrounding now before we get down to the real part that we want to speak on tonight.
E-97 Прошлым вечером, вы помните, что когда Авраам, завет был заключен с Авраамом и его Семенем после него. Так вот, было естественное семя Авраама, произвел это через действие веры; но настоящим Семенем Авраама был Христос, Библия... который был царским Семенем Авраама. Обратите сейчас внимание.
E-97 Last night you remember that when Abraham, the covenant was made with Abraham and his Seed after him. Now, there was a natural seed of Abraham, by the act of faith produced that; but the real Seed of Abraham was Christ, the Bible… which was the royal Seed of Abraham. Now notice.
E-98 Авраам, прежде уничтожения огнем в его день, для Авраама, Его избранной группы, было совершено знамение.
И это был Бог, сошедший в облике человека, повернул Свою спину к шатру, где была Сарра, и рассказал то, что говорила Сарра в шатре. И Иисус пришел и сказал, что то же самое будет в конце эпохи. Так вот, это был Авраам.
E-98 Abraham, before the destruction of fire in his day, there was a sign done to Abraham, His elected group. And that was, God came down in the form of a man, turning His back to the tent from where Sarah was, and told what Sarah was saying in the tent. And Jesus come around and said the same thing would be at the end of the age. Now, that was Abraham.
E-99 Затем, его естественное семя, когда придет Мессия. И Симон пришел к Иисусу, и Он рассказал ему, что его имя Симон, и он сын Ионы — знающий тайну его сердца. Рассказал Филиппу... или Нафанаилу, которого привел Филипп: "Я видел тебя, когда ты был под деревом". Рассказал женщине у колодца: "У тебя было пять мужей"; и она сказала: "Господин, я вижу, что Ты пророк". Видите, окончание естественного семени Авраама получило то знамение.
E-99 Then his natural seed, when Messiah cometh. And Simon came to Jesus, and He told him his name was Simon, and he was the son of Jonas, knowing the secret of his heart. Told Philip… or Nathanael, that Philip got, "I saw you when you were under the tree." Told the woman at the well, "You had five husbands"; and she said, "Sir, I perceive You're a prophet." See, the end of the natural seed of Abraham got that sign.
E-100 И это было предсказано Самим царским Семенем, Христом, что царское Семя, при завершении их дней, получит то же самое. Теперь, я надеюсь, мы понимаем это.
E-100 And it was predicted by the royal Seed Himself, Christ, that the royal Seed, at the end of their days, would get the same thing. Now I hope we get it.
E-101 Изменил его. Обратите внимание, Бог изменил имя Авраама. Мне лучше оставить это. Когда я еще приеду на длинную евангелизацию, мы углубимся в это. Он должен был сменить имя со своего земного имени на данное Богом имя.
E-101 Changed him. Notice, God changed Abraham's name. I better leave off of that. When I come back for a long revival, we'll go into that. He had to change the name from his earthly name, to a name given by God.
E-102 Вы говорите: "Какое отношение имеет имя человека?" О-о, брат, если бы ты только знал! Ну, некоторые из этих современных имен, которые у нас! Я не хочу их называть, потому что это заденет вас. Но у Бога есть имена, что это что-то означает, это меняет весь ход событий. О-о, вы скажете: "Чепуха!"
E-102 You say, "What is a man's name to do with anything?" Oh, brother, if you only knew! Why, some of these modern names we got! I don't want to call them, 'cause it'll hurt your feeling. But God has names that it means things, it changes the whole course. Oh, you say, "Nonsense!"
E-103 Как насчет Иакова? Прежде чем он стал князем перед Богом, ему необходимо было, чтобы его имя сменили с Иакова на Израиля. Это верно? Конечно же. Павел; Савлу было необходимо, чтобы его имя было изменено на Павел. О-о, сколько мы могли бы назвать, и говорить, что Бог сменил им имя! С Аврама на Авраам, с Сары на Сарра — изменяет им имя. О-о, вот это да! Какое благословение: попасть в какую-то небольшую церковь с избранной группой, и начинаешь учить об этом, видишь аллилуйя в сердце, когда ты видишь то, что совершает Бог.
E-103 What about—what about Jacob? Before he become a prince before God, he had to have his name changed from Jacob to Israel. Is that right? Sure. Paul; Saul had to have his name changed to Paul. Oh, how many could we call, and saying that God changed their name! Abram to Abraham, Sarai to Sarah, changing their name. Oh, my! What a blessing, to get in some little church with an elected group, and go to teaching that, see the hallelujahs in the heart, when you see what God does.
E-104 Так вот, прошлым вечером я объяснял о "между строк" и "подтверждая это". Я хочу просто коснуться этого опять, прежде чем я углублюсь в свою тему. Что Бог изменил Авраама с морщинистого старика, его и Сарру, обратно в молодую пару, изменил их физическое состояние, прежде чем они могли получить обетованного сына. Последним знамением, которое они получили, было проявление Бога во плоти, который мог прочитать сердце женщины сзади у Него, в шатре. И следующим событием было то, что их тела изменились. Так вот, вчера вечером я задерживался, и я чувствовал некоторое недопонимание насчет этого. Тем не менее, я хочу представить это немного ближе.
E-104 Now, last night I was explaining on "between the line" and "confirming it." I want to just hit it again before I go into my text. That, God changed Abraham from an old wrinkled man, him and Sarah, back to a young couple, changed their physical being before they could receive the promised son. The last sign they got was the manifestation of God in flesh, could read the heart of a woman behind Him, in the tent. And the next thing was that their bodies were changed. Now, last night I was getting late, and I could feel some wondering about that. I want to still bring it a little closer.
E-105 Так вот, доказательством этого было то, что когда они оба предприняли это долгое путешествие, они полностью изменились. И в Библии сказано: "Они оба были в весьма преклонных летах. И тело у Авраама было все равно что мертвое, и утроба у Сарры омертвела". Это верно? Мы знаем, что они были мертвы, но Бог изменил их. Теперь, чтобы доказать это вам, что Он совершил это. Во-первых, зачем было тому филистимскому (или не...), да, мне кажется, это был филистимский царь, влюбляться в Сарру, старуху? А она была миловидной.
E-105 Now, the proof of it was that, when they both took that long journey, they were absolutely had been changed. And the Bible said, "They were both well stricken in years. And Abraham's body was as good as dead, and Sarah's womb was dead." Was that right? We know they were dead, but God changed them. Now to prove it to you, that He did it. First, why would that Philistine (or not a…), yes, I believe it was a Philistine king, fall in love with Sarah, an old woman? And she was fair to look upon.
E-106 Еще одно. Когда Исаак родился, а Сарра с Авраамом в весьма преклонных летах, готовые умирать, затем они прожили, и Исаак женился, когда ему было сорок лет; Сарра умерла. И Авраам женился на женщине, Хеттуре, и родил пять, шесть сыновей, кажется, было столько, не считая дочерей, после того; и вот, шестьдесят лет назад, он был все равно что мертвец! Х-е-т-т-у-р-а, Хеттура. Он женился на Хеттуре, спустя пятьдесят или шестьдесят лет после этого, и родил шесть сыновей, не считая его дочерей; а шестидесятью годами раньше он был все равно что мертвец. Аллилуйя! Вот вам, пожалуйста! Обетование Божье верно. Аминь. О-о, я люблю Это!
E-106 Another thing. When Isaac was born, and Sarah and Abraham well stricken in age, ready to die, then they lived up, and Isaac got married when he was forty years old; Sarah died. And Abraham married a woman, Keturah, and had five, six sons, I believe it was, besides the daughters, after that; and here, sixty years ago, he was as good as dead! K-e-t-u-r-a-h, Keturah. He married Keturah, fifty or sixty years after that, and had six sons besides his daughters; and sixty years before, he was as good as dead. Hallelujah! There you are! The promise of God is sure. Amen. Oh, I love It!
E-107 Просто придите в себя и прочтите! Сегодня, глубоко в лесу, читая, я получил кое-что такое, что я хочу объяснить.
E-107 Just to get to yourself and read! Today, back in the woods, reading, I got a little something I want to explain.
E-108 Израиль. Божий народ однажды находился там, в Египте, проданные в рабство, и они ничего не могли поделать с тем, что они там. Божий великий предопределенный план отправил их туда. Аврааму Он сказал, что они четыреста лет будут проживать в чужой земле. И они там стали как остальной народ, и они были рабами. Если—если египтянин захотел изнасиловать юных еврейских девушек, нельзя было ничего сказать. Если они хотели убить их юношей — они их убивали, ничего нельзя было сказать. Это были рабы. Они выбрасывали им свой заплесневевший хлеб. Они ели его или обходились без этого; недоволен — убивали! Вот так место для народа Божьего!
E-108 Israel. The people of God one day was down in Egypt, sold into bondage, and they couldn't help being there. God's great predestinated plan sent them there. He had told Abraham they would sojourn in a strange land for four hundred years. And there they become like the rest of the people, and they were slaves. If the—if the Egyptian man wanted to ravish the young Hebrew girls, nothing could be said. If they wanted to kill their young men, they killed them, nothing could be said. They were slaves. They throwed them out their molded bread. They eat it, or do without; complain, killed! What a place for the people of God!
E-109 Но в какой-то из дней, аллилуйя, Бог вспомнил Свое обетование Аврааму. Слава! Я сейчас опять начинаю чувствовать религиозный подъем. Обратите внимание, Бог вспомнил Свое обетование Аврааму. И Он помазал пророка, с Огненным Столпом над ним, и он пришел в страну и стал напоминать им о Божьем обетовании, которое не может не сбыться. И Бог был там, чтобы подтвердить Свое Слово. Верно. Он рассказал им о стране, текущей молоком и медом, Бог дал ее им. Они вышли из Египта благодаря силе свидетельства этого пророка со Столпом Огня над ним, потому что он был послан. И Бог доказал, что Он с ним.
E-109 But one day, hallelujah, God remembered His promise to Abraham. Glory! Now I'm beginning to feel religious again. Notice, God remembered His promise to Abraham. And He anointed a prophet, with a Pillar of Fire over him, and he come down into the land and begin to remind them of the promise of God that couldn't fail. And God was present to vindicate His Word. Right. He told them of a land that was flowing with milk and honey, God had given it to them. They marched out of Egypt on the strength of the testimony of this prophet with the Pillar of Fire over him, because he was sent. And God had proved He was with him.
E-110 Теперь, когда они пришли на место, названное Кадес-Варни. Однажды это стало судилищем для мира — Кадес-Варни. И там среди них был воин по имени Иисус Навин. А слово Иисус, на иврите, означает "Иегова-спаситель". И Иисус Навин, великий воин... Теперь, помните, они не видели эту страну никогда, они только слышали о ней. Вы видите сейчас прообраз? Они только слышали об этой стране. Они все оставили, чтобы отправиться в эту страну, потому что им принесли Слово Господа, и подтвердили, что они на пути в эту страну. Какой прообраз Церкви — находятся в пути, ничего не знают о ней, никто из них не бывал там. Но Иисус Навин, когда они приблизились к границе, в Кадесе, судилище, где суд поразил Израиля, от того, кто побывал там и пришел обратно. И Иисус перешел Иордан, туда в обетованную страну, и принес обратно доказательство того, что она именно такая, как сказал о ней Бог. И они могли попробовать виноград, который вырос в той блаженной стране.
E-110 Now when they came to a place called Kadesh-barnea. That was one time the judgment seat of the world, Kadesh-barnea. And there they had a warrior among them, by the name of Joshua. And the word Joshua, in Hebrew, means "Jehovah-saviour." And Joshua, the great warrior… Now remember, they had never seen this land, they had only heard about it. You see the type now? Only they had heard of the land. They had forsaken all to go to this land, because the Word of the Lord had been brought to them, and confirmed that they were on their road to this land. What a type of the Church, on their road, knowing nothing about it, none of them had ever been over there. But Joshua, when they got close to the border, at Kadesh, the judgment seat, where judgment struck Israel, from one who had been over and come back. And Joshua crossed over the Jordan, over into the promised land, and brought back the evidence that it was just exactly what God said it was. And they could taste of the grapes that was grown in that blissful land.
E-111 Так вот, им было обещано, что они смогут иметь дом, где они смогут быть свободными, они смогут растить своих детей в благопристойности и—и благочестивом страхе, проводить служения в церкви, и так далее. Как счастливы они были бы: перейти в ту страну и получить этот дом, из рабства. Заметьте. Но когда они перешли, прожили свою жизнь — это было здорово. Но, в конце концов, склоны холмов стали покрываться могильными плитами. Они старели и умирали, старели и умирали — Божий народ.
E-111 Now, they had been promised that they could have a home where they could be free, they could raise their children in decency and—and godly fear, have church, and so forth. How happy they were to cross over that land and get this home, from being slaves. Notice. But when they crossed over, lived their lives, it was a great thing. But finally the hillsides become plastered with tombstones. They got old and died, old and died, God's people.
E-112 Затем однажды пришел другой великий Воин, величайший из всех остальных, Иегова-Спаситель, Иисус, Он пришел, и Он сказал: "За чертою смерти есть Жизнь! Ибо в Доме Отца Моего много обителей. Если бы это было не так, Я сказал бы вам. Я пойду и приготовлю место, и опять вернусь, чтобы взять вас к Себе". И этот великий Воин подошел к Своему Кадес-Варни, судилищу для всех нас — Голгофе! Там Он взял на Себя беззаконие всех нас. И Он перешел реку Иордан, которую мы называем смертью. И на третий день Он воскрес, перешел реку обратно, подобно Иисусу Навину, неся доказательство того, что "человек, который умер, может опять ожить".
E-112 Then one day there come another great Warrior, the greatest of all of them, Jehovah-Saviour, Jésus, He came, and He said, "There's Life beyond death! For, in My Father's house are many mansions. If it wasn't so, I would have told you. I'll go and prepare a place, and return again to receive you unto Myself." And this great Warrior came to His Kadesh-barnea, the judgment seat for all of us, Calvary! There He took upon Him the iniquity of us all. And He crossed the river of Jordan that we call death. And on the third day He rose again, like Joshua coming back across the river, bringing the evidence that "a man that died can live again."
E-113 И Он сказал, чтобы вам... убедить вас: "Я хочу, чтобы вы пошли туда в город Иерусалим и ожидали там. Я дам вам залог Этого. Я вам дам доказательство, первоначальный взнос". И они пошли в город Иерусалим и ждали, пока пришла Вечная Жизнь, подобно несущемуся сильному ветру.
E-113 And He said, to make your… sure of you, "I want you to go up there to the city of Jerusalem, and wait there. I'm going to give you an earnest of It. I'm going to give you the evidence, the down payment." And they went up to the city of Jerusalem and waited until Eternal Life came like a rushing mighty wind.
E-114 И сегодня, спустя две тысячи лет, у нас по-прежнему есть то доказательство, что мы перешли от смерти в Жизнь. Наш Иисус Навин принес обратно доказательство, и мы в пути в ту обетованную Страну, вкушаем небесные дары Божьи, которые Он принес нам. Обратите на это внимание, как замечательно! Посмотрите, где вы были когда-то. Пьяница…
E-114 And today, after two thousand years, we still have that evidence that we have passed from death unto Life. Our Joshua has brought back the evidence, and we're on our way to that promised Land, tasting of the heavenly gifts of God that He has brought back to us. Notice it, how wonderful! Look where you once was. Drunkard…
E-115 Сегодня я встретил одного брата; пришло необычное чувство, чтобы повернул на одну улицу и пошел в определенную сторону. Я забыл, как звали того мужчину. Возможно, он здесь на собрании. Однако, если его нет, Бог был благ к нему. Он индеец, частично индеец. Он из Вирджинии. Святой Дух сказал мне, не рассказывал этого. Я высадил свою жену. Сказал: "Пойдешь дальше в эту сторону и на этом углу повернешь". Я двинулся туда. О-о, это происходит постоянно. "Подожди прямо здесь". Затем я подождал там несколько минут. Сказал: "Поверни и пройди вот сюда". И, когда я прошел, я встретился с ним.
E-115 I met a brother today; had a strange feeling to turn a certain street, and go a way. I forget what the man's name was. He may be here in the meeting. Yet, if he isn't, why, God was good to him. He's an Indian, part Indian. He's from Virginia. The Holy Spirit said to me, not telling it. I had let my wife out. Said, "Go down this way, and turn this corner." I went down there. Oh, it happens all the time. "Wait right here." Then I waited there a few minutes. Said, "Turn and go back up this way." And, when I did, I met him.
E-116 Он сказал: "Брат Бранхам, я знаю вас". Сказал: "Я как-то приезжал в Джефферсонвилль, и чтобы разыскать вас". И сказал, что я... "Вы были за границей". А он был пьяницей, в своей жизни. Я взял его за руку; он не понимал, что я делал. А у него был цирроз печени. Пока я еще стоял там, держал его за руку, вибрация оставила меня. Что? Он исцелился. Прямо там, на углу улицы, у вас в городе слышали это.
E-116 He said, "Brother Branham, I know you." Said, "I come to Jeffersonville one time, and to find you." And said I… "You was overseas." But he had been a drunk, in his life. I took a hold of his hand, him not knowing what I was doing. And he had cirrhosis of the liver. While I was standing there holding his hand, the vibration left me. What? He was healed. Right there on the street corner, they hear it in your city.
E-117 Я не знаю, кто этот мужчина... Он здесь? Я не знаю. Если он здесь, он... Я—я не знаю. Он сказал, что он—он хочет ехать обратно домой. Я думаю, он должен был поехать. Он был индейцем, по-моему, он женился на белой женщине. И он был из Вирджинии. И я забыл, как его фамилия. Он жил здесь неподалеку от Логара или что-то такое. И он проделал весь этот путь в Джефферсонвилль. Но он почувствовал побуждение подойти к углу; Святой Дух сказал: "Иди в эту сторону". О Боже, смилуйся! Вот, пожалуйста.
E-117 I don't know who the man… Is he here? I don't know. If he is, he… I—I don't know. He said he—he had wanted to go back home. I think he had to go. He was an—an Indian man, I think he had married a—a white woman. And he was from Virginia. And I forget what his name is. He lived down here around Logar or something like that. And he had been all the way to Jeffersonville. But he had the feeling to walk up on the corner; the Holy Spirit said, "Go down this way." O God, have mercy! There you are.
E-118 Я мог бы час за часом рассказывать вам о событиях, которые, как я видел, происходили и совершались подобным образом. Почему? Иисус, наш великий Воин, пошел туда и завоевал страну, победил смерть, победил ад, победил могилу, воскрес на третий день, и сказал: "Я Тот, Кто был мертв, и снова жив во веки веков, и имею ключи смерти и ада". Это Победитель, с тех пор, как Он разорвал завесу надвое. Вот Он стоит!
E-118 I could take hours after hours, of telling you things that I've seen happen and done like that. Why? Jesus, our great Warrior, went over and conquered the land, conquered death, conquered hell, conquered the grave, rose up on the third day, and said, "I am He that was dead, and alive again forevermore, and have the keys of death and hell." There's the Conqueror, since He rent the veil in two. There He stands!
E-119 Как одна темнокожая сестра. Простите меня, мои темнокожие друзья, кто находится здесь. Она свидетельствовала на собрании, и она говорила с сильным южным акцентом. Она сказала: "Ну, сегодня вечером я хочу кое-что рассказать всем вам". Она сказала: "Несомненно, я не такая, какой мне следует быть". И она сказала: "Несомненно, я не такая, какой я хочу быть. Но я знаю одно: я не такая, какой была раньше". Так что она куда-то пришла!
E-119 Like an old colored sister. Excuse me, my colored friends in here. She was giving a testimony in the meeting, and she was very southern in her talk. She said, "Well, I wants to tell you all something tonight." She said, "I sure ain't what I ought to be." And she said, "I sure ain't what I want to be. But one thing I do know, I ain't what I used to be." So she had come somewhere!
E-120 И я говорю: вот так сегодня! Когда-то мы погибали во грехе. А сегодня, через принятие доказательства, вернувшегося обетования (первоначального взноса за наше Вечное спасение), мы воскресли от смерти к Жизни и живем выше этого. Что же будет, когда нам выплатят полностью, и сами перейдем через реку, в ту славную Страну?
E-120 And I say, that's it tonight! One time we were lost in sin. And today, by accepting the evidence, the returned promise (the down payment on our Eternal salvation), we have raised from death unto Life, and living above it. What will it be when we get the full payment, and cross over the river, ourself, into that glorious Land?
E-121 Великое испытание! Так вот, Авраам, после всех этих чудесных событий, он был испытан, после того, как он получил благословение. Авраам был испытан.
E-121 Great testing! Now Abraham, after all these wonderful things, he was tested after he received the blessing. Abraham was tested.
E-122 Теперь, вот где люди оступаются. Теперь, послушайте сейчас очень внимательно, не упустите этого. В Библии сказано, что "каждый сын, который приходит к Богу, должен сперва быть очищен, выпорот, высечен. А если мы не можем перенести наказания, мы становимся незаконными детьми, а не детьми Бога". Это доказывает, что наша вера не такова, как мы о ней говорили, мы не имеем того, на что претендуем. Так вот, мы сейчас углубляемся в очень хороший кальвинизм, поэтому нам нужно смотреть за этим. Теперь, обратите внимание: "Каждый сын, который приходит к Богу, должен быть очищен, выпорот", — Слово сечет его и раздирает его, выбивает из-под него каждое вероучение; видите: проходит испытание, и смотрит, является ли он сыном Божьим.
E-122 Now there's where people fail. Now, listen real close now, don't miss it. The Bible said, that "Every son that cometh to God must be chastened, chastised, whipped. And if we cannot stand the chastisement, we become bastard children, and not the children of God." It proves that our faith wasn't what we said it was, we haven't got what we professed to have. Now we're getting down in some real good Calvinism now, so we have to watch that. Now notice, "Every son that cometh to God must be chastened, chastised," the Word whip him and cut him to pieces, knock every creed out from under him; see, tried, and see if he is the son of God.
E-123 Теперь, Авраам, после того, как он получил благословение, затем, после этого был подвергнут испытанию.
E-123 Now Abraham, after he received the blessing, was then afterwards tested.
E-124 Куда бежит то время? Я даже не прошел свою тему, а уже время заканчивать. Вы потерпите меня еще пятнадцать минут? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Спасибо вам. Будьте почтительны. (Авраам. Посмотрите на Ноя.) Давайте возьмем это всего на минутку. Нам нельзя спешить; нет нужды. И, о-о, чего мы торопимся? Я просто медлительный. Я—я не такой, как некоторые из этих парней, которые могут подняться, просто могут выдать это вот таким образом на одном дыхании. Я—я—я медлительный, я должен ожидать, пока Он даст это мне.
E-124 Where does that time go to? I haven't even got through my text, and it's time to close. Will you bear with me another fifteen minutes? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Thank you. Be reverent. (Abraham. Look at Noah.) Let's take it just for a moment. We can't hurry; there's no need. And, my, what are we hurrying about? I'm just slow. I—I ain't like some of these fellows who can stand, just can just breeze it right off like that. I—I—I'm slow, I have to wait till He gives it to me.
E-125 Посмотрите на Ноя, после того, как Бог дал ему проповедовать сто двадцать лет, прямо среди более великого научного мира, чем у нас сегодня. О-о, конечно же, они возвели пирамиды. Мы не смогли бы их построить. Они построили сфинкса. Мы не смогли бы его построить. Они бальзамировали тела, что они еще и сегодня выглядят естественными. Мы не умеем этого делать. У них была краска, которой они могли красить вещи, что цвет за четыре тысячи лет не изменился. У нас этого нет. [Пробел на ленте.—Ред.] И это показало, что у них была цивилизация, подобно как сказал Иисус: "Как это было в дни Ноя". А Ной, в том научном мире, проповедовал: "С неба пойдет дождь, потому что так сказало Слово Божье!" Ной был пророком.
E-125 Look at Noah, after God had him to preach a hundred and twenty years, right in the midst of a greater scientific world than we got today. Oh, sure, they built pyramids. We couldn't build them. They built a sphinx. We couldn't build it. They embalmed bodies to make them look natural yet today. We can't do it. They had dye that they could put in things, that the coloring for four thousand years had never changed. We haven't got it. [Blank.spot.on.tape—Ed.] And it showed they had a civilization like that Jesus said, "As it was in the days of Noah." And Noah, in that scientific world, preaching, "A rain going to fall from heaven, because the Word of God said so!" Noah was a prophet.
E-126 И когда вы видите появление пророков, вам лучше следить: приближается суд.
E-126 And when you see prophets rising, you better watch, judgment is on its road.
E-127 Итак, Ной проповедовал, а люди отвергали это, смеялись ему в лицо. Могу себе представить, кто-то из них сказал: "Это не получит нашего научного одобрения". Ха!
E-127 So then Noah preaching, and the people turning it down, laughed in his face. I can imagine some of them said, "That don't meet our scientific approval." Huh!
E-128 Представляю себе, то же самое, как это сегодня. Они говорят: "Восклицание и восхваление Бога, и плач, и вот эта здесь так называемая 'святая' жизнь и прочее — это все эмоциональное возбуждение". Это не получило их научного одобрения, но оно получает одобрение Божьей Библии. Вот это главное. Заметьте.
E-128 I imagine, the same thing like it is today. They say that, "Shouting and praising God, and crying, and this here so-called 'holy-roller' life and things, it's all emotional work-up." It don't meet their scientific approval, but it meets God's Bible. That's the main thing. Notice.
E-129 Я представляю себе: ученый вышел и сказал: "Послушай, парень. Послушай, ты—ты немного свихнулся. Послушай-ка. Я, у нас есть радар, мы можем прощупать луну или отправить туда спутник. Между тем, что здесь, и тем, что там, нет ни одной капли воды. Теперь, откуда она появится?"
E-129 I imagine science come out and said, "Look, fellow. Look, you're—you're kind of off at the head. Look here. I, we got radar, we can shoot the moon or send a Sputnik up there. There's not one drop of water between here and there. Now where is it coming from?"
E-130 Я прямо слышу, как Ной говорит: "Бог так сказал! А если Бог сказал, что это так, Он Иегова-Ире, Он может обеспечить там воду. Так сказал Бог! Это все равно произойдет!" Некто сказал...
E-130 I can hear Noah say, "God said so! And if God said it was so, He's Jehovah-Jireh, He can provide water up there. God said so! It's going to happen, anyhow!" Someone said…
E-131 Возьмите человека, умирающего от рака, тень от человека, вот он, пожалуйста; на следующий год он крепкий, здоровый человек. Как это произошло? Положили его сзади... У меня сотни тех свидетельств. Один мужчина уже вышел из этой жизни, врач подписал заявление: "Он умер, много часов был мертв". А Бог дал видение, и он сейчас живой. Как? Не спрашивайте у меня. Я не знаю. Но Бог сказал: "Больных исцеляйте, мертвых воскрешайте, изгоняйте бесов". Это верно.
E-131 You take a man dying with a cancer, a shadow of a man, here he is; next year he is good healthy man. How did it happen? Laid him back… I have hundreds of those testimonies. A man done gone out of this life, a doctor signed a statement, "He's dead, been dead for hours after hours." And God give a vision, and he's living now. How? Don't ask me. I don't know. But God said, "Heal the sick, raise the dead, cast out devils." That's right.
E-132 Когда ты болен, и Бог провозглашает исцеление, просто пойди к своему врачу, пусть он скажет тебе, когда ты станешь здоров. Он даст тебе... Это даст ему свидетельство. Когда он говорит: "Ну, оно полностью ушло"; скажи: "Хвала Богу! Доктор, спасибо вам за вашу работу", — и продолжайте двигаться вперед. Понимаете? Это верно. Обратите внимание.
E-132 Whenever you're sick and God pronounces healing, you just go on—on with your doctor, let him tell you when you're well. He'll give you… That will give a testimony to him. When he says, "Well, it's all gone"; say, "Praise God! Thank you, doctor, for your services," and keep going. See? That's right. Notice.
E-133 Так вот, Ной, он сказал: "Надвигается дождь, весь мир, смоет вас, нечестивые люди".
E-133 Now Noah, he said, "There's coming a rain, the whole world, going to wash you wicked people out."
E-134 "А-а, глупости! У нас свои церкви. Наш пастор не говорит ничего подобного. Старик тронулся умом, изо всех сил трудится там над ковчегом. Вы считаете, кто-то поверит этому?"
E-134 "Ah, nonsense! We got our churches. Our pastor don't say nothing like that. The old man is off at his head, building away on an ark up there. You think anybody will believe it?"
E-135 В какой-то из дней Бог сказал: "Я достаточно наслушался их насмешек. Теперь Я готов. Заходи!" И вот зах0дят животные, по двое: попугаи — самка и самец, воробьи — самка и самец, козы — самка и самец, овцы — самка и самец, лев, тигр, все имевшее дыхание на земле, вошло в ковчег.
Ной сказал: "Вот ваше последнее знамение!"
E-135 One day, God said, "I have heard their scoffing enough. I am ready now. Go in!" And here come the animals, two by two, the male and female parrot, the male and female sparrow, the male and female goat, male and female sheep, lion, tiger, all that's breathing breath upon the earth, entered into the ark.
Noah said, "That's your last sign!"
E-136 А они хотели этому верить. "Иди и живи со своими вонючими животными".
E-136 And they wouldn't believe it. "Go on up and live with your stinking animals."
E-137 Вот, пожалуйста, Ной повиновался Богу. Не имело значения, что говорил мир, он слушал Бога; он был пророком, он вошел в ковчег, и Бог затворил за ним двери.
E-137 There he was, Noah obeying God. No matter what the world said, he listened to God; he was a prophet. He entered into the ark, and God closed the door behind him.
E-138 Теперь, могу себе представить: некоторые из пограничных верующих, что сидели рядом и слушали проповедь Ноя, и выделили какой-то кусок, вы знаете, они сказали: "Знаете что, возможно, тот старик прав. Давайте подойдем и станем рядом. Он сказал: 'Когда та дверь закроется, пойдет дождь'. Бог сказал ему, что Он затворит дверь, пойдет дождь. Давайте подойдем и станем рядом. И если действительно начнется дождь, мы постучим в дверь. Потому что он добросердечный старик, он откроет дверь".
E-138 Now I can imagine, some of the borderline believers, that sat around and listened to Noah's message, and set off a piece, you know, they said, "You know what, that old man might have been right. Let's go up and stand around. He said, 'It's going to start raining when that door shuts.' God told him He would shut the door, it was going to rain. Let's go up and stand around. And if it does start raining, we'll knock on the door. Because he's a kindhearted old man, he'll open the door."
E-139 Видите, иной раз вы смотрите на посланника вместо Послания. Бог затворил дверь. Не имело значения, каким добросердечным был Ной, именно Бог затворил и отворил — как Он хочет.
E-139 You see, sometimes you're looking at the messenger instead of the Message. God shut the door. No matter how kindhearted Noah was, it was God that done the shutting and opening, whatever He wants.
E-140 "Брат Бранхам, здесь на углу сидит человек. Пойди туда и исцели его, мы поверим в Божественное исцеление". Это дьявол.
E-140 "Brother Branham, there's a man sitting down here on the corner. Go down and heal him, we'll believe in Divine healing." That's the devil.
E-141 Тот же самый сказал, когда они замотали Ему лицо тряпкой и били Его по макушке, во дворе, он сказал: "Если Ты Пророк, скажи нам, кто Тебя сейчас ударил. Мы поверим этому". Он ни для кого не устраивает цирковых номеров. "Если Ты сын Божий, преврати эти камни в хлеб. Если это Ты!" Он мог бы это сделать, но Он ни для кого не устраивает представлений. "Если Ты сын Божий, сойди с креста". Это говорили священнослужители, понимаете. Он ни для кого не устраивает представлений.
E-141 The same one said, when they put a rag around His face and hit him on top of the head, in the court, he said, "If You be a prophet, tell us who hit You now. We'll believe it." He don't clown for nobody. "If Thou be the son of God, turn these stones into bread. If thou be!" He could have done it, but He don't clown for nobody. "If Thou be the son of God, come down off the cross." The clergy was saying that, see. He didn't clown for nobody.
E-142 Он делал именно так, как показывал Ему Отец, и ничего больше. Это то, что Он сказал, Святого Иоанна 5:19: "Сын ничего не может делать Сам от Себя, только то, что, как Он видит, делает Отец". Вот вам, пожалуйста. Заметьте.
"Мы подойдем и станем у ковчега, если начнется дождь..."
E-142 He done just as the Father showed Him, and nothing else. That's what He said, Saint John 5:19, "The Son can do nothing in Himself, only what He sees the Father doing." There you are. Notice.
"We'll go up and stand around the ark, if it starts raining…"
E-143 Я представляю себе, Ной сказал... Он зашел на первый уровень, взобрался на следующий уровень (птицы), от пресмыкающихся, вверх, в следующее отделение. От оправдания вверх к освящению (птицы), затем от этого он перешел к крещению Духом Святым; где было окно, куда мог попасть свет. "Я взошел в небесное, сел". Сказал: "Хорошо, семья, вы, кто зашел сюда вместе со мной, утром... Сейчас уже день склоняется к вечеру. Так вот, Бог закрыл там внизу дверь. Утром по всей земле будет тьма. Утром пойдут дожди, и ковчег уплывет, и Бог унизит каждого из тех жестоких грешников, которые не верили Посланию". Они все ожидали.
E-143 I imagine Noah said… He got in the first layer, climbed up to the next layer (the birds) from the creeping things, up to the next office. From justification, up to sanctification (the birds), then he went from that on into the baptism of the Holy Ghost; where the window was, where the light could come in. "I got up in the heavenly, sit down." Said, "All right, family, you that come in here with me, in the morning… It's getting late this afternoon now. Now God closed the door down there. In the morning, there will be darkness all over the earth. In the morning, the rains will go to falling and the ark will float away, and God will—will diminish every one of those cruel sinners that's disbelieved the Message." All of them waiting.
E-144 Следующим утром, поднялись, выглянули: погоже и ясно. Он зашел в ковчег, кто из вас знает, в какой день он зашел внутрь? 17-го мая, когда Ною было шестьсот лет. 17-го мая, так сказано в Библии. И когда он вошел внутрь, прошло 17-е число, солнце встало, такое же жаркое, как и раньше.
E-144 The next morning, got up, looked out, pretty and bright. He went in the ark, how many knows what day he went in on? The 17th day of May, when Noah was six hundred years old. The 17th day of May, the Bible said so. And when he went in, the 17th day passed, the sun come up just as hot as it ever was.
E-145 Я представляю себе их, пограничных, говоривших: "А-а! Я говорил вам, что в этом ничего нет! Чего вам всем здесь торчать? Уходите от такого шарлатана!"
"Ну, я полагаю, это было правильным".
E-145 I'd imagine them, borderline, saying, "Ah! I told you there wasn't nothing to it! What are you all hanging around up there for? Get away from such a quack!"
"Well, I guess that was right."
E-146 Но, понимаете, есть разделяющая черта, которую проведут между верой и неверием. И вы станете либо на одну сторону, либо на другую. И есть момент, когда вы получите свой последний призыв.
E-146 But, you see, there is a dividing line that's drawn between belief and unbelief. And you either come one side or the other. And there's a time when you receive your last call.
E-147 Итак, на второй день, какое это было разочарование для Ноя и его церкви, когда он сказал им, что Бог уничтожит мир. Но вы знаете, сколько он просидел? Семь дней, ничего не происходило. Испытывал!
E-147 So, the second day, what a disappointment that was to Noah and his church, when he told them God is going to destroy the world. But you know how long he sat it out? Seven days, nothing happened. Testing!
E-148 Затем, на восьмой день, всю землю покрыла тьма, с неба стали падать громадные капли, начала лить вода, и разверзлись источники. Улицы залило водой. Люди стучали в дверь, но Ной не мог их даже услышать. И его подняло водой выше самого высокого холма, а все, что было вне ковчега, погибло.
E-148 Then on the eighth day, there was darkness all over the earth, great big drops begin to fall from the sky, the water begin to pour, and the fountains was broke up. The streets filled up with water. People knocked at the door, but Noah couldn't even hear them. And she floated above the highest hill, and all without the ark perished.
E-149 Бог испытывал Ноя, чтобы увидеть, попытается ли он выбраться через окошко или что-то такое. После того, как Он уже дал обетование, Ной просидел до конца!
E-149 God testing Noah, to see if he would try to climb out the window, or something. After He had already made the promise, Noah sat it out!
E-150 Вот так! Когда ты получил обетование, и ты знаешь, что это обетование, держись его! Авраам должен был быть испытан. Оставайтесь с обетованием!
E-150 That's it! When you've got the promise, and you know it's a promise, stay with it! Abraham had to be tested. Stay with the promise!
E-151 Так вот, они получили свое последнее знамение. Затем их тело изменилось. И немедленно за этим на сцене появился маленький Исаак, прелестный еврейский мальчик. Я представляю себе: после того, как ему исполнилось восемь дней, его обрезали. Как та молодая мать, столетняя... Как Авраам, столетний; или, ей было девяносто, а ему сто; как, должно быть, им было что-то около двадцати, радовались. Этот юный паренек, каким хорошеньким он был!
E-151 Now, they got their last sign. Then their body was changed. And immediately little Isaac appeared on the scene, lovely little Jewish boy. I'd imagine after his eight days he was circumcised. How that young mother, hundred years old… How that Abraham, hundred years old; or her ninety, and him a hundred; how they must have been about, around their twenties, rejoicing. This young little fellow, how sweet he was!
E-152 И, вы знаете, Бог сказал: "Теперь, чтобы люди (Семя Авраама) в дни грядущие знали, чтобы твое Семя знало, что Я исполняю Свое обещание любому человеку, который будет держаться Моего Слова, Я устрою ему проверку".
E-152 And you know, God said, "Now to make the people in days to come (the Seed of Abraham) know, your Seed know that I keep My promise to any man that will hold onto My Word, I'm going to give him a test."
E-153 Когда мальчику было около четырнадцати лет. Я представляю себе: густая шевелюра и красивые глаза. О-о, как счастливы были отец и мать! Вы знаете, как счастливы вы, родители, со своим ребенком, единственным ребенком. Тогда Бог сказал Аврааму... Так вот, Он не сказал бы это Сарре, потому что Сарра была более слабым сосудом. И таким образом, Он сказал: "Авраам, Я хочу, чтобы ты взял этого мальчика, которого Я дал тебе, того, через которого Я сделаю тебя отцом многих народов, и Я хочу, чтобы ты взял его на гору, которую Я укажу тебе сегодня ночью в видении, и там убьешь его". Уничтожить единственную надежду, какая была у него на то, чтобы стать отцом народов, чтобы Бог сдержал Свое Слово; Бог сказал: "Я сделаю тебя отцом народов". Вот он ожидал все эти годы, пока ему не исполнилось сто лет, сто четырнадцать лет. "И вот сейчас этот мальчик, и единственное доказательство, которое у тебя есть, что Я сдержу Свое Слово, пойди и уничтожь это. Я все равно сделаю тебя отцом народов, через этого ребенка".
E-153 When the little boy got about fourteen years old. I imagine, little shaggy hair and pretty little eyes. Oh, how that happy father and mother! You know how you parent are with your child, only child. Then God said to Abraham… Now, He wouldn't tell it to Sarah, because Sarah was the weaker vessel. And so He said, "Abraham, I want you to take this little boy that I've give you, the one that I'm going to make you a father of many nations by, and I want you to take him up on the mountain that I'm going to show you tonight in a vision, and there kill him." Destroy the only hope that there was for him to be a father of nations, for God to keep His Word; God said, "I make you a father of nations." He's waited now all these years, till he's a hundred years old, hundred and fourteen years old. "And here's the little boy now, and the only evidence that you've got that I will keep My Word, you go up and destroy it. I still going to make you a father of nations by this child."
E-154 "И Авраам, — сказано, — он не поколебался неверием в Божьем обетовании. Он знал, что он получил его как бы из мертвых. Знал: если Бог так пообещал, Он сможет воскресить его из мертвых".
E-154 "And Abraham," said, "he staggered not at the promise of God. He knowed that he received him as one from the dead. Knowed, if God promised so, He could raise him up from the dead."
E-155 И мы потом Семя Авраама? И на пути может появиться какая-нибудь небольшая богословская ошибка, стать популярным среди остальных мужчин и женщин — вы отправитесь к этому вместо того, чтобы остаться со Словом. Стыд вам! Какая-то крупная организация — что это значит для Бога? Он сметет ее только так [Брат Бранхам щелкает пальцем.—Ред.] Он далек от нее, был далек еще с того времени, как они организовались, каждая из них, и всегда будет далек. Не отдельные люди, которые там, но организационная система, она против Бога. Каждая церковь, которая организовалась — это мать... или дочь католической организации. Так сказано в Библии, Откровение 17: "Древняя блудница и ее дочери-шлюхи". Совершенно верно.
E-155 And then we're the Seed of Abraham? And one little theological error can bust in the way, to be popular with the rest of the men and women, you go to it instead of staying with the Word. Shame on you! Some big organization, what does that mean to God? He'll sweep it off like that! [Brother Branham snaps his finger—Ed.] He's away from it, has been since they organized, every one of them, and always will be. Not the individuals in there, but the organizational system, it's against God. Every church that's organized is the mother… or a daughter of the Catholic organization. The Bible said so, Revelation 17, "The old whore, and her harlot daughters." Exactly right.
E-156 Мы усадили ее прямо здесь над нашей страной сейчас. Стыд вам, приятные демократы, которые продали свое первородство! Ладно, мы оставим это, пока я не вернусь. Обратите внимание. Я припозднился. Разве ваш Христос не значит для вас больше, чем ваша политика? Вам следовало бы сделать то, что сказал Авраам Линкольн. Хорошо. Обратите внимание, мы идем дальше.
E-156 We've got her sitting right here now over our nation. Shame on you fine Democrats that sold your birthrights out! All right, we'll leave that go, till I come back. Notice. I'm running late. Don't your Christ mean more to you than your politics? You ought to do what Abraham Lincoln said. All right. Notice, on we go.
E-157 Так вот, Бог сказал: "Возьми малыша, отведи его туда на вершину горы".
E-157 Now God said, "You take the little fellow, take him up there at the top of the mountain."
E-158 Теперь, вы хотите знать, молодым человеком был Авраам или нет? Он прошел три дня пути с ребенком, с дровами, со слугой и ослом. Так вот, любому человеку, обычному человеку... Когда-то я патрулировал линии электропередачи, ходил пешком, когда был егерем; и я спокойно мог пройти тридцать миль в день. И у нас есть ноги на бензине, как мы это называли. Но те люди, их единственным способом передвижения были ноги или езда на осле. И вот, пожалуйста, они передвигались на медлительном ослике; и мы можем обогнать его пешком. И вот он, пожалуйста, три дня пути, и затем поднял свою голову и увидел гору, еще была вдали. Он, должно быть, находился где-то за сотни миль от цивилизации, далеко в пустыне. Послушайте сейчас и заметьте.
E-158 Now you want to know whether Abraham was a young man or not? He went three-days journey with the child, with the wood, with the servant, and the donkey. Now any man, ordinary man… I used to patrol power lines, used to walk when I was game warden; and I can walk, easy, thirty miles a day. And we got gasoline feet, we call it. But them man, their only transportation is by foot, or ride a donkey. And here they was with a little slow donkey; and we can out-walk him. And here he was, three-days journey, and then lifted up his head and saw the mountain far off, yet. He must have been around a hundred miles from civilization, way back in the desert. Now listen, and notice.
E-159 Затем он взял дрова и взвалил их Исааку на спину; крест, Божий Сын много лет спустя. И Исаак занес на гору дрова, на которые он должен был лечь в качестве жертвы. Изображая в прообразе!
E-159 Then he took the wood and put it on Isaac's back; the cross, God's Son years later. And Isaac packed the wood up the hill, that he was going lay on for a sacrifice. Foreshadowing!
E-160 Если Бог изобразил это до мельчайших подробностей; Лотова жена, не поворачивайтесь и не смотрите назад на мирские вещи. Все те прообразы и тени совершенны. Понимаете? Вспоминайте Еву. Помните о Лотовой жене. Помните о самом Лоте — вы, мужчины. Помните, что Адам уступил своей жене; Лот, таким же образом. Будьте осторожны. Я просто говорю вам как брат. Уже позднее, чем вам кажется.
E-160 If God foreshadowed that to a dot; Lot's wife, don't you turn around and look back towards the things of the world. All those types and shadows are perfect. See? Remember Eve. Remember Lot's wife. Remember Lot himself, you man. Remember, Adam give in to his wife; Lot, the same way. Be careful. I'm just telling you, as a brother. It's later than you think.
E-161 Обратите внимание, маленький Исаак поднимался на гору. И он что-то начал подозревать. И он огляделся по сторонам, и он сказал: "Отец мой?"
И он сказал: "Я здесь, сын мой".
E-161 Notice little Isaac going up the hill. And he got suspicious. And he looked around, and he said, "My father?"
And he said, "Here am I, my son."
E-162 Он сказал: "Вот дрова. И вот все, все остальное, огонь. Но где же агнец для всесожжения?"
E-162 He said, "Here is the wood. And here is all, everything, the fire. But where is the lamb for the burnt-offering?"
E-163 Послушайте того пожилого папочку, он, без дрожания в голосе, сказал: "Сын мой, Бог усмотрит жертву для Себя". Его единственный сын шел на смерть, но, однако, то старое верное сердце знало, что Бог не может солгать.
E-163 Listen to that old daddy, without a quiver in his voice, he said, "My son, God will provide for Himself the sacrifice." His only son going to the slaughter, but yet that faithful old heart had knowed that God can't lie.
E-164 Вот это Семя Авраама сегодня! "Как это может быть, Брат Бранхам?" Бог усмотрит Себе! "Как Он усмотрит?" Я не знаю. Но Он Иегова-Ире!
E-164 That's the Seed of Abraham today! "How can it be, Brother Branham?" God will provide for Himself! "How is He going to?" I don't know. But He's Jehovah-Jireh!
E-165 Взошли на вершину холма, подкатил камень. Возложил дрова на камни и развел огонь. Сказал: "Исаак, сын мой, повернись". Он снял веревку с его пояса и связал его руки и его ноги. Исаак, послушный, как Христос был послушен до смерти. Положил его на плаху. Опустил руку в ножны и достал большой нож; несколько раз поправил его, глядя в небо.
E-165 Got up to the top of the hill, rolled up the rock. Put the wood on the rocks, and lit it with the fire. Said, "Isaac, my son, turn around." He took the string from around his waist, and bound his hands and his feet. Isaac, obedient, as Christ was, to death. Laid him up on the block. Reached down in his sheath and pulled out the big knife; honed it a few times, looking up towards the sky.
E-166 "Он не поколебался неверием в Божьем обетовании, но был тверд, зная то, что он получил его как бы из мертвых; был всецело убежден, что если Бог сказал, чтобы он это сделал, Он может воскресить его из мертвых". Вот это Авраам, и это его Семя после него. Если то было естественное семя, каким же должно быть царское Семя? Не колебался! Что Бог говорит, то Бог исполнит. Зная это, он был всецело убежден; что Бог обещал, Бог способен это исполнить.
E-166 "He staggered not at the promise of God through unbelief, but was strong, knowing that he had received him as one from the dead; fully persuaded that if God said so, for him to do it, He could raise him up from the dead." That's Abraham, and that's his Seed after him. If that was the natural seed, what ought the royal Seed to be? Not staggering! What God says, God will do. Knowing that, he was fully persuaded; that what God had promised, God was able to do.
E-167 Наострил свой нож; темные глазки маленького Исаака наблюдали за тем большим лезвием, когда он скользил по камню. Занес руку; смахнул кудри с его лица, запрокинул его подбородок. Встал, и слезы катились вот так по его лицу. Знал, и он не поколебался в обетовании Божьем! Поднял свою руку, чтобы вонзить нож в горло своего собственного сына.
E-167 Honed the knife; little Isaac's little dark eyes watching that big sharp blade as it run over the stone. Reached back; throwed back the curls off his face, pulled his little chin back. Raised up, and the tears running down his face like that. Knowing, and he staggered not at the promise of God! Raised his hand to plunge the knife into his own son's throat.
E-168 И, когда он поднял, голос Божий воззвал, и перехватил его руку, сказал: "Авраам! Авраам, придержи свою руку! Теперь Я знаю, что ты любишь Меня". Что Он делал? Давал свидетельство Семени Авраама, после него. "Придержи свою руку, не делай вреда этому ребенку! Я знаю, что ты любишь Меня".
E-168 And when he did, the voice of God called out, and caught his hand, said, "Abraham! Abraham, stay your hand! I know now that you love Me." What was He doing? Giving a testimony to the Seed of Abraham, after him. "Stay your hand, don't harm this child! I know that you love Me."
E-169 И примерно в тот момент Авраам что-то услышал позади себя. И он посмотрел, и там был овен (это самец овцы), запутавшийся своими рогами в сорной траве и кустарнике. И Авраам пошел и взял овна и убил его, вместо своего сына.
E-169 And about that time, Abraham heard something behind him. And he looked, and there was a ram (that's a male sheep) caught by his horns in the weeds and bushes. And Abraham went and got the ram and killed it, instead of his son.
E-170 Откуда взялся тот овен? Он находился за сто миль от цивилизации. Да дикие звери убили бы его, если бы он оказался там. Конечно же, это—это домашнее животное. Откуда он взялся? И, кроме того, это было на вершине горы, где нет травы или воды. И Авраам везде вокруг собрал камни, где это было, чтобы построить жертвенник. Откуда он взялся? Это было не видение; он кровоточил. Видение не кровоточит. Аллилуйя! Иегова-Ире усмотрел Себе жертву!
E-170 Where did that ram come from? He's a hundred miles from civilization. Why, the wild beasts would have killed it if he would been back there. Sure, it's a—it's a domestic animal. Where did it come from? And, besides, it's way up on top of the mountain, where there's no grass or water. And Abraham picked up rocks all around, where it was, to make the altar. Where did it come from? It wasn't a vision; it bled. A vision don't bleed. Hallelujah! Jehovah-Jireh had provided Himself a sacrifice!
E-171 Когда Бога принимают по Его Слову, Он способен усмотреть то, в чем Он нуждается. Бог, Иегова-Ире сегодня вечером по-прежнему Иегова-Ире. У Него есть усмотренная Жертва. У Него есть усмотренная Церковь. У Него есть усмотренный Посланник — Святой Дух. Он сейчас здесь, Иегова-Ире. Господь Сам усмотрел Библию, Дух, Церковь, Послание, Посланника. И вот уже настал час, чтобы Церковь была восхищена и забрана домой. Иегова-Ире усмотрит способ забрать Церковь из этого мира, через преображение этих наших немощных тел, и заберет их во Славу. Иегова-Ире! Как это произойдет в такой современный день, в который мы живем, что все это будет?
E-171 When God is took at His Word, He is able to provide whatever He has need of. God, Jehovah-Jireh, still is Jehovah-Jireh tonight. He has a Sacrifice already provided. He has a Church provided. He has a Messenger provided, the Holy Spirit. He's here now, Jehovah-Jireh. The Lord has provided Himself a Bible, a Spirit, a Church, a Message, a Messenger. And the hour is here now for the Church to be raptured and taken home. Jehovah-Jireh will provide the means to take that Church out of this world, by transforming these feeble bodies of ours, and take them up into Glory. Jehovah-Jireh! How will it come to pass in a modern day like we're living at, that these things will be?
E-172 Билли, мой сын, — где он, — и я были совсем недавно в Индии. И я взял газету... Когда я сошел с корабля, там стояли тысячи, с ворохами гирлянд. Когда мы поехали в "Тадж-Мотель", у них там лежала газета, на английском. И я увидел в ней большую статью, было сказано: "Должно быть, это знак того, что землетрясение окончилось". В чем же было дело? Ну, примерно за три или четыре дня до мощного землетрясения, о котором вы читали, все птички, жившие в скалах...
E-172 Billy, my son, wherever he's at, and I, was in India just recently. And I picked up a paper… When I got off the ship, thousands was standing there with garlands by the piles. When we got over to the Taj Motel, they had a paper laying there, in English. And I seen a big piece in it, said, "It must be a sign the earthquake is over." What was the matter? Well, about three or four days before the great earthquake as you read about, all the little birds that lived in the rocks…
E-173 В Индии, заборы у них не такие, как у нас в Калифорнии, Соединенных Штатах. Они строят свои заборы из камней, которые они собирают. И маленькие птички вьют в нем себе гнезда. Они возводят большие башни, и птички вьют себе гнезда в этом. И все птички, за пару дней до того, как произошло землетрясение, улетели из стен. И в вечернюю пору или... В середине дня, когда становится жарко, овцы и скот становились под тень стены и башни, чтобы спрятаться от палящего солнца.
E-173 In India, they don't have fences like we have in California, the United States. They make their fences out of the rocks that they pick up. And the little birds build their nest in it. They make big towers, and birds build their nests in it. And all the little birds, a couple of days before the earthquake come, flew away from the walls. And in the evening time or… In the middle of the day, when it got hot, the sheep and cattle would stand under the shade of the wall and the tower, to keep out of the hot sun.
E-174 Но в течение двух дней скот и овцы не приближались к стенам. Они стояли на середине поля и опирались друг на друга, чтобы отдохнуть. Затем настало землетрясение, сокрушило те стены. И тогда птички стали возвращаться, скот с поля. Что это было? Тот же Бог, что мог созвать овец, и скот, и птиц в ковчег, показал, что сегодня Он тот же Бог, который может отозвать Своих животных подальше.
E-174 But for two days, the cattle and the sheep never come to the wall. They stood out in the middle of the field and leaned against one another, for comfort. Then the earthquake come, shook those walls down. And then the little birds begin to return back, the cattle from the field. What was it? The same God that could call the sheep and the cattle, and the birds, into the ark, showed that He is the same God today that can call His animals away.
E-175 И если Он может руководить животным посредством инстинкта, насколько же более Церкви Божьей следует отойти от этих больших человеческих стен и учений церквей. В какой-то из дней Вавилон падет. Иегова-Ире Сам усмотрел Место Покоя для вас. Летите прочь от башен мира!
E-175 And if He can guide an animal by instinct, how much more ought the Church of God to get away from these big man-made walls and doctrines of the churches. Babylon is going to fall, some of these days. Jehovah-Jireh has provided Hisself a Resting Place for you. Fly away from the towers of the world!
E-176 Летите прочь от очарования Голливуда! Церкви пытаются им подражать, сверкать. Евангелие не сверкает. Сверкает Голливуд; Евангелие светит. Голливуд сверкает очарованием. Крупная церковь сверкает образованием. А Церковь живого Бога светится смирением, и нежностью, и Святым Духом. Есть большая разница между светом и сверканием.
E-176 Fly away from the glamour of Hollywood! The churches are trying to mock after them, shine. The Gospel don't shine. Hollywood shines; the Gospel glows. Hollywood shines with glamour. The big church shines with education. And the Church of the living God glows with humility and sweetness, and the Holy Ghost. There's a lot of difference between a glow and a shine.
E-177 Он сейчас здесь. Иегова-Ире позаботился о Себе. "Бог способен из этих камней воздвигнуть детей Аврааму". Если деноминации не примут Это, Бог может привести Своих детей с улиц, проституток из гостиниц. Он может воздвигнуть все, что Он хочет. Но если Бог усмотрел Послание, где-то кто-то должен Его принять. Иегова-Ире! Господь позаботится о Послании для Себя. Господь позаботится о посланнике для Себя. Господь усмотрит Себе, Своим Собственным способом, знамения для Церкви; не примыкание, занесение своих имен в книги.
E-177 He's here now. Jehovah-Jireh has provided for Himself. "God is able of these stones to rise children unto Abraham." If the denominations won't accept It, God can bring His children from the streets, prostitutes out of the inns. He can raise up anything He wants to. But if God has provided a Message, there is somebody somewhere to receive It. Jehovah-Jireh! The Lord will provide for Himself a Message. The Lord will provide for Himself a Messenger. The Lord will provide for Himself, in His Own way, the signs to the Church; not joining, putting your names on books.
E-178 Мы столько слышим сегодня о решениях, столько решений. Что толку сваливать в кучу камни, если там нет каменщика, чтобы обтесал их и придал им облик сынов и дочерей Бога? Что толку иметь крупные деноминации, в которых тысячи, если там нет кое-кого с острым Божьим Мечом с двухсторонним лезвием, чтобы преобразовать их в настоящих детей Бога? С таким же успехом можно было бы оставить их там, где они есть. Аминь. Бог (не методистский, не как у баптистов, католиков), Бог Сам усмотрел Нож для придания облика Божьим детям, Божьим сыновьям. Аминь. Иегова-Ире — "Господь усмотрит Себе". И Он усмотрел! Верьте Ему и живите.
Давайте всего на минутку склоним свои головы.
E-178 We hear so much today about decisions, so many decisions. What good does it do to pile up rocks if you haven't got a stone mason there to cut them and shape them out into sons and daughters of God? What good does it do to have big denominations built up by the thousands, if somebody isn't there with the sharp two-edged Sword of God to shape them out into real children of God? Might as well leave them out where they are. Amen. God (not Methodist, not as Baptist, Catholic), God has provided Himself a Knife to shape out children of God, sons of God. Amen. Jehovah-Jireh, "the Lord will provide for Himself." And He has! Believe Him, and live.
Let's bow our heads just a moment.
E-179 Милостивый Боже, вечно живой Бог, будь сейчас милостив к нам и дай нам от Твоей благодати. Отец, мы недостойны ничего, что Ты сделал бы для нас. Но мы не заявляем, что мы достойны, но мы лишь внимаем призыву от Бога. Мы молим, Отец, чтобы Ты сегодня придал нам форму камней, которые устроятся для Храма Божьего, для великого Прихода Господа Иисуса в Свой Храм. Даруй это, Отец. Прости нам, грешникам, наши недостатки. Открой нам Свое Слово. Покажи нам Путь, по которому нужно идти. Учи нас, о, Отец, Бог. Пусть мы примем Это. И если оно противоречит Слову, мы знаем, что это не тот учитель. Святой Дух — это наш учитель. Он написал Слово, и Он не стал бы учить ничему, кроме Слова. И мы молим, чтобы Он сегодня вечером проявил это нам, в нашем сердце. Даруй это, Боже.
E-179 Gracious God, the ever-living God, be merciful now unto us, and give unto us of Thy grace. We are unworthy, Father, of anything that You would do for us. But we do not confess that we are worthy, but we're only heeding a call from God. We pray, Father, that You will shape us tonight into stones that will fit into the Temple of God, for the great Coming of the Lord Jesus to His Temple. Grant it, Father. Forgive we sinners of our shortcoming. Reveal to us Your Word. Show unto us the Way to walk. Teach us, O Father, God. May we receive It. And if it's contrary to the Word, we know that it's the wrong teacher. The Holy Spirit is our teacher. He wrote the Word, and He would not teach anything but the Word. And we pray that He will make it manifest to us this night, in our heart. Grant it, God.
E-180 Теперь, со склоненными головами, наши глаза закрыты. Благодать Божья да почиет на нас — вот моя смиренная и искренняя молитва. Просто верьте сейчас. Не сомневайтесь.
E-180 Now with our heads bowed, our eyes closed. The grace of God rest upon us, is my humble and sincere prayer. Just believe now. Don't doubt.
E-181 Есть ли кто в здании, — а я знаю, что есть, — мужчины и женщины, кто не знает Его, не принял Его усмотренную Жертву, Господа Иисуса как своего Спасителя? Вы не знаете Его? Вероятно, вы считаете интеллектуально, что знаете. Но человек не сможет увидеть Бога, пока он не родится свыше. Видеть не означает... Вы видите не глазами; вы смотрите глазами. Видеть — это "понимать". Вы посмотрели прямо на Это, и говорите: "Я не вижу этого", — вы подразумеваете то, что вы "не понимаете этого". Вы не поймете того, о чем мы говорим, пока вы не родитесь свыше. У вас еще не было того переживания? Сейчас, со склоненными головами и закрытыми глазами, вы поднимете свою руку и скажете: "Брат Бранхам, вспомни меня сегодня в молитве. Я верю, что мы получаем свое последнее Послание. День быстро ускользает. И я вижу, что сказанное тобою в Библии — это истина, потому что я читал Библию. Я верю, что это тот час, когда мы должны сейчас прийти. И, что касается меня, я принимаю решение сейчас в пользу Христа"?
E-181 Is there any in the building, which I know there is, men and women who doesn't know Him, has never accepted His provided Sacrifice, the Lord Jesus, as your Saviour? You do not know Him? You might intellectually think you do. But a man can't see God until he's born again. See doesn't mean… You don't see with your eyes; you look with your eyes. See is to "understand." You looked right at It, and say, "I don't see it," you mean you "don't understand it." You'll never know what we're talking about until you're borned again. You've never had that experience? With your heads bowed now, and your eyes closed, would you raise your hand, and say, "Brother Branham, remember me in prayer tonight. I believe that we're receiving our last Message. The day is fastly slipping away. And I see that what you've said in the Bible is true, 'cause I've read the Bible. I believe that it's the hour that we must come now. And, for me, I'm making my stand now for Christ"?
E-182 Благословит вас Бог. Благословит вас Бог. Благословит вас Бог. Благословит вас Бог. Благословит вас Бог. Пусть Бог благословит вас, вас. Хорошо. Руки вверху на балконе! Просто поднимите свою руку, скажите: "А я, как сказал Иисус Навин: 'Я и дом мой, мы будем служить Господу'". Хорошо, кто-нибудь еще? Я просто ожидаю. Благословит вас Бог там сзади. Я вижу вашу руку. Благословит вас Бог там наверху. Пусть Бог благословит вас. Он видит вас. Высоко на балконе, благословит вас Бог там наверху, сэр; величайший поступок, который вы совершили за свою жизнь. Прямо на среднем балконе, поднимите там кто-нибудь руку. Может быть, я не увидел руки там, возможно... Кто-нибудь вверху на том среднем балконе? Поднимите свою руку и скажите: "Брат Бранхам, что касается меня, я... я хочу служить Ему. Я—я искренен". Пусть Бог благословит вас. Пусть Бог благословит вас. Пусть Бог благословит этого человечка. На балконе справа, кто-нибудь, поднимите там свою руку и скажите: "Брат Бранхам, я, что касается меня, я знаю, что это правильное. Я... я не знаю Бога, но я хочу Его узнать. Я хочу быть уверенным. Я понимаю, что я не могу позволить себе рисковать. Я могу уже никогда не вернуться".
E-182 God bless you. God bless you. God bless you. God bless you. God bless you. God bless you, you. Good. Up in the balcony, the hands! Just raise your hand, say, "For me, as Joshua said, 'For me and my house, we'll serve the Lord.'" All right, someone else? I'm just waiting. God bless you back there. I see your hand. God bless you up there. God bless you. He sees you. Way up in the balcony, God bless you up there, sir; the greatest thing you ever done in your life. Right in the middle balcony, someone raise up your hand in there. Maybe I never seen a hand in there, it might… Somebody in that middle balcony up above? Raise your hand, and say, "Brother Branham, for me, I'm… I want to serve Him. I—I'm sincere." God bless you. God bless you. God bless the little man. In the balcony to the right, someone raise up your hand there, and say, "Brother Branham, me, for me, I know that's right. I'm… I don't know God, but I want to know Him. I want to be sure. I see I can't afford to take a chance. I can never come back again."
E-183 "Куда дерево клонится, туда оно и упадет", — говорится в Писании. Не уклоняйтесь в то направление, которое неправильное. Сегодня вечером вы это можете исправить. Помните, доколе существует Вечность, а она не имела начала и не будет иметь конца, но вы станете ее частью, вы будете страдать или вы будете жить в радости. Откуда вы знаете, что доживете до своего возвращения домой?
Вы скажете: "Я ужасно молодой".
E-183 "The way the tree leans, that's the way it falls," the Scripture says. Don't fall in the direction that's the wrong way. You can make it right tonight. Remember, as long as there is an Eternity, and it never did begin and never will end, but you become part of it, you'll suffer or you'll live in joy. How do you know you're going to live till you get home?
You say, "I'm awful young."
E-184 Я как раз получил сообщение некоторое время назад. Одна молодая леди в моем штате, просто повернула на неверный путь, стала курить сигареты. Ей говорили о Боге, но она не слушала. Шестнадцатилетняя, она шла со своего... нет, восемнадцатилетняя, только что получила школьное образование. И ей говорили, пыталась поступать правильно. Но она ввязалась в плохую компанию, ее моментально убило молнией.
E-184 I just got a message a while ago. A young lady back in my state, just turned the roads wrong, started smoking cigarettes. She had been told about God, but she wouldn't listen. Sixteen years old, she was coming from her… no, eighteen years old, just come from a high school education. And was told, trying to do right. But she started off with the wrong bunch, lightning killed her instantly.
E-185 Совсем недавно, один темнокожий мужчина в Шривпорте поднялся и сказал: "Не существует ничего такого, как Бог". Просто богохульствовал, сказал: "Они просто кучка святош". Его убило молнией. Его принесли к могиле. И когда того человека хоронили, появилось небольшое облачко, и молния ударила в гроб и выбросила его из гроба.
E-185 Just recently, a colored man in Shreveport stood up and said, "There is no such a thing as God." Just blasphemed, said, "They're nothing but a bunch of holy rollers." Lightning killed him. They took him to the grave. And when they was burying that man, there come up a little cloud, and lightning struck the casket and blowed him plumb out of the casket.
E-186 Бог-Иегова гневается. Я знаю, Он благой Бог, но Он еще и Бог суда. Он по-прежнему взирает, Он знает.
E-186 Jehovah God gets angry. I know He is a good God, but He is a God of judgment, too. He still looks, He knows.
E-187 Если вы без Бога, поднимите свою руку, скажите: "Вспомни обо мне, Брат Бранхам, когда будешь молиться". Благословит вас Бог, леди. Благословит тебя Бог, сынок. Это верно, проходите вперед. Пусть Бог благословит вас. Это верно, юноша. Пусть Бог благословит вас там сзади. Попросите Всемогущего Бога,
E-187 If you're without God, raise your hand, say, "Remember me, Brother Branham, as you pray." God bless you, lady. God bless you, son. That's right, come right ahead. God bless you. That's right, young man. God bless you back there. You ask Almighty God.
E-188 Наш Небесный Отец, Ты видел их сейчас. Ты знаешь, что есть двадцать или тридцать рук, которые поднялись, что они хотят Тебя как своего Спасителя. Боже, даруй это прямо сейчас. Я даю им это Слово. Ты Сам сказал: "Слышащий Слово Мое". Господь, я сделал с Ним самое лучшее, что я мог. "Слышащий Слова Мои и верующий в Пославшего Меня имеет Жизнь Вечную и не явится на суд, но перешел от смерти в Жизнь". Насколько замечательно, помыслить об этом! Если за теми руками искренние сердца, действительно подразумевали это, нечто только что произошло. Теперь, Ты сказал: "Кто исповедает Меня перед людьми, того Я исповедаю перед Отцом Моим и святыми Ангелами". Дай им узнать, что Ты здесь, Господь. Я молю, чтобы Ты даровал это. Услышь нас. Мы Твои слуги, Господь. Во Имя Иисуса.
E-188 Our Heavenly Father, now You seen them. You know there's twenty or thirty hands that's been up, that they want you for their Saviour. God, grant this just now. I give them this Word. You said, Yourself, "He that heareth My Word." I've done the best that I could with It, Lord. "He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me, has Eternal Life, and shall not come into the judgment, but has passed from death to Life." What a wonderful thing, to think that! If sincere hearts behind those hands, really meant that, something just happened. Now You said, "He that will confess Me before men, him will I confess before My Father and the holy Angels." Let them know that Thou art here, Lord. I pray that You will grant it. Hear us. We are Your servants, Lord. In Jesus' Name.
E-189 Хорошо, поднимите свою голову. Вы верите, что Он Иегова-Ире? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Вы верите, что мы находимся в днях, как это было в дни Лота? ["Аминь".] Дни Ноя? ["Аминь".] Помните последнее Послание?
E-189 All right, raise your head. You believe He is Jehovah-Jireh? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Do you believe that we're in the days as it was in the days of Lot? ["Amen."] The days of Noah? ["Amen."] Remember the last Message?
E-190 Есть ли здесь кто-нибудь впервые? Поднимите свою руку. Много! Я так полагаю, Брат Бордеро объяснил вам. Вы слышали о собраниях раньше, что происходит. Поднимите свои руки, если слышали; если вы никогда не видели этого, только слышали это. Хорошо. Так вот, я чужой для людей здесь.
E-190 Is there somebody here for their first time? Raise your hand. Many! I guess Brother Borders has explained to you. You've heard of me before, what takes place. Raise your hands, if you have; if you've never seen it, just heard it. All right. Now I'm a stranger to the people here.
E-191 Кто-нибудь из вас, люди, с проблемой, молитесь к Богу и скажите: "Боже, смилуйся надо мною, я болен. Брат Бранхам не знает меня. Но я слышу, что Ты Первосвященник, которого можно коснуться чувством наших немощей". Кто из вас знает это? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] "И Он вчера, сегодня и вовеки тот же". Вы это знаете? ["Аминь".] Ну и, сейчас, если Он тот самый Первосвященник, как Он поступит, если вы коснетесь Его? Таким же образом, как Он поступил, когда Его коснулась женщина с кровотечением. Он повернулся и рассказал ей, что у нее было за кровотечение, и сказал ей, что ее вера спасла ее. Это верно? Сегодня вечером Он Тот же, если вы сможете поверить Ему таким же образом, какой Он был тогда. Вы верите Ему таким образом?
E-191 Some of you people with trouble, pray to God, and say, "God, have mercy on me, I'm sick. Brother Branham doesn't know me. But I hear that You're a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities." How many knows that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] "And He is the same yesterday, today, and forever." You know that? ["Amen."] Well, now, if He is the same High Priest, how would He act if you touched Him? The same way He did when the woman with the blood issue touched Him. He turned around and told her what her blood issue was, and told her her faith had saved her. Is that right? He is the same One tonight, if you can believe Him the same way that He was then. Do you believe Him that way?
E-192 Посмотрите сейчас сюда, на меня. Как сказали Петр и Иоанн у Красивых ворот: "Посмотри на нас". Это не было "посмотреть на них", чтобы получить что-нибудь, но: "посмотрите, что они говорили".
E-192 Now you look this a way, to me. As Peter and John said at the Gate Beautiful, "Look on us." That wasn't "look at them" for anything, but, "look what they was saying."
E-193 Давайте начнем откуда-нибудь отсюда. Смотрите сюда и верьте всем своим сердцем. И скажите: "Господь Иисус, я верю Тебе, и я хочу коснуться Твоей одежды. Ты проговори к Брату Бранхаму и сообщи ему, какая у меня проблема. Я поверю Тебе, если Ты сделаешь это". Вы сделаете это?
E-193 Let's start from over here somewhere. Look this way, and believe with all your heart. And say, "Lord Jesus, I believe You, and I want to touch Your garment. You speak to Brother Branham, and let him know what my trouble is. I'll believe You if You'll do it." Would you do it?
E-194 Теперь, вот отчаянный поступок. Как я осмелился бы делать нечто подобное? Со мною было бы что-то не так — бросать подобный вызов. Я заявлял это перед половиной миллиона человек, однажды, не умел даже говорить на их языке. Но Он не подвел меня. Почему? Он обещал это! Это последние дни, и Он обещал это, и вот оно, пожалуйста.
E-194 Now here's a daring thing. How would I dare to do a thing like that? I'd be something wrong with me to make a challenge like that. I've challenged that before a half a million people, at a time, couldn't even speak their language. But He never let me down. Why? He promised it! This is the last days, and He promised this, and here it is.
E-195 Друзья, я знаю, у вас было много такого, что причинило вам боль. У вас было немало плотских подражаний. Но просто позвольте я скажу вам кое-что, не для моей пользы, но для вашей собственной пользы. У них всегда это есть. Но у Бога не было никогда двое на земле одновременно, не было никогда. Но просто помните: есть немало подражаний, но есть настоящий Бог. Есть настоящий Святой Дух. Есть настоящее Божье Послание, и это то, что Иисус Христос умер за грешников, воскрес из мертвых и вернулся в Личности Духа Святого, чтобы совершить в Церкви тот же труд, который Он совершал, когда Он был здесь.
E-195 I know, friends, you've had a lot to hurt you. You've had a lot of carnal impersonation. But just let me say one thing to you, not for my benefit, but for your own benefit. They always have that. But God never has two on the earth at the same time, never did. But just remember, there is a lot of impersonations, but there is a real God. There is a real Holy Spirit. There is a real Message of God, and that is that Jesus Christ died for sinners, rose again from the dead, and has returned back in the Person of the Holy Ghost, to do the same work in the Church that He did when He was here.
E-196 Теперь, разве не говорится этого в Слове? В Евреям, в Нем сказано, 4-я глава, в Библии сказано, что "Слово Божье, острее, действеннее меча обоюдоострого, проникает, — это проникает и в приходящее, и в уходящее, — и даже до костного мозга, и Различающий помышления и намерения сердца". Это верно?
E-196 Now, don't the Word of God say this? In Hebrews, It said, the 4th chapter, the Bible said that, "The Word of God is sharper, more powerful than a two-edged sword, cutting asunder," that's cutting both coming and going, "and even to the marrow of the bone, and a Discerner of the thoughts and intents of the heart." Is that right?
E-197 Вот причина, почему Иисус мог встать перед собранием и рассказать им. Те фарисеи сказали: "Он Веельзевул". Он повернулся. Они не сказали это во всеуслышание, но Он сказал им. Вот причина, почему Он мог рассказать женщине о ее кровотечении. Рассказал женщине о том, что у нее были мужья; и когда она сделала это, Он тогда сказал. "Да ведь это же знамение Мессии".
E-197 That's the reason Jesus could stand before the audience and tell them. Them Pharisees said, "He's Beelzebub." Jesus turned around. They didn't speak it out loud, but He told them. That's the reason He can tell the woman about her blood issue. Tell the woman she had the husbands; and when she did that, then He said. "Why, that's the sign of the Messiah."
E-198 Вы сейчас видите возвращение, явление Мессии среди людей. Это Святой Дух приводит Церковь в готовность.
E-198 You see now the returning, the appearing of the Messiah amongst the people. It's the Holy Spirit getting the Church ready.
E-199 Я хочу, чтобы вы повернули свою голову. Видите, как та невысокая женщина тянется туда, поднимается, сидит прямо вот здесь? Видите над нею тот Свет? Она страдает от повышенного давления крови. Это верно. В голубом платье, лицо как бы прикрыто очками. Последнюю секунду или две она чувствовала вокруг себя такое очень необычное, теплое чувство. Это верно. Теперь, ваше повышенное давление крови, которое так сильно вас беспокоило, ушло от вас. Вы принимаете это? Поднимите свою руку, если принимаете.
E-199 I want you to turn your head. See that little woman reaching over there, raising back up, setting right down here? See that Light over her? She's suffering with high blood pressure. That's right. Got a blue dress on, kind of wearing glasses over her face. For the last second, or two, she's been feeling a real strange warm feeling around her. That's right. Now your high blood pressure, that's been bothering you so bad, has left you. You accept it? Raise up your hand if you do.
E-200 Чего она коснулась? Первосвященника. Пойдите сейчас, спросите у той леди. Я не видел ее никогда в своей жизни. Мне ничего не известно об этой женщине; но это правда. Я наблюдал за тем Светом, как Он шел по этому собранию, двинулся туда и вернулся обратно, сияющий Свет.
E-200 What did she touch? The High Priest. Now go, ask the lady. I never saw her in my life. I don't know one thing about the woman; but, that's true. I was watching that Light as It moved across this audience, went right over and come back, a glowing Light.
E-201 Вы верите? Артрит, болезнь мочевого пузыря, осложнения, нервная, упадок сил. Это верно. Вы не отсюда. Небольшой городок под названием Уэст-Пойнт. Это верно. Вы верите, что Бог может мне сказать, кто вы такая? Мисс Хардвик. Это верно. Если это верно, поднимитесь на ноги. Оно оставило вас. Иисус Христос делает вас здоровой.
E-201 Do you believe? Arthritis, bladder trouble, complications, nervous, weakness. That's right. You're not from here. A little place called West Point. That's right. Do you believe God can tell me who you are? Ms. Hardwick. That's right. If that's right, stand up on your feet. It's left you. Jesus Christ makes you well.
E-202 Вы верите? [Собрание говорит: "Да".—Ред.] Люди озираются назад, ища это. Вот сидит эта женщина, прямо здесь. Смотрите, тот Свет еще держится над ней. Вы разве не видите Это? Вот Он. Смотрите.
E-202 Do you believe? [Congregation says, "Yes."—Ed.] The people are looking backward, for it. Here sits the lady right here. Look, that Light still holding over her. Don't you see That? Here It is. Watch.
E-203 Вот Он, рядом с тем мужчиной, что сидит прямо там, смотрит на меня. Артрит. Верьте всем своим сердцем, сэр, Бог тоже сделает вас здоровым. Друг для друга мы не знакомы, но не для Бога.
E-203 There It is, with that man sitting right there looking at me. Arthritis. Believe with all of his heart, God will make you well, sir, too. We're strangers to one another, but not to God.
E-204 Эта леди вот здесь сзади, страдает от головных болей. Боже, не допусти, чтобы она упустила это. О, Боже, пожалуйста. Мисс Мортон, верьте в Господа Иисуса Христа. Он исцелил вас от той головной боли. Видите, Он не позволил бы ей пройти мимо. Я хочу кое-что у вас спросить. Прошлым вечером, когда я говорил с кем-то в этом здании об их головной боли, у вас возникло очень необычное чувство, и вы задавались вопросом, вы это были или нет. Это верно? Поднимите свою руку. Я не читаю ваши мысли, но я рассказываю вам, о чем вы думали. Это верно. Сегодня Он захотел заверить то, что это были вы. Сейчас это уйдет от вас, ваша вера спасла вас. Аллилуйя.
E-204 This lady right back here, suffering with headache. God, don't let her miss it. O God, please. Miss Morton, believe on the Lord Jesus Christ. He healed you from that headache. See, He wouldn't let her pass by. I want to ask you something. Last night when I spoke to somebody in the building about their headache, you had a real funny feeling, and you was wondering whether that was you, or not. Isn't that right? Raise up your hand. I'm not reading your mind, but I'm telling you what you've been thinking. That's right. Today He wanted to be sure that it was you. It'll leave you now, your faith has saved you. Hallelujah.
E-205 Посмотрите на эту леди, что сидит здесь, в клетчатом платье. У вас есть молитвенная карточка, леди? Проверьте свою. Вы верите, что разрыв пройдет у вас, вы станете здоровы? Вы верите? Поднимите свою руку, если это то, что у вас не в порядке. Хорошо. Верьте всем своим сердцем и исцелитесь. Видите, что для меня?
E-205 Look at this lady setting here, a checkered dress on. Have you a prayer card, lady? Check your own. Do you believe the rupture will leave you, you'll be made well? You do? Raise up your hand if that's what's wrong with you. All right. Believe with all your heart and be healed. See what's to me?
E-206 Леди сразу за ней, подняла свою руку, в... нет, вторая, там сзади, в зеленом платьице, страдает от болезни сердца. Да. Вы верите, что Бог сделает вас здоровой? Это отлично, превосходно. Он сделает, если вы просто поверите этому.
E-206 The lady right behind her, raised up her hand, with a little… no, second back there, with a little green-looking dress on, suffering with heart trouble. Yes. Do you believe that God will made you well? That's fine, dandy. He will if you'll just believe it.
E-207 Леди, вторая от вас, миссис Дилман там. Если вы верите, что Бог исцелит вас от той болезни желудка. Миссис Дилман, верьте, и вы получите свой желудок. Это нервный желудок. Это уже давно у вас, особенно это беспокоит вас со времени менопаузы. У вас было много всего, что причинило вам немало проблем, но сейчас это все окончилось. Если все это правда, просто помашите рукой людям, чтобы они увидели. Если я не знаком с вами, еще помашите рукой. Иисус Христос сделает вас здоровой.
E-207 A lady, second one over from you, Mrs. Dillman there. If you believe that God will heal you of that stomach trouble. Mrs. Dillman, believe, and you shall have your stomach. It's a nervous stomach. It's been with you for a long time, especially since menopause it's been on you. You've had many things to cause you much trouble, but it's all over now. If those things are true, just wave your hand at the people, so that they can see. If I'm a strange to you, keep waving your hand. Jesus Christ make you well.
E-208 Вы верите? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Что это такое? Иегова-Ире, Господь усматривает Себе Жертву! Теперь, все собрание как бы расплывается передо мною. Иегова-Ире усмотрел Жертву для каждого из вас. Вы этому верите?
E-208 Do you believe? [Congregation says, "Amen."—Ed.] What is it? Jehovah-Jireh, the Lord provides Himself a Sacrifice! Now the whole audience becomes kind of like a blur to me. Jehovah-Jireh has provided a Sacrifice for every one of you. Do you believe it?
E-209 Теперь, присутствующие здесь, кто поднял свою руку, подойдите сюда и станьте здесь всего на минутку. Вы это сделаете? Иегова-Ире усмотрел Жертву. Вы подняли свою руку, что вы поверили этому. Вы видели здесь и знаете. Невозможное... Это есть Нечто! Посмотрите на этих людей, сколько было названо. Я не знаю сейчас. Может быть, семь, восемь или десять, сколько это было, которых назвали. Это просто могло бы продолжаться дальше. Но пока у меня есть силы, я хочу, чтобы вы пришли, приняли Христа своим Спасителем. Вы подниметесь сейчас и придете, пока мы будем петь: "Прихожу, Господь, прихожу к Тебе"? Вы подниметесь сейчас и подойдете сюда — вы, кто недавно поднимал свою руку? И станьте здесь вокруг алтаря и покажите, что вы не стыдитесь Христа. Вы в Его Присутствии. Придите сейчас и докажите людям, что вы действительно подразумеваете это, что вы хотите, чтобы Бог вспомнил о вас, и вы приняли Его своим Спасителем. Придите сейчас, пока мы все поднимемся и будем петь.
Прихожу, Господь,
Прихожу к Тебе.
Кровию Своей омой,
Пролитой на Кресте.
E-209 Now you here that raised up your hand, come up here and stand here just a minute. Will you do it? Jehovah-Jireh has provided a Sacrifice. You raised your hand, that you believed it. You've seen here, and know. Impossible… It's Something! Look at these people, how many has been called. I don't know now. Maybe seven, eight or ten, whatever it was, that's been called. It could just keep on going on. But while I've got strength, I want you to come, accept Christ as your Saviour. Will you rise up now and come, while we sing, "I am coming, Lord, coming now to Thee"? Will you raise now and come up here, you that raised your hand a while ago? And stand around the altar here, and show that you're not ashamed of Christ. You're in His Presence. Come now, and prove to the people that you really meant it, that you want to be remembered by God, and you've accepted Him as your Saviour. Come up now, while we all stand and sing.
I am coming, Lord!
Coming now to Thee!
Wash me, cleanse me in the Blood
That flowed from Calvary!
E-210 Выходите сейчас, спускайтесь прямо сюда. Мы будем молиться. Вы не станете более близки к Нему, когда уйдете.
Прихожу к Тебе.
Кровию Своей омой.
E-210 Come on out now, come right down here. We're going to pray. You'll never be any closer to Him when you leave.
Coming now to Thee!
Wash me, cleanse me!
E-211 Спускайтесь с балкона. Это верно. Спускайтесь, становитесь прямо здесь. Будьте... Так вот, Он сказал: "Если вы исповедаете Меня перед людьми, Я исповедаю такого перед Отцом Моим. Но если вы постыдитесь Меня, Я постыжусь вас", — помните, Библия, от Бытия до Откровения. Придите сейчас, молодые и старые. Вы придете? Член церкви или нет, придите сейчас. Вы придете? Примите Христа, пока вы в Его Присутствии.
Прихожу, Господь,
Прихожу к Тебе.
Кровию Своей омой,
Пролитой на Кресте.
E-211 Come right down out of the balcony. That's right. Come right on down, stand right here. Be a… Now, He said, "If you'll confess Me before men, him will I confess before My Father. But if you're ashamed of Me, I'll be ashamed of you," remember, the Bible, from Genesis over to Revelation. Come now, young and old. Will you come? Church member, or not, come now. Will you? Accept Christ while you're in His Presence.
I am coming, Lord!
Coming now to Thee!
Wash me, cleanse me in the Blood
That flowed from Calvary!
E-212 Просто продолжайте петь дальше. [Брат Бранхам начинает напевать: "Прихожу, Господь".—Ред.]
E-212 Just continue on, singing. [Brother Branham begins humming, "I am coming, Lord."—Ed.]
E-213 Послушайте. Вы верите, что я Его пророк? Я не заявлял этого раньше. Я верю, что я нахожусь с людьми, кто понимает и знает, что я пытаюсь вам донести. Здесь есть люди, исповедующие Христианство, которым следовало бы быть прямо здесь. Придите, вы придете? Позвольте мне спросить у вас, как у вас еще получится? Другого знамения вы не получите. Вот Оно. ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Неужели пророк Божий сделал бы подобное заявление, если бы оно было неистинным? Вы получаете свое величайшее знамение и свое последнее знамение, перед явлением Христа. Придите! Причина, почему я говорю все это, я не говорил этого ни на каком другом собрании, я чувствую, что прямо здесь есть возможность того, что нечто произойдет. Вот почему я говорю так, как я говорю. Я верю, что вы понимаете. Вы не пришли бы, не создали какой-нибудь культ, не сказали бы: "Брат Бранхам — это бог", — или что-то вроде этого. Вы понимаете, о чем я говорю. Придите сейчас. Придите. Позвольте мне убедить вас, во Имя Христа. Придите!
E-213 Listen. Do you believe me to be His prophet? I haven't confessed that before. I believe I stand with people who understand and know what I'm trying to get to you. There's people in here that's professing Christianity, should be right here. Come, won't you? Let me ask you, how are you ever going to? You'll never receive another sign. This is It. THUS SAITH THE LORD. Would a prophet of God make a statement like that if it wasn't true? You're receiving your greatest sign, and your last sign, before the appearing of Christ. Come! The reason I'm saying these things, I've never said this in any other meeting, I feel that right here is opportunity here for something to happen. That's why I'm saying the way I am. I believe you understand. You wouldn't go around, make some kind of a cult, say, "Brother Branham is a god," or something like that. You understand what I'm talking about. Come now. Come. Let me persuade you, in the Name of Christ. Come!
E-214 Вы, кто не знает, где он стоит, вы не уверены в этом, просто интеллектуальное или какое-то эмоциональное; вы плакали, вы рыдали, или у вас—у вас было некое ощущение. Не пытайтесь попасть Туда на основании этого. Помните, я говорю вам во Имя Господа, что вы погибшие, бесславно погибшие, и не знаете этого. Не рискуй, друг. Я лишь сею семя и вытаскиваю сеть. Взращивает Бог. Я не знаю.
E-214 You that don't know where you're standing, you're not sure about it, just an intellectual, or some kind of an emotional; you've cried, you've wept, or you—you had some kind of a sensation. Don't you try to get There on that. Remember, I tell you in the Name of the Lord, that you are lost, miserably lost, and don't know it. Don't take a chance, friend. I'm only sowing seed, and pulling the net. God takes the increase. I don't know.
E-215 Давайте склоним свои головы, посмотрим, не скажет ли Он мне. [Сестра говорит на ином языке, и затем дает истолкование.—Ред.] Вы слышите это.
Прихожу к Тебе (исследуйте свое собственное сердце).
Кровию Своей...
E-215 Let us bow our heads, see if He won't tell me. [A sister speaks in another tongue, and then gives the interpretation—Ed.] You hear that.
Coming now to Thee! (Search your own heart)
Wash me, cleanse me in the…
E-216 Член церкви. Если бы я стоял там и имел только переживание присоединения к церкви... ?... я пробрался бы сюда так быстро, как только смог.
E-216 Church member. If I was standing there, and just only had an experience of joining church…?… I'd make my way here just as quick as I could.
E-217 Помните, Дух свидетельствует, что мы в конце. Наука говорит: "Три минуты до полуночи". Послание и Библия говорит: "Вот оно, последнее!" Пробуждение завершается. Двери закрываются. Вы окажетесь снаружи, будете стучать, и не сможете попасть внутрь. Придите!
Благословит вас Бог, юная леди. Теперь, вы видели это?
Прихожу, Господь, Прихожу к...
E-217 Remember, the Spirit giving witness that we're at the end. Science said, "It's three minutes till midnight." The Message and the Bible says, "Here it is, the last thing!" The revival is ending. The door is closing. You'll be on the outside, knocking, and can't get in. Come!
God bless you, young lady. Now, did you see that?
I am coming, Lord!
Coming now…
E-218 Благословит вас Бог. Это верно, сэр. Вот так, спускайтесь с балкона. Проходите по рядам.
E-218 God bless you. That's right, sir. That's the way, come right down from the balcony. Coming by the rows.
E-219 Вот Слово, вот доказательство. Вот Дух, вот свидетель. И вот люди пришли, чтобы показать, что мы здесь в конце времени.
Прихожу, Господь,
Прихожу к Тебе.
Кровию Своей омой,
Пролитой на Кресте.
Прихожу, Господь,
E-219 Here's the Word, here's the evidence. There's the Spirit, there's the witness. And here the people come, to show that we're here at the end time.
I am coming, Lord!
Coming now to Thee!
Wash me, cleanse me in the Blood
That flows from Calvary.
I am coming, Lord!
E-220 Ожидает, призывая кого-то. "Не желает, чтобы кто погиб; чтобы все пришли к покаянию". "Придите, — сказал, — ко Мне".
E-220 Waiting, calling some in. "Not willing that any should perish; all might come to repentance." "Come," said, "unto Me."
E-221 Если у вас в разуме было сомнение. Необходимо быть уверенным, друзья. Вера совершенна.
… на Кресте.
... Господь, Прихожу к...
E-221 If you've had a doubt in your mind. Got to be sure, friends. Faith is perfect.
… from Calvary!
… Lord!
Coming now to…
E-222 Около, собралось от пятидесяти до семидесяти пяти человек. Придите сейчас. Пусть придут остальные, которые должны прийти. Задержу еще немного. Потому что завтра будет на тему Божественного исцеления. Святой Дух проговорил ко мне, минуту назад: "Не созывай ту очередь. Призови к алтарю". Я послушаюсь Его и сделаю так, как Он мне говорит. Я не настолько глуп, чтобы не исполнить это.
Прихожу к Тебе.
Кровию Своей омой,
Пролитой на Кресте.
Теперь, со склоненными головами, поскольку мы ожидаем.
E-222 Some, fifty to seventy-five people gathered around. Now come. Let the rest that has to come. Holding just a little longer now. Cause, tomorrow is going to be on Divine healing. The Holy Spirit spoke to me, a little while ago, "Don't call that line. Call the altar." I'll obey Him and do as He tells me. I know better than to not to do it.
Coming now to Thee!
Wash me, cleanse me in the Blood
That flowed from Calvary.
With our heads bowed now, as we're waiting.
E-223 О Боже, пусть Святой Дух сойдет на этих. Тех, кто желает выйти вперед к алтарю, направляя сейчас людей к благословению. И—и пусть Господь Бог дарует это. Дух Божий говорит.
E-223 O God, let the Holy Spirit move in on these. Those who are wanting to come up front at the altar, leading people now to the blessing. And—and may the Lord God grant it. Spirit of God, speaking.
E-224 Подходите, подходите. Подходите сейчас ближе, каждый. "Каждая душа, обремененная грехом — у Господа милость". Придите сейчас. "Войдите под очищающий поток, омоете все пятна вины. Источник жизни Бог открыл в Крови Христа снятой". Почтительно.
E-224 Move in, move in. Come close now, everyone. "Every soul, of sin oppressed, there's mercy with the Lord." Come now. "Come underneath the cleansing flood, lose all their guilty stains. There is a Fountain filled with Blood, drawn from Immanuel's veins." Reverently.
E-225 Чувствуете сейчас тот мир над собранием? Что это такое? Это смерть, смерть для грешников. Теперь, душепопечители, подойдите сейчас к ним. Это смерть, эти люди умирают. Библии вынесены, они объясняют. Смерть ходит вокруг алтаря, и после смерти придет новая Жизнь.
Источник жизни Бог открыл, В крови…
О-о, как вы захотите однажды услышать это, в день, когда ваш пульс остановится!
И все, кого Христос омыл,
Нашли душе покой.
Нашли душе покой,
Вот так, юноша. Благословит Бог твое сердце. Это то, чего Он ждал.
И все, кого Христос омыл,
Нашли душе покой.
E-225 Feel that peace over the meeting now? What is it? It's death, death to sinners. Now personal workers move in around with them now. It's death, these people are dying. Bibles are out, they're explaining. Death is going on around the altar, and new Life will come after death.
There is a Fountain filled with Blood,
Drawn from…
Oh, how you'll want to hear that someday, the day when your pulse ceases to beat!
And sinners plunged beneath that flood,
Lose all their guilty stains.
Lose all their guilty stains,
That's it, young fellow. Bless your heart. That's what He was waiting on.
And sinners plunged beneath that flood,
Lose all their guilty stains.
E-226 Пусть сейчас Христиане, кто наставлен, подойдут, пока мы будем петь следующий куплет. "Разбойника в последний час спасла Христова Кровь; и я, у ног Его склонясь, омылся от грехов". Пусть наставники подойдут сейчас поближе. Вы, кто не имеет крещения Духом Святым, подойдите ближе. Вы не знаете, что Бог может сделать спустя минуту. Подходите сейчас, пока мы будем сейчас петь следующий куплет.
Разбойника в последний... (проявленное Слово)
Спасла Христова Кровь.
О-о, это прекрасно, выходите сейчас. Придите, пока Вода бурлит.
... я, у ног Его склонясь,
Омылся от грехов.
Омылся от грехов,
Омылся от грехов,
E-226 Now let the Christians who are instructed, move up while we sing the next verse. "The dying thief rejoiced to see that Fountain in his day; there may I, though vile as he, wash all my sins away." Let the instructing people now move up close. You who haven't got the baptism of the Holy Ghost, move up close now. You don't know what God might do now in a minute. Move up now, while we sing the next verse now.
The dying thief rejoiced… (the Word made manifest)
Fountain in his day;
Oh, that's fine, move right out now. Come while the Water is troubled.
… I, and vile as he,
Wash all my sins away.
Wash all my sins away,
Wash all my sins away;
E-227 Вот так, душепопечители. Включайтесь. Все эти вышли сейчас из-за бурлящей Воды. Подходите.
... у ног Его склонясь,
Омылся от грехов.
E-227 That's it, workers. Come right in. All those step up now for the troubling of the Water. Come right up.
… vile as he,
Wash all my sin away.
E-228 Теперь, вы, кто хочет помолиться, подходите ближе и подготовьтесь. Мы будем верить, что Бог сделает, признает это. Он должен признать! Тот самый Бог, который может различать помышления сердца! Помните, Иисус сделал это только однажды в городе. Но Он сказал: "Вы сотворите больше этого". Видите, доказал правильность Своего Писания! Подходите сейчас. Давайте все сейчас помолимся за этих людей, которые здесь. Каждый человек, который умеет молиться. Сколько в этом здании рожденных свыше Христиан? Поднимите свою руку. Теперь, пусть каждый поднимет свои руки и поблагодарит за этих людей.
E-228 Now you that wants to pray, move up close now and get ready. We're going to believe that God is going to, recognize this. He has to! The very God that can discern the thought of the heart! Remember, Jesus only done that one time in a city. But He said, "More than this shall you, do." See, proved His Scripture right! Move in now. Let's all pray now for these people that's here. Every person that knows how to pray. How many born-again Christians is in the building? Raise up your hand. Now let's everyone raise our hands and offer thanks for these people.
E-229 Наш Небесный Отец, мы возносим Тебе благодарение за этих людей. Они Твои. Они пришли сделать признание. Они пришли умереть для себя самих и греха. Они идут обратно, новые творения во Христе.
E-229 Our Heavenly Father, we offer thanksgiving to You for these people. They are Yours. They come, to make confession. They come to die out to self and sin. They're going back, new creatures in Christ.
E-230 Сатана, ты проиграл битву! Бог есть Иегова-Ире! Господь усмотрел Жертву, усмотрел людей, усмотрел призыв к алтарю, усмотрел Послание, усмотрел благодать. И сатана проиграл битву, во Имя Иисуса Христа, он проиграл битву!
E-230 Satan, you've lost the battle! God is Jehovah-Jireh! The Lord has provided a Sacrifice, provided a people, provided an altar call, provided the Message, provided grace. And Satan has lost the battle, in the Name of Jesus Christ he lost the battle!

Наверх

Up