Мы хотели бы увидеть Иисуса

We Would See Jesus
Дата: 62-0712 | Длительность: 1 час 51 минута | Перевод: Москва
Церковь «Оупен Байбл Стандарт» в Спокане, Вашингтон, США
E-1 Спасибо тебе, Брат Бордерс. Давайте сегодня вечером ещё мгновение постоим, склонив головы для молитвы. Теперь, пока мы склонили наши головы, есть ли у вас просьба, с которой бы вы хотели обратиться к Богу? Дайте знать поднятием руки. Боже, даруй каждому из них.
Наш небесный Отец, сегодня вечером мы пришли во Имя Твоего возлюбленного Сына, Господа Иисуса. Мы пришли, молясь и веруя, что Ты исполнишь просьбы, которые были принесены сегодня вечером, потому что мы верим, Отец, что это пришло от искреннего сердца – они действительно нуждаются, и эта нужда ради Твоей славы. И мы молим, чтобы Ты даровал по их просьбам, каждому из них.
E-1 Thank you, Brother Borders. Let's remain standing tonight just for a moment as we bow our heads for prayer. Now, while we have our heads bowed, is there a request that you would like to make known to God? Let it be known by a uplifted hand. God grant every one of them.
Our heavenly Father, we've come tonight in the Name of Thy Son, the Lord Jesus, the lovely One. We come praying, believing that You will grant the requests that's been asked tonight, because we believe, Father, that it come from a sincere heart; that they really have need, and the need is for Your glory. And we pray that You will grant their requests, each of them.
E-2 И теперь, поскольку это второй вечер служения, мы благодарим Тебя за вчерашний вечер, за тех, кто вышел вперёд и принял Христа как Спасителя, веря, что каждый, кто возвращался домой из состояния отступничества, что их переживание было обновлено. Они знают... Мы знаем, что Бог стоит с протянутой рукой, готовый принять блудного сына, когда он вернётся. И те, кто искал крещения Духом, мы молим, Боже, чтобы Ты наполнил их сердца Твоей благостью и милостью, и силой. Даруй это, Господь.
И сегодня вечером, когда мы будем молиться за больных, если будет Твоя воля, мы доверяем, что среди нас сегодня вечером не будет ни одного немощного, когда закончится служение. Пусть те, которые умирают от болезни сердца, будут исцелены, те, которые умирают от рака, с которым врачи упорно боролись, пытаясь спасти их жизнь, но оказалось безнадёжно, но Боже, в Галааде есть Бальзам, и мы благодарны, что... можем знать это, и делиться друг с другом Божьими обетованиями.
E-2 And now, this being the second night in the service, we thank Thee for last night, for those who came forward to accept Christ as their Saviour, trusting that each one that was coming back home from a backslidden condition, that their experience was renewed. They know... We know that God stands with a hand out ready to receive the prodigal as he returns. And those who were seeking the baptism of the Spirit, we pray, God, that You fill their hearts with Thy goodness and mercy and power. Grant it, Lord.
Now, tonight as we're going to pray for the sick, if it be Your will, we trust that there will not be a feeble person in our midst tonight when the service is over. May those that's dying with heart trouble be healed, those that's dying with cancers that the doctors has fought hard to try to save their life, but it seems like it's hopeless, but God, there is a Balm in Gilead, and we're so thankful that--to know that, and to share the promises of God with each other.
E-3 И мы молим, чтобы Ты пришёл в нашу среду с такой великой верой, Господь, чтобы это было таким великим временем... Мы молим, чтобы Ты сегодня вечером был таким... таким реальным, Господь, что когда мы уйдём, чтобы разойтись по домам, чтобы мы сказали, как те, которые шли из Эммауса в тот день, после смерти, погребения и воскресения нашего Господа... В дороге они задавались вопросом: «Действительно ли Он воскрес или нет?» Но когда Он привёл их вечером, примерно в это же время, или немного позже, к дверям... [Даётся пророчество. – прим. ред.]
И да пребудет с нами Твой мир и Твоя милость, и помоги нам, Господь, и избавь каждого, кто страдает. Пусть Святой Дух совершит великие дела, которые Он был послан творить среди нас, и мы склоним наши головы в смирении и простоте, и воздадим Тебе благодарность и хвалу. Мы просим об этом во Имя Иисуса. Аминь.
E-3 And we pray that You'll come into our midst tonight with such great faith, Lord, that there will be such a great time... And we pray that You'll be so--so real to everyone tonight, Lord, that when we leave to go to our homes that we'll say like those who came from Emmaus that day after the death, burial, and resurrection of our Lord... They were wondering along the road, "Did He really raise or not?" But when He got them in in the evening time, about this time or a little later, the doors was a... [A prophecy is given--Ed.]
And let Thy peace and Thy mercy, O God, be with us and help us, and deliver every one, Lord, that is afflicted. Let the Holy Spirit do the great work that He has been sent to do among us, and we'll bow our heads in humility and simplicity and give thanks and praise to Thee. We ask it in Jesus' Name. Amen.
E-4 Брат только что положил здесь несколько молитвенных просьб, и мы верим, что Господь Бог дарует это и многое из... [Кто-то обращается к брату Бранхаму. – прим. ред.] Платочки и... Да.
Итак, мы действительно верим в молитву над платочками за больных и страдающих. Мы берём это из Библии. Как-то в Южной Африке... Я думаю, в одной из книг есть фотография этого: у меня было несколько большущих мешков с платочками, которые были посланы людям. И они сказали: «Брат Бранхам молится за... над платочками, потому что он очень суеверный». А это не было суеверием, это только соответствовало Писанию, которое... Так вот, мы понимаем, что... что это...
E-4 The brother has just laid here some prayer requests, and we're trusting that the Lord God will grant this and many of... [Someone speaks to Brother Branham--Ed.]... Handkerchiefs, and... Yes.
Now, we do believe in praying over handkerchiefs for the sick and the afflicted. Now, we take that from the Bible. One time in South Africa... I believe one of the books out there they have a picture of it, I had several great sackfuls of handkerchiefs that had been sent in by the people. And they said, "Brother Branham is very superstitious, because he prays for--over handkerchiefs." And it wasn't superstitious; it's just Scriptural, that... Now, we realize that--that it...
E-5 Я верю, что Павел был очень принципиален и придерживался Писания во всём, что он делал. Так вот, мы все должны верить в это, потому что... верить Библии. Бог не позволил бы этому человеку написать Библию, книги в Библии, которые он написал... Я верю, что Павел Нового Завета был как Моисей Ветхого Завета. И Павел был миссионером-пророком к язычникам. Так вот, мы верим, что в этом, что люди поймут Павла... Где, как я думаю, он получил это, это...
Знаете, однажды Илия, великий пророк Господа... Сонамитянка потеряла своего ребёнка, и поэтому она пришла к Илии и спросила его о ребёнке. И он сказал: «Возьми этот посох», – к Гиезию, своему слуге, – «иди, возложи его на ребёнка». И я верю, что это то, что... откуда Павел взял идею о возложении платочков. Потому что Илия знал, что, к чему он прикасался, было благословлено, если бы он только смог заставить женщину поверить в то же самое. Но вера женщины была не в то, к чему он прикасался; она была в пророка.
E-5 I believe that Paul was very fundamental, Scriptural in everything that he did. Now, we all have to believe that because--to believe the Bible. God would not permitted this man to write the Bible, the--the books in the Bible that he did... I believe Paul of the New Testament was like Moses of the Old. And Paul was a missionary prophet to the Gentiles. Now, we're trusting that in this, that people will understand that Paul... Where I think that he received it, that...
You know Elijah one time, a great prophet of the Lord... A Shunammite woman lost her child, and so she came to Elijah and asked him about the child. And he said, "Take this staff," to Gehazi, his servant, "go lay it on the child." And I believe that that's what--where Paul got the idea of laying handkerchiefs. 'Cause Elijah knew that whatever he touched was blessed, if he could just get the woman to believe the same thing. But the woman's faith wasn't in what he touched; it was in the prophet.
E-6 Затем мы узнаём, что во времена Павла брали платочки и передники... Люди (с большей верой) верили, и клали эти платочки и передники на людей, и злые духи выходили из них, и они были исцелены.
Итак, мы знаем, что Павел давно ушёл, но Святой Дух всё ещё здесь. Это... Он не отдаёт предпочтение личности, а Он даёт людям милость среди людей, служителей, чтобы верить, что этот человек, нечто в нём, что доказывает, что с тем пастором Бог, и они верят этому. И все верующие полного Евангелия берут платочки, фартуки (и так далее) со своих тел и кладут их на больных и страдающих, и они выздоравливают. И в этом мы добились большего успеха, чем в чём-либо ещё, что...
E-6 Then we find out that in Paul's time they taken handkerchiefs and aprons... The people (greater faith) believed, and they laid these handkerchiefs and aprons upon the people, and evil spirits went out of them, and they were healed.
Now, we know Paul's been gone for a long time, but the Holy Spirit's still here. It's a... He's no respect of person, and He gives people favor amongst the people, ministers, to believe that that man, something about him that proves that God is with that pastor, and they believe that. And all fulE-Gospel, believing people take handkerchiefs, aprons, and so forth from their bodies and lay them upon the sick and the afflicted, and they get well. And we have greater success with that than anything yet that...
E-7 Здесь некоторое время назад, маленькая немка... Я высылал их тысячами, и она получила один. И она пригласила прийти своих соседей. У неё не было пастора, поэтому она попросила соседей зайти и помолиться. Она исповедала все свои проступки. Есть одна вещь, которую вы должны сделать – это наладить правильные отношения с Богом, потому что вы можете страдать именно по этой причине, и таким образом... чтобы привести вас к Богу. Так что исповедуйтесь во всех своих грехах. И когда она это сделала, то возложила его на себя.
Она была искалечена артритом около двадцати лет. И она сказала: «Хорошо, старый дьявол, теперь всё исполнено, так что поднимайся и уходи. Вот я иду». Встала и пошла от инвалидной коляски... вот так просто. Понимаете? Сказала: «Хорошо, теперь всё закончилось. Дело сделано, так что просто вставай и уходи». Вот так мы должны этому верить, именно таким образом, настолько просто, насколько это возможно.
E-7 Here some time ago a little German woman... I send them out by the thousands, and she received one. And she had her neighbors to come in. She didn't have a pastor, so she had the neighbors come in and pray. And she confessed all of her faults. There's one thing you've got to do, is make things right with God, 'cause the affliction might be on you for that purpose, and so--to bring you to God. So confess all your sins. And when she did she laid it upon her.
She'd been crippled with arthritis for about twenty years. And she said, "All right, old man devil, now the works is done, so get away. Here I come." Got right up and walked away from the wheelchair--just that simple. See? Said, "All right, everything's complete now; the works was all finished, so just get up and walk away." That's the way we've got to believe it, just in that manner, just as simple as we can be.
E-8 Мы... сегодняшние люди делают Евангелие слишком сложным для народа. Понимаете? Это всегда было причиной того, что оно проходит над головой простых людей. И Евангелие было послано для всех, но обычно его слышат простые люди. Лука сказал, что простые люди слушали Иисуса охотно, простые люди.
И поэтому Бог делает его простым. Он сказал в книге Исаии: «Даже глупец не должен заблудиться на этом пути». Поэтому мы никогда не хотим его усложнять. Это просто, простота веры в это, просто иметь веру. Не двигайтесь с места. Оставайтесь прямо с этим, а Бог позаботится об остальном.
E-8 We--the people today make the Gospel too complicated for people. See? That's always been the reason it goes over the head of the common people. And the Gospel was sent for all, but it's usually the common people that hears it. Luke said, "The common people heard Jesus gladly," the common people.
And so God makes it so simple He said in Isaiah, "Even a fool shouldn't err in the way." So we never want to make it complicated. It's simple, the simplicity of believing it, just having faith. Don't move from it. Stay right with it, and God takes care of the rest.
E-9 Что ж, вчера я продержал вас допоздна. Сегодня вечером я постараюсь помолиться за больных, и, по-моему, Билли сказал мне недавно, что он раздал молитвенные карточки. Это делается для того, чтобы держать их в очереди, чтобы знать, кто может прийти, а кто – нет. И каждый, кто получает карточку, может... может прийти на платформу. Но любой, кто был на собрании, знает, что в то время как один исцелён на платформе, в аудитории исцелены пятеро. В аудитории она всегда больше – вера.
Так вот, многие люди хотят, чтобы вы возложили на них руки. Это совершенно нормально. Это Писание. Иисус сказал: «Эти знамения будут сопровождать верующих. Если они возложат руки на больных, те будут восстановлены». Так вот, это... это – Божье Слово, поэтому мы ему верим. Но вы заметили, что это был своего рода еврейский обычай? С язычниками такого не было.
E-9 Now, last night I kept you late. I'm going to try tonight to pray for the sick, and I think Billy told me awhile ago that he give out a group of prayer cards to the people. The reason we do that is to keep them lined up, so who can come and who cannot. And each one gets a card can--may come to the platform. But anyone's ever been in the meeting know there's five healed in the audience while one's healed on the platform. It's always greater in the audience: faith.
Now, many people want you to lay hands upon them. That's perfectly all right. That's Scripture. Jesus said, "These signs shall follow them that believe. If they lay hands on the sick they shall recover." Now, that's--that's God's Word, so we believe it. Now, but did you notice, that was kind of a Jewish custom. It wasn't so with the Gentiles.
E-10 Так вот, когда дочь Иаира лежала при смерти, они послали за Господом Иисусом, и когда Он... Когда Он был на пути туда, девочка умерла – возможно, во время Его путешествия от побережья до дома. Прибежал посыльный и сказал: «Не беспокойте Его. Она уже умерла».
И посмотрите, что сказал Иаир. Он сказал: «Моя дочь лежит при смерти. Но приди, возложи на неё руки и она выздоровеет. Она будет исцелена». Это по-еврейски, потому что он был учитель, раввин.
E-10 Now, when Jairus' daughter was laying at the point of death, they sent for the Lord Jesus, and when He... On His road over there the girl died, perhaps in His travel from the seacoast up to the house. And a runner come, said, "Don't trouble Him. She's already dead."
And watch what Jairus said. He said, "My daughter lays at the point of death. But come lay Thy hands upon her and she'll get well. She'll be healed." That's Jewish, because he was a teacher, rabbi.
E-11 Но вы обратили внимание на римлянина, язычника? Когда Иисус пришёл, чтобы исцелить его слугу, он сказал: «Я недостоин, чтобы Ты пришёл под мою крышу». И сказал: «Только... Я человек подвластный». Сказал: «Я говорю этому человеку «иди», и он идет; этому человеку «приди», и он приходит». Видите, он говорил Иисусу, что признаёт за Ним (Христом) власть над всеми болезнями так же, как он имел власть над сотней человек, которые были под его началом. Понимаете? «Я тоже человек подвластный. И я говорю этому человеку, который под моей властью, «приди» или «иди», и он исполняет это. Только скажи Слово, мой слуга будет жить». Вот так.
Вы заметили, что сказал наш Учитель? Он обернулся и сказал: «Такой веры, как эта, Я не нашёл в Израиле». Видите, видите?
«Просто скажи слово – это всё, что тебе нужно сделать», – потому что он знал, что каждая болезнь, и каждая скорбь, и всё остальное было под контролем Христа. Всё, что Ему нужно сделать – это произнести Слово.
И Он послал Своё Слово и исцелил их. Понимаете? Итак, мы знаем, что нам нужно Его Слово. Это Слово делает нас свободными.
E-11 But did you notice the Roman, the Gentile? When Jesus come to heal his servant, he said, "I'm not worthy that You come under my roof." And said, "Just... I'm a man under authority." Said, "I say to this man, 'Go,' and he goes; to this man, 'come,' and he comes." See, he was saying to Jesus that he recognized Himself (Christ) to have the authority over all diseases, just like he had authority over the hundred men that was under him. See? "I'm a man under authority also. And I say to this man that's under my authority, 'You come,' or 'You go,' and he does it. Just speak the Word; my servant will live." That's it.
Did you notice what our Master said? He turned around, said, "I haven't found faith like that in Israel." See, see?
"Just speak the word; that's all you have to do," 'cause he knowed that every disease, and every affliction, and everything was under Christ's control. All He has to do is speak the Word.
And He sent His Word and healed them. See? So we know that we need His Word. It's the Word makes us free.
E-12 Сегодня, если перед вами есть текст Писания, я хотел бы дать небольшую предысторию. Прошлым вечером, почему я вчера не молился за больных... Во-первых, я не знал, разрешат ли они молиться за больных в здешней церкви или нет. Я знал, что у них в церкви это было. Группа братьев спонсировала это, но у них в церкви это было. И я хочу быть очень осторожным, чтобы мне не сделать ничего, что... что может огорчить или помешать. Я просто хочу поступать так, как считаю правильным.
И потом... потом я увидел всех больных и страдающих, и брат сказал: «Конечно, они этому верили». Сегодня я случайно узнал об этой Церкви Открытой Библии, которая...
E-12 Now, tonight, if you keep texts, I just want to give a little basis. Last night, the reason I didn't pray for the sick last night... First thing, I didn't know whether they permitted praying for the sick in the church here or not. I knew they had it in a church. A bunch of brethren was sponsoring it, but they had it in a church. And I want to be very careful that I don't do nothing that--that brings an offense or hinder. I just want to do as I think it's the right thing to do.
And then I--then I seen all the sick and afflicted, and a brother said, "Sure, they believed it." Today I happened to find out this Open Bible church, that...
E-13 Вот это да, какие замечательные братья у меня в этой церкви! Брат Митчелл был одним из них. Однажды вечером у нас было собрание в церкви брата Митчелла, а его зять не имел Святого Духа. Я не знал его зятя, или его дочери. И она была там, и она была бесплодной, не имела детей. И пока я ещё проповедовал, Святой Дух проговорил к девушке и сказал: «ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, у тебя будет ребёнок. И твой муж сидит там. ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, он принимает Святого Духа». Он принял Святого Духа. Тем вечером после служения… У брата Брайанта никогда не было детей, поэтому они начали называть его «дедушкой». Девять месяцев, и был ребёнок.
Так что это... это просто никогда не подводило. Следите за Ним. Когда Он говорит так, это – совершенный путь. Мне пятьдесят три года. Я видел видения с тех пор, как был маленьким мальчиком. Я никогда не видел, чтобы одно из них не сбылось, и оно не может не сбыться. Бог не может потерпеть неудачу. Это одно, что Бог не может. Он не может потерпеть неудачу. И Он... Он просто не может, потому что Он – Бог.
E-13 My, such wonderful friends that I have in that church. Brother Mitchell was one of them. One night we was having a meeting at Brother Mitchell's church, and his son-in-law didn't have the Holy Ghost. I didn't know his son-in-law, or his daughter. And she was there, and she was barren, had no children. And while I was yet speaking, the Holy Ghost spoke to the girl and said, "THUS SAITH THE LORD, you'll have the child. And your husband sets out there. THUS SAITH THE LORD, he receives the Holy Ghost." He received the Holy Ghost. That night after service... Brother Bryant never had no children yet, so they begin to call him, "Grandfather." Nine months, here was the baby.
So it--it just has never failed. You watch It. When It says so, it's perfect that way. I'm fifty-three years old. I saw visions since I was a little bitty boy. I've never seen one of them fail, and it can't fail. God cannot fail. That's one thing God cannot do. He cannot fail. And He--He just can't, because He's God.
E-14 И теперь мы желаем прочитать кое-какое Слово здесь, в Библии, потому что я знаю, что моё слово – это слово человека. Это – Божьи Слова, поэтому Оно не может потерпеть неудачу. И теперь, сегодня вечером, для непродолжительного чтения Писания, я хочу взять пару мест. Во-первых, я хочу прочитать из... просто в установившемся порядке чтения, и небольшое обычное служение, чтобы как бы заложить основание этому.
Послание, если вы не поняли суть, просто... Вы... у вас должна быть вера. Есть только один путь, чтобы быть исцелённым или спасённым – это по вере. Ваши эмоции вас не спасут. Ваши психологические идеи вас не спасут. Это должна быть вера. И вера не подводит, не может, никогда не подведёт, когда вы действительно этому верите.
E-14 And now, we wish to read some Word over here in the Bible, 'cause I know that my words is the word of a man. These is God's Words, so It can't fail. And now, tonight for a little Scripture reading I want to take a couple places. First, I want to read out of--just in a routine now, just in the way of reading, and a little routine service to kind of base it.
The message, if you don't get the thing, just... You--you have to have faith. There's only one way to be healed or saved, and that's by faith. Your emotions, that won't save you. Your mental ideas, it won't save you. It's got to be faith. And faith does not, cannot, never will fail when you really believe it.
E-15 Так вот, очень жаль, что у нас нет примерно месяца здесь, в этом городе, в какой-нибудь аудитории, где бы мы просто взяли послания на тему веры, настраивая людей на это. Пусть все эти больные люди по всему зданию здесь, которые сидят здесь, пусть они приходят, наблюдают вечер за вечером, смотрят, что происходит, наблюдают ради веры, пока действительно нечто не заякорится. Тогда они это ухватят. Когда это... когда вера заякоривается, она там остаётся. Она никогда не сдвинется. Ничто никогда не сможет сдвинуть веру.
Я нахожу в молитвенной очереди примерно девяносто девять из каждых ста, которые приходят на платформу... Ох, я слышал, как люди говорят: «О, брат Бранхам, у меня есть вся вера!» Тогда что они там делают? Понимаете, понимаете? Понимаете, это надежда вместо веры. Понимаете? Если это вера, вы что-то знаете. Это просто как действительность, как если вы сидите здесь. Это более настоящее, чем то, что вы здесь сидите.
Это шестое чувство. Пять чувств не коснутся этого. Это шестое чувство. Пять чувств вообще не покажут веру. Это шестое чувство, и именно шестое чувство показывает всеоружие Божье. А всеоружие Божье – это то, что... И всеоружие Божье – это то, о чём не скажет ни одно из пяти чувств. Вы верите этому?
Посмотрите. Вера, любовь, радость, мир, долготерпение, кротость, мягкость, терпение, – кто может показать это какой-то наукой? Вы не можете это сделать. Это вера, шестое чувство, которое выходит и показывает это. «Это сущность того, на что надеются, доказательство невидимого». Вы это не видите, не пробуете на вкус, не обоняете, или не слышите – вы верите в это. Верно.
E-15 Now, it's too bad we don't have about a month here in this city in some auditorium, where we just take messages on faith, build the people to that. Let all these sick people throughout the building here that's setting here, let them come, watch night after night, see what takes place, watch for faith until really something anchors. Then they get it. When it--when faith anchors, it's there to stay. It'll never be moved. Nothing can ever move faith.
I find in a prayer line about ninety-nine out of every hundred that comes to the platform... Oh, I've heard people say, "Oh, Brother Branham, I got all faith." Then what are they doing up there. See, see? See, it's hope instead of faith. See? If faith, you know something. It's just as positive as if you're setting here. It's more positive than you're setting here.
It's a sixth sense. Five senses won't touch it. It's the sixth sense. Five senses won't declare faith at all. It's the sixth sense, and the sixth sense is the one that declares the whole armor of God. And the whole armor of God is nothing that the... one of the five senses will declare. Do you believe that?
Look. Faith, love, joy, peace, long-suffering, meekness, gentleness, patience, who can declare that by some of your science? You can't do it. It's a faith, the sixth sense that goes out and declares it. "It's the substance of things hoped for, the evidence of things not seen." You don't see it, taste it, feel it, smell it, or hear it; you believe it. That's right.
E-16 И вот, что, если бы я умирал, а вы... буханка хлеба спасла бы мне жизнь, а буханка хлеба стоила бы двадцать пять центов. И вы дали бы мне покупную цену буханки хлеба... двадцать пять центов. Я мог бы быть так же счастлив с двадцатью пятью центами и радоваться так же сильно, как если бы в другой руке у меня была буханка хлеба, потому что у меня есть покупная цена хлеба. И если у вас есть вера, и не важно, сколько времени потребуется, чтобы эта вещь произошла, у вас она есть. Вот и всё. Понимаете? Она купит то, о чём вы просите.
О-о, я хочу, чтобы мы могли просто получить это прямо сейчас, если бы вы могли просто... Если бы вы только могли ухватить это. Не умственным убеждением, но из сердца.
Тогда никто, ничто, нигде не сможет отвратить вас от этого. Когда нечто заякорено, это всё решает. Вы можете отрицать это не больше, чем отрицать, что вы человек. Понимаете? Это просто реальная часть. Мы должны в это верить.
E-16 And now, what if I was dying, and you--a loaf of bread would save my life, and the loaf of bread cost twenty-five cents. And you gave me the purchase price of a loaf of bread--twenty-five cents. I could be just as happy with the twenty-five cents, and rejoice just as much as if I had the loaf of bread in the other hand, because I've got the purchasing price of the bread. And if you've got faith, and no matter how long it takes the thing to happen, you've got it. That's all. See? It'll purchase what you're asking for.
Oh, I wish we could just get that much right there, if you could just... If you could just grasp that much. Not a mental belief; but from the heart.
Then there's no one, nothing anywhere, could ever shake you away from it. When something's anchored, that settles it. You could no more deny that than you could deny you was a human being. See? It's just the real part. We must believe it.
E-17 Я хочу сказать вот что: я не Божественный исцелитель. Так меня называют люди, но это не так. Нет человека, который является исцелителем. Если приходит человек и говорит, что он целитель, наблюдайте за тем товарищем: что-то не в порядке. И я не Спаситель. Я мог бы быть Спасителем с таким же успехом, как и исцелителем, потому что Он, Христос, был изранен за наши грехи, Его ранами мы были исцелены. Это прошедшее время.
Каждый грех в мире был прощён, когда Христос умер на Голгофе. Вы верите этому? Это Кровь искупления на алтаре за... за грехи мира. Но она не принесёт никакой пользы, пока вы не примете её и не исповедуете это. И Он никогда не сможет трудиться над этим, пока вы сначала не скажете и не примете это верой.
Тогда Он проявится как Первосвященник, чтобы ходатайствовать на основании нашего исповедания. Понимаете, Он не может двинуться, Он связан, ничего не может сделать, пока вы сначала не примете и не исповедуете это. И от сердца вы верите этому. Тогда это касается Его, и затем Он может приступить к работе над этим и ходатайствовать за вас. Вот так вот.
E-17 Now, I want to say this, that I am not a Divine healer. People call me that, but I am not. No man is a healer. If a man comes by and says he is a healer, you watch that fellow: something wrong. Neither am I a Saviour. I could be a--a Saviour just as well as I could be a healer, because He, Christ, was wounded for our transgressions, with His stripes we were healed. It's a past tense.
Every sin in the world was forgiven when Christ died at Calvary. You believe that? There's a Blood atonement on the altar for--for the sins of the world. But it'll never do you any good until you accept it and confess it. And He can never work on it until first you say, and have by faith accepted it.
Then He's a High Priest to make intercessions upon our confession. See, He can't move, He--He's bound; there's nothing He can do, until first you accept it and confess it; and from your heart you believe it. Then it touches Him, and then He can go to work on it and make intercessions for you. There you are.
E-18 Затем кто-то сказал: «У меня есть исцеление, в моих руках. У меня есть исцеление...» О, ну что ж, если оно в ваших руках, тогда что произошло с Голгофой? Понимаете? Что произошло с Кровью Господа Иисуса? Если натирание маслом, или... или кровь, или дым, огонь, или чем бы это ни было, исцеляет, тогда, что произошло с Голгофой? Что произошло с Кровью Иисуса Христа?
Не удивительно, что люди так сбиты с толку. Если бы только они могли постоять минутку и осознать, что есть... что подделка абсолютно только показывает, что есть настоящее. Но люди просто... Они не знают, каким путём идти.
Так много было сделано во Имя Святого Духа, так много было сделано во имя Божественного исцеления, пока здравомыслящие люди... Вряд ли можно винить их за то, что они боятся. Но помни, друг: как верен тот факт, что имеется нечто неправильное, так же верен и тот факт, что должно быть нечто правильное.
E-18 So then, somebody said, "I got healing in my hands. I got healing..." Oh, well, if it's in your hands, then what happened to Calvary? See? What happened to the Blood of the Lord Jesus? If rubbing oil, or--or blood, or smoke, fire, or whatever it might be, is healing, then what happened to Calvary? What happened to the Blood of Jesus Christ?
No wonder people are so confused. If they could only stop a minute to realize that there has--that a bogus absolutely only declares that there is a real. But people is just... They don't know which way to go.
There's been so much gone forth in the Name of Holy Spirit, been so much gone forth in the name of Divine healing, till sensible-thinking people... You can hardly blame them from being afraid. But remember, friend, as sure as there is one that isn't right, it's got to be one that is right.
E-19 Но что... что такое грех? Это неверие. Что такое праведность? Вера. А грех – это всего лишь извращённая праведность. Что такое ложь? Это искажённая истина. Что такое прелюбодеяние? Это правильный акт, искажённый неправильным образом. Видите ли, все вещи...
Есть только две вещи. Это – правильное и неправильное. А сатана не творец. Есть только один Творец. Это Бог. Сатана извращает то, что сотворил Бог. Но пока у вас есть вера в Творца, в Него, Бог возвращает это на своё правильное место.
E-19 But what--what is sin? Is unbelief. What is righteousness? Faith. And sin is only righteousness perverted. What is a lie? Is the truth misrepresented. What's an adultery? Is the right act misrepresented in the wrong way. See, all things...
There's only two things. That's right and wrong. And Satan is not a creator. There's only one Creator. That's God. Satan perverts what God has created. But as long as you have faith in the Creator, in Him, God brings it back to its right place.
E-20 Что, если бы там рос стебель кукурузы, а на нём лежала колода? Он вырос бы кривым. Поднимите, отодвиньте каждое препятствие, и солнце, к которому он тянется, в конце концов, снова вырастит этот стебель кукурузы прямым. Изгоните злого духа, тогда люди говорят: «Ну, со мной ничего не произошло». Вы… вы будете обратно расти прямо. Если вы верите этому, и знаете, что с вами нечто произошло, ничто не помешает вам снова выпрямиться. Просто держитесь за это.
Это просто так же, как солнце. Солнце – это... управление всей ботанической жизнью. С-о-л-н-ц-е контролирует всю ботаническую жизнь. Когда приходит весна, маленькое семечко, лежащее в земле, вы не можете его спрятать. Не важно... Вы положите на него камень, оно проложит под ним путь вверх, из-под бетона, высунет голову и будет славить Бога. Это жизнь. Конечно. Вот почему вы можете погрузиться в море, вы можете сжечь своё тело дотла, но вы будете... Не важно, что они сделают с вами, вы снова воскреснете.
Где у вас... где у вас больше всего травы весной, если вы положите этот... на неё бетон, камни? Прямо на краю вашей дорожки. Почему? Это вся та жизнь, которая там, внизу. Когда то солнце начинает светить, даже если трава находится под бетоном, она должна найти выход, высунуть голову и славить Бога. Как только солнце начинает освещать её, она появляется.
E-20 What if there was a stalk of corn growing and a chunk was laying on it? It'd grow crooked. Pick up, move every obstacle that's hindering that, and the--and the sun that it's sticking up towards, it'll finally grow that stalk of corn right out straight again. Cast out an evil spirit, then the people say, "Well, wasn't nothing happened to me." You--you grow right back straight. If you believe that, and know that something happened to you, there's nothing to keep you from straightening right back again. You just hold on to it.
It's just like the sun. The sun is the--controls all botany life. The s-u-n controls all botany life. When springtime comes, that little seed laying in the ground, you can't hide it. No matter... You put a rock over it, it'll work its way right up from under that concrete, and stick its head up, and praise God. It's life. Sure. That's why you can bury in the sea, you can burn your body to ashes, but you'll... No matter what they'd ever do to you, you'll rise again.
Where's your--where's your most grass at in the springtime, if you lay it--your concrete, rocks over it? Right at the edge of your walk. Why? It's all that life under there. When that sun begins to shine down, though it be under concrete, it's got to find its way out, stick its head up, and praise God. Just as sure as that sun begins to strike it, it's coming out.
E-21 И так же верно, как С-ы-н, Кто контролирует всю Вечную Жизнь, если Он осветит то зародившееся, предопределённое семя, что-то произойдёт. Оно цепляется, и оно там держится, оно прокладывает себе путь через все препятствия, которые там есть. Наконец оно высовывает голову и говорит: «Хвала Богу, я знал, что это так». Вот и всё. Это и есть вера. Верьте этому. Только не притворяйтесь, будьте верующим, искренним.
Вот для чего вчера я сначала сделал призыв к алтарю, перед тем как начать молитвенную очередь. Мы могли бы провести молитвенную очередь вчера вечером, но люди пришли к алтарю. Сначала мы должны заложить основание.
E-21 And as sure as the S-o-n, Who controls all Eternal Life, if it strikes that germitized, predestinated seed, something happens. It takes a hold, and there it holds there, twists its way through every obstacle there is. Finally it sticks its head up and said, "Praise God, I knew it was so." That's it. That's faith. Believe it. Don't just make-believe; be a believer, genuine.
That's what I made my altar call for first last night, before we start a prayer line. We could've had the prayer line last night, but we had people at the altar. We got to get the foundation laid first.
E-22 Вы должны... подпрыгнуть и схватить что-нибудь, это американский способ: хватать, как обезьяна, тянущаяся ко всему, что блестит. Давайте вернёмся, возьмём основание-Евангелие, Христа, и там, на той Скале, построим нашу веру, на Христе – не на какой-то мифологии какого-то товарища, который приходит и производит много шумихи и возбуждения. Вернитесь к этому Слову и оставайтесь там, на этом Слове. И не... не оставляйте это Слово. Если это противоречит Слову, оставьте это в покое, а если это в соответствии со Словом, верьте этому.
И это разумное, здравое учение Библии: Божественное исцеление. Если там нет Божественного исцеления... Это залог нашего воскресения. Я видел человека, который умирал от саркомы, просто тень самого себя, который был совершенно исцелён. Я видел людей, которые были мертвы, о чём есть заключения врачей, были мертвы в течение двадцати четырех часов и снова возвращались к жизни. Можно доказать это по врачебным заключениям. Понимаете?
E-22 You've got to... Jump up and grab something--that's the American way of doing it: grab, like a monkey reaching for anything that shines. Let's get back, and get the foundation Gospel, Christ, and there, upon that Rock, build your faith, upon Christ; not upon some mythology of some fellow coming around, and a lot of ballyhoo, and work up. Come back to that Word, and stay there on that Word. And don't--don't you leave that Word. If it's contrary to the Word, let it alone; if it's with the Word, believe it.
And it's the sensible, sane, doctrine of the Bible: Divine healing. If there is no Divine healing... It's the earnest of our resurrection. I've seen a shadow of a man dying with sarcomas cancer made perfectly whole. I've seen people that'd had been dead, doctor's statements wrote out, been dead for twenty-four hours and rise back to life again. Can prove that by doctor's statements. See?
E-23 Я знаю, что это реально. Бог есть Бог. Он не может потерпеть неудачу. Таково Его Слово, но вы должны ему верить, не просто воображать это, а верить ему. Я могу потратить много времени, разговаривая с вами, и даже не добраться до своего текста.
Что ж, теперь мы хотим... Если вы обнаружите, что я говорю что-то, учу чему-то, что не соответствует Писанию, вы обязаны рассказать мне об этом. Именно так, это должно прийти из этой Библии. Это должно быть обетованием Божьим. И тогда мы знаем, что там...
E-23 I know that it's real. God is God. He can't fail. His Word is so, but you've got to believe it, not just imagine it; believe it. (Now, so much time will pass by in talking to you, won't even get to my text.)
Well now, we want... If you find me saying anything, teaching anything that's not Scriptural, you owe it to me to tell me about it. Yes, sir, it's got to come from this Bible. It's got to be a promise of God. And then we know that there...
E-24 Однажды врач сказал мне... Прекрасный человек. Жаль, что у меня нет времени рассказать вам его историю, как он был обращён, но... Он сказал: «О-о, я верю, Билли, если кто-нибудь мог бы прикоснуться к этому столбу и поверить этому, они бы выздоровели, те, кто поверит этому».
Я сказал: «Доктор, у кого может быть вера в прикосновение к столбу?». Вера – это не миф. Она должна быть на чём-то основана. Что может быть более вечным, чем Слово Божье?»
Как тот пожилой темнокожий товарищ с юга, который сказал: «Я бы лучше стоял на Библии, чем стоял на небесах». Его начальник спросил его, почему. Он ответил: «Ведь в Библии сказано: «Небеса и земля пройдут, но Слово Моё не пройдёт»». Так что, небо и земля исчезнут, а он всё ещё там, потому что стоит на Слове. И это то, что нужно: стоять на Слове. Это истина. Это сказал Бог. Никто другой... Ничто другое в мире не может занять Его место. Никакое учреждение, никакая деноминация, ничто не может занять место Слова Божьего. И всё, что противоречит этому, является неправильным – с моей точки зрения.
E-24 A doctor told me one time... Fine man. Wish I had time to tell you his story, how he was converted, but... He said, "Oh, I believe, Billy, if anybody could touch that pole out there and believe it, they'd get well, that believe it."
I said, "Doctor, who could have faith in touching the pole? Faith ain't a myth. It's got to be based on something. What's any more eternal than God's Word?"
Like the old colored fellow down south, he said, "I'd rather be standing on the Bible than standing in heaven." His boss asked him why. He said, "Well, the Bible said, 'heavens and earth will pass away, but my Word won't.'" So heaven and earth's gone, he's still there because he's standing on the Word. And that's just it: stand on the Word. It's the truth. God said it. No other... Nothing else in the world can take Its place. No institution, no denomination, no nothing can take the place of the Word of God. And anything contrary to It is wrong to my way of thinking.
E-25 Итак, давайте прочитаем здесь, в нашей драгоценной Библии из Святого Иоанна 12-й главы и 20-го стиха. Затем я хочу взять Евреям 13:8 для подкрепления. И это всегда является темой кампании. Итак, в Святого Иоанна 12-ой главе, 20-м стихе... Обычно в первый вечер перед исцелением я подхожу к этому тексту и стараюсь каждый раз донести его по-разному.
Среди пришедших на праздник для поклонения было несколько греков.
Они подошли к Филиппу, который был из Вифсаиды Галилейской и упрашивали его, говоря: «Господин, нам хотелось бы увидеть Иисуса».
Филипп пришёл к Андрею и рассказал Андрею, и они с Андреем... сказали Иисусу.
И в Евреям 13:8, в Библии сказано, в 13-ой главе Евреям, 8-ом стихе, что Иисус Христос Тот же самый вчера, сегодня и вовеки.
E-25 Now, let us read here now in our precious Bible out of Saint John the 12th chapter and the 20th verse. Then I want to take Hebrews 13:8 for a little backing. And that's the campaign theme always. Now, in Saint John the 12th chapter, 20th verse... Now, usually the first night before healing, I approach this text, and each time try to get a little different.
And there was certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew... tell Jesus.
And in Hebrews 13:8, the Bible said in the 13th chapter of Hebrews and the--the 8th verse, that:
Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever.
E-26 Так вот, мы хотим подойти к этому вопросу. И теперь, я... я... я надеюсь, что не слишком задерживаю этих бедных страдальцев, сидящих здесь в этих инвалидных креслах, на раскладушках и носилках. И... и они в плохом состоянии, вот так искалечены. Но помните, что они... Возможно, эти люди могут прожить обычную жизнь, являясь калеками, но, может быть, там сидит человек с болезнью сердца и не знает об этом. Возможно он должен получить своё исцеление прямо сейчас, или он умрёт сегодня ночью. Понимаете? Мы не знаем. Давайте просто сделаем Писание настолько ясным и понятным, если сможем, с Божьей помощью, чтобы мы могли... помочь всей группе выяснить... понять, о чём мы говорим.
Что ж, у меня здесь записано несколько мест Писания, на которые я хочу сослаться, и вот, я хочу, чтобы вы молились за меня, пока я это делаю.
E-26 Now, we want to approach this question. And now, I--I--I hope I don't take too long for these poor suffering people setting here in these wheelchairs, and cots, and stretchers. And--and they're in bad shape, crippled up like that. But remember, that they're... Perhaps these people might live an ordinary lifetime being crippled, but there may be a man setting out there with heart trouble and don't know it. He may have to have his right now, or he will die tonight. See? We don't know. Let's just make the Scripture so clear and plain, if we can, by the help of God, that we'll be able to--to help the whole group to find--see what we're talking about.
Now, I have a few Scriptures written out here that I want to refer to, and now, I want you to pray with me while I do.
E-27 Итак, вопрос в том... Как миссионер, я имел опыт встречи со всякого рода религиями. Совсем недавно в Бомбее, Индия, меня пригласили на собрания семнадцати различных религий, и каждая из них отрицала Христа и Бога. Понимаете? Это просто... это всего лишь небольшая группа из них. Понимаете? И есть различные виды богов, различные виды всего такого.
Вот почему я не могу... Интересно, почему мы в Америке, исповедуя единого Бога, с такими церквями на каждом углу, не можем собраться вместе и общаться? Я просто не могу этого понять. Я могу понять тех людей: у них различные боги. Но что насчёт нас? Понимаете?
И у каждого из них есть своя мистическая идея. Но каждый из них, их основатели были людьми, которые жили и умерли, похоронены и всё ещё там. Но только одна из религий истинная, и это христианство. Потому что Основатель христианства жил, умер и снова воскрес, чтобы доказать, что Он был Богом, и живёт с нами уже две тысячи лет. Это делает Его Тем же самым вчера, сегодня и вовеки.
E-27 Now, the question is... As a missionary I've had the experience of meeting with all kinds of religions. I was entertained just recently in Bombay, India, with seventeen different kinds of religion, and every one of them denied Christ and God. See? That's just--that's just a little group of them. See? And there's all kinds of gods, all kinds of everything.
That's why I can't... Wonder why we in America, under one God, with a church under every corner like that, can't come together and have fellowship? I just can't understand it. I can understand those people, a different god. But what about us. See?
Now, and each one has their mystic idea. But every one of them, their founders was men who lived and died and buried and still there. But there's only one of them that's true, and that's Christianity. For the Founder of Christianity lived, died, and rose again, to prove that He was God, and has been alive for two thousand years with us. That makes Him the same yesterday, today, and forever.
E-28 Итак, я читал из Святого Иоанна. Мы снова вернёмся к Иоанну, глава 1, и просто начнём немного говорить об Иисусе и узнаем о Нём. Так вот, если бы я сказал всем католикам здесь: «Ваша церковь верит, что Он Тот же самый вчера, сегодня и вовеки?»
«Да».
Лютеране, баптисты, пятидесятники, Церковь Божья, Ассамблеи Божьи, о, все они сказали бы: «Да, конечно». Но существует так много несоответствий. На мой взгляд, где-то должно быть что-то правильное или что-то неправильное. Слишком... слишком много расхождений. Так вот, так вот, сегодня есть лишь один способ узнать, является ли Он сегодня тем же самым, каким Он был вчера, – это выяснить, каким Он был вчера, а затем проверить, тот же самый ли Он сегодня. Так вот, Он Тот же вчера, сегодня и вовеки.
E-28 Now, I read out of Saint John. We're going to turn back the first of Saint John, and just start talking about Jesus for a little bit and find out about Him. Now, if I would say to all the--the Catholic here, "Does your church believe that He's the same yesterday, today, and forever?"
"Yes."
Lutheran, Baptist, Pentecostals, Church of God, Assembly of God, oh, everybody would say, "Yes, sure." Well, there's so much difference somewhere. There's got to be something wrong or something right somewhere, to me. It's too--it's too broke up. Now, now, there's only one way that we can find out today, if He is today the same as He was yesterday, is find out what He was yesterday; and then test it whether He's the same today. Now, He's the same yesterday, today, and forever.
E-29 Итак, эти греки пришли к Господу Иисусу, или пришли к Филиппу из Вифсаиды, они... они были любопытными. Они слышали об Иисусе и хотели Его увидеть. Есть старая поговорка: «Я из Миссури. [Я скептик. – прим.пер.] Покажи мне». Так вот, те греки были чем-то в этом роде. Мы... Они хотели увидеть Его.
Я не думаю, что есть кто-то, кто слышал, как произносится Его чудесное Имя, но не хотел бы Его увидеть. Я верю, что если бы я сказал сегодня вечером в этой аудитории: «Кто из вас хотел бы увидеть Иисуса?» – каждый из вас поднял бы руку. Верно? Каждый из нас повсюду хотел бы увидеть Его. Что ж, тогда Писания не могут лгать, и если те греки получили удовлетворение своей просьбы увидеть Иисуса, тогда почему мы не можем, если Он Тот же самый? Так вот, просто подумайте об этом.
Я не буду торопиться. Я не хочу, чтобы вы нервничали. Просто посидите тихо какое-то время и порассуждайте, пока мы говорим об этом.
E-29 Now, these Greeks that came to the Lord Jesus, or came to Philip of Bethsaida, they--they themselves were curious. They'd heard about Jesus and they wanted to see Him. Now, there's an old saying, "I'm from Missouri. Show me." Now, those Greeks were something like that. We... They wanted to see Him.
I don't believe there's anybody that ever heard His wonderful Name breathed but what wants to see Him. I believe if I'd say tonight in this audience, "How many of you would like to see Jesus," every one of you would put up your hand. Is that right? Every one of us would like to see Him, everywhere. Well then, the Scriptures can't lie, and if these Greeks got their request to see Him, then why can't we if He's the same? Now, just think of it.
I'm going to take my time. I don't want you to be nervous. Just set quiet awhile and reason it as we talk.
E-30 Итак, если Он Тот же самый (и да простит меня Бог за то, что я использую это слово c целью подчеркнуть: «если Он Тот же», – мы знаем, что Он Тот же). Так вот, почему же мы не можем Его увидеть, если у них получилось Его увидеть? Так вот, Он Тот же вчера, сегодня и вовеки. Так вот, единственный способ узнать, правы мы или нет, – это вернуться назад и выяснить, кем Он был вчера, – и тогда Он Тот же сегодня, и будет таким же всегда.
E-30 Now, if He is the same (and God forgive me for using that word to make a point--"if He is"--we know). Now, then, why can't we see Him if they got to see Him? Now, He's the same yesterday, today, and forever. Now, the only way that we can find out whether we're right or not is to go back and find out what He was yesterday, and then He is the same today, and will be forever.
E-31 Так вот, если вы знаете, когда было сделано это утверждение – оно было сделано в Новом Завете. Мы верим, что это был Павел, написавший книгу к Евреям, к Евреям, отделяя закон от благодати. И мы здесь находим, что он сказал: «Иисус Христос Тот же самый вчера (в Ветхом Завете), сегодня, и вовеки». Тот же самый. Тогда я верю, что в Ветхом Завете это опять же был Иисус Христос. Я верю, что тот Столп Огненный, который сопровождал... вёл Израиль через пустыню, был Христос. В Библии сказано, что это был Он. Любой учитель знает, что Он – Ангел Завета, Который был Христос.
И затем, когда Иисус был здесь, на земле, Он сказал: «Ещё немного, и мир больше не увидит Меня, но вы увидите Меня. Я пришёл от Бога, и Я иду к Богу». И после того, как Столп Огненный стал плотью в образе человека, Сын Божий обитал среди нас, проявил Себя и показал Бога, потому что Он был проявлением Бога во плоти... Бог был во Христе, примиряя с Собой мир.
E-31 Now, if you know when this statement was made, it was made in the New Testament. It was Paul, we believe, writing the book of Hebrews to the Hebrews, separating law from grace. And we find out here that he said, "Jesus Christ is the Same yesterday (in the Old Testament), today, and forever the same." Well then, I believe that in the Old Testament it was still Jesus Christ. I believe that the Pillar of Fire that followed--led Israel through the wilderness was Christ. The Bible said It was. Any teacher knows It's the Angel of the Covenant, which was Christ.
And then when Jesus was here on earth He said, "A little while and the world seeth Me no more, yet ye shall see Me. I come from God and I go to God." And after that Pillar of Fire was made flesh in the form of man, God's Son dwelt among us, manifested Himself and proved God, for He was the manifestation of God in flesh... God was in Christ reconciling the world to Himself.
E-32 Затем, после Его смерти, погребения, воскресения и вознесения, Савл из Тарса был на пути в Дамаск, чтобы арестовать тех, кто стал пятидесятниками. И на пути он был поражён великим Светом, тем самым Столпом Огненным, вернувшимся к Богу: пришёл от Бога, затем вернулся к Богу. И Он сказал: «Савл, Савл, почему ты гонишь Меня?»
Савл спросил: «Кто Ты, Господь?»
Он ответил: «Я Иисус (понимаете?), трудно тебе идти против рожна».
Теперь, чтобы возвратиться назад и выяснить, мы видим, что...
Мы... мы будем основываться на этом в течение недели, сделаем это более понятным. Но сегодня вечером я... я... я не устанавливал сигнал на моих часах. Я смотрю вон на те часы. Так что мы постараемся оставить всё как есть.
E-32 Then after His death, burial, resurrection, and ascension, Saul of Tarsus was on his road down to Damascus to arrest those people that'd become Pentecostal. And on his road down he was stricken down by a great Light, same Pillar of Fire, returned back to God: came from God; returned to God. And He said, "Saul, Saul, why persecutest thou Me?"
He said, "Who are You, Lord?"
He said, "I am Jesus (See?), and it's hard for you to kick against the pricks."
Now, to go back and find out, we see that...
We'lE--we'll base it on through the week greater, make it more plainer. But I--I--I didn't set my watch to alarm tonight. I'm watching that clock there. So we'll try to leave it like that.
E-33 Так вот, в Ветхом Завете Он был Столпом Огненным, на земле Он был проявленным Сыном Божьим, тем же самым Богом во плоти, а сейчас Он в форме Святого Духа – Тот же самый Бог в трёх служениях: Отец, Сын и Святой Дух, делая Себя... Вот почему Матфей сказал креститься во Имя Отца, Сына и Святого Духа. Это было отцовство, сыновство и Святой Дух – Тот же самый Бог, использовавший различные служения, Бог снисходящий.
E-33 Now, He was in the Old Testament a Pillar of Fire; He was on earth the Son of God manifested, same God in flesh; and now He's in the form of the Holy Spirit: the same God in three offices, Father, Son and Holy Ghost, making Himself... That's the reason Matthew said baptize in the Name of Father, Son, and Holy Ghost. It was the fatherhood, sonship, and Holy Ghost, the same God using three different offices: God condescending.
E-34 Святой Бог не мог обойти грех стороной. Хорошо. Даже... зверь, прикоснувшийся к горе, должен быть пронзён насквозь. Землетрясение было таким великим, что они даже вскричали: «Пусть Моисей говорит, а не Бог», – потому что грех был ужасен. А потом Бог сотворил плоть среди нас, трудился с нами... 1-ое Тимофею 3:16 «Без сомнения, великая тайна благочестия, потому что Бог был проявлен во плоти». Там Он был во плоти, открывая Себя, стал к нам немного ближе. Так вот...
Он умер, чтобы искупить церковь и всё, что было в Нём. Итак, Он пришёл в форме Святого Духа – Бог над нами, Бог с нами, Бог в нас. Понимаете? Бог в нас Тот же самый вчера, сегодня и вовеки, Святой Дух, трудящийся, совершающий, завершающий дела Христа, то есть то, что было во Христе. А теперь запомните. Всё, чем был Бог, Он излил в Своего Сына, Иисуса Христа. Всё, чем был Христос, Он излил в Свою церковь. Видите, делает Христа вчера, сегодня и вовеки Тем же.
E-34 God, holy, couldn't come around sin. All right. Even a--a beast touched the mountain must be thrust through. So great was the quake till even they cried out, "Let Moses speak and not God," 'cause sin was horrible. And then God, made flesh among us, worked with us... I Timothy 3:16, "Without controversy great is the mystery of godliness, for God was manifested in flesh." There He was in flesh, making Himself known, a little closer to us. Now, what...
He died to redeem a church and all that was in Him. Now, He's come in the form of the Holy Ghost: God above us, God with us, God in us. See? God in us the same yesterday, today, and forever, the Holy Spirit working, carrying out, finishing the works of Christ, which was in Christ. Now, remember. All that God was He poured into His Son, Jesus Christ. And all that Christ was He poured into His church. See, makes Christ the same yesterday, today, and forever.
E-35 Так вот, заметьте. Давайте выясним, кем Он был. Итак, в начале, 1-ое Иоанна, 1-ая глава... Сегодня вечером мы остановимся на Иоанне. Завтра вечером мы перейдём к другим текстам и так далее, к другому автору, к какому-нибудь другому месту в Библии. Но обратите внимание. Итак, в писании Иоанна, начинается с: «В начале было Слово».
Итак, что такое слово? Слово – это выраженная мысль. Вы должны подумать прежде, чем её выразить. Вот почему Иисус сказал фарисеям: «Вы лицемеры, как вы можете говорить доброе, а когда... называете Меня благим...» – и так далее, когда Он знал, что в своих сердцах они думали о Нём злое.
Сказал: «Из сердца... Уста говорят из сердца». Если нет, то это... это ваши мысли выражают себя, а вы выражаете что-то другое. Тогда это лицемерие, это не исходит из вашего сердца.
E-35 Now, notice. Let's find out what He was. Now, in the beginning, I John the 1st chapter... We're going to stay in John tonight. Tomorrow night we'll go in another--readings and so forth, another writer, some place else in the Bible. But notice. Now, in John's writing, starts out back there, "In the beginning was the Word."
Now, what is a word? A word is a thought expressed. You have to think it before you express it. That's the reason Jesus said to the Pharisees, "You hypocrites, how can you say good, and when--call Me good..." and so forth, when He knew in their hearts they were thinking evil of Him.
Said, "From the heart... The--the--the mouth speaketh from the heart." If you don't, then it's--it's your thoughts expressing themselves, and you express something else. Then it's hypocrisy, it isn't coming from your heart.
E-36 Итак, «В начале было Слово, и Слово было с Богом, и Слово было Бог». Оно ещё не было выражено. «И Слово стало плотью и обитало среди нас». Слово, Христос – это Слово. Так вот, когда Он пришёл на землю... В начале было Слово, и Слово-мысль, и затем однажды Слово было выражено в Эдеме, оно стало реальностью.
Бог не может что-либо сказать и когда-либо забрать это обратно. Вот почему мы основываем наши... наши надежды на Боге, потому что Бог, будучи бесконечным, не может измениться. Если я могу сказать что-то сегодня, завтра я могу думать по-другому. В следующем году я, возможно, буду намного умнее; я могу думать по-другому. Вы можете. Но не Бог. Каждое решение совершенно. Если Бог однажды что-то говорит – это таким образом навсегда. Это никогда не может быть изменено.
И теперь, Бог... Вот почему Иисус был Агнцем Божьим, закланным до основания мира – потому что это было в Божьих мыслях. И когда Слово было выражено, тогда оно стало плотью и обитало среди нас. О, я люблю это. Это даёт мне такую надежду! Я... я... я люблю это, потому что это даёт уверенность в том, что великий бесконечный Бог, Которому мы служим, знал всё, и знал нас ещё до сотворения мира. Как это славно!
E-36 So "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God." It hadn't been expressed yet. "And the Word was made flesh and dwelt among us." The Word, Christ is the Word. Now, when He came on earth... In the beginning was the Word, and, the thought Word, and then the Word once expressed in Eden, it become reality.
God cannot say anything and ever take it back. That's why we base our--our hopes upon God, because God being infinite, He cannot change. If I can say something today, tomorrow I might think different. Next year I might be a lot smarter; I can think different. You can. But not God. Every decision is perfect. If God once says anything, it's eternal that way. It can never be changed.
And now, God... That's the reason Jesus was the Lamb of God slain before the foundation of the world, because it was in God's thinking. And when the Word was expressed, then it become flesh and dwelt among us. Oh, I love that. That gives me such hope. I--I--I love that because it gives the assurance that the great infinite God that we serve knowed all things and knowed us before the world was ever created. How glorious that is.
E-37 Люди боятся. Чего вы боитесь? Тех, кого Он предузнал, Он призвал, тех, кого Он призвал, Он оправдал, тех, кого Он оправдал, Он уже прославил. Чего вы боитесь? Просто ухватитесь за Бога, как маленькие дети, и держитесь за это, и верьте Богу, вашему Отцу. Он любит вас. Он сделал всё, что мог, чтобы искупить вас. Вы...
И в Библии сказано, что антихрист обманул всех, кто жил на земле, чьи имена не были записаны в Книге Жизни Агнца от основания мира. Бог через Своё предузнание видел вас, поместил ваше имя в Свою Книгу. И это причина, почему вы здесь сегодня вечером, потому что вы ответили на тот призыв. Бог предузнал вас и призвал вас, и вы приняли Его призыв.
Так вот, вы говорите, можете ли вы... Я... Каждый человек отыскивает свое собственное спасение со страхом и трепетом. Я надеюсь, моё имя было там. Но если оно было, моё имя когда-либо в Книге Жизни, оно было занесено туда ещё до основания мира, когда Агнец был заклан за меня в мыслях Божьих. Он бесконечен. Вы не ведёте свои дела бессистемно. Я не веду свои дела таким образом, и вы не вели бы свои. Бог не ведёт Свои дела таким образом. Христос пришёл, чтобы искупить тех, кого Бог предвидел и предузнал, кто придёт к Нему. Разве вы не рады, что вы пришли?
E-37 The people gets scared. What are you scared about? Those who He foreknew He called; those who He called He justified; those who He has justified, He's already glorified. What you scared about? Just take a hold of God like little children, and hold onto it, and believe God your Father. He loves you. He's done everything He could to redeem you. You're...
And the Bible said the antichrist deceived all that lived upon the earth whose names were not written in the Lamb's Book of Life from the foundation of the world. God, by His foreknowledge, saw you, put your name in His Book. And that's the reason you're here tonight, because you've answered that call. God foreknew you and called you, and you accepted His call.
Now, you say, can you... I... Every man seeks out his own salvation with fear and trembling. I hope my name was among that. But if it was, my name ever on the Book of Life, it was put there before the foundation of the world, when the Lamb was slain for me in the thinking of God. He's infinite. You don't just simply run a business just haphazardly. I don't run my business like that, and you wouldn't yours. God doesn't His. Christ come to redeem those who God foresaw and foreknew that would come to Him. Aren't you glad that you have come?
E-38 И вот вы с благоговением говорите: «Брат Бранхам, я там?» Я не знаю. Если вы в Церкви, вы там. И единственный способ попасть в Церковь – одним Духом, мы все крещены в одно тело Святым Духом. Мы не присоединяемся к ней. Присоединяться к церкви – это нормально, но я был в семье Бранхамов пятьдесят три года, и они никогда не просили меня присоединиться к семье. Я был рождён в неё. Так что я стал Бранхамом по рождению. И человек становится христианином, когда рождается от Святого Духа. А потом, если вы рождены от Святого Духа, тогда вы становитесь через Христа... Будучи мёртвыми во Христе, вы принимаете царственное семя Авраама и являетесь наследниками с Авраамом согласно обетованию.
E-38 And now, with reverence you say, "Brother Branham, am I there?" I don't know. If you're in the church, you're there. And the only one way to get in the church: by one Spirit, we're all baptized into one body by the Holy Spirit. We don't join it. Joining church is all right, but I've been with the Branham family fifty-three years, and they've never asked me to join the family. I was born in it. So I become a Branham by birth. And that's the way a man becomes a Christian, when he's borned of the Holy Spirit. And then if you're borned of the Holy Spirit then you'll become, through Christ... Being dead in Christ you take on Abraham's royal seed, and are heirs with Abraham according to the promise.
E-39 Чего боится церковь? Мне всегда было интересно, что происходит с пятидесятниками. Они... у них... У них достаточно веры, чтобы взорвать мир, и у них достаточно веры для всех видов исцелений, но они боятся использовать её. Это дьявол. Если мы сможем устранить эту тень тьмы среди людей, нечто произойдёт. И это моя цель здесь.
Я нахожу двух людей, два класса. Один из них – фундаменталисты. О, позиционно они знают, где находятся через принятие Христа, размещены в Нём, но они не имеют никакой веры. И я нахожу пятидесятников: много веры, но не знают, кто они такие. Просто как человек, получивший деньги и не могущий выписать чек – а другой получил... не имеет денег в банке, а может выписать чек. Если вы когда-нибудь сможете соединить их вместе, у вас что-то получится. И если я когда-либо смогу побудить пятидесятников осознать, что они сыновья и дочери Божьи, прямо сейчас восседающие на небесах во Христе Иисусе, что Бог предузнал их прежде основания мира, предназначил нам проповедовать... Чего вы боитесь? Не важно, что это, двигайтесь туда. Возьмите Слово Божье и верьте ему.
E-39 What's the church scared about? I've always wondered what's the matter with the Pentecostal people. They--they've got... They've got enough faith to blow up the world, and they've got enough faith for all kinds of healings, but they're afraid to use it. That's the devil. If we could break that shadow of blackness from under the people, something's going to happen. And that's my purpose here.
I find two people, two classes. One of them's fundamentalist. Oh, they positionally know where they are by accepting Christ, positioned in Him; but they haven't got no faith. And I find the Pentecostals; a lot of faith, but don't know who they are. Just like a man's got money in the bank and can't write a check; and the other one's got--ain't got no money in the bank and he can write a check. If you could ever get the two together you got something. And if I could ever get the Pentecostal people to realize that they are sons and daughters of God, setting in heavenly places right now in Christ Jesus, that God foreknew before the foundation of the world, has ordained us to preach the... What you scared about? No matter what it is, swing out there. Take God's Word and believe it.
E-40 Сидишь там, как младенец, и говоришь, что ты семя Авраама, тогда как Авраам называл несуществующее как существующее, потому что Бог так сказал. Мужчине семьдесят пять лет, его жене шестьдесят пять лет, и говорил, что у них будет ребёнок. Как вы думаете, что они делали? Пошли к врачу и сказали: «Приготовьте всё. У нас будет ребёнок».
Люди говорили: «Этот человек сумасшедший». Любого, кто берёт Божье Слово, мир называет сумасшедшим.
Павел говорил: «Следуя пути, который называют ересью (безумием), так я поклоняюсь Богу наших отцов». Сегодня вечером я рад объединиться с ним. Верно. В Слове всё тоже очень основательно...
E-40 Set along, baby, and say you're Abraham's seed; when Abraham called things which was not as though they were because God said so. A man seventy-five years old, his wife sixty-five years old, and said they was going to have a baby. What do you think they'd do? Go down to the doctor and say, "Get things ready. We're going to have a baby."
Why, they'd say, "The man's crazy." Anybody that takes God's Word, the world calls them crazy.
Paul said, "In the way that's called heresy (crazy), that's the way I worship the God of our fathers." I'm glad to join hands with him tonight. That's right. All very fundamental in the Word too...
E-41 Так вот, заметьте. Каким Он был? Каким бы Он ни был, Он всегда таким был и всегда будет. Теперь я хочу, чтобы вы обратили внимание. Он был Словом. Он был выражением Божьей мысли об Искупителе. Вот Кем Он был. Он был Словом. И в Евреям 4-ой главе и 12-ом стихе Библия говорит, что Слово Божье могущественнее, быстрее, чем обоюдоострый меч... даже различает мысли и... сердце. Бог даже знает, что в вашем разуме. Теперь, держите это. «Слово Божье могущественнее, острее, чем обоюдоострый меч, и Оно распознаёт мысли сердца». Это Слово.
E-41 Now, notice. What was He? Ever what He was, He always has been and always will be. Now, I want you to notice. He was the Word. He was God's thought of a Redeemer expressed. That's what He was. He was the Word. And in Hebrews the 4th chapter and the 12th verse, the Bible said that the Word of God is more powerful, quicker, than a two-edged sword... even a discerner of the thoughts and--of the heart. God even knows what's on your mind. Now, hold that. "The Word of God is more powerful, sharper, than a two-edged sword, and It is a discerner of the thoughts of the heart." That's the Word.
E-42 Вот почему они не могли верить Иисусу. Они не могли Его понять. Он сказал им: «Исследуйте Писания. Они свидетельствуют обо Мне. Исследуйте Писания». Он сказал тем обученным священникам, учёным: «Исследуйте Писания. Они – То, что свидетельствует обо Мне». Другими словами: «Они... Я проявляю Писания. Я делаю так, что Божье Слово становится действительностью. Исследуйте Писания». У них было своё собственное представление об этом. Но у Него был верный путь.
Они думали, что, возможно, Мессия спустится по золотым коридорам и пожмёт руку Каиафе, первосвященнику, если Он придёт его способом. Но посмотрите, как Он пришёл. Он не пришёл вопреки Писаниям. Он пришёл в точности так, как сказано в Писаниях. Он сказал: «Исследуйте Писания. Они свидетельствуют обо Мне. Они... Я делаю Писания проявленными, а если я не проявляю их Моими делами, тогда не верьте Мне».
О, какое заявление! Человек, мог взять написанное Слово Божье и заставить Его сбыться прямо перед ними, и всё же из-за своих традиций они Его отвергли. Неудивительно, что широкий путь ведёт к разрушению. Верно. Тесны врата и узок путь, ведущий к жизни. Христос, стоящий там...
E-42 That's the reason they couldn't believe Jesus. They couldn't understand Him. He said unto them, "Search the Scriptures. They are They that testify of Me. Search the Scriptures." He said to those learned priests, scholars, "You search the Scriptures. They are the Ones that testify of Me." In other words, "They... I manifest the Scriptures. I am making God's Word become reality. Search the Scriptures." They had their own idea about it; but He had the right way.
They had the way the Messiah was coming probably down the golden corridors and shake hands with Caiaphas, the high priest, if He come in his way. But look what He come. He never come contrary to the Scriptures. He come exactly the way the Scripture said. He said, "Search the Scriptures. They are They that testify of Me. They... I make the Scriptures manifest; and if I do not the manifestation by My works, then don't believe Me."
Oh, what a statement. A man that could take the written Word of God and make it come to pass right before them, and still by their traditions they turned Him down. No wonder broad is the way that leads to destruction. That's right. Strait is the gate and narrow the way that leads to life. Christ standing there...
E-43 Все ожидают чего-то блестящего, с большим количеством мишуры. Христос – это смирение. Здесь не так давно был один человек, мой друг. Я должен был поехать в Чикаго, проповедовать на съезде. И поскольку на плёнках я сделал заявление, что Ева ела не яблоки, человек это отверг. И тогда он пошёл и взял высокопоставленного человека из крупного учреждения в Чикаго, и тот пошёл проповедовать.
И когда он проповедовал, у него всё было выписано из книги, примерно так. Интеллектуальная проповедь, вы бы не услышали ничего лучше. Но пока он читал свою проповедь, он понял, что эти интеллектуальные идеи не подходят людям Полного Евангелия.
Он пришёл туда и выдал её с выпяченной грудью и топая. И он даже высмеивал их, и всё такое. Но когда он делал это, то понял, что всё не так уж хорошо. Так что он понял, что был не прав. Он закрыл свои книги и пошёл вниз с опущенными плечами, смиренно спускаясь.
Там в углу сидел пожилой святой, он толкнул сидевшего с ним и сказал: «Если бы он поднимался так же, как спускался, то спускался бы, как поднимался». Примерно вот так.
E-43 Everybody's wanting something that's glamour, that's got a lot of tinsel on it. Christ is humility. Here not long ago a certain man, friend of mine. I was supposed to go to Chicago to speak in a convention. And because on the tapes I'd made a statement that it wasn't apples that Eve eat, the man turned it down. And when he did, he went and got some man--great hierarchy from a great institution of Chicago, and the man come to speak.
And when he did, he had everything wrote out in a book, about like that. An intellectual sermon, you couldn't have heard a better one. But he found out when speaking it, it didn't go with full Gospel people, the intellectual ideas.
He come stomping up there with his chest out, and throwed it out. And he even made fun of them and everything. But when he did, he found out it didn't go so good. So he found out he was wrong. He closed up his books, and walked down with his shoulders down, humbly walking down.
There was an old saint setting over in the corner, punched the one next to him, said, "If he would've went up the way he came down, he'd have come down the way he went up." So that's about right.
E-44 Люди, рожденные от Духа Божьего, познают Бога посредством переживания, и это в точности соответствует Слову. Вам говорят: «Святой Дух – это радостное возбуждение. Это не это, это не то...» Это противоречит Слову. Слово сказало, что это правильно.
Пётр сказал в день Пятидесятницы: «Обещание принадлежит вам, детям вашим и всем дальним, многим, кого призовёт Господь наш Бог». Кто бы ни захотел, пусть приходят.
E-44 Men who are borned of the Spirit of God know God by an experience, and it's exactly with the Word. And they tell you, "The Holy Ghost is excitement. It's not this, it's not that..." It's contrary to the Word. The Word said it is right.
Peter said on the day of Pentecost, "The promise is to you, to your children, and to them that's far off, many as the Lord our God shall call." It's for whosoever will, let him come.
E-45 Так вот, заметьте. Иисус мог бы стоять там и говорить: «Если Я не творю дел, которые, как сказал Мой Отец, Я буду делать, тогда не верьте Мне. Теперь идите и исследуйте Писания. Если вы задаётесь вопросом касательно того, что Я делаю, тогда идите и исследуйте Писания; ибо вы думаете через них иметь Жизнь Вечную, а Они свидетельствуют обо Мне. Так вот, взгляните на Писания и увидьте, в какой день вы живёте».
Сказал: «Вы, лицемеры, вы видите, как садится солнце. Вы говорите: «О, оно красное и садится. Завтра будет дождь. Если ясно – завтра будет погожий день». Сказал: «Вы можете различить лицо небес, но не можете различить знамение времени. Если Я не творю дел Моего Отца, тогда не верьте Мне». Так вот, это – заявление. Это делало Его Таким же, каким был Бог. Будучи Сыном Божьим, Он был равен Богу. Как говорит Библия: «Он не почитал это хищением, потому что Он был Богом, проявленным во плоти».
E-45 Now, notice. Jesus could stand there and say, "If I don't do the works that My Father said I would do, then don't you believe Me. Now, you go search the Scriptures. If you're wondering about what I'm doing, then go search the Scriptures; for in Them you think you have Eternal Life, and They are They which testify of Me. Now, look at the Scriptures and see what day you're living in."
Said, "You hypocrites, you see the sun setting. You say, 'Oh, it's red and lowering. Tomorrow it will be rain. If it's setting clear, tomorrow will be a fair day.'" Said, "You can discern the face of the skies, but the sign of the time you can't discern. If I don't do the works of My Father, then don't believe Me." Now, there's a statement. That was making Him the same as God was. Being the Son of God, He was equal with God. As the Bible said, not make Him robbery 'cause He was God manifested in flesh.
E-46 Так вот, это... Понаблюдайте, мы пытаемся сейчас показать, что Он Тот же самый вчера, сегодня и вовеки. Он стоял здесь, и Слово Божье предсказывало, что произойдёт в тот день, и Он стоял здесь, совершая это. И Он сказал: «Исследуйте Писания, потому что вы думаете через них иметь Вечную Жизнь, а они свидетельствуют о Мне. Если Я не творю дел Моего Отца, тогда не верьте Мне, но если Я творю дела и вы не верите Мне, верьте делам».
E-46 Now, that... Watch what we're trying to place now, that He's the same yesterday, today, and forever. Here He was standing here, and the Word of God predicting what would take place in that day, and here He was standing here doing it. And He said, "Search the Scriptures, for in Them you think ye have Eternal Life, and They are They which testify of Me. If I do not the works of My Father, then don't believe Me; but if I do the works and you can't believe Me, believe the works."
E-47 Теперь, наблюдайте внимательно. Какие места Писания в Библии, в Ветхом Завете, свидетельствуют об Иисусе. Он сказал: «Писания свидетельствуют обо Мне». Так вот, если Он сказал это... Всё Писание вдохновлено, и я хочу увидеть того парня, который скажет мне, что оно противоречит само себе. Оно не противоречит себе. Оно совершенно в гармонии. Оно скрыто от глаз мудрых и разумных – Иисус так сказал, но будет открыто младенцам, которые будут учиться.
E-47 Now, watch closely now. What Scriptures in the Bible, Old Testament, that testified of Jesus. He said, "The Scriptures, They are They which testify of Me." Now, if He said that... All Scripture's inspiration, and I want to see that guy that tells me It contradicts Itself. It doesn't contradict Itself. It's perfectly in harmony. It's hid from the eyes of the wise and prudent, Jesus said so, but would be revealed to babes such as would learn.
E-48 Что ж, у фарисеев был свой подход к этому, но вот пришёл Бог со Своим подходом. Понимаете? Фарисеи думали, что это будет таким образом – Он был полностью вне Писаний, по их пониманию, но Он точно соответствовал Писаниям, согласно Своему собственному образу мышления. Поэтому вы должны иметь в себе разум, который был во Христе, чтобы знать Писание. И вот они...
Иисус сказал: «Они свидетельствуют обо Мне». Так вот, мы могли бы взять... пробежаться часок, другой и даже не охватить того, что написано об Иисусе, во всех отношениях.
Он – Семя женщины из сада. Исайя 9:6 говорит о Его рождении, и всё о деве, которая примет, и всё, о чём мы говорим. Но сейчас мы пропустим это, Писания, которые говорят о том, как Он придёт. Вы все знаете, что они упустили это на миллион миль, то, как Он родился. Смиренный, сидящий на въезжающем ослёнке – и они не заметили этого. Вышел из малого колена Иудина, и так далее. Из «Вифлеема Иудейского, ты... и наименьший среди всех князей, но из тебя произойдёт Христос, Избавитель». И они не смогли увидеть этого.
E-48 So the Pharisees had their way about it; but here come God with His way about it. See? The Pharisees thinking it'd be in this way, He was altogether out of the Scriptures of their thinking; but He was perfectly in the Scriptures with His own way of thinking. So you have to have the mind that was in Christ be in you to know the Scripture. And now, they...
Jesus said, now, "They are They that testify of Me." Now, we could take tilE--run another hour or two, and never even get over the things that's wrote about Jesus, all ways.
He's the woman's Seed from the garden. Isaiah 9:6 is one told about His birth, and all about the virgin shall conceive; and all we talk about. But now, being we'll bypass that, the Scriptures that talk about how He would come. You all know they missed that by a million miles, how He was born. Lowly, setting upon the foal of an ass coming in, and they failed to see it. Come out of the little tribe of Judah and so forth. By "Bethlehem of Judaea, art thou...?... and least amongst all the princes, but out of thee shall come the--the Christ, the Deliverer." And they failed to see all of that.
E-49 Но мы пропустим всё это и возьмём Писание, которое свидетельствует о Его делах, потому что Он только что сказал: «Если вы не можете верить Мне, верьте делам, которые Я творю, потому что они свидетельствуют обо Мне». Другими словами: «Вы не можете верить, что Я был рождён непорочным рождением. Вы не можете верить всему, что говорится в Писании. Если всё это ослепило вас, и вы не можете видеть этого, тогда проверьте, что дела, которые Я творю, свидетельствуют обо Мне, потому что они написаны в Писании». Теперь. Вы понимаете? Потому что Он – Слово. И Он был Словом в Ветхом Завете, Он является Словом в Новом Завете, и Он является Словом сейчас, Тот же самый вчера, сегодня и вовеки. Так что Он не может этого изменить. Это всегда Слово.
E-49 Now, but we're going to bypass all of that and take it down to the Scripture that testified of His works, because He just said, "If you can't believe Me, believe the works that I do, for they testify of Me." In other words, "You can't believe that I was borned of virgin birth. You can't believe all these things that's spoke of the Scripture. If all that's blinded you, and you can't see it, then test that the works that I do testify of Me, 'cause they're written in the Scripture. Now. You see? 'Cause He is the Word. And He was the Word in the Old Testament; He's the Word in the New Testament; and He's the Word now, the same yesterday, today, and forever. So He can't change it. It's always the Word.
E-50 Так вот, Его дела... Если мы сегодня вернёмся в Ветхий Завет и возьмём то, о чём он свидетельствует... Его дела свидетельствуют о... Мы собираемся обратиться, и кто записывает это – Второзаконие 18-ая глава. Просто прочитайте всю главу. Было бы... хорошо прочитать всю 18-ю главу Второзакония. Что ж, мы знаем, что Моисей покинул Египет, не убоявшись царского гнева, и последовал за Ангелом Божьим, потому что он сказал, что почитает поношение Христа большим богатством, чем египетские блага.
А теперь понаблюдайте за этим. Людей, на которых Египет смотрел как на рабов и месильщиков грязи, Моисей в них видел избранных детей Божьих.
Он был призванным пророком. Пророки предузнаны. Они размещены в церкви, как служения, пять служений в церкви. Во-первых, это апостолы, пророки, учители, пасторы, евангелисты. Понимаете? Те служения, которые Бог возлагает на церковь. Затем, в церкви есть девять духовных даров, такие как говорение на языках, пророчества и так далее. Большая разница между пророками (людьми, дающими пророчество) и пророком. Пророчество должно быть рассмотрено двумя или тремя судьями. Пророк рождается пророком и восстает пророком. Понимаете? Это предопределено Богом для того периода.
E-50 Now, His works... Now, if we would turn back into the Old Testament for tonight and take one thing that was testified--His works testified of... We're going to turn and you put it down, you're writing it down, Deuteronomy the 18th chapter. Just read the whole chapter through. It'd be--do you good to read the whole thing: Deuteronomy 18. Now, we know that Moses forsook Egypt, not fearing the king's wrath, and he followed the Angel of God; 'cause he said he esteemed the reproach of Christ greater riches than that of Egypt.
Now, watch it. The people that Egypt looked upon as slaves and mud daubers, Moses saw them the elected children of God.
Now, he was a called prophet. Prophets are foreknown. They are placed in the church, like the offices, the five offices in the church. First there's apostles, prophets, teachers, pastors, evangelists. See? Those offices God puts in the church. Then there's nine spiritual gifts in that church, which is speaking in tongues, prophecies, and so forth like that. Lot of difference between prophets (a man giving a prophecy) and a prophet. A prophecy has to be judged by two or three judges; a prophet is borned a prophet and raised a prophet. See? It's foreordained of God for that age.
E-51 Обратите внимание теперь. Моисей был тем, кого Бог воздвиг, и вот, во Второзаконии 18 он обращается к детям Божьим и говорит, что «Господь Бог ваш воздвигнет пророка, подобного мне». Моисей, вождь, тот, кто освободил Израиль, сказал это: «Господь наш Бог воздвигнет среди вас, из ваших братьев, пророка, подобного мне. И Бог сказал, что будет так, что кто не поверит тому пророку, будет истреблён из среды народа». Итак, это значит, что должен быть воздвигнут пророк.
Мы понимаем, что он должен был стать Божьим сверх-пророком. Я верю, что Давид, пророк Давид, имел в себе Духа Божьего. Он должен был быть... Иисус был Сыном Давидовым. Взгляните на Давида: отверженный царь, из... из своего собственного народа... взошёл на вершину Елеонской горы, оглянулся назад и заплакал над городом, потому что он был отвергнут. Восемьсот лет спустя Сын Давидов, отверженный царь, плакал над Иерусалимом. Что это было? Дух Христа частью в Давиде.
E-51 Notice, now, Moses being this one that God had raised up and at is going, in Deuteronomy 18 he spoke to the children of God and said that "The Lord your God shall raise up a prophet like me." Moses, the leader, the one that delivered Israel, spoke that, "The Lord our God shall raise up among you, of your brethren, a prophet like unto me. And God said it'll come to pass that who will not believe that Prophet will be cut off from amongst the people." So that is to raise up a prophet.
Now, we realize that he was to be the God super-prophet. I believe that David, the prophet David had the Spirit of God in him. He was to be... Jesus was the Son of David. Look at David, the rejected king, out of--out of his own people--come up on top of Mount Olives, and looked back and wept over the city because he was rejected. Eight hundred years from there, the Son of David, a rejected king, wept over Jerusalem. What was that? The Spirit of Christ by a portion in David.
E-52 Посмотрите на Иосифа, рождённый среди своих братьев, ненавидим своими братьями, любим своим отцом, ему дана разноцветная одежда – совершенно как Христос. Заметьте, продан почти за тридцать серебряников, брошен в ров, он был как бы мертвым. В его искушении виночерпий и мясник, один погиб, а другой спасся: то же самое – Христос на кресте.
И он был поднят из этого рва, пошёл и воссел по правую руку фараона, и никто не мог видеть фараона, минуя Иосифа. Иисус был воскрешён и воссел по правую руку Бога, и никто не может прийти к Отцу иначе, как через Сына. И когда фа... Когда Иосиф выходил, перед ним звучала труба, и каждое колено должно было преклониться. «Иосиф идёт». И когда Иисус покинет тот трон, чтобы возвратиться на землю, зазвучит труба, каждое колено преклонится, и каждый язык исповедует.
Как мы могли бы пройти через пророков и показать, что в тех пророках был Дух Бога, Христа, в тех пророках. Вы верите этому? Понимаете, он просто действовал, он отображал Христа. Затем это пришло в Полноту пророка.
E-52 Look at Joseph, borned among his brethren, hated of his brothers, loved of his father, given a coat of many colors, perfectly like Christ. Notice, sold for pretty near thirty pieces of silver, throwed into a ditch supposedly to be dead. In his temptation, the butler and butcher, one lost and the other one saved: same thing, Christ on the cross.
And he was taken up from this ditch, and went and set at the right hand of Pharaoh, and no one could see Pharaoh without coming through Joseph. And Jesus was raised up and sets at the right hand of God; and no man can come to the Father except by the Son. And when Pha... When Joseph left to go before, the trumpet sounded before him, and every knee had to bow. "Joseph is coming." And when Jesus leaves that throne to return to the earth, a trumpet will sound, and every knee shall bow and every tongue shall confess.
How we could go through the prophets, and show that was the Spirit of God, of Christ, in those prophets. You believe that? See, he just acted; he portrayed Christ. Then it come into the Fullness of the prophet.
E-53 Посмотрите на Моисея, как он был спрятан в камышах, как Христос, и так далее, взят в Египет, и, о-о, чтобы бы вы ни взяли – законодатель и многое другое. Он просто отобразил Христа. Затем, когда пришёл Христос, в Нём была Полнота Духа. Понимаете? Это была... Полнота Божества телесно была во Христе. У них она была по мере.
То же самое сегодня через Святого Духа. Бог... В день Пятидесятницы тот Столп Огненный разделился на множество огненных языков, раздвоенных языков и почил... Бог разделял Себя среди людей. В тот день Бог был в одной Личности – Христе. Теперь Он находится во всей церкви, вселенской. Аминь.
E-53 Look at Moses, how he was hid in the bulrushes like Christ, so forth, took into Egypt; and, oh, just anything, a lawgiver, and whatmore. He just portrayed Christ. Then when Christ come, in Him was the Fullness of that Spirit. See? That was... The Fullness of the Godhead bodily was in Christ. They had it by measure.
Same thing tonight by the Holy Ghost. God... On the day of Pentecost, that Pillar of Fire broke into many tongues of fire, forked tongues, and set... God was separating Himself among the people. That day God was in one Person, Christ. Now, He's in the entire church, universal. Amen.
E-54 О, из-за этого я чувствую религиозный подъем. Хвала Иегове Богу. Аллилуйя! Не дайте мне напугать вас. Я не сумасшедший. Если это так, просто оставьте меня таким, какой я есть. Так я чувствую себя лучше. Так что просто, я... я... Подумайте об этом. Нечто волнует меня. Вот, по благодати Иисуса Христа я сегодня спасён. Если Он придёт, что изменится? Мы пойдём с Ним. Аминь. Ценнее, чем все миллиарды миров, набитых всем подряд, и достаточно жизни, чтобы прожить сто миллионов лет – я всё равно не поменялся бы с этим человеком местами. Быть принятым в семью Божью и быть одним из Его детей – что за привилегия! А люди от такого отворачиваются.
E-54 Boy, that makes me feel religious. Praise to Jehovah God. Hallelujah. Don't let me scare you. I'm not crazy. If I am, just leave me the way I am. I feel better this way. So just, I--I... Think of it. Something thrills me. Lo, that by the grace of Jesus Christ I'm saved tonight. If He comes what difference does it make? We'll go with Him. Amen. Worth more than all the billions of worlds piled full of everything, and enough life to live a hundred million years, I still wouldn't trade places with that person at all. To be adopted into the family of God, and be one of His children, what a privilege it is. And people turn their back upon such a thing as that.
E-55 Обратите внимание. «Господь, ваш Бог, воздвигнет пророка, подобного мне, и будет так, что всякий, кто не послушается этого пророка, будет истреблён из среды народа». Это было учение.
А теперь читайте дальше, внизу вашей 18-й главы. Бог сказал: «Вот как ты узнаешь пророка». Израиль всегда был научен верить своим пророкам. Верно? Это в точности... К кому приходило Слово Божье? К пророкам. Слово Господа приходило к Иеремии пророку. Слово Господа приходило... Это было Слово Господа. И мы знаем, что этот человек был всем Словом Божьим. Аллилуйя! Он был Словом.
E-55 Notice. "The Lord your God shall raise up a prophet like me, and it shall come to pass that whosoever shall not hear this prophet will be cut off from amongst the people." That'd been a teaching.
Now, read on down at the bottom of your 18th chapter there. God said, "Here's how you're going to know a prophet." Israel always was taught to believe their prophets. Is that right? That's exact... Who did the Word of God come to? Prophets. The Word of the Lord came to Jeremiah the prophet. The Word of the Lord came... It was the Word of the Lord. And we know that this man was the entire Word of God. Hallelujah. He was the Word.
E-56 И Израиль был научен верить своим пророкам. Итак, что Он сказал? «Если кто из вас будет духовный или пророк, то Я, Господь, явлю Себя ему в видениях, буду говорить с ним во сне. И если то, что говорит этот пророк, сбывается, тогда слушайте его. Но если это не сбывается, тогда не слушайте его». Это всего лишь здравый смысл. Конечно.
Если он сказал, а это не сбылось, значит это неправильно. Если пророк приходит, пророчествуя, а это не сбывается, тогда наблюдайте и смотрите, сбудется ли это. Если это не происходит, это неправильно. Если происходит – это истина. Так Израиль узнавал своих пророков.
E-56 And Israel was taught to believe their prophets. Now, what did He say? "If there come one among you who is spiritual, or a prophet, I, the Lord, will make Myself known to him in visions, speak to him through dreams. And if what this prophet says comes to pass, then you hear him. But if it doesn't come to pass, then don't hear him." That's only sense. Sure.
If he said it and it don't come to pass, it's wrong. If a prophet comes by prophesying, it don't come to pass, then watch and see if it comes to pass. If it doesn't, then it's wrong. If it does, it's the truth. That's the way Israel knowed their prophets.
E-57 К моменту рождения Христа пророков не было уже четыреста лет. Малахия был последним пророком. Ох, у них было много лжепророков, но я имею в виду настоящих пророков. Однажды, в вифлеемских яслях родился Младенец. Там были мудрецы с востока, последовавшие Его знамению, звезда вела их к Нему. Там, на склоне холма, были пастухи, которые спустились, чтобы увидеть Его. Он рос как ребенок, играл как мальчик.
Однажды там был пророк, вышел из пустыни – по имени Иоанн. Он сказал: «Время близко, покайтесь и приготовьтесь». Лесной житель, крепкий; о, и он был весь волосатый, если бы он подошёл к вашей двери, вы бы его прогнали. И он... Оттуда вышел волосатый парень и, стоя на грязном берегу Иордана, сказал: «Покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное». И он прогремел на эти деноминации и сказал им, где их место. Он был обёрнут в кусок овечьей шкуры. Он ненавидел безнравственных женщин. Почему? Дух Илии был на нём.
То же самое было в Израиле в то время, Илия кричал на них, и он рассказал, каковы их вероучения, и в том, что они влюбились в первую леди страны, как в Америке, и вели себя как она. И одевались, как она, и эта Иезавель... И ей он сказал об этом. Верно. Он не стеснялся в выражениях по этому поводу.
E-57 Four hundred years now, by the birth of Christ, there'd been no prophets. Malachi was the last prophet. Oh, they'd had a lot of false prophets, but I mean real prophets. One day, way down in the Bethlehem's manger, came forth a Baby. There was wise men from the east followed His sign; the star led them to Him. There was shepherds on the hillside come down to see Him. He growed as a baby; He played as a boy.
One day there was a prophet came out of the wilderness by the name of John. He said, "The time was at hand; repent and get ready." Woodsman, burly; oh, and a woolly-looking man, if he'd come to your door, you'd run him away. And he... Woolly-looking fellow come out of there, and stood on the muddy banks of Jordan, and said, "Repent, for the Kingdom of heaven is at hand." And he bawled those denominations out and told them where they belonged. He had a piece of sheepskin around him. He hated immoral women. Why? The spirit of Elijah was upon him.
Elijah bawled them, same thing, out, that Israel in that day, and told what all their creeds, and how they'd fell in love with the first lady of the land like America has, and acting like her. And dressing like her, and that Jezebel... And he told her about it. Right. He pulled no punches on it.
E-58 Вот это пришло снова, в образе Иоанна Крестителя, обещанный снова в последние дни, чтобы снова прийти... Малахия 4, не Малахия 3, когда пришёл Иоанн: «Посланник Мой предо Мною», – Матфея 11:6. Но также (понимаете?), когда придёт этот Илия, сразу же после этого, мир будет сожжён огнём, а праведные будут ходить по праху нечестивых. Этого не было при Иоанне.
Обратите на него внимание. Он восстановит веру детей обратно к отцам. И когда пришёл этот, первый, восстановил веру детей к отцам. Понимаете? Молодое послание тогда было к отцам патриархам. А сегодня они ушли прочь от него. И однажды придёт тот, кто будет внезапно проявлен. Никто не знает, откуда он придёт, и как он уйдёт. Но он сразу войдёт и восстановит первоначальную пятидесятническую веру, которую они... Римско-католические червь и гусеница съели это драгоценное дерево до пня.
Но Бог сказал: «Я восстановлю, говорит Господь. Это будет Свет в вечернее время». Когда выйдет вечернее солнце, там будет дерево, плоды на котором созреют. Аминь.
Наблюдайте за Ним, по мере того как мы Его видим. Вот однажды Он приходит и крестится от Иоанна в Иордане. Иоанн засвидетельствовал. Больше никто этого не видел. Никто не видел волхвов... звезду, которую видели волхвы. Они этого не искали. Верно. Он приходит только к тем, кого Он ищет. Иоанн знал; он искал знамение. Вот так, будьте помещены в Писании, и вы узнаете истинное знамение Божье. Бог всегда движется посредством знаков.
E-58 There it come again, in the form of John the Baptist, promised again in the last days to move out again... Malachi 4, not Malachi 3 when John came "My messenger before Me," Matthew 11:6. But also (See?), when this Elijah comes, immediately afterwards the world's going to be burned with fire and the righteous walk out upon the ashes of the wicked. That wasn't John.
Notice him. He will restore the faith of the children back to the fathers. And when this first one come, restored the faith of the children to the fathers. See? The young message there was going to the patriarch fathers. And today they'd get away from it. And sometime there will come one bursting out. Nobody knows where he comes from or how he goes. But he will come right in and restore back the original Pentecostal faith that they... The Roman Catholic cankerworm and palmerworm eat that precious tree down to a stub.
But God said, "I will restore, saith the Lord. It'll be Light in the evening time." When that evening sun comes out, there'll be a tree there with fruit on it to ripen. Amen.
Watch Him as we see Him. Here He comes one day, and was baptized of John in Jordan. John bare record. Nobody else saw it. Nobody seen the Magis--the star the Magi saw. They wasn't looking for it. That's right. He only comes to those who he's looking for. John knew; he was looking for a sign. That's the way, be posted in the Scripture, and you'll know the true sign of God. God always travels by signs.
E-59 Обратите внимание на тех волхвов, они искали знак, потому что они знали, что должна была взойти звезда Иакова. Даниил был их учителем, когда он был... Вы знаете, откуда они пришли... древние мидяне из Персии. Они до сих пор сидят на улицах втроём вот так, изучая. А когда они увидели, как появилась та небесная гостья, они поняли, что нечто должно было случиться. И они следовали за ней, пока не нашли Мессию.
А когда они проходили через Иерусалим, спросили: «Где рождённый царь Иудейский», – великая церковь ничего об этом не знала. Так же плохо, как и сегодня, то же самое. Вот оно снова.
E-59 Notice, that Magi, they were looking for a sign, because they know a star of Jacob was to rise. Daniel was their teacher when he was... You know where they come from--the old Medes of Persia. They still set in the streets three in a group like that, studying. And when they seen that heavenly visitor appear, they knew something was fixing to happen. And they followed it, until they found the Messiah.
And when they come through Jerusalem, saying, "Where is he, born king of the Jews," the great church knowed nothing about it. Just as bad as it is today, same thing. There it was again.
E-60 Мы узнаём, что затем Иоанн сказал: «Тот, кто сказал мне в пустыне: “Иди, крести водой”, – сказал также, – на Ком увидишь Духа сходящего и пребывающего, Тот будет крестить Святым Духом и огнём». И Иоанн стоял там, ожидая знака, наблюдая.
Он сказал: «Среди вас есть Тот...» Он был уверен, что это произойдёт. Сказал: «Прямо сейчас среди вас есть Тот, Кого вы не знаете. Он здесь, если вы будете внимательны».
После этого он увидел над Ним знак. Он сказал: «Я... я видел Его. Я распознал Его мессианский знак. И вот пришёл тот Божий Свет, как Голубь, сходящий на Него, и голос с небес, говорящий: «Это Сын Мой возлюбленный, в Нём Мне угодно обитать».
Иисус пошел в пустыню и был искушаем сорок дней и ночей сатаной, готовясь к Своему служению. Когда Он прошёл по Иудее, начиная оттуда, стал молиться за больных. Его начинают сопровождать знамения и чудеса. Люди начинают верить. Некоторые из них смеялись над Ним. Некоторые из тех, кого подготовил Иоанн, распознали Его.
E-60 We find out that then John said, "He that said to me in the wilderness 'Go baptize with water,' said, 'Upon Whom thou shall see the Spirit descending and remaining, He's the One that'll baptize with the Holy Ghost and fire.'" And John was standing there waiting for a sign, watching.
He said, "There's One among you..." He was so positive it was going to happen. Said, "There's one among you right now that you don't know. There's one here if you watch."
After while he saw the sign over Him. He said, "I--I saw Him. I recognized His Messiahic sign. There come that Light of God like a Dove, coming down upon Him, the voice from heaven saying, 'This is My beloved Son, in whom I'm pleased to dwell in.'"
There He went out into the wilderness, was tempted for forty days and nights of Satan, getting prepared for His ministry. When He come forth down along Judaea, and out of there, He begin praying for the sick. Signs and wonders begin to follow Him. People begin to believe. Some of them made fun of Him. Some of them that John had prepared recognized Him.
E-61 Одним из них был Андрей, брат Симона Петра. Он оставался с Ним всю ночь, пока не убедился, что Он Мессия. Затем пошёл и рассказал Симону, привёл Симона.
Так вот, Симон... они были знатоками, если вы когда-нибудь читали их жизнеописание. Их отец был настоящим учителем, фарисеем. (Итак, наблюдайте, мы прямо к чему-то приближаемся. Не пропустите это.) И Андрей взял Симона, чтобы пойти с ним на собрание. И как только Симон вошёл в Присутствие Господа Иисуса, Который, как рассказал ему Андрей, был Мессией...
E-61 One of them in there was Andrew, Simon Peter's brother. He stayed all night with Him till he was convinced He was the Messiah. Then he went and told Simon, brought Simon.
Now, Simon... they were scholars, if you ever read their lives. Their father was a real teacher, a Pharisee. (Now, watch, we're coming right into something. Don't miss it.) And Andrew got Simon to come with him to the meeting. And as soon as Simon walked up into the Presence of the Lord Jesus, who Andrew had told him was the Messiah...
E-62 Я представляю, слышу, как Симон говорит: «Я узнаю Его. Я узнаю, соответствует ли Он. Мой пожилой отец однажды рассказал мне». Отец сказал Симону: «Я старею. Я думал, что увижу Мессию. Мы жаждали увидеть Его на протяжении веков, но я становлюсь слишком стар. Я, вероятно, Его не увижу. Но вы, ребята, не будьте обмануты. Если Он придёт в вашем поколении, помните, что будет много ложных культов. Но вы помните, вы – евреи. Вы должны верить Слову Божьему. И слушайте, когда придёт Мессия, Он будет в точности таким, как сказано в Слове. Моисей, наш пророк, сказал: «Господь, наш Бог, воздвигнет пророка среди нас». Так вот, прошли сотни лет, у нас его не было. У нас есть всякое, но мы ожидаем Его».
E-62 I can imagine hearing Simon say, "I'll know Him. I'll know what He looks like. My old father told me one day," he said Simon, "I'm getting old. I thought I'd see the Messiah. We've longed to see Him through the ages, but I'm getting too old now. I probably won't see Him. But don't you boys be deceived. If He comes in your generation, remember there'll be a lot of false cults going by. But you remember, you're Hebrews. You must believe the Word of God. And listen, when that Messiah comes, He will be exactly what the Word said He would be. Moses, our prophet, said, 'The Lord our God shall rise up a prophet among us.' Now, it's been hundreds of years; we haven't had one. We're having all kinds of things, but we're looking for Him."
E-63 И вот приходит Симон, входит в Присутствие Господа Иисуса. Иисус, посмотрев на него, сказал: «Вот, тебя зовут Симон, и ты сын Ионы». Это выбило из него чопорность. Понимаете, Иисус знал не только то, кем был он, Он знал его старого благочестивого отца. Он сказал: «Тебя зовут Симон, и ты сын Ионы».
И Пётр сразу же распознал, что это был тот Пророк, потому что Он сказал в точности истину. И он пал к ногам Иисуса, а Иисус сделал его главой церкви в Иерусалиме – его, не имеющего достаточно образования, чтобы подписаться собственным именем. Но у него было откровение. Вот что для этого нужно. Верно. Богу было угодно поместить его на это место, потому что он признал, согласно Писанию, что это был Мессия.
E-63 And here come Simon, walking up into the Presence of the Lord Jesus. And Jesus. looking upon him, said, "Behold, your name is Simon, and you are the son of Jonas." That took the starch out of him. See, not only did He know who he was, He knowed that godly old father of his. He said, "Your name is Simon, and you are the son of Jonas."
And Peter recognized right then that that was that prophet, because he had told exactly the truth. And he fell at the feet of Jesus, and Jesus made him the head of the church at Jerusalem, with not enough education to sign his own name. But he had the revelation. That's what it takes. That's right. It pleased God to place him, because he recognized, Scripturally, that that was Messiah.
E-64 Там стоял один по имени Филипп, его это так взволновало... Он изучал Библию с человеком по имени Нафанаил. От того места, где проповедовал Иисус, было примерно пятнадцать миль [примерно 24 км – прим. пер.] до того места, где жил Нафанаил. Вероятно, потребовался день, чтобы добраться туда. И Филипп пошёл туда, нашёл Нафанаила, молящегося под деревом.
Я представляю Нафанаила, говорящего: «О, Иегова, мы ожидаем пришествия Мессии. О, мы в римском рабстве. Как долго мы будем так страдать? О, великий Иегова, пошли Его».
И я представляю Филиппа, стоящего там и говорящего: «Благословен Бог! Подожди, пока я скажу ему. Просто подожди, пока я скажу ему».
Через некоторое время, когда он сказал «Аминь» и поднялся, Филипп не стал разговаривать с ним об апельсиновой роще, или цитрусовой роще, или о том, что у него было. Он сказал: «Пойди, посмотри, Кого мы нашли, Иисуса из Назарета, Сына Иосифа. Это и есть тот Мессия».
О, представляю Филиппа, отвечающего ему: «Ну, подожди минутку...», или Нафанаил говорит: «Ну, подожди. У нас было слишком много хороших совместных занятий по изучению Библии, чтобы ты мог так глубоко погрузиться в такое. Тут что-то не так».
E-64 There was one standing there by the name of Philip; it thrilled him so much till... He'd had Bible study with a man named Nathanael. It's about fifteen miles, if you check it, from where Jesus was preaching to where Nathanael lived: probably took him a day to go over there. And he got over there, and he found Nathanael under a tree, praying.
I can imagine Nathanael saying, "Oh, Jehovah, we're looking for a coming of the Messiah. Oh, we're in Roman bondage. How long shall we suffer this way? Oh, great Jehovah, send Him."
And I can imagine Philip standing there, saying, "Bless God. Wait till I tell him. Just wait till I tell him."
After while, when he said, "Amen," and stood up, he didn't talk to him about the orange grove, or the citrus grove, or whatever he had. He said, "Come, see Who we have found, Jesus, of Nazareth, the Son of Joseph. This is that Messiah."
Oh, I can imagine Philip saying to him, "Now, wait a minute here..." or Nathanael saying, "Now, wait. We've had too many good Bible studies together for you to go off on a deep end like that. Now, there's something wrong."
E-65 Хорошо, давайте просто вмешаемся в их беседу. Я слышу, как кто-то из них говорит... слышу, как Филипп говорит: «Подожди минуту. Разве нас не учили в соответствии с нашими Писаниями, что когда придёт Мессия, Он будет пророком?»
– «Безусловно. Моисей так сказал. Мы верим нашим пророкам, и Он будет пророком».
– «Ты знаешь того старого рыбака, у которого ты покупал рыбу, который не мог подписать квитанцию?»
– «А, Симон? Да. О, я даже знаю его отца, Иону. Конечно, я хорошо его знаю».
– «Его брат, Андрей, привёл его вчера на собрание. И как только он вошёл в Присутствие Иисуса из Назарета, Он сказал, что его зовут Симон, и он сын Ионы. Что насчёт этого?»
Я могу слышать, как Нафанаил говорит: «Я пойду и посмотрю сам».
E-65 All right, let's just break in on their conversation. I can hear some of them say--hear Philip say, "Now, wait a minute. Aren't we taught according to our Scriptures, that when Messiah comes He will be a [Blank.spot.on.tape--Ed.] prophet?"
"Absolutely. Moses said so. We believe our prophets, and He will be a prophet."
"Do you know that old fisherman down there that you bought that fish from, that he couldn't sign the receipt?"
"Oh, Simon? Yes. Oh, I even knowed his father, Jonas. Sure, I know him well."
"His brother, Andrew, brought him to the meeting yesterday. And as soon as he walked in the Presence of this Jesus of Nazareth, He told him his name was Simon and he was the son of Jonas. What about that?"
I can hear Nathanael say, "I'll go see for myself."
E-66 К нему больше уважения, чем ко многим американцам. Они останутся дома и будут критиковать. Они не хотят идти и даже не попытаются этого выяснить. Так что они будут...
Вот они пошли. И они завернули за поворот, разговаривая. И затем, когда он вошёл в Присутствие Иисуса... Теперь, смотрите. И как только он вошёл в Присутствие Иисуса, Иисус посмотрел на него и сказал: «Ты... Вот израильтянин, в котором нет лукавства». Это был Иисус вчера. «Вот израильтянин, в котором нет лукавства», и Он посмотрел на него.
Вы говорите: «Ну, это потому, что он был так одет».
Вовсе нет. Все они одевались одинаково, восточные люди, носили одинаковую одежду. И Он мог быть греком. Он мог быть, о, египтянином, носить тюрбан, каждый... Понимаете, Он не узнал его по одежде. Он сказал: «Израильтянин, в котором нет лукавства». Не только израильтянин, но он... он честный человек.
И Нафанаил остановился и посмотрел на Него. Он сказал: «Равви (что значит «учитель»), когда же Ты узнал меня? Это наша первая встреча. Откуда Ты меня знаешь?»
Иисус ответил: «Прежде чем Филипп позвал тебя, Я видел, когда ты был под деревом».
Я могу представить, как он огляделся, и там стоял епископ Такой-то, который говорил: «Первый, кто посетит одно из тех собраний, будет отлучён от церкви». Но это не имело никакого значения. Он увидел Мессию из Писания, побежал, пал к Его ногам и сказал: «Равви, Ты – Царь Израиля. Ты – Сын Божий». Это то, как Иисус отождествлял Себя вчера. Это то, как они узнали, кем Он был.
Посмотрите, как Иисус обернулся и сказал: «Ты веришь, потому что Я тебе сказал это? Ты увидишь большее, чем это». Это было Его отождествление.
Мы могли бы обратиться к слепому Вартимею, и далее, ко всем другим, многим другим, и так далее.
E-66 He's got more respect than many Americans. They'll stay home and criticize. They won't go, even try to find out. So they'll...
Here they'll come. And they went around the bend talking. And then when he come up into the Presence of Jesus... Now, watch. And as soon as he come in the Presence of Jesus, Jesus looked at him and said, "You're... Behold an Israelite, in whom there's no guile." That was Jesus yesterday. "Behold an Israelite... whom there is no guile," and He looked at him.
You say, "Well, it's the way he was dressed."
No, sir. All of them dressed the same way, the eastern people, a garment on. And He could've been a Greek. He could've been, oh, Egyptian, wearing the turban, every... See, He didn't know him by his dress. He said, "An Israelite, in whom there's no guile," not only Israelite, but he's--he's an honest man.
And he stopped, and he looked at Him. He said, "Rabbi (which means 'Teacher'), "when did You ever know me? This is our first time meeting. How do You know me?"
And Jesus said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you."
I can imagine he look around, and there stood Bishop So-and-so there that was saying, "The first one that attends one of them meetings is going to be churched." But it didn't make any difference. He saw a Scriptural Messiah, and he run up, and fell down at His feet, and said, "Rabbi, Thou art the King of Israel. Thou art the Son of God." That's the way Jesus identified Himself yesterday. That's how they knowed He was.
Look at Jesus turned around, said, "Because I've told you this you believe? You'll see greater than this." That was His identification.
How we could go to blind Bartimaeus, and on down to many others, many others, and on down through.
E-67 Так вот, на земле есть только три класса... расы людей. Я знаю, вы этому не верите. Или, я не говорю, что вы не верите. Многие не верят. Это собрание... Это записывается на плёнку, идёт по всему миру. Так что есть много людей, которые не верят. Так что есть много людей, которые не верят. Причина, по которой я это так говорю, говорю именно таким образом – это не обязательно вы. Но это происходит повсеместно. Понимаете? Это переводится на двадцать семь разных языков. Так что люди, которые не верят...
Но есть только три расы людей. Это люди Хама, Сима и Иафета. И это был еврей, язычник и самарянин. Взгляните на Петра с ключами в Пятидесятницу, пошёл дальше к самарянам и пришёл в дом Корнилия. И с тех пор она открыта (понимаете?), три расы людей.
E-67 Now, there's only three class--races of people on earth. I know you don't believe it. Or, I don't say you don't. Many don't. This meeting... This is being taped, goes all over the world. So there's many people that don't believe. So there's many people that don't believe. The reason that I say this this way, talk the way I do, it's not exactly you. But this goes everywhere. See? It's put in twenty-seven different languages. So people that don't believe...
But there's only three races of people. That's Ham, Shem, and Japheth's people. And that was Jew, Gentile, and Samaritan. Look at Peter with the keys at Pentecost, went on down to the Samaritans, and up to the house of Cornelius. And from there she's open (See?), three races of people.
E-68 Так вот, там было две расы из тех, наблюдающих за Мессией. Это были евреи и самаряне. И Иисусу нужно было пройти через Самарию. Взгляните, как Он отождествил Себя среди евреев, через то, что Он был пророком, о котором говорил Моисей. Теперь Он идёт к самарянам. Поднялся в Сихарь на Своём пути вниз, к Иерихону, но пошёл в обход, к самарянам. Они обязаны знать, они обязаны распознать Его.
Итак, Он пришёл в этот город Сихарь, и там был небольшой панорамный колодец... всё ещё там. И Он присел там, уставший в пути, а учеников послал в город купить еду. И пока их не было, там вышла красивая женщина. Она была женщиной с дурной славой. У неё было пять мужей. Сегодня она была бы очень известной кинозвездой. Но у неё было пять мужей, а живущий с ней – шестой. Сегодня она как раз соответствовала бы.
Но она вышла из города за водой. Она не могла прийти с порядочными женщинами. Если вы когда-нибудь были на востоке, вы знаете, что они между собой полагают различие, и девы идут к колодцу рано. Она вышла около одиннадцати часов, и вот она поставила большой горшок. Знаете, такая огромная штука с длинным горлышком и ручками на ней. Я видел, как они ставили такую на голову, одну на это бедро, и одну на это бедро, и шли так же прямо, и разговаривали, как могут женщины, вы знаете, и никогда не проливали ни капли воды. Верно. Спускаются прямо туда. Они всё ещё это делают. Они не... ничего с тех пор не изменилось.
E-68 Now, there was two races of them a watching for a Messiah. That was the Jews and Samaritans. And Jesus had need go by Samaria. Look how He identified Himself among the Jews, by being the prophet that Moses spoke of. Now, He goes up to the Samaritans. Went up to Sychar on His road down to--to--to Jericho, but went around up into--to the Samaritans. They must know; they must recognize Him.
So He come to this city of Sychar, and there was a little panoramic welE--still there. And He set down there, tired in the journey, and sent the disciples into the city to buy food. And while they were gone, there were a lovely woman come out. She was a woman of ilE-fame. She had five husbands. She was a very popular movie star of today. But she had five husbands and living with the sixth. She'd been right in line today.
But she come out of the city to get water. She couldn't come with the decent women. If you're ever in the orient, you find out they make a difference between them, and the virgins go early to the well. She come out about eleven o'clock, and here she set down the big pot. You know, the great big thing with a long neck, hooks on it. I've seen them put one on their head, one on this hip, and one on this hip, and walk just as straight, and talk like women can, you know, and never spill a drop of water. That's right. Walk right down through there. Still do it. They don't--haven't changed one thing since them days.
E-69 И вот, Он сидел у этого колодца. Она закрепила ручки за лебёдку, чтобы опустить в колодец, и начала опускать ведро. И она услышала, как Мужчина сказал: «Женщина, принеси Мне пить». Она оглянулась, и там сидел среднего возраста еврей. Ему было всего тридцать три, не совсем тридцать три. Но вы помните, в святого Иоанна 6, они сказали, что Он выглядел, словно Ему было пятьдесят. Сказали: «Тебе не больше пятидесяти лет, и ты говоришь, что видел Авраама?»
Он ответил: «Прежде чем был Авраам, Я ЕСТЬ». Видите, они не осознавали этого. Но Он сказал...
E-69 And so, He set down to this well. She put the hooks in for the windle to let down into the well, and she started to let the bucket down. And she heard a Man say, "Woman, bring Me a drink." And she looked over there, and there set a middle-aged Jew. He was only thirty-three, not quite thirty-three. But you remember in Saint John 6, they said He looked like He was fifty. Said, "You're a man not over fifty years old, and say you've seen Abraham?"
He said, "Before Abraham was, I AM." See, they didn't realize it. But He said...
E-70 А мог бы... Человек среднего возраста, около пятидесяти, Он выглядел на пятьдесят лет, сидел напротив колодца. И она сказала: «Не принято у вас, иудеев, просить меня, женщину из Самарии, о таких вещах. Мы... Здесь сегрегация. Мы не имеем никаких дел друг с другом».
Он сказал: «Но, женщина, если бы ты знала, с Кем ты разговариваешь, ты просила бы у Меня пить. И Я принёс бы... дал бы тебе воды, чтобы не приходить сюда черпать».
E-70 A might've... Middle-aged Man around fifty, He looked fifty years old, setting over against the well. And she said, "It's not customary for you Jews to ask me, a woman of Samaria, such a thing. We... There's segregation here. We have no dealings with one another."
He said, "But woman, if you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink. And I'd bring--give you water you don't come here to draw."
E-71 Понимаете, что Он делал? Он контактировал с духом женщины.
Вы помните, в святого Иоанна 5:19, Иисус Сам сказал: «Истинно, истинно, говорю вам, Сын ничего не может делать Сам, кроме того, что видит, как делает Отец». Кто из вас знает это место Писания? Аминь. Не «что Я слышу, как говорит Отец», а «что Я вижу, как Отец делает». Понимаете?
Точно так же, как поступали все пророки до Него, меньшие, делали точно так, как говорил им Бог.
Он сказал: «Я ничего не делаю, пока не увижу, что это делает Отец».
E-71 See, what He was doing, now, He was contacting the woman's spirit.
Now, you remember, in Saint John 5: 19, Jesus said, Himself, "Verily, verily I say unto you, the Son can do nothing in Himself but what He sees the Father doing." How many knows that Scripture? Amen. Not "What I hear the Father say; what I see the Father doing." See? Exactly like all the prophets before Him, minors, did, just as God told them.
He said, "I do nothing till I see the Father doing it."
E-72 Так вот, Отец послал Его сюда, в Самарию, к самарянам, чтоб дать им свидетельство о Мессии. Иудеи получили его. Некоторые из них, большинство из них отвергли Его, девяносто процентов – девяносто девять процентов. Да-а, даже большее число отвергли Его. Но когда Он показал им, Кем Он был, после этого Он должен был показать Самарии, Кем Он был… Кем Он был.
И эта женщина сказала Ему, она сказала: «Колодец глубок, а у Тебя нет ничего, чем бы почерпнуть».
Он ответил: «Вода, которую Я даю – это Жизнь, бурлящая». Что Он делал? Контактировал с её духом.
Они заговорили о том, где должно быть поклонение, в Иерусалиме, и она сказала: «Наш отец, Иаков...» Так вот, самарянка назвала Иакова своим отцом. Конечно, это был колодец, который он подарил Иосифу. Он пил из него и давал своим детям, и так далее. «И Ты говоришь, что эта вода, которая у Тебя, лучше чем та?» И продолжали разговаривать.
Затем, после этого Иисус обнаружил её беду. Вы знаете, что это было. Он сказал: «Иди, возьми мужа твоего и приходи сюда».
Она ответила: «У меня нет мужа».
Он сказал: «Ты сказала правду, потому что у тебя было пять. А тот, с которым ты живёшь теперь, не твой муж».
E-72 Now, the Father had sent Him up here to Samaria, to the Samaritans to give them the witness of Messiah. The Jews had received it. Some of them, most of them turned Him down, ninety percent of them ninety-nine percent. Yeah, more than that turned Him down. But when He showed them Who He was, then He had to show Samaria Who He was--Who He was.
And this woman said to Him; she said, "The well's deep, and You have nothing to draw with."
He said, "The water that I give is Life, bubbling up." What was He doing? Contacting her spirit.
They got talking about where to worship, at Jerusalem, and she said, "Our father, Jacob..." Now, the Samaritan woman called Jacob her father. That was the well he gave Joseph, of course. He drank from it, and gave to his children, and so forth. "And You say this water You've got's greater than that?" and so forth, talking.
Then after while Jesus found her trouble. You know what it was. He said, "Go, get your husband and come here."
She said, "I have no husband."
He said, "You've told the truth, for you've had five. And the one you're living with now is not your husband."
E-73 Теперь наблюдайте. Так вот, фарисеи видели Его, делающим это, те великие учёные того дня, они сказали: «Этот человек – Вельзевул, предсказатель». А любой знает, что предсказатель – от дьявола. Это извращённый дух.
Иисус сказал: «Вы говорите против Меня, Я прощу вам. Но однажды Святой Дух придёт, чтобы сделать это, и даже одно слово против Этого никогда не будет прощено». Понимаете, тогда не была принесена жертва. Она принесена теперь.
E-73 Now, watch. Now, the Pharisees saw Him do that, them great scholars that day, and they said, "This man's Beelzebub, a fortuneteller." And anybody knows that fortunetelling's of the devil. It's a perverted spirit.
And Jesus said, "You speak a word against Me, I'll forgive you. But someday the Holy Ghost is coming to do that, and one word against It will never be forgiven." See, the sacrifice wasn't made then. It is now.
E-74 Понаблюдайте за женщиной. Он сказал: «Иди, возьми мужа твоего и приходи сюда».
Она ответила: «У меня нет мужа».
Он сказал: «Ты хорошо сказала. У тебя было пять. А тот, с которым ты живёшь теперь, не твой муж».
Понаблюдайте за ней. Братья, в том состоянии, в котором она находилась, она знала больше о Боге, чем половина проповедников в Соединённых Штатах. Разве это не правда?
Она сказала: «Господин, я осознаю, что Ты пророк». Остальные сказали: «Вельзевул». А она сказала: «Я осознаю, что Ты пророк. Мы знаем, что когда придёт Мессия, Он будет это делать». О-о, вот это да! Их обучение было лучше. Та женщина в таком... таком состоянии быстро увидела это.
E-74 Watch this woman. He said, "Go, get your husband and come here."
She said, "I have no husband."
He said, "You have said well. You've had five. And the one you're living with now is not your husband."
Watch her. Brethren, she knowed more about God than half the preachers in the United States: in that condition. Now, isn't that true?
She said, "Sir, I perceive that You are a prophet." The rest of them said, "Beelzebub." And she said, "I perceive that You're a prophet. We know that when Messiah cometh, that'll be what He will do." Oh, my. They had better teaching. That woman, in that--that condition saw it quickly.
E-75 Что это было? Одно из тех семян жизни, предопределённых ещё до основания мира. И не важно, насколько религиозно... То, что я пытался сказать вам вчера. Там будет так много осуждённых, которые думают, что они святые и благочестивые. «Никто не может прийти, если его не позовёт Мой Отец. И все, кого Отец дал Мне, придут ко Мне». И как только тот свет вспыхнул в том маленьком предопределённом семени, оно тут же пришло к оживлению.
Все остальные из них были хорошо научены Писанию, и их учили этому, тому и другому. Но она знала. Она сказала: «Господин, я знаю, что когда придёт Мессия, Он скажет нам это».
Он ответил: «Это Я, Который говорит с тобой».
Она отправилась в город. Больше ей ничего не нужно было. Она побежала в город и говорила: «Придите, посмотрите на Человека, Который рассказал мне о том, что я сделала. Не Он ли Тот самый Мессия?!» И в Библии сказано, что люди города уверовали в Иисуса по свидетельству женщины. Они узнали, что это и есть Мессия. Если это был Он вчера, это должен быть Он и сегодня. Верно?
E-75 What was it? One of those seeds of life, ordained before the foundation of the world. And no matter how religious... What I was trying to tell you last night. There'll be so many condemned that thinks that they're holy and pious. "No man could come except My Father draws him. And all the Father's given Me will come to Me." And as soon as that light flashed across that little predestinated seed there, it come to life quickly.
All the rest of them was all Scriptured up and taught this, that, and the other. But she knew. She said, "Sir, I know when Messiah cometh, He will tell us these things."
He said, "I'm He that speaks with you."
Into the city she went. She needed nothing else. She run into the city and said, "Come see a Man Who told me the things I've done. Isn't this the very Messiah." And the Bible said that the people of the city believed on Jesus because of the woman's testimony. They knowed that would be the Messiah. If that was Him yesterday, it'll have to be Him today. Is that right?
E-76 Так вот, запомните. Когда Бог принимает решение, Он не может его изменить. Так Он давал Себя опознать каждый раз. Так Он дал Себя опознать евреям. Так Он дал опознать Себя самарянам. Теперь, мы, язычники... Ни разу в Писании это не было сделано для язычников. Никак нет. Почему? Они не искали никакого Мессию.
В те дни у нас за спиной была дубина и поклонение идолам – мы, англосаксы. Но обратите внимание, Иисус пророчествовал, что Святой Дух придёт и сделает то же самое. Итак, в заключение я хотел бы сказать вот что. Как Авраам... И мы, будучи во Христе, принимаем семя Авраама. Не пропустите это.
E-76 Now, remember. When God makes a decision, He can't change it. That's the way He identified Himself every time. That's the way He identified Himself to the Jews. That's the way He identified Himself to the Samaritans. Now, we Gentiles... Not one time in the Scripture was that ever done to a Gentile. No sir. Why? They wasn't looking for no Messiah.
We had a club on our back and worshipping a idol in those days, we Anglo-Saxon. But notice, Jesus prophesied that the Holy Ghost would come and do the same. Now, in closing, I'd like to say this. As Abraham... And we, being in Christ, take on Abraham's seed. Now, don't miss it.
E-77 Обратите внимание. Авраам, когда пришло время отделиться, ему и Лоту, Лот спустился в Содом. А затем пришло время, когда Бог собирался проявить Себя. И однажды Авраам, сидя у входа в свой шатёр...
Он представлял духовную церковь. Так вот, есть три класса людей: неверующий, притворяющийся верующим и верующий. Неверующий – это был Содомит. Верующий-притворщик – это был Лот, обычная церковь, деноминационная церковь. А... Авраам представлял церковь избранную, вызванную, отделённую. Он не был в Содоме с самого начала. О-о, вот это да! Наблюдайте. Тот Ангел не пошёл в ту другую церковь. Он пришёл к избранной церкви.
E-77 Notice. Abraham, when it come to the time of separation, him and Lot, Lot went down in Sodom. And then it come to this place there where God was going to manifest Himself. And one day Abraham, setting in his tent door...
He represented the church spiritual. Now, there's three classes of people: the unbeliever, make-believer, and believer. Now, the unbeliever was the Sodomite. The make-believer was Lot, the normal church, the denominational church. And the... Abraham represented the church elected, called-out, separated. He wasn't in Sodom to begin with. Oh, my. Watch. That Angel never went to that other church. He come to the elected church.
E-78 Трое пришли. И наблюдайте. Когда Они пришли, Авраам вышел и сказал: «Мой Господин, приди. Присядь» – сидел у двери своего шатра. В этих Мужах нечто было. Они были Странники, на Их одеждах была пыль. Но что это было? Был Сам Бог и два Ангела. Это то, что сказано в Библии. Авраам назвал Его «Господь, Элохим». Верно. Господь Бог, Иегова, Самосуществующий. И Он подошел, и Он сел, и Они разговаривали с Авраамом.
А двое из Них встали и сошли в Содом. И Авраам умолял за Содом. Если бы Бог смог найти пятьдесят, если бы Он смог найти двадцать, уменьшая, если бы Он смог найти десять – и Он обещал пощадить их ради десяти. Заметьте.
В Содом отправились два посланника, не совершавшие никаких знамений и чудес – современный Билли Грэм. Единственное, что Он сделал, это ослепил их – и проповедь Евангелия ослепляет неверующего. Заметьте. И он... Они проповедовали Евангелие и вызвали Лота. А его жена обернулась и посмотрела назад. Мы знаем эту историю.
E-78 Three of Them come up. And watch. When They come up, Abraham went out and said, "My Lord, come by. Set down," setting in his tent door. There was something about those Men. They were Strangers, dust on Their clothes. But what it was, was God Himself and two Angels. That's what the Bible said. Abraham called Him "Lord, Elohim." That's right. Lord God, Jehovah, the self-existing One. And He come up, and He set down, and They talked with Abraham.
And two of Them got up and went down into Sodom. And Abraham pleaded for Sodom. If He could find fifty, if He could find twenty, on down if He could find ten, and He promised to spare them for ten. Notice.
Down in Sodom went two messengers, not doing any signs and wonders, a modern Billy Graham. The only thing He done was blind them; and preaching the Gospel blinds the unbeliever. Notice. And he... They preached the Gospel and called out Lot. And his wife turned around and looked back. We know the story.
E-79 Но Тот, Который остался с Авраамом, понаблюдайте за Ним. Он сидел спиной к шатру, и Он сказал: «Где...» Вы помните, он был Аврамом всего за день до этого, а она за день до этого была С-а-р-а. Но теперь она С-а-р-р-а, а он А-в-р-а-а-м [Брат Бранхам произносит эти имена по буквам. – прим. ред.] Он спросил: «Авраам, где твоя жена Сарра?» С-а-р-р-а.
Он ответил: «Она в шатре за Тобой».
И Он сказал: «Я собираюсь посетить тебя в соответствии со временем жизни».
Как Он узнал, что он был женат? Как Он узнал, что у него была жена, и как Он узнал, что её имя было Сарра? Но вы заметьте: «Я...», «Я собираюсь посетить тебя» в соответствии с обещанием, которое Он дал. «Я» – это личное местоимение. Это был Бог. Понимаете? И… и Он сказал: “Временем жизни” – касательно Сарры. Это будет… Теперь у неё будет ребёнок. Ей было около ста лет.
И Сарра внутри рассмеялась. А Ангел, сидящий снаружи, повернувшись спиной к ней, сказал: «Почему Сарра рассмеялась, говоря в себе: “Этого не может быть”?» Что это была за телепатия? И, наконец, тот Человек дал знамение.
И Иисус сказал: «Как это было во дни Содома, так будет в пришествие Сына человеческого».
E-79 But that one that stayed with Abraham, watch Him. He was setting with His back to the tent, and He said, "Where..." Now, you remember, he had been Abram till just the day before, and she'd been S-a-r-a-i the day before. But now, it's S-a-r-a-h, and he's A-b-e-r-h-a-m. He said, "Abraham, where is your wife Sarah?" S-a-r-a-h.
Said, "She's in the tent behind You."
And He said, "I'm going to visit you according to the time of life."
How'd He know he was married? How'd He know he had a wife; and how'd He know her name was Sarah? But you notice, "I..." "I'm going to visit you" according to the promise that He'd made. "I" is a personal pronoun. It was God. See? And--and He said, "The time of life with Sarah. It's going to be... She's going to have the baby now." She was right at a hundred years old.
And Sarah on the inside, laughed. And the Angel setting on the outside with His back turned to her, said, "Why did Sarah laugh? saying within herself, 'These things can't be?'" What kind of a telepathy was that? And finally, the Man gave the sign.
And Jesus said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be at the coming of the Son of man."
E-80 Разве не странно, что у них есть человек, единственный раз за всю историю мира, там, среди деноминационных церквей, с именем, похожим на “Авраам”: А-в-р-а-х-а-м, Г-р-э-х-а-м [по-английски: “Abraham” и “Graham” – прим. ред.]. Странно, не так ли, что естественная церковь получает своё посещение?
Что Бог пытается показать? Что Он делал там? Это был Бог в теле плоти, показывающий, что в последние дни Бог будет в Своей церкви в теле плоти, в теле человеческих существ, и будет проявлять те же самые вещи. Потому что, если это было у евреев... Это было последним знамением, которое получили евреи. Это было последним знамением, которое получил Авраам, перед тем, как сошёл огонь. И вот сегодня то же самое, как и тогда.
E-80 Isn't it strange, they got a man, the only time in all the history of the world, out there amongst the denominational churches, with a name something like Abraham: A-b-e-r-h-a-m, G-r-a-h-a-m. Strange, isn't it, church natural is getting its visit?
What's God trying to show? What did He do there? That was God in a body of flesh, showing that God would be in His church in the last days, in a body of flesh, a body of human beings, in His flesh, and would manifest the same thing. Because, if the Jews had that... That was the last sign that the Jews got. That was the last sign that Abraham got before the fire fell. And here it is, down to the same time today.
E-81 Если Иисус Христос пришёл в церковь через крещение Святым Духом и говорил на языках, и исцелял больных, и творил чудеса, то что... То же самое Он делал с Авраамом во время странствия, в то время это было последнее знамение перед огнём. Это было последнее знамение перед тем, как Бог отвернулся от евреев.
Вот так. Тогда у язычников должно быть то же самое – церковь избранная и церковь номинальная. Вот Он там, снаружи, и Святой Дух сегодня вечером здесь: Тот же самый Иисус Христос, Который был вчера, сегодня и вовеки, чтобы исполнять то же самое. Он Тот же самый Христос. Он не может потерпеть неудачу. Он – Христос.
E-81 If Jesus Christ has come into the church through the baptism of the Holy Ghost, and spoke in tongues, and healed the sick, and performed miracles, what's... The same thing He did with Abraham along the journey, then that was the last sign before the fire. It was the last sign before God turned from the Jews.
Here it is. Then the Gentiles has to get the same thing, that is, the church elected and the church nominal. There He is out yonder, and here's the Holy Ghost here tonight: the same Jesus Christ that was yesterday, today, and forever, to do the same thing. He's the same Christ. He can't fail. He's Christ.
E-82 Мы хотели бы увидеть Иисуса. Если бы я сегодня вечером вышел на улицу, взял там человека, привёл бы сюда, и у него были бы шрамы от гвоздей на руках и следы на лице здесь, и стекала бы кровь от гвоздей, любой лицемер мог бы это сделать. Но жизнь... Бог воскресил тело Иисуса Христа, и оно восседает по Его правую руку. Вы верите этому? Это... Он – Первосвященник, находящийся там, чтобы ходатайствовать на основании нашего исповедания. Он Божий Первосвященник.
E-82 We would see Jesus. If I went out in the street tonight, and got you a man, and brought him in here, had nail scars in his hands, and prints over his face here, and blood running down from the nail scars, any hypocrite could do that. But the life... God raised up the body of Jesus Christ, and it sets at His right hand. You believe that? That's the... He is a High Priest setting there to make intercessions upon our confession. He's God's High Priest.
E-83 Итак. Но Жизнь, которая была в Нём – Дух был в Нём – находится здесь. «Верующий в Меня, дела, которые Я творю, и Он сотворит». Почему Он мог сказать им, о чём они думают, что они делают, кто они такие? Потому что Он был Словом. «Слово Божье, – говорится в Евреям 4, – острее меча обоюдоострого, и распознаёт помыслы сердечные». Тогда, если это Слово... Вера вошла в это Слово, и Бог привёл в порядок Свою церковь, это Слово становится тем же самым. Это делает Иисуса Христа Тем же вчера, сегодня и во веки, тем же самым. Вы верите этому? Я бросаю вам вызов верить этому. (Становится поздно. Я просто продолжаю говорить.) Я призываю вас верить, что это истина.
E-83 Now. But the Life that was in Him, the Spirit was in Him, is down here. "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also." Why could He tell them what they were thinking about, what they were doing, who they were? Because He was the Word. "The Word of God," Hebrews 4 said, "is sharper than a two-edged sword, and a discerner of the thoughts of the heart." And then, if this Word... Faith is come in into this Word, and God has set His church in order, that Word becomes the same thing. That makes Jesus Christ the same yesterday, today, and forever, the same thing. You believe it? I challenge you to believe it. (It's getting late. I just keep talking.) I challenge you to believe that to be the truth.
E-84
E-84 "Sirs, We Would See Jesus." What more would it be, if a man come in here with blood over him, and nail scars, and things... Jesus, when He comes, every eye shall see Him, every knee shall bow, and every tongue shall confess when the Body of Jesus returns. I believe in His literal coming, corporal body, descending from the heavens with a shout, with the voice of the Archangel, the trump of God. The dead in Christ shall rise. But His Spirit is here with us.
And as the church, like the pyramid, comes into a--a point, so has the church in the days of Luther, days of Wesley, days of Pentecostal. And now just before the Headstone comes into it, that church has to be honed so perfect, till the same ministry that He did here, His same Spirit, so predominant, will bring that same Body right into it, and resurrect the whole thing. That's exactly. Amen. Glory to God.
E-85 Взгляните на обратную сторону вашего американского доллара. На одной стороне написано «Американская Печать», орёл со стрелами в когтях. Почему они поставили египетскую печать и сказали: «Великая Печать» на другой стороне? Не учение о пирамиде, это чушь. Я говорю о том, что они говорят...
Это просто как... Почему каждый раз, когда женщина выходит замуж, она закрывает лицо вуалью? Она подходит к своему мужу, главе, как это сделала Ревекка. Она закрыла лицо вуалью, чтобы встретить Исаака. У неё больше нет главы, Исаак её глава. И церковь должна быть настолько покорна Слову Божьему, что она покрывает своё собственное лицо. У неё нет главы. Она... Природа женщины заключается в подчинении мужчине. И это то, что должна делать церковь – подчиняться Христу, Его Слову, Его учению, Его принципам. Она не думает о Себе. У Неё нет главы. Христос – Ее глава, не какая-то церковная группа. Но Христос – Её Глава, Слово. И Слово стало плотью и обитало среди нас. Аллилуйя! Иисус Христос Тот же самый вчера, сегодня и вовеки, это то же самое проявление Слова. Вы верите этому? Давайте помолимся.
E-85 Look on the back of your American dollar. On one side it says "the American Seal," the eagle with the things in his hand. Why did they put the Egyptian seal and say, "The Great Seal" on the other side? Not a pyramid doctrine, that's nonsense. I'm talking about something that they say...
Just like, why does a woman every time she gets married, put a veil over her face? She's coming to her husband, the head, just like Rebekah did. She put a veil over her face to meet Isaac. She has no more head; Isaac's her head. And the church ought to be so submissive to the Word of God, that it veils its own face. It has no head. It's... The nature of a woman is to submit to a man. And that's what the church ought to be doing, submitting to Christ, to His Word, to His doctrine, to His principles. She takes no thought for Herself. She has no head. Christ is Her Head, not some ecclesiastical bunch. But Christ is Her Head, the Word. And the Word was made flesh and dwelled among us. Hallelujah. Jesus Christ the same yesterday, today, and forever, that same manifestation of the Word. Do you believe it? Let us pray.
E-86 Небесный Отец, есть одна вещь, за которую Твои слуги ответственны: проповедование Слова. Это всё, что мы можем сделать – просто проповедовать Слово. Некоторые падают на обочине. Некоторые встанут и уйдут. Некоторые будут сидеть и удивляться. Некоторые примут Это. Оно упадёт в хорошую почву. Это приведёт к результатам. Так было всегда. Ты сказал, что так и будет – так оно и есть. Так было всегда.
И, Отец, я молю сегодня, чтобы в этой маленькой группе, чтобы Это на сто процентов снизошло на каждого человека. Пусть они узнают, что пришествие Господа Иисуса близко, при дверях. Мы не знаем час. Никто не знает. Только Отец один знает. Иисус признался, что Он этого не знал. Только Бог один знает, когда Он пошлёт Его. Но, Господь, Ты дал нам знамения. Мы знаем, что знамения появляются. Мы видим из Писания то последнее посещение, которое было у евреев, и теперь последнее посещение, которое было у самарян, последнее посещение, которое получат язычники, предсказано, сказано, Иисус Христос Тот же самый вчера, сегодня и вовеки.
E-86 Heavenly Father, there's one thing that Your servants are responsible for: preaching the Word. That's all we can do, is just preach the Word. Some falls by the wayside. Some will get up and go out. Some will set and wonder. Some will receive It. It'll go in good ground. It'll bring forth the results. It's always been that way. You said it would be that way, and that's the way it goes. It's always been that way.
And, Father, I pray tonight that in this little group here, that It'll fall a hundred percent upon every person. Let them know that the coming of the Lord Jesus is close at hand. We don't know the hour. No one knows. Only the Father alone knows. Jesus confessed that He didn't know it. Just God alone knows when He's going to send Him. But, Lord, You give us signs. We know that them signs are appearing. We see by the Scripture that the last visit that the Jews had; and now, the last visit the Samaritans had; the last visit that the Gentiles will receive, prophesied, told, Jesus Christ the same yesterday, today, and forever.
E-87 О, Боже, если Ты помажешь меня сегодня Духом Христа, это не принесет никакой пользы, если Ты не помажешь Свою церковь таким же образом. Это собирает нас вместе. Мы не разделены, мы одно тело, Господь. Я молю, чтобы Ты даровал это. И пусть, когда служение закончится, пусть среди нас не будет ни одного немощного. Пусть это... каждый из них, пусть это Слово упадёт в их сердца, и пусть они примут Его. И пусть совершатся великие знамения и чудеса.
Если Ты даруешь это, Господь, мы продолжим с Божественным исцелением. Если нет, то мы просто продолжим со спасением. Да будет воля Твоя, Господь, чтобы показать, что мы верим в полное Евангелие, и верим, что Ты Тот же самый вчера, сегодня и вовеки. Ты – помазанный Бог небес, и Ты Тот же самый, и мы верим, что Ты Тот же, Ты живущий во веки веков, всегда находящийся по правую руку Величия, всегда живущий, чтобы ходатайствовать на основании нашего исповедания. Мы верим этому, Отец.
Мы молим, чтобы Ты сейчас заключил нас в Царстве Божьем и явил нам Себя. И пусть люди узнают, что когда на это место обрушится суд, тогда, Господь, не будет никакого оправдания. Пусть это будет известно во Имя Иисуса. Аминь.
E-87 O God, if You should anoint me tonight with the Spirit of Christ, it would do no good unless You anointed Your church the same way. It takes us together. We're not divided; we're one body, Lord. I pray that You'll grant it. And may, when the service is over, may there not be a feeble person in our midst. May there--every one of them, may this Word fall into their hearts, and may they receive It. And may great signs and wonders be done.
If You grant it, Lord, we continue on with Divine healing. If not, then we'll just continue on with salvation. Let Thy will be done, Lord, to show that we believe in the full Gospel, and believe that You are the same yesterday, today, and forever. You are the anointed God of heaven, and You're the same, and we believe You to be the same; that You're living forevermore, ever setting at the right hand of the Majesty, ever living to make intercessions upon our confession. We believe it, Father.
We pray that You'll shut us in in the Kingdom of God now, and manifest Yourself to us. And let the people know that when judgment strikes this place, then, Lord, there'll be no excuse. Let it be known in Jesus' Name. Amen.
E-88 Я надолго задержал вас. Мы не будем вызывать слишком многих. Может быть, завтра вечером вызовем остальных. По-моему, он сказал мне, что раздал молитвенные карточки. Что это было? А-1, от А-1 до 100. Хорошо. Мы не можем поставить их всех одновременно. Мы просто поставим их, как сможем, стольких, скольких сможем.
Итак, несколько из них в инвалидных колясках и тому подобном. Так вот, мы должны вас вызвать. А когда мы вас вызовем, мы проследим, чтобы вас доставили сюда, когда назовут ваш номер. Но точно как... Мы просто будем вызывать по одному человеку за раз, потому что калек много.
Итак, у кого молитвенная карточка номер 1, А номер 1? Поднимите руку, у кого она. Молитвенная карточка А номер 1, А номер 1. Вы можете ходить? Хорошо. А номер 2? У кого А номер 2? Леди... что говорите? Номер 1? Здесь что-то не так. Посмотрите на её карточку. Посмотри, какая у неё карточка. Леди неправильно поняла. У неё нет молитвенной карточки. Хорошо. А номер 1? Вы... Одну минуту, леди. Если у вас нет карточки... Вам не обязательно её иметь. Просто сядьте там и верьте, и наблюдайте, что будет делать Святой Дух. Понимаете? Хорошо.
E-88 I've kept you at length. We won't call too many. Maybe get the rest of them tomorrow night. He told me he give out prayer cards, I think. What was it? A-1, A-1 to 100. All right. We can't stand them all at one time. We just stand them as we can, whatever we can stand.
Now, there's several of them here in wheelchairs and things. Now, we'll have to call you. And then when we do, we'll see that you're packed up here, when your number's called. But just as... We'll take them just one at a time, because there is many cripples.
Now, who has prayer card number 1, A-number-1? Raise up your hand, ever who has it. Prayer card A-number-1, A-number-1. Can you walk? All right. A-number-2? Who has A-number-2? The lady... what say? Number 1? There's something wrong. Look at her card there. See what card she's got. The lady misunderstood. She don't have a prayer card. All right. A-number-1? You... Just a minute, lady. If you haven't got a card... You don't have to have one. Just set there and believe, and watch what the Holy Ghost will do. See? All right.
E-89 Кто знает, что среди тех в зале, у кого нет молитвенных карточек, больше исцелённых, чем здесь, среди тех, у кого они есть? У кого нет молитвенной карточки? Поднимите руки, вы знаете, что Бог может исцелить вас? Вы просто понаблюдайте за Ним, всего несколько минут, если Он придёт. А номер 1? Кто была женщина, у которой карточка А номер 1? Хорошо. Поднимитесь. Это... это номер 1? Номер 2? У кого номер 2? Номер 3, подойдите сюда на минутку, вы... вы женщины. Номер 2, 1, 2. Номер 3, у кого номер 3? Номер 3, подойдите сюда, вы все в эту сторону, если вы можете идти. Если вы не можете, тогда поднимите руку. Мы принесём вас сюда. Понимаете? Номер 1, 2, 3, 4. У кого молитвенная карточка номер 4, поднимите руку. Номер 4. Леди прямо там. Идите прямо сюда.
Номер 5. Номер 5? Хорошо. Номер 6. Просто соберитесь здесь, на этой стороне, вот здесь. Номер 6. Помощники, кто-нибудь, идите сюда, брат Рой, кто-то из вас, и помогите людям. Хорошо. Номер 6. 1, 2, 3, 4, 5. Номер 6. У кого молитвенная карточка с номером 6? 1, 2, 3. Номер 6. Хорошо, леди, становитесь в очередь. Номер 7. Прямо здесь. Можете встать? О, хорошо. Номер 7. Номер 8. Хорошо. Вот, леди. Номер 9. Прямо здесь, хорошо, леди. Номер 10. Номер 10? Молитвенная карточка номер 10. Как бы вы сказали это по-испански? Много ли здесь испанцев? Номер... номер 10. Хорошо, сэр. Номер 11?
E-89 How many knows there's more healed out there without prayer cards, than there is here? How many here doesn't have a prayer card? Raise up your hands, and you know that God can heal you? You just watch Him now, just for a few minutes, if He comes. A-number-1? Who was the woman had the prayer card A-number-1? All right. Raise up. Is--is it number 1? Number 2? Who has number 2? Number 3, come up here just a minute, you--you women. Number 2, 1, 2. Number 3, who has number-3? Number 3, come over here, you all over this way, if you can walk. If you can't, well raise your hand. We'll pack you up here. See? Number 1, 2, 3, 4. Who has prayer card number 4, raise up your hand. Number 4. The lady right there. Come right here.
Number 5. Number 5? All right. Number 6. Just gather over here on this side over here. Number 6. Ushers, somebody, go down there, Brother Roy, some of you and help the people. All right. Number 6. 1, 2, 3, 4, 5. Number 6. Who has prayer card number 6? 1, 2, 3. Number 6. All right, lady, right in line. Number 7. Right here. Can you get up? Oh, okay. Number 7. Number 8. All right. There, lady. Number 9. Right here, all right, lady. Number 10. Number 10? Prayer card number 10. How would you say it in Spanish? Is many Spanish people here? Number--number 10. All right, sir. Number 11?
E-90 Мы хотим, чтобы вы... Каждый, у кого молитвенная карточка, мы будем за них молиться, потому что мы... мы обязаны это сделать. Храните вашу карточку. Номер 11? Получилось ли... Номер 12. Прекрасно. Теперь. Итак, номер 13. Подождите минутку. Эта леди здесь. Это её номер? Хорошо. Номер 14. Хорошо. Теперь номер... Это 13? 13. Сюда. Так вот, кто-то встал не так. Вы понимаете? Это 13? 14. Хорошо. Прекрасно. Хорошо.
Как дела... Складываете их в другой комнате? Теперь давайте подождем и доведем это до конца. Тогда мы сможем привлечь остальных по мере того, как будем подходить к ним. Если вы передвинете это, если это можно передвинуть, или... О, я думаю, они могут обойти это, если... Хорошо.
E-90 We want you... Everyone with a prayer card, we're going to pray for them, because we're--we're obligated to do it. You hold your card. Number 11? Did it get... Number 12. That's fine. Now. Now, number 13. Wait a minute. This lady here. Is that her number? All right. Number 14. All right. Now, number... Is that 13? 13. Over here. Now, somebody got up wrong. You see? Is that 13? 14? All right. That's fine. All right.
How're you getting... Piling them out in the other room? Now, let's wait, and bring these through. Then we can get the rest of them in as we come to them. If you'll move that, if it can be moved, or... Oh, they can go around it, I guess, if the... All right.
E-91 Итак, каждый из вас здесь, насколько я знаю, здесь нет ни одного человека, которого я знаю, кроме сына брата Эванса, сидящего прямо здесь. Я полагаю, это брат Ронни Эванс. Верно, Ронни? Хорошо. Это единственный человек, которого я вижу в здании, которого я... я действительно знаю, кроме брата Бордерса, менеджера, и моего сына, куда бы он ни пошёл, и здешнего пастора. Остальные из вас – незнакомцы.
Теперь я вижу, что около девяноста процентов из вас больны. И на балконе тоже, не имеет значения, где вы находитесь, если вы там, наверху, больны, у вас нет молитвенной карточки, поднимите руку и скажите: «Я больной». Хорошо. Вы, там, наверху, верите? А теперь запомните. Пока он выстраивает их в ряд, позвольте мне привести вам ещё одно место из Писания. Я хочу, чтобы вы записали эти места Писания и запомнили их.
Братья-служители, и здесь, кто знает, что в Библии сказано, что Иисус является Первосвященником, прямо сейчас, Которого можно коснуться чувством наших немощей? Кто знает, что это истина? Что ж, если Он Тот же самый Первосвященник, которым Он был вчера – сегодня Он будет действовать так же, как и вчера. Верно? Вы верите этому? Поднимите руку.
E-91 Now, each one of you in here, there's not a person in my--my knowing that's here that I know, unless this is Brother Evans' boy, setting right here. I believe that's Ronnie Evans. Is that right, Ronnie? All right. That's the only person that I see in the building that I--I really know, outside of Brother Borders, the manager, and my son, wherever he went, pastor here. The rest of you are strangers.
Now, I see about ninety percent of you were sick. Now, up in the balcony too, it don't matter where you are, if you're sick up there, don't have a prayer card, raise up your hand, say, "I'm sick." All right. You believe up there. Now, remember. While he's lining them up, let me give you another Scripture. I want you to put these Scriptures down and remember them.
Now, the minister brethren, and out in here, how many knows this, that the Bible said that Jesus is a High Priest, right now, that can be touched by the feeling of our infirmities? How many knows that's the truth? Well, if He is the same High Priest that He was yesterday, He'd act the same way today that He did yesterday. Is that right? You believe that? Raise up your hand.
E-92 Так вот, я попрошу, если позволите, чтобы вы не передвигались в течение нескольких минут. Просто посидите благоговейно несколько мгновений. Вообще не двигайтесь. И, люди, держите сейчас ваших детей как можно ближе к себе, потому что мы не занимаемся... Мы не играем в церковь. И много раз... Кто из вас знает, что это переходит от одного к другому? Вы видели, как это происходит. Да, именно, множество раз. Люди просто сидят прямо на своих местах и съеживаются, парализованные. Видел, как они падают прямо рядом с платформой, на платформе, у платформы. Верно. Мы не играем в церковь.
Вы должны быть в благоговении. Это святое. В Библии сказано, что Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки Тот же. И в Ней сказано, что Он – Первосвященник, Которого можно коснуться чувством наших немощей. Все свидетели того, что это правда. Итак, как бы вы узнали, что прикоснулись к Нему? Вы... Он поступает так же, как и тогда, когда Он был здесь. Итак, как Он действовал? Позвольте мне привести пример, потому что я заставляю вас, пытаюсь заставить вас верить, что Он Тот же. Он не изменился. Библия... Моё Священное Писание гласит, что Он тот же самый.
E-92 Now, I'm going to ask, if you will, if you'll not move around now for a few minutes. Just set reverently for a few moments. Don't move at all. And, folks, keep your children as close to you as you can now, because we're not dealing... We're not playing church. And many times... How many knows these goes from one to another. You've seen it happen. Yes, sir, many times. People just set right in their seats and crumple over, paralyzed. Seen them drop dead right in the, right on the, right at the platform. That's right. We're not playing church.
You must be reverent. Now, this is sacred. Now, the Bible said that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. And It says that He's the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. Everybody witnesses that that's the truth. Now, how would you know that you touched Him? You... He'd act the same way He did when He was here. Well, how did He act? Let me give you an example, 'cause I'm making you, trying to get you to believe that He is the same. He hasn't changed. The Bible... My Scripture is that He's the same.
E-93 Так вот, когда это... в... Была женщина – скажете, что у неё не было молитвенной карточки. Но она хотела попасть в... Она верила, что Он был святым мужем, пророком. И она сказала: «Если я смогу только прикоснуться к краю Его одежды, я буду здорова». Вы знаете эту историю? И она пробиралась через толпу, пока не коснулась Его. Так вот, она ни... Вы знаете, что Он вообще не ощутил этого физически, потому что палестинская одежда свободно свисает. Также есть нижняя одежда. Но Он... Он вообще не почувствовал этого физически. Потому что Пётр упрекнул Его, когда Он спросил: «Кто коснулся Меня?»
И Пётр сказал: «Господи, почему...» Упрекнул Его, сказав: «Вся толпа касается Тебя».
Он ответил: «Но Я почувствовал, что ослаб. Сила покинула Меня». И Он осмотрелся вокруг. Понимаете, Его коснулись другого рода касанием. И Он обернулся и осматривал присутствующих, пока не нашёл маленькую женщину, которая Его коснулась. И Он рассказал ей о её кровотечении и сказал: «Твоя вера спасла тебя». Был ли это Иисус вчера?
Ладно, если сегодня Он Тот же Первосвященник, Которого можно коснуться нашими немощами, разве Он не может коснуться вас, если вы прикоснётесь к Нему? Разве Он не может исполнять тот же самый труд?
E-93 Now, when that... in the... There was a woman, say she didn't have a prayer card. But she wanted to get in to... She believed He was a holy man, a prophet. And she said, "If I can only touch the border of His garment, I'll be made well." You know the story? And she twisted through the crowd until she touched Him. Now, she ne... He never felt it physically, you know, because the Palestinian garment hangs loose. It's got an underneath garment also. But He--He never felt it physically. Because Peter rebuked Him, when He said, "Who touched Me?"
And Peter said, "Lord, why..." Rebuked Him, said, "The whole crowd's touching You."
He said, "But I perceive that I've gotten weak. Virtue's gone from Me." And He looked all around. See, He'd been touched with a different kind of touch. And He turned around, He looked over the audience, until He found the little woman that touched Him. And He told her of her blood issue and said, "Your faith has saved you." Was that Jesus yesterday?
Well, if He's the same today, a High Priest that can be touched by our infirmities, can't He touch you if you'll touch Him? Can't He do the same work?
E-94 Итак... А теперь запомните. Он может использовать мой голос. Если это так, то я такой же, как этот микрофон. Он не издаёт звуков, если в него никто не говорит. Верно. Я вас не знаю. Но Он вас знает. Вы можете коснуться меня. Это не принесло бы ни чуточки пользы. Вы прикоснётесь к пасторам – это не принесёт ни чуточки пользы. Они люди – такие же, как я. Но если вы прикоснётесь к Нему один раз – посмотрите, что произойдёт. Вот, вам не обязательно быть здесь. Вам не обязательно быть на платформе. Просто... просто верьте.
E-94 Now, the... Now, remember. He might use my voice. If it is, I'm just like this microphone. It's a mute without something speaking into it. That's right. I don't know you. But He knows you. So you might touch me. It wouldn't do a bit of good. You touch the pastors, it wouldn't do a bit of good. They're men just like I am. But you touch Him once, watch what happens. Now, you don't have to be here. You don't have to be on the platform. Just--just believe.
E-95 Это отображение того места, о котором я говорил – святого Иоанна, 4-я глава – если захотите прочитать, когда вернётесь домой. Вот мужчина и женщина. Я не знаю эту женщину, никогда в жизни её не видел. Она мне совершенно незнакома. Некоторое время назад раздавали молитвенные карточки, и ей... одна досталась ей. Сюда раньше всех приходит мальчик, смешивает молитвенные карточки, так что он не знает, кому какую даст. Так что он просто вручает их вам, кто захочет. И ей случилось… И я вызываю их отовсюду.
Может быть, завтра вечером я начну с шестидесяти пяти, или сорока пяти, или двадцати пяти, или... или девяноста и вернусь назад. Вы это знаете. Вы были на собраниях. Просто сегодня вечером – именно так.
E-95 Now, this is a picture of where I was speaking tonight in Saint John, 4th chapter, if you want to read it when you get home. Here's a man and a woman. I don't know the woman, never seen her in my life. She's a total stranger to me. Awhile ago they gave out some prayer cards, and she hap--she got a hold of one. The boy comes up here before you all, mixes them prayer cards up so he don't know which one he's giving which. So he just hands them out to you, whatever you want. And she happened... And I call them from anywhere.
Maybe tomorrow night, I might start at sixty-five, or forty-five, or twenty-five, or--or ninety and come backwards. You know that. You've been in the meetings. So it just happened to be tonight.
E-96 Я вижу, как там бегут часы. Я не хочу вас задерживать. Но так получилось, что этой женщине достался номер 1, с которого я начал. Я полагаю, вы та самая женщина, не так ли? Вы... вы та самая? Хорошо. Мы друг другу незнакомы. Мы друг друга не знаем. Это наша первая встреча. Вот небольшая панорама. Вот мужчина и женщина, встретились в первый раз, как Иисус и та женщина у колодца. Два человека, никогда прежде не встречались, и вот мы здесь.
Так вот, если бы я сказал женщине: «Господь послал меня молиться за больных. Я собираюсь возложить на вас руки». Возможно, она здесь не из-за болезни. Возможно, это связано с домашними неурядицами, возможно с финансовыми трудностями. Может быть, это что-то ещё. Может быть, она даже не христианка. Я не знаю.
Но если Он может сказать ей о том, что было, а затем сказать о том, что будет, то, конечно, она могла бы поверить в то, что будет, если Он может сказать о том, что было. Верно? Кто верит, что это так? Хорошо. Теперь, если кто-то думает, что с этим что-то не так, что у вас есть лучшая программа, лучшая идея, то, пожалуйста, придите сюда и займите моё место. Если не так, тогда сохраняйте спокойствие. Понимаете?
E-96 I'm seeing that clock get around there. I don't want to hold you. But this woman just happened to get to where I started, number 1. I guess you're the woman, are you? You're the--you're the person? All right. We are strangers to one another. We don't know each other. This is our first time meeting. Here's a little panoramic. Here's a man and a woman, meeting for the first time, like Jesus and that woman at the well. Two people, never met before, and here we stand.
Now, if I said to the woman, "The Lord sent me to pray for the sick. I'm going to lay my hands upon you." It might not be sickness she's here for. Maybe it's domestic trouble; maybe it's financial trouble. Maybe it's something else. Maybe she's not even a Christian. I don't know.
But if He can tell her what has been, and then tell her what will be, surely she could believe what will be if He can tell what has been. Is that right? How many believe that now? All right. Now, if anybody thinks there's something wrong with it, that you have a better program, better idea, you're welcome to come here and take my place. If you don't, then keep still about it. See?
E-97 Обратите внимание. Итак, вот оно. Я только что проповедовал Слово о том, что Христос – Тот же самый вчера, сегодня и вовеки, и доказывал Писанием, что Он живёт сегодня в Своей церкви, и Он грядет. И последнее знамение, которое Он дал евреям, самарянам, а теперь и язычникам... У нас было... У евреев было четыре тысячи лет, чтобы поверить в приход пророка, в его основном условии, по мере продвижения церкви.
У язычников было две тысячи лет церковности. И вот... приходим к говорению на языках и Божественному исцелению, а сейчас прямо к концу времени, где великий Мессия в полноте Своего Духа, движущегося, не только в одном человеке, но во всей цекрви, изливающегося.
E-97 Notice. Now, here it is. I have just preached the Word that Christ is the same yesterday, today, and forever, and proved by the Scripture that He lives today in His church, and He's coming. And the last sign that He give to the Jews, Samaritan, and now to the Gentiles... We've had... Jews had four thousand years to believe a prophet come in, in its major condition, as the church went on.
Gentiles has had two thousand years of churchanity. And now on--coming on down to speaking in tongues, and Divine healing; and now right to the end time where the great Messiah in the fullness of His Spirit, moving, not just in one person, in the whole church, flowing.
E-98 Теперь, не важно, как сильно я верю – эта женщина тоже должна верить.
И вот, вы там, кто не будет в молитвенной очереди, смотрите на Бога и говорите: «Боже, этот маленький старый человек, стоящий там, который меня не знает, ничего не знает обо мне. Но я... я в тяжёлом состоянии. Позволь мне коснуться Твоей одежды, а Ты проговоришь через него и скажешь мне что-то». Попробуйте это. Посмотрите, является ли Он Тем же самым вчера, сегодня и вовеки. Не пробуйте – верьте этому. Любой может попробовать это. Мы не пробуем Христа, мы просто принимаем Его и верим Ему. Он не приходит посредством пробования.
Так вот, если Святой Дух откроет... Мне нужно поговорить с ней минутку.
E-98 Now, no matter how much I believe, this woman's got to believe too.
And now, you out there that won't be in the prayer line, you look towards God and say, "God, that little old fellow standing up there don't know me, knows nothing about me. But I'm in--I'm in a serious condition. Let me touch Your garment, and You speak back through him and tell me something." Try it. See if He's the same yesterday, today, and forever. Don't try it; believe it. Anybody can try it. We don't try Christ; we just take Him and believe Him. He don't come by trial. Now, if the Holy Spirit will reveal... I've got to speak to her a minute.
E-99 Теперь, посмотрите сюда. Я в Спокейне. Почему я прибыл в Спокейн? У нас даже были трудности, чтобы добраться сюда, пришлось поменять местами встречи в другой стране. Я должен был быть здесь позже, но пришлось поменять это местами. Но всё же, и мы... Я думаю, они не смогли получить здание, пришлось взять церковь брата, и эти, другие братья, замечательно сотрудничают с братьями здесь. Это мило, замечательно. Вот… Вот какой я хочу видеть церковь.
Вот мы здесь, стоим вот так. И я здесь. Почему? Бог послал меня сюда. Я почувствовал, что должен приехать сюда. Меня не заботит, сколько сражений мне предстоит, Он сказал приехать сюда, и я здесь. Не потому, что мне некуда было поехать. Спросите распорядителя. У нас есть книга приглашений, по всему миру, их сотни. Но я просто почувствовал, что должен приехать сюда. Почему? Я не знаю. Возможно, Он собирается излить пробуждение. Возможно, вы получаете ваше последнее послание. Я не знаю. Я не могу вам сказать. Но Он послал меня сюда – я не знаю зачем. Я здесь.
Иисус отправился в Самарию. Почему? Он не знал. Вышла женщина. Он просто стал с ней разговаривать. Тогда Он обнаружил её беду. И она побежала и рассказала всем: «Это Мессия».
E-99 Now, look here. I'm in Spokane. Why did I come to Spokane? We even had trouble getting here, had to swap meetings with another country. I was supposed to be here later than this, but had to swap it around. But still, and we... I think they couldn't get a building, had to come take the brother's church; and these other brothers, wonderful, coming in, and cooperating with the brother here. That's sweet, lovely. That's--that's the way I want to see the church get.
Here we are, standing here like this. And here I am. Why? God sent me here. I felt to come here. I don't care how much battle I have to have, He said come here; and here I am. Not because I didn't have no other place to go. Ask the manager. We've got a book of invitations, world around, hundreds of them. But I just felt to come here. Why? I don't know. Maybe He's going to break a revival. Maybe you're receiving your last message. I don't know. I can't tell you. But He sent me here; I don't know why. Here I am.
Jesus went up to Samaria. Why? He didn't know. A woman come out. He just got to talking to her. Then He found her trouble. And she run and told everybody, "That's the Messiah."
E-100 Так вот, леди, если Святой Дух открыл бы мне то, ради чего вы здесь, или что вы сделали, или... или что бы то ни было, вы знаете, я не знаю вас. И... и если Он открыл бы это, вы бы знали, что это должно исходить от какой-то духовной силы. Это должно прийти... Вы знаете это, не так ли, братья? Это должно достигнуть сестры. Тогда это должно было бы прийти через духовную силу. Вы верите в это, там, в зале?
Дальше это зависит от того, что вы думаете о том, чем это является. Фарисеи сказали: «Он вельзевул».
Но верующие сказали: «Это Мессия». Они были людьми, обученными Писанию, которые верят Писанию.
E-100 Now, lady, if the Holy Spirit would reveal to me something you're here for, or something you've done, or--or whatever it is, you know I don't know you. And--and if He'd reveal it, you'd know it'd have to come from some spiritual power. It'd have to come... You know that, don't you, brethren? It'd have to come to the sister. Then it'd have to come through a spiritual power. Do you believe that, out there?
Then it depends on what you think it is. The Pharisees said, "He's Beelzebub."
But the believers said, "It's the Messiah." They were Scriptural people who believe the Scripture.
E-101 Итак, я собираюсь просто поговорить с женщиной, и, пожалуйста, оставайтесь на своих местах. Не передвигайтесь, потому что... Вы говорите: «Брат Бранхам, вы чего-то ожидаете». Конечно. У них есть фотография того Ангела сверху? Вот он в Вашингтоне, округ Колумбия, и так далее, единственное сверхъестественное Существо, которое когда-либо было научно доказано, тот самый Огненный Столп, который, как я вам говорил, был с Израилем. Когда Он стал плотью... мы видим, что Он делал во плоти.
Так вот, если это тот же самый Столп Огненный, то Он проявит Себя таким же образом. Это та же самая жизнь. Поместите жизнь винограда в тыквенную лозу, она принесёт виноград. Конечно, так и будет. Именно жизнь в нём приносит плоды. Христос сказал: «Я – Лоза, вы – ветви». Он вознёсся на небеса, а назад послал Свою Жизнь. Его Жизнь свидетельствует.
Теперь, если это так... Я жду этого помазания. А если этого не произойдет, я просто возложу руки на эту женщину, помолюсь за неё и пойду дальше. Я не знаю. Я не могу сказать. Он задерживается, и я тяну время. Это совершенно верно.
E-101 Now, I'm just going to talk to the woman, and please keep seated. Now, don't move because... You say, "Brother Branham, you're stalling for something." Certainly. Did they have the picture of that Angel up here? There it is in Washington D. C., and so forth, the only supernatural Being was ever scientifically proven, same Pillar of Fire that I told you was with Israel. When It was made flesh... we see what It did in flesh.
Now, if that's the same Pillar of Fire, It'll manifest Itself the same way. It's the same life. You put the life of a grape in a pumpkin vine, it would bear grapes. Certainly it would. It's the life in it that bears the fruit. Christ said, "I am the Vine; ye are the branches." He's ascended on high and sent His Life back. His Life bears record.
Now, if that be... I'm waiting for that anointing. And if it doesn't come, I'll just lay hands on the woman, pray for her, and go on. I don't know. I can't say. It's stalling, or I'm stalling, waiting for it. That's exactly right.
E-102 Что с вами со всеми происходит? В чем дело? Вы не можете поверить? Имейте веру, друзья. Здесь перед вами лежит Писание, и человек поднимается сюда и осмеливается перед людской аудиторией взять Божье Слово и бросить вызов всему миру. Верьте. Имейте веру. Аминь.
Теперь, во Имя Иисуса Христа, Сына Божьего, я беру каждый дух здесь под контроль Святого Духа, Который меня помазал. Теперь имейте веру. Взгляните сюда на минутку – как сказали Петр и Иоанн: «Посмотри на нас». Я доверяюсь касательно вас. Я не знаю. Вы просто стоящая здесь женщина. Но если Святой Дух откроет мне что-то из вашей жизни, вы узнаете, правда это или нет.
Теперь я обращаюсь к вам лично. Вот почему я пригласил кое-кого сюда, просто чтобы наладить контакт. Дух помазывает меня, и тогда я... я могу начать с аудитории, или оттуда, где это находится, чтобы увидеть, куда Он меня тогда поведёт.
Что ж, я просто разговариваю с вами, чтобы выяснить, просто понять, что Он мне скажет. Я не знаю. Это Он должен сказать. Но я уверен, что Он это сделает. Да, да. Эта леди уходит от меня, удаляется. Она может засвидетельствовать, что прямо сейчас чувствует вокруг себя действительно сладостное, смиренное чувство, потому что свет остановился прямо над женщиной. Женщина страдает от болезни в горле. Верно. Это правда, леди. Вы верите?
E-102 What's the matter with everybody? What's the matter? Can't you believe? Have faith, friends. The Scripture laying here before you, and a person walk up here, and dare before an audience of people to take God's Word, and challenge the whole world with it? Believe. Have faith. Amen.
Now, in the Name of Jesus Christ, the Son of God, I take every spirit in here under the control of the Holy Spirit which has me anointed. Now, have faith. Look here just a moment, as Peter and John said, "Look on us." I'm trusting for you. I don't know. You're just standing here, a woman. But if the Holy Spirit will reveal something to me that's in your life, you'll know whether it's the truth or not.
Now, I'm talking to you individually. That's the reason I have someone up here, just to get a contact. The Spirit gets me anointed, and then I--I can start to the audience, or wherever it's at, to see wherever He will lead me then.
Now, I'm just speaking to you to find out, just see what He would tell me. I don't know. That'd be up to Him to say. But I'm sure He will do it. Yes, sir. The lady goes from me, moving away. She could witness right now there's a feeling around her like a real sweet, humble feeling, 'cause the light settles right over the woman. And the woman is suffering with a throat trouble. That's right. That's right, lady. You believe?
E-103 Почему это неизменно – каждый раз кто-нибудь подумает: «Он об этом догадался»? У меня появилась хорошая идея: вызвать того, кто это сделал. Не делайте этого. Вы верите. Я нисколько не догадывался о том, что с той женщиной. Она знает, что я не мог этого сделать. Как это могло быть совершенным и быть...
Здесь только... Она, кажется, прекрасный человек. Позвольте мне поговорить с ней только минутку. Теперь, что бы Он вам ни сказал, я бы этого не знал. Это на ленте. Понимаете? Я где-то в другом месте. Это как другое измерение. Это видение. Вы понимаете? Да. Это... Это горло. У вас болезнь горла, и вас беспокоит нервозность. Кажется, вы очень нервозны.
Что ж, у вас просто осложнения; вас многое беспокоит: действительно изнурённая к позднему вечеру, уставшая, изнемогшая, ваша работа выполнена. Верно.
И ещё одно: есть кто-то ещё, кто вам интересен, за кого вы молитесь. Я вижу, как появляется мужчина. Это... это должно быть... это, должно быть, ваш муж. Это в том же самом месте. Этот человек сейчас здесь. Вы верите, что я могу сказать вам, что за беда с вашим мужем? Поверите ли вы, что я Его слуга? Ваш муж страдает от болезни сердца. Он тоже страдает нервозностью. И... и вы привели кого-то из... Это ваша сестра. Вы привезли ее из дома инвалидов. Она сидит прямо здесь. Правильно, калека.
Вы верите? Итак, Тот же ли Он вчера, сегодня и вовеки? Тогда к чему это приводит? Христос здесь, с нами. Верите ли вы всем своим сердцем? Тогда идите и получите то, о чём вы просили. Не сомневайтесь. Вы можете получить то, о чём вы просили, и да пребудет с вами Бог.
E-103 Why is it variable, every time, somebody will think "He guessed that?" I got a good notion to call on who did it. Don't do it. You believe. I never guessed that to that woman. She knows I couldn't do that. How could it be perfect, and be...
Here just... She seems to be a lovely person. Let me talk to her just a moment. Now, ever what He told you, I wouldn't know. It's on tape. See? I'm somewhere else. It's like another dimension. It's a vision. You see? Yes. It's a... It's throat. You got throat trouble, and you're bothered with nervousness. You seem to be extremely nervous.
Well, you just have complications; many things are bothering you: get real weary in the late of a evening, tired, wore out, your work done. That is right.
Another thing, there's somebody else that you're interested in, you're praying for. I see a man appear. It's--it must--it must be your husband. It's in the same place. The man's here now. You believe I can tell you what's the trouble with your husband? Would you believe me to be His servant? Your husband suffers with a heart trouble. He also is nervous. And--and you've brought somebody from a... It's your sister. You brought her from a--a nursing home. She's setting right here. That's right, crippled.
You believe? Now, is He the same yesterday, today, and forever? Then what does that bring? Christ here with us. Do you believe with all your heart? Then go and receive what you've asked for. Don't doubt. You can have what you've asked for, and God be with you.
E-104 Так, не двигайтесь с места. Сидите действительно неподвижно, сидите неподвижно, сидите неподвижно. Благоговейно... Поймите, каждый из вас – дух, и когда вы двигаетесь, я могу просто... вы можете просто сказать это. Это движется. Здесь что-то не так. Понимаете? Просто будьте по-настоящему почтительны, спокойны.
Это та самая леди. Ангел Света, за которым я наблюдаю, Он появился сверху где-то здесь, прямо здесь. Будьте по-настоящему почтительны. А теперь просто продолжайте молиться. Теперь, если я посмотрю вниз и скажу: «Итак, тот лежащий на раскладушке человек – калека.» Или: «У него артрит. Это будет...» Вы бы сказали: «Конечно. Посмотри на это. Конечно, это так. Ты это видишь».
Но здесь эта женщина выглядит совершенно нормально. Что с ней не так? В том-то и дело. А теперь, леди, посмотрите сюда на минутку. Мы друг другу незнакомы, это наша первая встреча. Великий Святой Дух здесь. Вы верите этому? Вы чувствуете это. Разве это не сладостное чувство? Понимаете, это просто ощущение... Зная, что вы христианка, видеть радушный приём в тот Дух, просто выглядит так словно это просто… просто… это… это действительно сладостное, смиренное чувство. Так замечательно быть христианином!
E-104 Now, don't move around. Set real still, set still, set still. Reverent... See, each one of you is a spirit, and when you move I can just--you can just tell it. It's moving. There's something wrong. See? Just be real reverent, quiet.
This is the lady. The--the Angel of the Light that I watch, It appeared over in here somewhere, right in here. Be real reverent. Now, just keep praying. Now, if I look down and say, "Well, that person that's laying on a cot is crippled, or got arthritis. It's going to..." You'd say, "Sure. Look at it. Sure it is. You can see that."
But here this person looks perfectly normal. What's wrong with her? There's the thing. Now, look this way just a moment, lady. We're strangers to one another, our first time meeting. The great Holy Spirit is here. You believe that? You feel it. Isn't that a sweet feeling? See, it just feels... Knowing you're a Christian, to see the welcome into that Spirit, just look like it He just acts like that. said it's a real sweet, humble feeling. It's such a wonderful thing to be a Christian.
E-105 Если бы Господь Иисус просто расскажет мне что-то о вас, или ради чего вы стоите здесь, что вы хотите от Него, то вы поверили бы, если бы Он мог рассказать вам, о чём... о чём это было.
Если бы я мог исцелить вас, я бы это сделал. Но я не могу. Вы понимаете? Если бы Он стоял здесь в этом костюме, который Он дал мне, Он не мог бы исцелить вас, потому что ваше исцеление уже куплено. Он дал бы вам понять, что Это был Он, и Он это сделает, доказывая, что Он вчера, сегодня и вовеки Тот же – именно то, о чём я проповедовал. Аудитория... Я думаю, мы все в это верим. Да.
Теперь просто верьте. Вы страдаете от грыжи. Верно. Это правда. Затем, у вас что-то не так с вашим правым боком. У вас есть боль, которая поражает и проходит по всему правому боку вплоть до ступней. Верно, не так ли? Вы верите, что это Христос, Которым вы сейчас помазаны? Примите Его как своего Исцелителя, Его завершённый труд. Это оставит вас, и у вас больше никогда этого не будет, если вы поверите. Да благословит вас Бог. Да благословит вас Бог, моя сестра.
E-105 Now, if the Lord Jesus will just tell me something about you, or what you're standing here for, what you want from Him, you'd believe it if He could tell you what--what it was about.
Now, if I could heal you, I would do it. But I can't. You see? If He was standing here with this suit on that He gave me, He couldn't heal you, because your healing's already purchased. He would make you know that It was Him, and how He would do it, by He proving Himself the same yesterday, today, and forever, just what I preached about. The audience... I believe we all believe that. Yes.
Now, you just believe. You're suffering with a hernia. That is right. It's true. Then you've got something wrong with your right side. You have pain that hits and goes all the way down your right side plumb into your feet. That's right, isn't it? Do you believe that that's Christ that you're anointed by now? Accept Him as your Healer, a finished work. It'll all leave you, and you'll never have it no more if you'll believe it. God bless you. God bless you, my sister.
E-106 Я не исцеляю. Я... Если бы Он стоял здесь, Он не смог бы исцелить. Кто это знает? Он уже это сделал. Понимаете, Он просто даёт вам знать, что Он здесь. Он воскрес из мёртвых. Это единственное, что Он мог бы сделать: дать знать о Себе, что Он всё ещё Мессия.
Как дела? Я полагаю, мы незнакомы друг с другом. Я никогда не видел вас в своей жизни, и мы просто стоим здесь в первый раз, мужчина и женщина, которые встретились.
Передо мной постоянно проходит человек; понимаете, это кто-то молится. Продолжайте молиться, всё в порядке. Верно. Просто коснитесь Его. Я только прошу вас, во Имя Господа Иисуса, верить, что я сказал вам правду. Потому что я сказал вам правду, и вы знаете, что это правда. Она из Слова. А если я сказал истину, Бог обязан Своему собственному Слову. Понимаете? Он не обязан мне, Он обязан Своему Слову. Понимаете? А я только говорю Его Слово.
E-106 I do not heal. I... If He was standing here, He could not heal. How many knows that? He's already done it. See, He just let's you know that He's here. He's risen from the dead. That's the only thing He could do: make Himself known that He's still Messiah.
How do you do? I suppose we're strangers to one another. I've never seen you in my life, and we're just standing here for the first time, a man and a woman meeting.
There's a man keeps coming before me; see, it's somebody praying. You just keep praying; that's all right. That's right. You just touch Him. I just ask you, in the Name of the Lord Jesus, to believe what I told to be the truth. For I have told the truth, and you know that's right. It's out of the Word. And if I've told the truth, God's obligated to His own Word. See? He's not obligated to me; He's obligated to His Word. See? And I'm just speaking His Word.
E-107 Так вот, не знаю вас, но если Господь Иисус сказал бы мне что-то о вас, или что-то, что вы сделали, что не должны были делать, или что-то... трудности, которые у вас, возможно это денежные, бытовые, я не знаю. Но если Он просто объяснит это, вы поймёте, что это должна быть какая-то сила. Это должно быть Слово Божье, потому что Оно распознаёт мысли сердца. Верно. Вы верите, что Бог послал это в последние дни, и это Христос, свидетельствующий о Своём скором пришествии? Если вы верите в это, то Бог, несомненно, исполнит вашу просьбу.
У вас грыжа, их две. Верно. У вас что-то еще не так, это болезнь мочевого пузыря. Верно, не так ли? Вы верите, что Он знает, кто вы? Миссис Питерсон. Вот кто вы. Идите, веруя, и... больше не... Имейте веру. Не сомневайтесь. Вы верите? Просто имейте веру в Бога. Не сомневайтесь. Не сомневайтесь.
E-107 Now, not knowing you, but if the Lord Jesus would tell me something about you, or something that you've done, or something you ought not have done, or some you--trouble that you've got, and maybe it's financial, domestic, I don't know. But if He will just explain it, you'll know that it has to be some kind of a power. It'll have to be the Word of God, because It's a discerner of the thoughts of the heart. That's right. You believe that God sent this in the last days, and It's Christ testifying of His soon coming? If you believe that, then God surely will grant your request.
You have a rupture, two of them. That's right. You have something else wrong, which is a bladder trouble. That is right, isn't it? You believe He knows who you are? Mrs. Peterson. That's who you are. Now, go believing and...?... no more. Have faith. Don't doubt. Do you believe? Just have faith in God. Don't doubt. Don't doubt.
E-108 Мы незнакомы друг с другом, но Господь Иисус знает нас обоих. Как вы думаете, Он мог бы что-то сделать, или рассказать мне о вас, что помогло бы вам? Вы бы этому поверили?
Теперь вы понимаете, в каком состоянии я сейчас из-за этого. Я просто весь дрожу. Вы спрашиваете: «Почему, брат Бранхам? Почему это так?»
Что ж, если одна маленькая женщина, прикоснувшись к краю одежды Иисуса, ослабила Сына Божьего, как вы думаете, что это сделает со мной, грешником, спасенным верой? Вот... Единственный путь, которым я мог сделать хотя бы что-то одно, – это потому, что Он сказал: «Дела, которые Я творю, и вы сотворите. Вы сделаете больше этого».
Кинг Джеймс говорит «более великие», но это неправильно истолковано. Правильный перевод – «больше». Кто мог бы сделать что-то более великое? Он исцелял больных, Он воскрешал мёртвых, Он останавливал природу. Он сделал все, что нужно было сделать. Понимаете? Вы просто делаете это больше, потому что Он был разделён среди Своей церкви: «больше, чем это».
E-108 We are strangers to each other, but the Lord Jesus knows us both. And do you think that He could do something, or tell me something about you that would help you? Would you believe it?
Now, you realize the condition it's got me in right now. I'm just shaking all over. You say, "Why, Brother Branham? Why would you do that?"
Well, if one little woman, touching the border of the garment of Jesus, made the Son of God weak, what do you think it would do to me, a sinner, saved by faith? Here's... The only way I could do even one is because He said, "The works that I do shall you do also. More than this shall you do."
King James says "greater," but it's not interpreted right. The right translation is "more." Who could do any greater? He healed the sick; He raised the dead; He stopped nature. He done everything there was to be done. See? You just do more of it, because He'd be divided amongst His church: "more than this."
E-109 Так вот, здесь молодая леди, намного моложе, чем я. Не знаю её, никогда её не встречал. Мы незнакомы друг с другом. Но Святой Дух знает нас обоих. И если Святой Дух откроет мне что-то подобное, заставит ли это поверить всю аудиторию? Всех?
Вот моя рука. Вот Библия. Я не знаю эту женщину. Понимаете? И вот она стоит. Возможно, она была где-то на собрании. Вы были когда-нибудь раньше на одном из моих собраний? Никогда раньше не была на собрании. Она просто стоит здесь. Мы совершенно незнакомы друг с другом.
Хорошо. Пусть Святой Дух исполнит вашу просьбу, сестра. Да. Леди страдает от болезни прямой кишки. У неё колит, который и стал причиной этого. У вас в жизни было много неприятностей, не так ли? Я вижу, как вы идёте в больницу. Нет. Один, два, три, четыре, пять, шесть раз – операции. Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Верьте всем своим сердцем, и всё закончится. Вы верите этому?
E-109 Now, here's a little lady much younger than I. Don't know her, never met her. We're strangers to each other. But the Holy Spirit knows us both. And if the Holy Spirit will reveal to me something like that, will it make the whole audience believe? Everybody?
Here's my hand. Here's the Bible. I don't know the woman. See? And there she stands. She might've been in a meeting somewhere. Was you ever in one of my meetings before? Never been in a meeting even before. She's just standing here. We're perfectly strange to one another.
All right. May the Holy Spirit grant your request, sister. Yes. The lady suffers with a rectal trouble. She has colitis, which has caused this. You've had a lot of trouble in your life, haven't you? I see you going to a hospital. No. One, two, three, four, five, six times, operations. That's THUS SAITH THE LORD. Believe with all your heart, and it's all over. You believe it?
E-110 Подойдите сюда. Возложите руки... Вы верите, что Бог может исцелить болезнь сердца? Хорошо. Проходите вперёд, с платформы.
Вы верите? Здесь, вы, поднимающий руки, вы верите, что Он исцелит вашу болезнь простаты, сделает вас здоровым? Хорошо, если вы в это верите, вы тоже можете это получить. Просто имейте веру.
Как поживаете, леди? Вы верите, что Он исцеляет артрит? Что ж, тогда просто продолжайте ходить, и Он сделает вас здоровой, просто... Он исцелит вас, если вы в это поверите.
А как насчет вас, леди? Хотели бы вы избавиться от этой болезни желудка и выздороветь? Продолжайте идти, говоря: «Благодарю Тебя, Господь. Я принимаю это».
E-110 Come by here. Lay hands...?... You believe God can heal heart trouble? All right. Go ahead, off the platform.
Do you believe? Here, raising up your hands, you believe He heals that prostate trouble you got, make you well? All right, if you believe it, you can have it also. Just have faith.
How do you do, lady? You believe He heals arthritis? Well, just keep on walking then, and He will make you well, just... He will make it well, if you'll believe it.
What about you, lady? Would you like to get over that stomach trouble and be well? Keep on walking, saying, "Thank You, Lord. I--I receive it."
E-111 Если вы можете поверить. Что такое... Все возможно для тех, кто верит. Вы верите? Что, если бы я ничего вам не сказал, а просто возложил на вас руки? Вы бы этому поверили? Вы верите, что вы стали бы здоровой? Подойдите сюда. Во Имя Иисуса Христа, пусть она будет исцелена. Это та, которая ничего не хотела видеть. Понимаете? Она просто верила, что, что бы это ни было, все было в порядке.
Подойдите, леди. Что, если бы я ничего вам не сказал? Вы бы поверили в то же самое? Ладно, если так, женская болезнь... Я сказал вам, так что проходите вперёд. Болезнь этой леди... она уйдёт и оставит вас, и с вами будет всё в порядке, если вы будете верить всем сердцем. Верьте.
Вы верите всем сердцем? Идите, ешьте свой ужин и говорите: «Благодарение Господу за моё исцеление». Аминь. Да благословит вас Бог, сэр. Просто имейте веру. Не сомневайтесь. Просто верьте всем сердцем.
Подойдите, леди. У вас долгое время проблемы с чувствительным желудком. У вас много неприятностей с этим. Теперь всё закончено. Вы верите этому? Хорошо, идите и говорите: «Благодарю Тебя, Господь».
E-111 If you can believe. What is... All things are possible to them that believe. You believe? What if I didn't say a thing to you, just laid hands on you. Would you believe it? You believe you'd get well? Come here. In the Name of Jesus Christ, may she be healed. That's one that didn't want to see anything. See? She just believed that whatever it was, it was all right.
Come. lady. What if I didn't say nothing to you. Would you believe the same thing? Well, if you do, the female trouble... I done told you, so go ahead. That lady's trouble...?... it'll go and leave you, and you'll be all right, if you'll just believe with all your heart. Believe.
You believe with all your heart? Go eat your supper and say, "Thank the Lord for healing me." Amen. God bless you, sir. Just have faith. Don't doubt. Just believe with all of your heart.
Come, lady. You've had a nervous stomach for a long time. You've had a lot of trouble with it. It's all over now. You believe it? All right, go say, "Thank You, Lord."
E-112 Сколько там верующих? Всем сердцем? Вы верите, что Он – Сын Божий? Тот же самый вчера, сегодня и вовеки? Вы верите этому? Начинайте сходить с платформы, затем говорите: «Благодарю Тебя, Господь».
Есть Нечто, что меня помазало, не так ли? Я возлагаю на вас руки, говоря: «Хвала Господу».
Подойдите... помазание. Подойдите. Вы верите? Имейте веру. Во Имя Господа Иисуса, идите и будьте здоровы. Верьте.
Подойдите. Если я ничего вам не скажу, вы всё равно поверили бы? Ладно, вы нервозны. Ну, вы... У вас нервозность продолжительное время. В действительности, единственная вещь – это та перемена, та менопауза, из-за которой вы вся расстроенная. У вас бывают по-настоящему мрачные времена, и вы... Все говорят: «Возьми себя в руки», – но вы не можете. Что-то вас пугает. Но теперь это ушло. Это исчезнет навсегда. Понимаете? Просто верьте всем сердцем. Идите и верьте всем сердцем.
E-112 How many believes out there? With all of your heart? You believe that He is the Son of God? The same yesterday, today, and forever? You believe it? Start walking off the platform then, saying, "Thank You, Lord."
There's something's got me anointed, isn't it? I lay hands upon you, saying, "Praise the Lord."
Come... anointing. Come. You believe? Have faith. In the Name of the Lord Jesus, go be made whole. Believe.
Come. If I don't say nothing to you, you'd believe anyhow? Well, you're nervous. Well, you're... You've had nervousness for a long time. Really, one thing's that change, that menopause that's got you all upset. You get real gloomy spells, and you... Everybody's saying, "Get next to yourself," but you can't. There's something scaring you. But it's gone now. It'll stay gone. See? Just believe it with all your heart. Go and believe with all your heart.
E-113 Вы верите? Кто-нибудь там, в зале, поверьте. О-о. Вы верите? «Господин, мы хотели бы увидеть Иисуса». Вы знаете, это не могу быть я. Ну, Кто вы думаете Это? А как насчет этой маленькой мексиканки, которая сидит здесь и страдает от головокружения? Верно. Вы верите? Кого вы коснулись? Вы коснулись Первосвященника. Вы не касались меня, вы слишком далеко от меня. Хорошо, ваши приступы головокружения оставили вас. Аминь. Аминь. Спросите её, верно ли это. Понимаете? Просто имейте веру в Бога. Верьте Богу.
А как насчёт вас, который лежит там на носилках? Да, вас. Вы верите всем сердцем? Вы, который указали пальцем. Вы верите, что я Божий пророк – или Его слуга? Я скажу это таким образом. Люди претыкаются на этом. Вы верите этому? Если... Я не могу исцелить вас, сэр. Но Бог может. Если вы будете лежать там, вы умрёте. Врачи не могут принести вам никакой пользы. Первое – у вас болезнь желудка, у вас артрит в спине. Но никто не может исцелить это, кроме Бога. Но если вы будете верить Богу и действовать по Слову, вы сможете встать, взять свою постель и пойти домой.
Что насчёт вас на соседних носилках, вон там? Вы верите? Вот он идёт. Хвала Богу! Вы видите, как он выпрямляется? Вот он идёт. Давайте воздадим хвалу Богу. Аминь. Вы верите Ему? Аминь. Разве Он не Тот же самый вчера, сегодня и вовеки? Я не могу исцелить. Я не могу сделать здоровым. Христос может.
E-113 You believe? Somebody out there in the audience believe. Oh. You believe? "Sir, we would see Jesus." You know it can't be me. Well, Who do you think It is? What about this little Mexican woman, setting here, suffering with dizzy spells? That's right. Do you believe? Who'd you touch? You touched the High Priest. You never touched me; you're too far from me. All right, your dizzy spells has left you. Amen. Amen. Ask her if that's right. See? Just have faith in God. Believe God.
What about you, laying there on the stretcher? Yes, you. You believe with all of your heart? You pointed your finger. You believe me to be God's prophet or His servant? I'll say it that way. That stumbles people. You believe it? If... I can't heal you, sir. But God can. If you lay there, you're going to die. Doctors can't do you no good. One thing, you got a stomach trouble, got arthritis in your back. But no one can heal that but God. But if you'll believe God, and act upon the Word, you can raise up, take your bed, and go home.
What about you in the next stretcher, over there? Do you believe? There he goes. Praise God. You see him straighten out? There he goes. Let's give God praise. Amen. Do you believe Him? Amen. Isn't He the same yesterday, today, and forever? I can't heal. I can't make well. Christ can.
E-114 Чего вы боитесь? Когда несколько минут назад я сказал, что эта женщина нервничает, вы меня вдруг развернули. Вы боитесь. С вами ничего не случится. С вами всё будет в порядке. Вы верите этому? Как вы можете притянуть веру Божью? Кого вы коснулись, чтобы дать знать, что вас беспокоит нервозность?
Вы верите Богу? Вы верите Ему, верите Ему на слово? Вы верите, что я Его пророк? Тогда во Имя Иисуса Христа, встаньте с носилок, и идите домой, и забудьте об этом. Вы верите этому? Выходите. Вставайте. Возьмите то, что у вас есть, и идите домой. Будьте здоровы. Имейте веру в Бога.
Вы верите? Если бы она только поверила... Вы молились. Над вами Свет. Если вы верите, вы преодолеете этот полиомиелит и будете здоровы. Возвращайтесь на миссионерское поприще. Не сомневайтесь в этом.
E-114 What you scared about? When I said a few minutes ago about that woman being nervous, you turned me plumb around. You're scared. There's nothing's going to happen to you. You'll be all right. You believe that? How could you pull the faith of God? Who'd you touch to let know it was nervousness bothering you?
You believe God? You believe Him, take Him at His Word? You believe me to be His prophet? Then in the Name of Jesus Christ, rise up out of that stretcher, and go home, and forget about it. You believe it? Come out. Get up. Take up that which you have, go home. Be made well. Have faith in God.
You believe? If she'd only believe... You was praying. There's a Light over you. If you believe, you'll get over that polio and be made well. Return to the mission field. Don't doubt it.
E-115 Вы верите Ему? А как насчёт вас там? Болезнь спины, мочевого пузыря, осложнения, всё это забирает... Ничего хорошего вам не принесёт. Один Христос может вас исцелить. Верно? Почему вы Ему не верите? Вы верите, что я Его пророк? Вы бы приняли моё слово, как Его, если сказать вам, что Он вчера, сегодня и вовеки Тот же? Как Он может стоять здесь и рассказывать вам всё о вас самом, не будь у вас с Ним какой-то связи? Почему вы Ему не верите, не встаёте, не берёте свою постель и не идёте домой, чтобы стать здоровым? Если принимаете это, тогда сойдите с раскладушки. Верьте Господу Иисусу Христу. У вас есть вера, верьте.
Эта маленькая леди, которая сидит здесь в этом инвалидном кресле – я не могу исцелить вас. Но если вы поверите всем сердцем, этот диабет оставит вас, и вы пойдёте домой здоровой. Имейте веру в Бога. Верьте этому. Выходите, идите домой. Будьте здоровы.
А что насчёт вас, лежащей здесь, страдающей кровотечением из горла и всего остального? Вы верите всем сердцем? Если вы верите всем сердцем... С вами всё не так, но почему бы вам не подняться, не сойти с постели, не сойти с раскладушки? Во Имя Иисуса Христа, поднимайтесь! Аминь. Вот они!
E-115 You believe Him? What about you over there? Back trouble, bladder trouble, complications, all taking... Nothing will do you any good. Christ's the only One can heal you. Is that right? Why don't you believe Him? You believe me to be His prophet? Would you take my word as His, to tell you He's the same yesterday, today, and forever? How can He stand here and tell you all about yourself, without being you have some contact with Him? Why don't you believe Him, rise up, take your bed, and go home, get well? If you'll accept it, then come out of the cot. Believe the Lord Jesus Christ. You have faith, believe.
This little lady setting here in this wheelchair, I can't heal you. But if you'll believe with all of your heart, that diabetes will leave you, and you'll go home and be well. Have faith in God. Believe it. Get out, go home. Be made well.
What about you laying there, suffering with bleeding in the throat, everything. You believe with all your heart? If you believe with all your heart... Everything's wrong with you, but why don't you raise up, and come out of that bed, come out of that cot? In the Name of Jesus Christ, rise up. Amen. There they are.
E-116 Все, кто верит, вы верите этому? Господа, мы хотели бы увидеть Иисуса. Вы верите этому? Тогда быстро возложите ваши руки друг на друга. Возложите руки друг на друга – каждый верующий. Вот опустевшие инвалидные кресла, раскладушки. Возложите руки друг на друга и молитесь.
Небесный Отец, во Имя Господа Иисуса Христа, пусть сатана потеряет свою власть среди этих людей, когда он может видеть, что калеки, больные артритом, скрюченные могут выйти вперёд и выздороветь. Даруй, Господь, чтобы они поверили этому. Во Имя Иисуса, пусть сатана оставит их. Аминь.
E-116 Everyone that believes, do you believe it? Sirs, We Would See Jesus. Do you believe it? Put your hands on one another then, right quick. Put your hands over on one another, every believer. Here's the wheelchairs emptied, the cots. Put your hands on one another and pray.
Heavenly Father, in the Name of the Lord Jesus Christ, may Satan lose his power amongst these people when he can see the cripples, the arthritis, the twisted-up can come forth and be made well. Grant, Lord, that they'll believe it. In Jesus' Name may Satan leave them. Amen.
E-117 Каждый, кто верит в Него, принимает Его сейчас как своего Исцелителя, встаньте на ноги во Имя Иисуса Христа и будьте здоровы. Аминь. Вот так вот. Каждый из них поднялся.
Давайте воспоём Ему хвалу. Поднимите руки и воздайте Ему хвалу. Господа, мы хотели бы увидеть Иисуса. Он Тот же самый вчера, сегодня и вовеки. Он никогда не подводит. Он – Сын Бога вечного, и Он не может подвести. Верьте Ему всем сердцем. Будьте здоровы. Вставайте и идите домой.
E-117 Every one that believes on Him, accepts Him now as your healer, stand up on your feet in the Name of Jesus Christ and be made well. Amen. There you are. Every one of them up.
Let's sing praises to Him. Raise up your hands and give Him praise. Sirs, We Would See Jesus. He's the same yesterday, today, and forever. He never fails. He's the Son of God eternal, and He can never fail. Believe on Him with all your heart. Be made well. Get up and go home.

Наверх

Up