Пробуждая Иисуса

Awakening Jesus
Дата: 63-0117 | Длительность: 1 час 52 минуты | Перевод: VGR
Церковь Полного Евангелия, Темп, штат Аризона, США
E-1 Добрый вечер. Как всегда, привилегия — находиться в доме Господнем.
Я был настолько удивлен, когда увидел этого парня здесь из Арканзаса, моего друга. Давно, я думаю, что в последний раз мы виделись там в Калифорнии, не так ли? Да, да! Ты по-прежнему в Калифорнии? Здесь? Вот это да! Думаю, что и мне придется переехать. Весь восток становится западом.
И, что ж, все счастливы? [Собрание говорит: “Аминь”. — Ред.] Правильно.
Ну вот, я думаю, что сейчас это будет нашим шестым служением. Нам придется продолжить в течение всей следующей недели, и—и до вечера следующего понедельника. Теперь, не забудьте, что в понедельник вечером в Тусоне будет банкет, и мы надеемся хорошо провести время, в следующий понедельник вечером.
E-1 Good evening. As always, a privilege to be in the house of the Lord. How surprised I was to see this boy here from--this Arkansas friend of mine. A long time, I believe the last time I seen you was up in California, wasn't it? My. You still in California? Here? Think I'll have to move out. All the east is coming west. And well, everybody happy? That's right. Well, I think this is about our sixth service now, and we got to go on through next week, and--and up until next Monday night. Now, don't forget Monday night at Tucson, the banquet, and we're expecting a great time down there this coming Monday night.
E-2 Я беседовал с Братом Уилльямсом и Братом Роузом, сегодня. И так я сказал: “Вы знаете, я собираюсь начать молиться за больных”. Я сказал: “Я держал этих бедных людей каждый вечер где-то до десяти или одиннадцати часов”. Я сказал: “Мне прямо стыдно за себя, что так поступал”. И я приношу извинения за то, что держал вас так долго, но я не вижу вас слишком часто.
И я не могу оправдываться, потому что дома я поступаю намного хуже, чем здесь. Видите? Иногда начинаем утром, рано, и проповедую до полудня и еще сколько-то, то есть когда мы уже готовы идти домой. И мы просто сидим, вот так, битком набито, как обычно, и хорошо проводим время.
E-2 I was talking to Brother Williams and Brother Rose today, and so I said, "You know, I'm going to start praying for the sick." I said, "I keep them poor people there every night till about ten or eleven o'clock." I said, "I feel real ashamed of myself of doing it like that." And I do apologize for holding you so long, but I don't get to see you too often, and... I can't make that excuse, 'cause I do worse than that at home. See? Sometimes start in of a morning early and preach till that afternoon, and some time, or just whenever we get ready to go home. And we just set around like, just as thick as we can be, so just have a good time.
E-3 Замечательно — находиться здесь, Брат Грумер. Где… [Кто-то разговаривает с Братом Бранхамом. — Ред.] Да-а. Да-а. От меня это было почти что сокрыто. Не было… Я был здесь в прошлом году, когда мы заехали, не так ли? [“Да”.] Я так и думал. Помню и место, и церковь. Так счастлив находиться здесь сегодня вечером! Благословит Бог всех вас.
E-3 Nice to be here, Brother Groomer, where... Right...?... Yeah, I--I did. He was kind of hid from me. Wasn't I? I was here last year when we come on, wasn't I? I thought so. Remember the place and the church. So happy to be here tonight. God bless all of you.
E-4 И теперь мы ожидаем, что Господь исцелит больных сегодня. Мы как бы немного изменили программу, и я начинаю Послание, проповедовать Евангелие, или о чем я стараюсь размышлять, что только мне известно. И потом, когда я начинаю, я просто не знаю, когда остановиться. Я просто двигаюсь дальше, и я держу вас слишком долго. Потом, я подумал, что сегодня было бы здорово, после стольких многих вечеров проповедования, просто постараться теперь и помолиться за больных. Итак, сегодня мы как бы подготавливались для этого и ожидали от Господа. И в прошлый вечер я начал замечать, этот путь. Ты должен как бы идти тем путем, которым Он тебя ведет, вы понимаете. Ты—ты чувствуешь, как нечто движет тобой, и вскоре начнутся видения, и ты понимаешь, что нечто приближается тогда.
E-4 And now we're expecting the Lord to--to--to heal the sick tonight. We're... Kinda changed the program a little, and I'm... Get into the message of preaching the Gospel, or what I try to think, my very best of my knowledge, and then I--I get started and I just don't know when to stop. I just keep on going, and I keep you too long. And then I thought it would be a good time tonight, after so many nights of preaching, just to try now and pray for the sick. So today we've kind of prepared for it and waited on the Lord. And I begin to notice last night the way... You have to kinda go the way He leads you to go, you know. You--you feel something move you, and directly visions will break, and you know that it's something coming near then.
E-5 Потом, сегодня я выходил, тоже, в… Я был в… своем мотеле, и Святой Дух сказал идти определенным путем. И там на улице был бассейн. Я подумал, может быть, какой-нибудь маленький ребенок утонул. Я пересек дорогу, случайно посмотрел поверх, и я увидел каких-то людей. Они сидят сегодня вот здесь впереди. Они знают, как это было, что Господь, Который оказался там, и то, что Он сказал, было как раз в точности. Так что, тогда я понял, что настало время начать молиться за больных.
И теперь мы обратимся к Нему сейчас, через молитву, перед тем как нам обратиться к Его Слову. И вы — такие замечательные слушатели. Вы были очень внимательны каждый вечер. Я знаю, что некоторым из вас иногда надо было подняться и уйти, прежде. Я знаю, это не из-за того, что вы просто захотели уйти. Вам надо было успеть на автобус. Вам надо было идти на работу. Я—я понимаю это.
А теперь давайте склоним головы на одну минуту сейчас для молитвы.
Вот, я заметил, что там в конце стоит столько же людей, сколько здесь сидит. И мы хотим… Мы знаем, что Бог ответит на их просьбы точно также, как Он отвечает всюду. У вас есть теперь просьба? Дайте знать об этом поднятой вверх рукой. Бог услышит.
E-5 Then today I was going out through, in the... I was in the--my motel, and the Holy Spirit said go a certain way. And there was a swimming pool out there, and I thought maybe some little child might've got drowned. I went across there, happened to look over, and I seen some people; they're setting here in front tonight. They know how that was the Lord Who got there, and just what He said is just exactly the thing. So I knew then it was time to start praying for the sick.
And now, we are going to approach Him now by prayer before we approach His Word. And you're such a nice audience. You've been so attentive each night. I know some of you have to get up and go sometimes before... Now, I know that's not because you just want to walk out. You got to catch busses, and you've got to go to work. I--I realize that. And now, let's bow our heads just a moment now for prayer.
Now, I notice there's just about as many standing back there as there is setting out here. And we want... We know that God will answer their requests just the same as He does anywhere. Now, do you have a request? Let it be known by an uplifted hand. God will hear.
E-6 Наш Небесный Отец, мы входим в Присутствие Иисуса, в Его Имени. И мы подходим к престолу благодати, чтобы просить о прощении наших грехов, потому что, осознавая, что день за днем мы подводим Тебя. Каждый час нашей жизни, редко случается такое, что проходит хоть час без того, чтобы мы не остановились и не сказали: “Господь, прости меня. Я не хотел так поступать. Мне следовало поступить по-другому—по другому”. Тогда, мы знаем, Господь, что Ты всегда богатый милостью и готов простить Своих детей. Ты слышишь их слабейший крик. Мы так счастливы, что у нас есть Защитник.
И мы молим, Отец, за эту церковь, за нашего возлюбленного брата. Все эти годы повсюду здесь, зная его и считая его, его характер, удивительным слугой Христовым. Как мы благодарны Тебе за такого мужа! Я… Это такая привилегия, Господь, находиться среди его людей, вместе с ним, и общаться с ними, и собираться для общения с ними вокруг Слова Божьего. Мы молим, Господь, чтобы Ты приблизился на высоком приливе, сегодня, и даровал—и даровал эти благословения. Так рад встретиться со старыми друзьями, которых я знал годы тому назад, в начале служения.
И теперь, Господь, мы молим вместе, чтобы Ты благословил нас, когда мы собрались сегодня в Небесных местах во Христе Иисусе. Мы собрались с этой целью, Господь, и мы молим, чтобы—чтобы Ты удовлетворил наши потребности, и ответил на наши просьбы к Тебе — исцелить больных, спасти погибающих и ободрить тех, которые находятся в унынии. Мы просим во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-6 Our heavenly Father, we are now coming into the Presence of Jesus, in the--in His Name. And we're going to the throne of grace to ask for pardoning of our sins, 'cause knowing day by day we do fail Thee. Every hour of our life, seldom one passes without we have to stop, say, "Lord, forgive me. I--I didn't mean to do it just that way. I should've done it this--this other way." Then, we know, Lord, that You're always so full of mercy and ready to forgive Your children. You listen to their faintest cry. We're so glad that we have an advocate.
And we pray, Father, tonight for this church, for our beloved brother. All these years around here knowing him, and finding him, his character, a wonderful servant of Christ, how we thank You for a man like that. I... It's such a privilege, Lord, to be among he and his people, and to associate with them, and coming together to fellowship with them around the Word of God. We pray, Lord, that You'll move in on the high tide tonight and will--and will give these blessings. So glad to meet old friends that I knowed years ago in the beginning of the ministry.
And now, Lord, we pray together that You'll bless us as we assembled ourselves together tonight in heavenly places in Christ Jesus. We've assembled for that purpose, Lord, and we pray that--that You'll meet our needs tonight, and answer our requests to Thee to heal the sick, save the lost, and encourage those who are discouraged. We ask in Jesus Christ's Name. Amen.
E-7 Вот, мы хотим, чтобы вы, кто хочет, желает, сегодня, обратиться к благословенному древнему Слову, в книге Евангелия Святого Матфея, 8-я глава. И мы хотим начать чтение с… В сегодняшнем контексте, из Матфея, 8-я глава, начиная с 23-го стиха.
После того как уехал сегодня от Брата… то есть, Брат Уилльямс и Брат Джуэл Роуз уезжали оттуда, где мы были, я… мои мысли сосредоточились на одном случае. И таким образом, я обратился… Потому что мы беседовали, и Святой Дух приблизился очень близко к нам. Так что, как только они уехали, я подумал: “Ой-ой-ой! Теперь Он наверняка проговорит”. И я поймал в своем разуме один момент из Библии, того, что происходило, быстро открывая это место. И я взял несколько мест Писания, чтобы подходило к этому, и получилась тема, записал несколько примечаний об этом. Я хотел бы поделиться этим с вами.
E-7 Now, we want you that want--wishes to tonight, to turn in the blessed old Word in the book of St. Matthew's Gospel the 8th chapter. And we want to start reading from--setting today from Matthew the 8th chapter, beginning with the 23rd verse.
After leaving today from Brother... or Brother Williams and Brother Jewel Rose leaving from where we were at, I--my mind fell upon an occasion. And so I just reached over... Because we had been speaking and the Holy Spirit had drawed real near to us. So just as they left out, I thought, "Oh, my. Now, He'll surely speak." And I picked up in my mind an incident in the Bible that taken place, quickly turning to it. And I got some little Scriptures to go with it, and drew from it a text and wrote down a few notes on it. I'd like to pass these to you.
E-8 Во-первых, давайте прочтем сейчас из Святого Матфея, 8-я глава и начнем с 23-го стиха.
И когда вошел Он в лодку, за Ним последовали ученики Его.
И вот, сделалось великое волнение на море, так что лодка покрывалась… волнами; а Он спал.
Тогда ученики Его, подошедши к Нему, разбудили Его и сказали: Господи, спаси нас: погибаем.
И говорит им: что вы так боязливы, маловерные? Потом встав запретил ветрам и морю; и сделалась великая тишина.
Люди же удивляясь говорили: кто Этот, что и ветер и море повинуется Ему?
Это довольно поразительный небольшой отрывок, то есть Писание. Я хочу взять оттуда необычную тему: Пробуждая Иисуса. Пробуждая Иисуса.
E-8 First let us read now in St. Matthew the 8th chapter and begin with the 23rd verse.
And when he had entered into a ship, his disciples followed him.
And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with... waves: but he was asleep.
And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish.
And he said unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? And he arose, and rebuked the wind and the sea; and there was a great calm.
But the men marveled, saying, What manner of man is this, that even the wind and the sea obeys him!
That's quite a striking little text, or Scripture. And I'm going to take a odd text from it: "Awakening Jesus," Awakening Jesus.
E-9 Это, должно быть, был трудный день для Него. Он был уставший. Его физическое тело было утомлено. Вы знаете, по мере того как Он двигался вперед, люди тянули из Него Бога. Они тянули из Него свои желания. И когда они тянули… Мы не будем углубляться в детали для объяснения этого, потому что никто не может объяснить этого. Как мы можем объяснить вещи, которых мы не понимаем?
Вот почему нет никакого пути, вообще, быть спасенным, пока ты не готов принять то, чего ты не можешь объяснить. Понимаете? Ты должен верить. “Приходящий к Богу должен верить, что Он есть”. Вот, нет никакого способа, чтобы подтвердить это научно, но вы должны верить этому, в любом случае. И если вы можете это подтвердить, тогда это уже не будет действием веры. А вера… Бог должен скрывать Себя, пока не поверите, что Он есть, не видя Его, узнаете, что Он находится там, как бы то ни было. Видишь ли ты это, или нет, ты веришь этому. Несомненно, ты веришь этому, так или иначе.
E-9 It must have been a--a hard day for Him. He was tired. His body was worn out. You know, as He went along the people drew God out of Him. They drew their desires from Him, and when they did... We won't try to go into details to explain that, because there's no one can do it. How can we explain things that we don't know?
That's the reason there's no way at all of ever being saved until you're ready to accept what you cannot explain. See? You've got to believe. "He that cometh to God must believe that He is." Now, there's no way of scientifically proving that, but you must believe it anyhow. And if you could prove it, then it would no more be an act of faith. And faith... God has so hid Himself until you have to believe that He is, without seeing and know that He's there anyhow. Whether you see it or not, you believe it. Surely you believe it anyhow.
E-10 Теперь, я считаю это удивительным, и это дает неграмотным людям, такому как я, возможность, каждому, верить этому, потому что мы слышим это. “А вера приходит от слышания, и слышания Слова Божьего”. Тогда мы принимаем Это и верим Этому. И на основании нашей веры в Это, мы спасены, исцелены. И что бы мы не получали от Бога, проистекает из невидимого Источника.
Христиане; полный комплект всеоружия Христианства — это вера. Все, что у нас есть — это невидимое. Настоящими являются только невидимые вещи, необъяснимые. Вещи, которые можно объяснить, не являются реальными. Они поверхностные и исчезают. Но вещи, которые нельзя объяснить — бессмертные, полная реальность. Взгляните на вооружение Христианства. Любовь, какую часть в вас занимает любовь? Любовь, радость, вера, долготерпение, кротость, терпение. Видите? Ни одного из того, ты не можешь этого увидеть. Они — невидимые, но, тем не менее, мы верим им. Любовь не умирает. Вера — это—это победа. Мы верим в те вещи, которых мы не видим.
E-10 Now, I think that's marvelous, and that gives illiterate people like me a chance--everybody, to believe it, because we hear it, and faith cometh by hearing, and hearing of the Word of God. Then we accept that, and believe that. And upon the basis of our faith in that we are saved, healed; and whatevermore we draw from God comes from an unseen resource. Christians...
The whole armor of Christianity is faith. Everything that we have is unseen. The only things that's real is unseen, unexplained. The things that can be explained are not real. They're superficial and die. But the things that cannot be explained are immortal, the whole realm. Look at the armor of Christianity. Love, what part of you is love? Love, joy, faith, long-suffering, meekness, patience. See? None of those things... You can't see them. They're unseen, but yet we believe them. Love never dies. Faith is a--is the victory. We believe things that we don't see.
E-11 Теперь, в Иисусе был Бог. “Бог был во Христе, примиряя мир с Собой”. И эти люди верили Его свидетельству. И те, которые истинно верили этому, могли получать Божьи благословения от Него. И когда они получали, Он говорил: “Добродетель изошла из Него”. Добродетель — это “силы”. Он… Другими словами, если бы мы говорили это сегодня, Он ослабевал, когда люди тянули это из Него. Что ж, если это действовало таким образом в том человеческом теле, это будет действовать в другом человеческом теле.
И мы создаем вокруг себя атмосферу, каждый из нас. Ты побывал среди людей, которые оказались замечательными людьми, но ты просто с трудом переносишь пребывание с ними. Потом ты побывал у других людей, что тебе просто нравится находиться среди них. Вы создаете ту атмосферу. И, о-о, разве вам не хотелось бы побывать вблизи Иисуса хотя бы недолго? Удивительно! Посмотреть, что это была бы за атмосфера, которую Он создавал, я думаю, что было великое проявление любви, и уважения, и благочестивого страха.
E-11 Now, in Jesus was God. God was in Christ, reconciling the world to Himself, and these people believed His testimony. And them that did truly believe it could draw God's blessings from Him. And when they did so, He said virtue went from Him. Virtue is strength. He... In other words, if we'd say it today, he got weak when the people drawed off of Him. Well, if it worked that way in that human body, it'll work in another human body.
And we create a--our atmosphere around us, each one of us. You've been with people that were nice people, but you just couldn't hardly be around them. Then you've been with other people that you just loved to be around them. You create that atmosphere. And, oh, wouldn't you have loved to have been around Jesus just a... Wonderful. See what that atmosphere He created would've been. I imagine it was just one great big bundle of love, and respects, and godly fear.
E-12 Вот, я часто слышал, как люди говорят…
Многие из вас, я полагаю, уже прослушали запись о том последнем видении, которое было там, почему я сейчас нахожусь именно здесь в Аризоне. И это было… Вот это да! Если у вас они есть, это, Господа, который час? И если вы имеете, когда-либо покупали у нас записи, приобретите ту запись. Вот, они не являются моими. Они принадлежат другой компании, которые с нами, записывают, и они не мои. Итак, но я знаю, что они есть у парня.
E-12 Now, I have often heard people say... Many of you, I guess, has already played the tape of that last vision up there. Why, I'm right here in Arizona now. And that was... Oh, my. If you get it, it's "What Time Is It, Sirs?" And if--if you get it--ever bought a tape from us, get that one. Now, they're not mine. They belong to another company that's with us, with the tapes. And they're not mine, so... But I know the boy has them.
E-13 И со мной никогда ничего подобного не происходило. Некоторые из них говорят: “Когда ты в Присутствии Божьем, почему ты не спросишь у Него это или то?” Это—это отличное оттого, что вы… Понимаете, что многие люди называют силой Божьей, это является только благословениями Божьими. Сила Божья — это совершенно другое, чем благословения Божьи. Сила Божья, в Его Присутствии, ты просто не знаешь, что делать. Ты просто… Ты—ты настолько… Ты настолько напуган, что ты становишься оцепенелый, полностью.
Тогда это было два дня, что даже моя спина и затылок, и во всем теле у меня не было чувствительности, вообще. И настолько, что просто совершенно онемелый, с таким страхом, когда та плеяда Ангелов стоит прямо здесь, вот, просто стоят, смотришь на Них, как я сейчас.
И если вы думаете, что это было бы: “О-о, отлично”? Нет. Если ты на самом деле там и видишь это, это по-другому.
E-13 And I never had anything like that to happen. Some of them say, "When you're in the Presence of God, why don't you ask Him this or that?" It's--it's different than what you... See, what many people calls the power of God is only the blessings of God. The power of God's altogether different from the blessings of God. The power of God... In His Presence you just don't know what to do. You just... You're--you're so--you're so scared till you're numb all over. There's two days, even in my back and the back of my head, and up and down my body, I couldn't feel at all. And so, it just perfectly numbed with such a fear, when that constellation of angels... Standing right here, not... Just standing looking at them like I am now. And if--if you think that would be, "Oh, well..." No, if you're actually there and see it, it's different.
E-14 И вот, Господь Иисус, будучи Эммануилом, должно быть, был уставшим. Силы вышли из Него. И Ему предстоял великий труд, был у Него днем раньше, когда Он высадился на другом берегу, как мы все знаем, потому что Он направлялся в Гадару, и это то место, где Он встретил того маньяка. Он подумал, может быть, когда лодка переправлялась из Галилеи, что, вероятно, заняло довольно много времени, Он просто воспользовался возможностью, чтобы немного отдохнуть. Это вполне—вполне естественно, что сделал бы всякий человек.
Они вошли с Ним в лодку, и отплыли вместе с Ним. И они поплыли по морю на другой берег, чтобы проповедовать там. И Иисус увидел эту славную возможность, будучи усталым и обессиленным, потому что Он был человеком. Тогда Он не был бессмертным. Он был Человеком, и Ему надлежало умереть.
E-14 And now, the Lord Jesus, being Emmanuel, must've been tired, virtue had gone out of Him. And He had a big job ahead of Him the day before, when He landed over on the other side, as we all know, 'cause He was going over into Gadara. And there's where He found this maniac. He thought, perhaps, when the ship was crossing the Galilee, which probably taken quite a little while, He just took the advantage of the opportunity to take a little rest. That's no more than--than natural, what anybody would do.
They'd entered the ship with Him and brought Him aboard. And they had went across the sea to preach over on the other side, and Jesus saw this glorious opportunity, being tired and weak, because He was human. And now, He wasn't immortal then. He was a man, and He had to die. That's the reason God had to be made a man in order to die.
E-15 Вот почему Бог должен был стать Человеком, для того чтобы умереть. Так вот, там Он находился, сонный и уставший. Его ученики убрали весла и подняли паруса.
В те дни у них было, если там был хоть какой-нибудь ветерок, они могли поставить лодку против ветра, и—и она могла плыть с помощью паруса. И иногда, далее если он был очень слабый и все же это немного помогало, когда приходилось грести веслами, им приходилось брать в руки весла и двигаться с помощью этого. А с парусами, также, они могли прибыть на место за вполне хорошее время. Один сидел сзади. Обычно, на большой лодке это таким образом, примерно восемь или десять человек гребут веслами. Что ж, у них был руль, и тогда один человек был занят этим рулем, сидя сзади, если лодка шла под парусом. Потом, если пели на веслах, конечно, они могли закрепить руль и плыть с помощью весел.
E-15 Now, there He was, and sleepy and tired. His disciples took up the oars and set the sail. In those days, they had... If they had any wind they could tack the ship and--and it could blow by sail. And sometimes if it was too slow, yet it helped out a little on the pulling of the oars, they'd take the oars and go along with it. And with the sail also they could really make pretty good time. One set in the back. Usually on a big ship like that, about eight or ten men to oar it, why, they had a--a rudder, one man taking care of this rudder in the back if it was sailing. Then if it was oaring, of course, they could tie down the rudder and pull with their oars.
E-16 Теперь, давайте будем считать, что они подняли паруса, потому что, должно быть, там дул ветерок, судя по тому, что произошло чуть погодя. И каждый знает, в той части Галилеи, то есть там, ох, да, могло произойти что угодно в любой момент. И так они были в пути, бороздя море под парусом.
И Иисус, должно быть, прошел в конец этой небольшой лодки и свернулся, и прилег на какой-то тюк там, так что Он мог немного отдохнуть и восстановить Свои силы, для Своего предстоящего служения.
И ученики, должно быть, вместе радовались по поводу увиденного ими, того, что Он совершил. Это, должно быть, было для них замечательным временем, потому что они проводили—они проводили время, свидетельствуя, может, друг другу. И, может быть, они обсуждали какие-то дела, которые они увидели, как Он совершает.
И теперь давайте остановимся здесь на минуту и прислушаемся к их дискуссии. Они, может, обсуждали то место, когда Он сказал нечто типа этого: “Я ЕСМЬ”.
E-16 Now, let's just think they had the sail up, 'cause there must've been a little wind blowing, from what taken place after a bit. And anyone knows that part of Galilee, or down in there... Oh, my. Anything can happen at any time. And so they were on the road sailing across. And Jesus must've went back in the back of the little boat, and curled up, and laid down in a little pile back there so He could just take some rest, and be recuperating from His loss of strength, for His service that laid ahead.
And the disciples must've been rejoicing with one another over what they had been seeing Him do. It must've been a wonderful time for them, 'cause they were--they were having a time testifying, maybe, with one another. And maybe they were discussing some things that they had seen Him do. And now, let's stop here just a minute and listen to their discussion.
They might've discussed the--the place when He had said something like this, "I AM THAT I AM."
E-17 Когда Он сказал… Они сказали: “Наши отцы ели манну в пустыне и подчинялись Моисею”. И Иисус сказал: “И они, все, мертвы”. Там было только двое, которые пришли на обетованную землю, видите, Иисус Навин и Халев. “Все они мертвы. Но Я — Хлеб Жизни, что пришел от Бога, с Небес. Человек может есть этот Хлеб и не умрет”. Изменено, там было по-другому. Как Он мог быть этим Хлебом? Могло быть и так, что они обсуждали это. И, может быть, они обсуждали…
Поскольку, здесь, может, есть гости, для служения исцеления, я могу сказать вот это. Они, может, сказали… Теперь, это могла быть единственная вещь, которую Он заявил, что Он был тем “Я Есмь”, который был в горящем кусте. Потому что, они сказали: “Тебе нет еще пятидесяти лет, а говоришь, что видел Авраама. Теперь мы знаем, что ты — сумасшедший”. Понимаете, безумный означает “сумасшедший”. “Тебе нет еще пятидесяти лет”, — в то время как Ему было только тридцать. “Но, — сказали, — Тебе примерно пятьдесят лет, и ты—ты сказал, что видел Авраама? Теперь мы знаем, что ты — сумасшедший”. Видите?
Но Он сказал: “Прежде нежели был Авраам, Я ЕСМЬ”. Вот это да! Не только видел Авраама, но: “Прежде нежели был Авраам, Я ЕСМЬ”. И Он точно такой же “Я ЕСМЬ” теперь, каким Он был тогда. Вот, запомните, “Я ЕСМЬ” — это не “Я был”, или “Я буду”. “Я ЕСМЬ” — это постоянно, все время; тот же самый вчера, сегодня и вовеки. “Я ЕСМЬ”.
E-17 When He said... They said, "Our fathers eat manna in the wilderness and was under Moses," and Jesus said, "And they're every one dead." There's only two made the promised land (See?): Joshua and Caleb. "They're all dead, but I am the bread of Life that come from God out of heaven. A man may eat this Bread and not die." Changed, it was different. How could He be the Bread? They might've went through that.
And they might've went through... Being that there's perhaps strangers here for the healing service, I might say this. They might've said... Now, that would be one thing that He claimed, that He was that I AM that was in the burning bush. 'Cause they said, "You're a man not over fifty and you say you seen Abraham. Now we know you're crazy." See, "mad" means "crazy." "And you're not over fifty years old" when He was only thirty. But said, "You're just about fifty years old, and you--you said you seen Abraham? Now we know you're crazy." See?
But He said, "Before Abraham was, I AM." Oh, my. Not only had seen Abraham, but "before Abraham was, I AM." And He's just as much I AM now as He was then. Now, you remember, I AM is not I was, or I will be. I AM is constantly, all the time, same yesterday, today, and forever: I AM.
E-18 И потом они, может, сказали: “Ну вот, вот одна причина, по которой мы знаем, что Он — Мессия. Потому что, Он… Мы знаем”. Теперь, Он пошел и уснул теперь. “И мы знаем, что Он должен быть Мессией, потому что в Писаниях нам сказано, что этот Мессия будет делать, когда Он придет”. Теперь, это хорошая философия для каждого, хорошая, разумная ортодоксальная доктрина.
Это то, докуда я хотел дойти вчера вечером, там в другом месте, в Месе. Никогда не судите по эмоциям. Судите по Слову. Это должно быть Слово. Теперь, смотрите на Слово и что Слово говорит, тогда знаешь, что это правильно, потому что так сказал Бог. Тогда это верно, вот.
И теперь они судили о Нем по Слову.
E-18 And then they might've said, "Well, now, here's one reason that we know that He was Messiah, because he--we know..." Now, He'd done went to sleep now. "And we know that He's bound to be Messiah, because we are told by the Scriptures what this Messiah will do when He comes." Now, that is good philosophy for anyone in good, sound, orthodox doctrine. That's what I was trying to get to last night, up at the other--Mesa. Always judge not after emotion; judge after the Word. It's got to be the Word. Now, watch the Word and what the Word says, then know that's right, because God said that. That makes it right. Now, and they were judging Him now after the Word.
E-19 Теперь, чтобы выяснить, являлся ли Он Мессией, вы могли бы вернуться к тому человеку, который дал им закон. Бог дал им его, конечно, но Моисей принес его с горы, от Бога. И он сказал им, что однажды он их покинет. Но, “Господь Бог воздвигнет Пророка, как он, подобного ему: законодателя, Царя-Пророка. И—и будет так, что если кто не послушает этого Пророка, будет изгнан из среды народа”. Теперь, они заметили это, когда пришел Иисус.
И по всем Писаниям, у них была заповедь, у иудеев была, что, “Если будет у вас духовный или пророк, Я, Господь, буду открываться ему Сам в видении. И сбудется то, о чем он говорил, тогда слушайте того пророка, ибо Я с ним. Но если не сбудется, тогда не слушайте его”. Теперь, это просто логично. Это просто разумно.
E-19 Now to find out whether He was Messiah, you could go back to the man who gave them the law. God gave it to them, of course, but Moses brought it off the mountain from God. And he told them that he'd leave them someday, but the Lord God would raise up a prophet like him, liken unto him, a lawgiver, a--a king-prophet, and--and it would come to pass that every one that refused to hear this Prophet would be taken from among the people.
And now, they noticed that when Jesus come... And all down through the Scriptures they had a commandment, the Jews did, that "If there be one among you who is spiritual or a prophet, I, the Lord, will make myself known unto him in visions. And what he says comes to pass, then hear that prophet, for I'm with him. But if it doesn't come to pass, then don't hear him." Now, that's just logical. That's just sensible.
E-20 Как тогда, когда однажды там поднялся один муж, Иеремия, из основных пророков. Господь сказал ему, что—что Иуда будет находиться в Вавилоне семьдесят лет. Сказал: “Не слушай никакого сновидца, пророка или кого-либо, кто говорит противоположно этому. Он надел на его шею ярмо”.
А Анания, вот, Анания был пророком. И не только это, но он был сыном пророка. Его отец был пророком. И он подошел, под вдохновением, и взял ярмо с его шеи и сломал его, и сказал: “ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, через два года они возвратятся”. Народ мог бы захлопать в ладоши на это. Ой, это было здорово! Они хотели слушать Ананию, но это было противоположно Слову. Это не было по Слову. Вы понимаете?
Поэтому, Иеремия, он сказал: “Анания, аминь, да исполнит Господь слова твои. Но, подожди минуту, давайте вспомним, что прежде нас были пророки. И когда пророк пророчествовал, и его узнавали… Пророк узнается, когда его пророчество исполняется “.
E-20 Like when there was a man stood up one time, Jeremiah, a major prophet. The Lord told him that--that Judah was going to be down in Babylon for seventy years. Said, "Don't you listen to a dreamer, to a prophet, or anything that says contrary to that; he put a yoke on his neck." And Hananiah... Now, Hananiah was a prophet. And not only that, but he was the son of a prophet, his father was a prophet. And he came up under inspiration and took that yoke off of his neck, and broke it, and said, "THUS SAITH THE LORD, 'In two years they're coming back.'" The people could clap their hands on that. My, that was good. They wanted to listen to Hananiah, but it was contrary to the Word. It wasn't with the Word. You see?
Therefore Jeremiah, he said, "Hananiah, amen. The Lord grant your words to come to pass. But wait a minute; let us remember there's been prophets before us. And when the prophet prophesies, and he is known..." The prophet is known when his prophecy comes to pass.
E-21 И вижу некоторых друзей-индейцев, присутствующих здесь. Я читал из их истории, некоторое время назад, в ранние дни Христианства индейцев. И они должны были преследовать дичь, чтобы прожить. И если там появлялся среди них пророк, и он пророчествовал и говорил им, где эта дичь находилась, он становился вождем. Но если он пророчествовал ложно, это было концом его пути. Они избавлялись от него, тут же. Он больше не жил.
E-21 I see some Indian friends setting here. I was reading on their history some time ago in early Christian days of the Indians, and they had to follow the game to live. And if there come a prophet among them, and he prophesied and told them where the game was, he become chief. But if he prophesied a lie, that was the end of his road. They got rid of him right now. He didn't live no longer.
E-22 Что ж, это было на том же самом основании, на котором действовал Бог. Бог сказал Иеремии: “Анания солгал. Я не говорил ему”. Видите, это вопреки Его Слову. “И его не будет на земле уже в этом году”. В седьмом месяце он умер. Он забрал его от земли. Вот, видите, несмотря на то что был вдохновлен, но это было противоположно Слову.
Не имеет значения, насколько сильно может проповедовать проповедник, насколько красиво это у него выглядит, если это противоречит Слову, уходи от этого прочь. Держись от этого в стороне, ясно.
Это Слово. Это Божья программа, полное откровение о том, кем Он был, кем Он является и кем Он будет. Это непрерывное откровение об Иисусе Христе. А полным откровением об Иисусе Христе является эта Библия. Не верьте никакому откровению, которое противоречит Его рассказам о том, что Он будет совершать, чем Он является сейчас; “Ох, это было в прошлые времена”, — не верьте этому. Это должен быть тот же самый Иисус, понимаете, и это по Слову, вот.
E-22 Well, that was the same basis that God did. God told Jeremiah, "Hananiah has lied. I never told him that." See, it's contrary to his Word. "And he'll be off the earth within a year." In the seventh month he died. He took him off the earth. Now, you see, although he was inspired, but it was contrary to the Word... No matter how forceful a preacher can preach, how well he can make it look, if it's contrary to the Word, leave away from it. Stay away from it, clear.
It's the Word; that's God's program, the complete revelation of what He was, what He is, and what He will be. It's a continual revelation of Jesus Christ. And the complete revelation of Jesus Christ is this Bible. Anything revealed contrary of Him, telling what He would do, what He is now... "Oh, that was in days past." Don't you believe it. It's got to be the same Jesus (See?), and that's the Word.
E-23 Теперь мы узнаем, что эти ученики, должно быть, говорили об этом случае. Может быть, Петр сказал: “Вы знаете, я вот и сам думал, я вспомнил, что мой отец говорил мне, что однажды произойдет сильное волнение. У них всегда возникала внезапная активность. Что перед пришествием Мессии, что будут, возможно, появляться ложные мессии. Но он мне говорил: ‘Сын, запомни одно. Мы — иудеи. Мы — Божьи избранные. И у нас есть заповедь от нашего Небесного Отца, и знаем, что тот Мессия будет Пророком. И если пророк узнается только когда он говорит, и то, что он говорит — происходит, таким образом, тогда он узнает, что это Мессия’”.
E-23 Now. Now we find out that these disciples might've talked of the case. Maybe Peter might've said, "You know, I was thinking myself, that I remember my father telling me that there'll come a great commotion someday. They've always had little up-spurts. That there'd be... Before the coming Messiah there'd probably be false messiahs rise. But he told me, 'Son, remember this one thing. We are Jews. We are God's chosen, and we have a commandment from our heavenly Father that--and know that that Messiah will be a prophet. And if the prophet is only known when he speaks and what he says comes to pass, so he will know then that that is Messiah.'"
E-24 И когда Петр пришел туда, где Он присутствовал, по приглашению, может быть, своего брата Андрея, который услышал о Нем и был в тот день, когда Иоанн возвестил о Нем, и это был Он.
И Иоанн, он видел Духа, он слышал Голос. Больше никто не слышал Его и не видел Этого, только он. Все те тысячи людей, стоявшие там, никто, кроме Иоанна, не видел Его. Это было послано для него. “Иоанн засвидетельствовал, что увидел Духа Божьего, сходящего, понимаете, и Голос с Небес”.
Когда Павел был сражен Светом, который ослепил его, никто другой из них не видел Света. Это было настолько реально для Павла, что Это ослепило его.
Мудрецы следовали за Звездой из Вавилона, весь путь дотуда. И они наблюдали за временем по звездам. Прошла над всеми обсерваториями, и ни одна не видела Ее. Это было показано мудрецам.
Бог избирает того, кого Он желает избрать, делает то, что Он хочет делать. Он — Бог. И Он никогда не будет идти против Своего Слова. Всегда со Своим Словом, вот.
E-24 And when Peter walked up into His Presence by the invitation, perhaps, of Andrew, his brother, who had heard Him, and seen the day that when John announced Him, and that was Him. And John, he saw the Spirit, he heard the Voice. Nobody else heard It or saw It, just him. All the thousands standing there, nobody saw It but John, It was sent for him. "John bare record, seeing the Spirit of God descending, and a voice from heaven."
When Paul was stricken down by a Light that blinded him, none of the rest of them saw the Light. It was so real to Paul till it blinded his eyes. The wise men followed the star from Babylon all the way down. And they kept time by the stars, crossed over every observatory, and not one saw it. It was showed to the wise men. God chooses who He will choose, does what He wants to do. He's God. And He'll never go contrary to His Word, always with His Word.
E-25 И Симон, может быть, сказал это, вы знаете, в то время как он орал… плыл на веслах… по этому озеру, а Он спал на корме. Он сказал: “Когда я вошел в Его Присутствие, и Он мне сказал: ‘Тебя зовут Симон, ты — сын Ионин’, — этого мне было достаточно. Я понял тогда, что это был настоящий Мессия, потому что Он сказал мне точную правду, никогда не видев меня”.
У Филиппа было свидетельство для приглашения Нафанаила, и Он сказал ему, где он был до того, как пришел. Они могли бы говорить о женщине у колодца. Они могли говорить о слепом Вартимее, который стоял в ста ярдах от Него и коснулся Его одежды, возможно, и его—его вера в Бога коснулась Его. Женщина, которая прикоснулась к краю Его одежды! Все эти вещи подтверждали, что Он был Мессией. Какое великое время!
E-25 Now... And Simon might've said this, "You know," while he was roaring--oaring across the--this lake and Him asleep in the back of the boat. He said, "When I walked up in His Presence and He said to me, 'Your name is Simon, and you're the son of Jonas,' that settled it for me. I knowed then that that was truly the Messiah, because He told me exactly the truth, never seeing me."
Philip could've had the testimony of getting Nathanael, and He told him where he was at before he come. They could've talked about the woman at the well. They could've talked about blind Bartimaeus, who touched His garment by--standing a hundred yards from Him, perhaps, and his--his faith in God touched Him. The woman who touched the border of His garment, all these things proved that He was Messiah. What a great time.
E-26 Теперь, еще, они могли бы обсуждать отношение людей к Нему. Теперь мы… Они плыли по озеру, все время. В отношении к Нему, кто-то сказал: “Некоторые поверили. Некоторые не поверили “.
Это точно так же, как сегодня. Некоторые люди верят Этому. Нет, ты мог бы, не имеет значения, насколько это очевидно будет доказано, некоторые не поверят Этому. И некоторые из них настолько духовные, что при первом же маленьком кивке, понимают Это. А другим можно долбить день и ночь, и они так и не примут Этого.
E-26 Now, then they might've discussed the attitude of the people towards Him (Now, we're... They're crossing the lake all the time.)--towards Him. Some said... Some believed, some didn't believe. That's the same as it is today. Some people believe it. No, you could... No matter how plain it would be vindicated, some won't believe it. And there's some of them so spiritual that the first little nod, they get it, and others can be pounded day and night and they never get it.
E-27 Позвольте на минуту приостановиться на этом и объяснить кое-что. Семена, которые падают в землю, если они имеют зародыш, они прорастают, когда на них попадает солнце, во влажном состоянии. Но если они не имеют зародыша, то на них может светить солнце, они просто сгниют, все равно. Ничего не произойдет.
Мы имеем зародыш. Наши имена оглашены, помещены в Книгу Жизни Агнца, прежде основания мира. Не имеет значения, насколько мы религиозны, это не имеет к этому ни малейшего отношения; иногда это против нас.
E-27 Let me stop a minute on this and explain something. Seeds that fall in the earth, if they're germitized, they grow when the sun strikes it, moisture, conditions. But if they're not germitized, the sun could shine on them, they'd just rot away the same. There's nothing happens. We are germitized. Our names were called, put on the Lamb's Book of Life before the foundation of the world. No matter how religious we are, that has not one thing to do with it. Sometimes it's against us.
E-28 Я чувствую себя как дома, с таким прекрасным братом как Брат Грумер здесь, и эти другие братья. Я—я просто почувствовал, чтобы сказать это.
Заметьте Иисуса. Мы знаем, что Он был Мессией. И когда Он пришел и продемонстрировал Себя Мессией религиозным людям, фарисеям, саддукеям, всем из священнического рода Ааронова, за многие сотни и сотни лет. Их пра-пра-пра-пра-пра-пра-прадеды в далеком прошлом, были священниками, изучающими Слово, изучающими пророков. И пророки отчетливо и ясно говорили об этом. Но когда Иисус пришел и совершил это, они были слепы, как летучая мышь. Религиозные до мозга костей, умные, интеллигентные, интеллектуалы, что дальше некуда, намного сильнее, чем мы сегодня, воспитанные в Слове с самого детства. И когда подлинная Истина мелькнула прямо перед ними, и тот Свет воссиял, они сказали: “Этот Человек, мы не можем этого постигнуть, поэтому Он, должно быть, бес, Веельзевул. У Него великий, сильный разум. Он может читать мысли людей”. Телепат, мы могли назвать это сегодня. Они не понимали.
E-28 And I feel at home with such a fine brother as Brother Groomer here, and these other brothers here. I--I feel just to say this. Notice Jesus. We know now He was Messiah. And when He come and showed Himself Messiah upon religious people: Pharisees, Sadducees, all from, priests from the lineage of Aaron. For hundreds times hundreds of years their great-great-great-great-great-great-great (way back) grandfathers were priests, studying the Word, studying the prophets. And the prophets plainly spoke of this. But when Jesus come and performed that, they was as blind as a bat.
Religious to the dot, smart, intelligent, intellectual as they could be, far beyond one of us today, trained in the Word, raised from a child, and when the real truth splashed across in front of them and that Light shone, they said, "This man... We can't figure that out, so he must be a devil, Beelzebub. He has a great powerful mind. He can read the mind of the people." A telepathist we'd call it today. They didn't understand.
E-29 Но взгляните теперь. Однажды, где-то в Сихари, в маленьком городе Самарии, и Иисус, проходя там, сел у стены. И одна женщина, пользующаяся дурной репутацией, с плохой славой; у нее было много мужей, которых ей не следовало иметь. И вот она приходит, чтобы почерпнуть воды. И Иисус сказал ей: “Дай Мне пить. И принеси пить “. И она сказала Ему, что им—им не полагалось этого делать. Это не было правильным. Это было унизительно для нее… для Него — просить самарянку о таком деле.
И Он быстро сказал ей: “Если бы ты знала, Кто говорит тебе!” Вот, она не знала этого. Сказал: “Если бы ты знала, Кто говорит тебе, то ты просила бы у Меня пить”.
Тема продолжалась еще какое-то время. Спустя немного, Иисус, поскольку был направлен туда к колодцу, сказал ей: “Пойди, приведи своего мужа”.
Она сказала: “У меня нет мужа”. Все равно она была слепа, понимаете, потому что любой мужчина мог обучать теологии, понимаете, или он мог заявить все что угодно.
Он сказал: “Пойди, приведи своего мужа”.
Она сказала: “У меня нет мужа”.
Он сказал: “Правду ты сказала, ибо у тебя было пять мужей, и тот, которого ныне имеешь, не муж тебе. Ты сказала правду “.
Наблюдайте, как тот Свет осенил тот зародыш Жизни. Растение начало расти. Быстро, по-волшебному, быстро; эта блудница, наказанная, изгнанная, не какой-то вышколенный священник! Женщина, ведущая плохую жизнь, но она была предопределена к Вечной Жизни. И когда тот Свет достиг ее, она узнала это незамедлительно.
Она сказала: “Господин, я вижу, что Ты — пророк. Вот, у нас не было пророка в течение четырехсот лет, но однако мы знаем, что придет Мессия. И тот Мессия будет пророком, и Он возвестит нам все”. Видите, она поняла, что Человек, который говорил с ней, не мог ей сказать ложь.
И Он знал это. И Он сказал: “Это Я и есть, и говорю с тобой”.
Она больше не задала другого вопроса, но, пошла в город и говорила: “Пойдите, посмотрите Человека!”
Взгляните на различие. Видите, когда тот Свет достигает, он или ослепит, или приведет к Жизни. Понимаете? Он должен. Жизнь, Библия, Писание!
E-29 But now look. One day over at Sychar, a little city of Samaria, and Jesus passed through and set on the side of the wall. And a little woman, ill-famed, bad name, she had a lot of husbands she oughtn't to had. And here she come up to get some water, and Jesus said to her, "Give Me a drink. And bring a drink." And she told Him that they--they couldn't do that. It wasn't right. See, it was an insult for her to--for Him to ask a Samaritan woman such a thing. And He quickly told her, "If you knew Who you were talking to..." Now, she didn't know it. Said, "If you knew Who that it was talking to you, you'd ask Me for a drink."
The subject went on for a moment. After while, Jesus, being sent up there to the well, said to her, "Go get your husband."
She said, "I don't have any." Still she was blinded (See?), because any man could teach a theology (See?), or he can make any kind of a statement. He can say whatever he wants to, that still don't make it right.
He said, "Go get your husband."
She said, "I don't have any husband."
He said, "You've told the truth, for you've had five, and the one you're now living with is not yours. You told the truth." Watch that light, struck that germ of life. The plant went to growing. Quickly, magic, quickly, this prostitute, out-scourged, kicked-out, not a trained priest, a woman in bad life, but she was predestinated to Eternal Life, and when that Light struck it, quickly she recognized it.
She said, "Sir, I perceive that thou art a prophet. Now, we haven't had one for four hundred years, but yet we know that there's coming a Messiah. And that Messiah will be a prophet, and He'll tell us these things." See, she knowed a Man that told her that wouldn't tell her a lie.
And He knew it, and He said, "I'm He that speaks with you."
She never asked another question, but into the city, and said, "Come, see a Man..." Look at the difference. See, when that Light strikes, it'll either blind or bring to life. See? It's got to, life, Bible, Scripture.
E-30 Теперь, там могли быть многие вещи, о которых люди могли бы говорить. Кто-нибудь из них сказал что- то типа этого: “Никогда человек не говорил так, как этот Человек”. Некоторые из них поверили, сказали: “Этот Человек производит впечатление имеющего власть. Он кажется настолько уверенным в том, о чем Он говорит. Мы никогда не видели человека, который мог бы встать и просто сказать такие вещи. Мы слышали, как говорят священники. Мы слышали раввинов, священников и остальных, всяких, и лекции, и так далее. Но этот Человек говорит со властью. Он знает, о чем Он говорит. Никогда человек не говорил так”.
Некоторые сказали: “Он — Веельзевул”.
E-30 Now, there could've been many things that people could've talked about. Some of them said like this, "Never a man spake like this Man." Some of them believed. Said, "This Man seems to have an authority. He seems to be so positive in what He talks about. We never seen a man that could stand up and just speak things like that. We've heard priests talk. We've heard rabbis, priests, and all, everything, and lectures, and so forth. But this man talks with authority. He knows what He's talking about. Never a man spake like that."
Some said, "He's Beelzebub."
E-31 Это, должно быть, был Иоанн, молодой человек, вы знаете, быстро соображающий. Должно быть, он сказал: “Только подумайте! Тот, Кто смог взять пять булочек и две рыбки, и накормить пять тысяч человек, аминь; Тот, Кто знает сердечную тайну; Он находится с нами, в лодке. Он прямо здесь с нами. Братья, вы свидетельствуете — может, он сказал, — но Тот, о Ком мы думаем, Он прямо здесь с нами”.
То же самое прямо сейчас, Тот, о Ком мы проповедуем, о Ком мы говорим. Какая польза от Бога Моисея, если Он не тот же самый Бог сегодня? Тот, о Ком мы говорим, находится здесь с нами. О-о, только подумать!
E-31 It must've been John, a young fellow, you know, thinking fast. Must've been him that said, "Just think of it. The One that could take five biscuits and two fish and feed five thousand (Amen.), the One that knows the secret of the heart. He's with us in the ship. We've got Him right here. Brethren, you're testifying," he might've said, "But the One that we're thinking about, He's right here with us."
That's the same thing right now, the One that we preach about, the One that we talk about... What good is a God of Moses if He isn't the same God today? The One that we talk about is here with us. Oh, what a thing to think about.
E-32 И потом, вы видите, также они находились на опасном озере. И какое ощущение безопасности, в то время как плывешь по предвещающему шторм озеру, знать, что Некто был с ними на корабле, лежал.
Насколько вы можете быть уверены! Когда море волнуется, или оно не волнуется, нет никакой разницы. Пока вы знаете, что Он лежит там, какое это имеет значение? Пусть приходит, пусть уходит, что угодно, не имеет ни малейшего значения. Он там. Я знаю это. Вы говорите: “Я… Благословен Господь!” Доктор говорит, что ты умрешь от рака; просто скажи: “Слава Богу! Скорый рейс Домой, может быть”. Видите? Они не возражают.
E-32 And then (You see?), also they were on a dangerous lake. And what a--a feeling of security, while sailing the--the tornadoed lake, to know that One laid with them on the ship. How secure you can be. When the seas are troubled, when they're not troubled, just don't make a bit of difference. As long as you know He's laying right there, what difference does it make? Let come, let go what may, doesn't make a bit of difference. It's there, I know it. You say, "I... Bless the Lord." Doctors say you're going to die with a cancer, just say, "Glory to God. Quick trip home, maybe." See, and they don't mind.
E-33 Беседовали с группой врачей как-то на днях. Он сказал—он сказал: “Я прочитал вашу книгу о Божественном исцелении”.
Я сказал: “Предполагаю, что вы раскритиковали”. Сказал: “Вовсе нет. Я признаю вашу правоту”. Я сказал: “Благодарю вас, доктор Шоен”.
Он сказал—он сказал: “Брат Бранхам, у нас есть данные, что когда мы говорим человеку, что у него злокачественная опухоль, или—или что-то убьет его, язва, которая вот-вот прорвется, или туберкулез, очень важно, каково их отношение. Если они совершенно разрываются от горя, — сказал, — они сразу же умирают. Но, — сказал, – если они занимают такую позицию: ‘Ну что ж, смерть – это часть жизни. Все будет нормально, когда я умру,’ — сказал, — вы знаете, это чуть ли не замедляет процесс?”
Я просто подумал: “Если это умственное отношение, такое принятие, что тогда произойдет, когда Святой Дух достигнет того внутреннего человека?” Вот оно что. Это… Я спросил его об этом.
Он сказал: “Конечно, это верно, если настолько продвинешься, достигнешь этого”. Один из лучших хирургов и докторов, которые есть в южной области, он сказал: “Если это… Мистер Бранхам, это можно доказать. Если человек продвинется, сможет настолько продвинуться, что даже его собственный разум не знает, что это у него, не думает, что это у него, и далее не обращает на это внимания, — сказал, — совершит, если сможет в это верить”.
E-33 Talking to a group of doctors the other day. He said, "I read your book on Divine healing."
I said, "I guess you criticized it."
Said, "No, sir. I admit that you're right."
I said, "Thank you, Dr. Schoen."
He said--he said, "Brother Branham, we have record that when we tell a person that's got a malignancy, or--or something's going to kill him, ulcer ready to burst, or tubercular, it depends on what attitude they take. If they get all tore up," said, "they die right away." But said, "If they take the attitude, 'Well, dying's just part of living. It's all right when I die,'" said, "You know, it almost retards that case?"
Now, I just thought, "If that mental attitude, taken like that, what will it do when the Holy Spirit strikes that inner man? There it is." It's... I asked him that.
He said, "Certainly, that's right. If you can move into a spot, move up into that..." One of the best surgeons and doctors there is in the southland. He said, "If it's... Mr. Branham, it can be proved. If a man will move--can move up into that spot until even his own mind don't even know he's got it, to think he's got it, and don't even pay any attention to it," said, "it would do it. See, if he can believe that."
E-34 Это верно. Видите?
Отношение твоего ума и психики к этому, принесет… Так вот, разум этого не сделает. Но если в твоем отношении к чему-то есть Жизнь, тогда та Жизнь входит и производит это. Не твое умственное отношение; это лишь вводит тебя в Его Присутствие. Вот что ты делаешь, твой разум. Пять чувств — это хорошо, если они не отрицают Бога. Но когда они начинают отрицать Бога, тогда не обращайте на них внимания. Бог управляет ими. Это Творец.
Вот, какое чувство безопасности, как я сказал, плывя по этому опасному морю, знать, что Он находится прямо в лодке. Нечто такое, что чувствовали те ученики в тот вечер, подобно нам сегодня, они радовались воздействию собрания; после пробуждения, празднуя результаты пробуждения.
E-34 That's true. See, the mental attitude you take towards it will bring... Now, the mind won't do it, but if you give that attitude towards something's got life in it, then that life comes down and does it. Not your mental attitude that only brings you in the Presence of Him. That's what you do. Your mind... The five senses is all right as long as they don't deny God. But when they go to denying God, then you leave them alone. God controls them. That's the Creator.
Now, what a security, as I said, sailing this treacherous sea, knowing that He's laying right in the boat. There's something them disciples was that night like we are tonight, they were enjoying the effects of a meeting, after the revival, feasting on the results of the revival.
E-35 Вот, Брат Грумер и брат здесь, и многие другие. Примерно пятнадцать лет назад мы проехали по этой местности, и там прошло пробуждение. Ой-ой-ой! И вы знаете, что мы делаем сегодня? Просто говорим об этом. Пробуждение завершилось. Оно завершилось давным-давно. Мы просто продолжаем жить его итогами, ожидая.
E-35 Now, Brother Groomer and Brother here, and many others, about fifteen years ago we come through this country and there was a revival. My. And you know what we're doing today? Just talking about it. The revival's over. It's been over a long time. We're just living on the results of it, waiting.
E-36 И те ученики делали то же самое, радовались, продолжая жить увиденным, тем, что было совершено, вероятно, вчера, и неделю назад, и год назад. Они свидетельствовали об этом, предоставляя, о-о, сильные доказательства этого.
Откуда нам знать, как Иисус в их дни отдыхал между пробуждениями, откуда нам знать, может быть, Он отдыхает сейчас между пробуждениями? Да-а.
“О-о, — вы скажете, — теперь, подожди-ка минутку, Брат Бранхам; что-то тут не то. Иисусу не надо отдыхать”.
Да, Он отдыхал. В Библии говорится, что, “Бог создал небеса и землю за шесть дней, и в седьмой — Он почил”. Конечно, Он отдыхал. Он почил. Иисус, будучи усталым, прилег в лодке, Он уснул и отдыхал.
И, может быть, после напряженной работы во время пробуждения, которое только что прошло, может быть, Он отдыхает сейчас, как Он отдыхал тогда. Я надеюсь, что это так.
И ученики радовались тому, что они видели то, что Он делает, понимаете, и зная, что Он находится с ними.
E-36 And those disciples were doing the same thing, rejoicing, living on what they had seen done, probably the day before, and the week before, and a year before. They were testifying about it, giving, oh, great testimony of it.
How do we know that... As Jesus in their day was resting between revivals. How do we know, maybe He's resting now between the revivals. Yeah. Oh, you say, "Now, wait a minute, Brother Branham, getting a little off the line now. Jesus don't have to rest." Yes, He did. The Bible said that God made the heavens and earth in six days, and the seventh He rested. Certainly did. He rested. Jesus, being tired, laying on the boat, He was asleep and resting. And maybe after the toil of the revival that's just past, maybe He's resting now like He was then. I hope that's it. And the disciples was rejoicing on what they had seen Him do (See?) and knowing that He was with them.
E-37 Это как бы типичное для человека, человеческий ум. Человеческий разум так устроен — всегда говорить и радоваться тому, что Бог делал, и они говорят, что Он будет делать, и не замечают того, что Он делает.
Он не уснул, точно. Мы подойдем к этому через несколько минут. Видите?
Они будут верить, что Он сделал, и восклицать по поводу этого. Они будут говорить о том, что Он сделает, и будут прославлять Бога. Но то, что Он совершает прямо сейчас, они не обращают внимания на это. Просто такова человеческая натура. Таким образом он поступает.
E-37 That's kinda like the man--mind of a man. A mind of a man is always talking about and rejoicing what God has done, and they're saying what He will do, and ignoring what He's doing. He wasn't asleep exactly; we'll get to that in a few minutes. See? They'll believe what He has done, and shout about it. They'll talk about what He's going to do and glorify God. But what He's doing right now, they ignore it. That's just the nature of a man. That's just the way he does it.
E-38 Потом, в то время как они радовались благословениям своего общения, друг с другом, и, ох, подсчитывая все это, что они увидели, совершенно неожиданно там поднялось волнение.
И примерно так действует сатана, видите, в тот самый момент, когда у вас собрание со свидетельствами или нечто такое. Много раз я…
Я здесь недавно был на одном собрании, как раз уже собирался сделать призыв к алтарю. И пожилой человек вдруг повалился на пол, замертво, видите, от сердечного приступа. И все то место пришло в движение от волнения. И я забыл… Это было в Шавано, Висконсин. Я думал: “Боже, что мне делать?” Я посмотрел вот сюда, и я увидел того пожилого мужчину в видении, выходящим из двери. Тогда уже я знаю, как мне поступать.
E-38 Then while they were enjoying the blessings of their fellowship one with another, and, oh, counting it all up, what they'd seen done, all of a sudden there rose trouble. And that's just about like Satan to do that (See?) right when you're having a testimony meeting or something. Many times I...
Here not long ago I was in a meeting, just getting ready to make an altar call, and an old fellow pitched right over in the floor, dead as he could be (See?) in a heart attack. And all the place was disturbed. And I forget... It was at Shawano, Wisconsin. And I thought, "God, what can I do?" I looked over here, and I seen the old man in a vision, go walking out the door. I knowed what to do then.
E-39 Не так давно, с этим большим спонсором Орала Робертса, доктор из Филадельфии, как его там? Он… Забыл сейчас его фамилию. Он — дантист. Он главный спонсор его телепрограммы. Я не могу вспомнить его фамилию. И мы… [Кто-то говорит: “Бартон”. — Ред.] Бартон. Мы проводили собрание, и я уже собирался сделать призыв к алтарю. И я заметил одну женщину, которая вела себя очень странно, и ее дочь подбежала к ней и начала тереть ей лицо. Я подумал: “Ага, она подвержена обморокам”. И мгновенно ее ноги вдруг выпрямились, а ее руки попели вот так назад.
Доктор Бартон побежал туда, где она находилась, проверил ее пульс. Пульса у нее не было. Он посмотрел на меня, покачал своей головой. Что ж, я пытался, чтобы мысли людей оставались… Там была очень большая толпа народу. Отвлекать их от этого, таким образом, просто продолжая говорить. И так он сказал: “Идите, позовите младшего Бранхама”. Это о Билли. И Билли видел ту мертвую женщину. Он не хотел иметь с этим дело. Понимаете? Он не захотел идти.
E-39 Not long ago, with this great sponsor of Oral Roberts, Dr... (up there in Philadelphia, what is that? He's a... Forget his name now. He's a dentist; he's a great sponsor of his television program. I can't think of his name.) And we--(Barten)--we were having a meeting, and I was just getting ready to make the altar call. And I noticed a woman acted real funny, and her daughter run over there, begin to rub her face. And I thought, "Well, she's subject to fainting." And all at once her feet went right out straight, and her hands went back like this.
Dr. Barton run over to where she was, took her pulse. She had none. He looked up at me and shook his head. Well, I tried to keep the people's mind, (that was setting out in that great crowd), keep it off of it like that, just going ahead talking. And so he said, "Go get little Branham." That was Billy. And Billy seen that dead woman. He had nothing to do with that. See? He didn't want that.
E-40 Что ж, как только я начал снова говорить… Вот, поскольку вы знаете доктора Бартона, вы можете спросить его.
Начал снова говорить, я сказал: “Теперь, никому не надо волноваться. Сидите тихо”. Иногда, когда видишь, что бес хочет выйти из человека, они становятся такими непочтительными, толпу раздирает. Этого делать не надо. “Успокойтесь. Не возбуждайтесь. Он здесь”.
И в то время как я вот так говорил, я не знаю, как вообще произошло, но повернулся в ее сторону и позвал ее по имени. “Мэри, взгляни сюда”. И когда она услышала, она очнулась, пришла в себя.
Видите, это было тревожное время. Неожиданно там возникает волнение, именно в то время.
E-40 Well, just as I started to speak again (Now, Dr. Barton, as you know him, you might ask him.)--started to speak again. I said, "Now, everyone, do not be excited. Keep quiet." Sometimes when you see a demon try to come out of a person, they get so irreverent, the crowd gets tore up. That's the wrong thing to do. "Set still. Don't get excited. He's here." And while I was speaking like that, I don't know how it ever happened, but turned over to her and called her name. "Mary, looky here." And when she did, she come to herself, come to. See, it's that troubled time. Suddenly there rises trouble, right in the time.
E-41 Теперь, теперь, вы можете спросить об этом доктора Бартона. Я встретился с ним на следующий день, и он сказал: “Брат Бранхам, — сказал, — у той женщины остановилось сердце. Я клал руку вот сюда ей—ей на грудь. Я проверил пульс и на шее, всюду”. Сказал: “Она умерла”. И, к тому же, это были люди из очень богатой семьи, и это был первый раз, когда она присутствовала на таком собрании. И она…
Я пришел, он привез меня к ней домой, и она сказала: “Я услышала, как вы позвали меня по имени”. А я никогда в жизни не видел эту женщину, но это был Святой Дух. Видите?
E-41 Now, now, you might ask Dr. Barton about that. I met him the next day, and he said, "Brother Branham," said, "that woman had no heart. I checked her down here on her bosom, and I'd taken her heart and in her neck, everywhere." Said, "She was gone." And then, her--they was a real wealthy family, and it was the first time she was ever in a meeting like that, and she... I went... He'd taken me up to her house, and she said, "I heard you call my name," and I'd never seen the woman in my life. But it was the Holy Spirit. See?
E-42 Теперь, внезапно там поднялось волнение. Лодку начало раскачивать. Волны становились высокими. И парус, вероятно, когда ветер налетел с такой яростью, то он просто снес его с мачты. И судно раскачивало из стороны в сторону, и огромные с белыми гребнями волны захлестывали лодку. И лодку начало наполнять водой. Беда! Все надежды на то, чтобы выжить, казалось, пропали, несмотря на то, что они видели, как Он совершил столько много дел. Они видели это, но когда пришла беда, все было позабыто.
Мне интересно, не тот ли самый случай у нас сегодня. Мы знаем, что Бог совершил во время этого пробуждения, видели это. Вы, служители, знаете это. Вы видели Его—Его силу. Его, как Он воскрешал мертвых; имеются заключения врачей. Он предсказывал такие вещи, которые исполнились до точки. Он исцелял больных. Было бесчисленное множество исцелений, по всему миру. Теперь же, когда наступает временное затишье, и к тому же, когда обрушивается беда, мы забываем об этом так скоро?
E-42 Now, suddenly, there rose trouble. The ship begin to rock, the waves got high, and the sail... Probably the wind just come down with a angry gush and whipped it right off the mast pole. And the ship rocked over, and the big waves white-capped and throwed the water in on the boat, and the boat begin to fill up with water: trouble. All hopes of survival seemed to be gone. Though they had seen Him do so many things. They'd seen it, but when trouble set in all was forgotten.
And I wonder if that's just not about the case tonight. We know what we have seen God do in this revival. You ministers know that. You see His--His power, His--how He raised the dead, doctor's statements. He foretold the things that happened on the dot. He's healed the sick. Thousands times thousands has been healed around the world. But now, while the little lull comes, and then when trouble strikes, do we forget that so quick?
E-43 Точно как Израиль, когда Он произвел в Египте все те казни и совершил те великие дела, которые Он сделал. Потом, когда они подошли к Красному морю, Моисею пришлось воскликнуть: “Вы видели десять чудес, и вы все еще сомневаетесь в Боге?” Когда они не нашли воды в старом источнике, они роптали, жаловались. Это просто люди. Они забыли все чудеса, которые Он совершил. Видите? Мы тоже забываем это.
Может быть, у этих учеников все это произошло из-за этого бедственного времени. Теперь, когда мы оказываемся… Они попали в беду, из которой они не могли найти никакого выхода. Пока мы можем найти выход, мы твердо придерживаемся этого. Но они попали в беду, из которой они не могли найти выхода, и они испугались. Они закричали. Они испугались, когда у них не оказалось выхода.
Я пообещал себе, что отпущу церковь в девять часов. Поэтому я мог бы задержаться на этом подольше, но я—я стараюсь коснуться только главных мест, из чего вы сможете понять.
Брат, сегодня есть много проблем, для которых у нас нет никаких средств. У меня есть целый ряд, список здесь — национальных проблем. Они не могут найти никакого выхода. Они не знают, как это сделать. В ООН, в Лиге Наций и все эти переговоры, все время — хуже и хуже.
E-43 Just like Israel when He had done all the plagues in Egypt, and done the great things He did. Then when they got to the Red Sea Moses had to scream out, "You've seen ten miracles, and still you doubt God?" When they found no water at the old watering hole, they were murmuring, complaining. That's just human beings. They forgot all the miracles that He did. See? We do it too. Perhaps these disciples had got it all 'cause--time of trouble...
Now when we get a... They'd got into a trouble that they couldn't find any remedy for it. As long as we can find a remedy, we hold right on to it. But they'd got into a trouble that they could not find the remedy, and they got scared. They cried out. They were scared when they had no remedy. I promised myself I'm going to get the church out of here at nine o'clock, so... I could stay on that a long time, but I--I'm trying to just hit the high places where you can see.
Brother, there's a lot of trouble tonight that we ain't got no remedy for. I have a string of--list down here, national troubles. They can't solve no remedy. They don't know how to do it. U.N.'s, Leagues of Nations, and all this talk, it gets worse and worse all the time.
E-44 В тот вечер в Финляндии, когда был сбит тот маленький мальчик на дороге. Мэр города написал об этом, и у меня это есть, заверено его печатью. Я видел об этом видение, за годы до того. Когда я проезжал здесь по Аризоне, рассказывал вам об этом: “Там будет мальчик, который воскреснет из мертвых, как он будет выглядеть”. Вы все это помните, многие из вас. Вот, это произошло именно таким образом. Я говорил вам, что это появилось в Голосе Исцеления. Это произошло, примерно два года спустя, или три. Видите? Так вот, все были обеспокоены, и все это волнение, и было средство. У Бога было средство, и Он исцелил того маленького мальчика.
E-44 That night in Finland, when that little boy had been killed on the street that day... The mayor of the city's got it wrote up, and I got it signed by his seal. Seen a vision of it years before when I come through Arizona here, telling you about it. There'd be a little boy raised from the dead, and what he'd look like. You all remember it, many of you. Now, it happened just that way. I told you it would appear in "The Voice of Healing." It did it, about two years later, or three. See? Now, all of them disturbed, and all that carrying on, and there was a remedy. God had the remedy, and He healed the little boy.
E-45 В тот вечер, когда мы шли по улице в Куопио. И когда мы шли по улице, примерно шестеро этих финских парней… У них только что была война, и бедняги даже не брились. Это было—это было… Это были совсем молодые парни, которых пришлось забрать в армию. Те русские их убивали. И вот они проходили там, с такими большими, старинными длинными саблями, сдерживая толпы народа, в то время как я направлялся туда, что они называли Мессухалли, где у них собралось примерно тридцать пять тысяч человек, потом дали им выйти, затем дали мне говорить следующим тридцати пяти тысячам человек или сорока тысячам.
И дальше по улице там стояли русские солдаты. И когда я проходил мимо, они отдали мне честь по-русски, и у них по щекам катились слезы. И когда я проходил мимо, они вдруг схватили тех финских солдат и обняли их. Брат, то, что заставит русского обнять финна, или финна обнять русского, положит конец войнам. Они оставили без внимания те вещи, которые заканчивают войны, но они никогда не смогут добиться средства искусственным достижением.
Это уже было создано. С той целью умер Человек.
E-45 That night, going down the street in Kuopio. And when we was going down the street, about six of these little Finnish boys... They'd just had that war. And the little fellows hadn't never shaved. It was--it was... There's little boys they had to take in the army. Them Russians killed them off. And they were going down there with these big, old, long, sabre knives, holding the crowds, while I was going down to the, what they called Messuhalli where they let about thirty-five thousand in, and they make them go out, and then they let me speak to another thirty-five thousand or forty.
And along the street there stood Russian soldiers (and when I walked by) with a Russian salute, the tears running down their cheeks. And when I'd passed by, they grabbed them Finnish soldiers and hugged them. Brother, anything that'll make a Russian hug a Finn, or a Finn hug a Russian, will settle wars. They've passed over the thing that settles wars, but they'll never be able to achieve the remedy by manmade achievement. It's already been made. A Man died for that purpose.
E-46 У церкви затруднения, от которых у них нет никакого средства. Каким образом все методисты смогут добиться, чтобы все баптисты стали методистами? Мне просто интересно. Каким образом все Ассамблеи смогут добиться, чтобы все Единственники стали Ассамблеями, или Ассамблеи стали, наоборот? Каким образом все пятидесятники смогут завоевать всех пресвитериан, лютеран? И каким образом католики собираются захватить все целиком? Видите? Они просто не могут постичь этого, кто из них будет господствовать. Видите? Они не знают. У них нет средства. Правильно.
Но, вы знаете, что у них не было средства, как остановить тот шторм, но средство там лежало.
И давайте я скажу вот это, брат, сегодня. Во всех наших затруднениях, у нас по-прежнему имеется Средство. Оно Здесь, ибо Он есть Слово. Оно лежит прямо Здесь, и Его Дух прямо здесь, чтобы проявлять Его. Таким образом, у нас есть Средство. Мы же пытаемся найти другие способы, основать другую организацию. Таковы мы есть. Видите? Мы не можем с этим справиться. Это уже было преодолено. Мы просто оказались неспособны идти тем путем, который был для нас проложен.
Но они оказались в беде.
E-46 The church has troubles that they haven't got any remedy for. How's all the Methodists going to get all the Baptists to be Methodist? I just wonder. How's all the Assemblies going to make all the Oneness be Assemblies, or the--then go vice versa? How's all the Pentecostals going to win all the Presbyterian, Lutherans? And how's the Catholic going to take the whole thing? See? They just can't figure it out, which one of them's going to rule. See? They don't know. They haven't got the remedy. All right.
But did you know, they didn't have the remedy how to stop that storm, but the remedy was laying there. And let me say this, brother. Tonight, in all of our troubles, we've still got the Remedy. Here it is, for He is the Word. It's laying right here, and His Spirit's right here to manifest it. So we've got the remedy, but we try to find other things. or start another organization. That's us. See? We can't master it. It's already been mastered. We just fail to walk in the way that's been mastered for us. But they were troubled.

Но Христос является этим Средством. Он — именно то, что может решить этот вопрос. Его ученики сегодня попадают во многие беды и не знают этого Средства. Это верно.
И давайте я скажу еще вот это. Часто Его драгоценные святые тоже оказываются в беде, физические беды, но у нас есть Средство исцеления. Аминь. У нас есть излечение.
E-47 "If they're going to have a healing service down at Groomer's, well, you know there's something about them people I don't like. They're holy-rollers. I ain't going down there." Well, there you are. See? That's it. That's just the way it is. See? Yes. But Christ is that Remedy. He's the thing that can make it. His disciples today get in a lot of trouble and don't know the remedy. That's right. And let me say this. Many times His precious saints get in trouble too, physical trouble. But here we got the remedy. Amen. We got the cure.
E-48 Думая об этой женщине, сидящей здесь, у которой легочное заболевание, к тому же; этот кислород, слышно, как она дышит в него. Я представляю себе, как эта бедняжка спит ночью. Подумайте, какова цена этого. Сестра, вот, мне известно Лекарство. Оно Здесь. Тебе не надо его делать. Но тебе надо Его применить. Видите?
Теперь, у учеников появляется физический недуг, болезнь, от которой у докторов нет лекарства.
Точно как те ученики, у них случилась беда. Они были учениками, и у них была—у них была проблема, которую штурманы не могли исправить. Они… Никто не мог исправить дело, но Средство лежало прямо там.
И у вас сегодня, может быть, есть какое-то заболевание, которого врачи не могут вылечить. Но Он находится прямо с нами сейчас, как был с ними. Он прямо здесь. Правильно. Мы, как те люди, мы забыли, Кто этот, что находится на корабле. Это не просто церковь. Это не просто какие-то правила, которыми мы руководствуемся. Но это Творец небес и земли.
E-48 Thinking of this woman setting here with lung trouble, this oxygen, hear her breathing in it. I think of how that poor thing sleeps at night. Think of the expense that is. Sister, there, I know the remedy. It's here. You don't have to do that. But you have to use it. Now, the disciples get in physical trouble, trouble that the doctors hasn't got the remedy.
Just like those disciples, they had trouble. They were disciples, and they had--they had trouble that the navigators couldn't remedy. They... No one could remedy it, but the Remedy was laying right there. And you may have a trouble tonight that the doctor can't remedy, but we got Him right here now, right here. He's right here. That's right. We, like those people, we've forgot who this is in the ship. It's just not a church. It's just not a rules that we go by. But it's the Creator of heavens and earth.
E-49 Он, может быть, отдыхает прямо сейчас от пробуждения. Которое Он ниспослал. Может быть, отдыхает.Ему предстояло еще одно, ждало Его впереди, на следующий день, предстояло исцеление одного маньяка. Но, в тот момент, Он отдыхал, и началось волнение. А Он спал, отдыхал. Но они забыли, Кто Это был, видите, в суматохе. “Ну вот, я знаю, налегай же на то весло, Симон. Андрей, больше на то весло! Что нам делать?” Видите? Такие-то дела.
О чем вы волнуетесь? “Доктор сказал это. Доктор сказал то”. Ну что ж, может быть, он сказал. Может быть, человек прав. Это то, что он сказал. Но, что говорит вот Это? Это следующее дело. Видите?
E-49 He may be resting right now from a revival. He sent one. May be resting. He had another one ahead of Him the next day, a maniac had to be healed, but at that time He was resting. And trouble set in, and He was asleep, resting. But they forgot Who It was (See?) in the turmoil. "Well, oh, pull on that oar, Simon."
"Andrew, harder on that oar. What are we going to do?"
See, there it is. What you all flusterated about? "Doctor said this, doctor said that." Well, maybe he did. Maybe the man's right. That's what he said. But what does This say? That's the next thing. See?
E-50 И еще одно. После того как они узнали о Нем то, что узнали, им следовало бы знать, что Человек, который мог сказать то, о чем думал человек, и знал конец от начала, знал, что это произойдет в любом случае. Аминь. Теперь, не, не упустите этого. Он знал, что это произойдет. Я очень сомневаюсь, что Он был уснувший. Но Он знал, что это произойдет. Он был Богом, а Бог безграничен, поэтому Он знал, что это произойдет. И Он знал, когда это должно было произойти. И это произошло только для того, чтобы испытать их веру. Разве Он не сказал так, позднее?
И вот почему вы сегодня больны, может быть. Вот почему наступило затишье после пробуждения, чтобы посмотреть, что вы станете делать в отношении того, что вы видели свершенным. Собираетесь ли вы принять это, создать из этого другую организацию?
E-50 And another thing. After they knowed Him the way they did, they should have known that a Man that could tell the thoughts that a man was thinking, and knowed the end from the beginning, knowed it was going to happen anyhow. Amen. Now, don't--don't miss this. He knew it was going to happen. I doubt very much He was asleep. But He knowed it was going to happen. He was God and God is infinite, so He knowed it was going to happen. And He knowed when it was going to happen, and it only happened to test their faith. Didn't He say so later?
And that's why you're sick tonight, maybe. That's why the lull of the revival is to see what you're going to do about what you've seen done. Are you going to pick it up and make another organization out of it?
E-51 Бог, который вышел на место действия, когда эта сестра, присутствующая здесь, они принесли ее в молитвенную очередь сюда, в той маленькой мексиканской церкви в тот день, рак в сердце. У ее врача есть рентгеновский снимок. Ее муж сидит там. Они сказали: “Здесь умирающая женщина в молитвенной очереди”.
Я сказал: “Внесите ее”. Я был уверен, что Он был там.
Сестра Уалдроп, это было очень давно, шестнадцать лет назад. Видите? Умирающая от рака! Помните, тот же самый Бог по-прежнему в лодке. Не надо волноваться. Есть свидетельство, которое могло бы перевернуть Финикс, Марикопскую долину, или мир вверх дном, одно из десятков тысяч.
E-51 The God that moved on the scene when this sister setting here... They brought her into the line down here at that little Mexican church that day, cancer in the heart. Her doctor has the x-ray. Her husband's setting there. They said, "There's a dead woman in the line."
I said, "Bring her on." I was sure that He was there. Sister Waldrop, that's been a long time ago, sixteen years. See, dying with a cancer. Remember, that same God's still in the ship; don't get flusterated. There's a testimony that could turn Phoenix, the Maricopa Valley, or the world, upside-down, one, out of the tens of thousands.
E-52 Он по-прежнему здесь. Но мы взволнованные, видите, как были они. “Ой-ой-ой! Налегай на это весло. Что мы будем делать дальше?” Вот, не думайте об этом. Пока Он находится в лодке, забудьте об этом. Конечно. Вот, Он сделал это только для того, чтобы испытать их веру. И не говорит ли наше Писание этого: “Эти возложенные на нас испытания, для нас драгоценнее золота”? Мы так не считаем, но Библия права.
Вы могли бы представить Иова, который радовался бы оттого, что весь покрылся фурункулами и что все потеряно, потерял свое богатство и своих детей и все? Это было не легко, но Бог доказывал сатане, что у Него был кое-кто, в ком Он был уверен. Может быть, Он хочет сделать то же самое в отношении тебя и всех остальных. “О-о, они оставят Тебя. Они будут…” О-о, нет. Иов, им не удалось склонить Иова к этому. Никак нет. Видите? Он лишь хотел испытать их.
E-52 He's still here, but we get all flusterated (See?) like they did. "Oh, my. Pull on this oar. What we going to do next?" Now, don't think about that. Long as He's in the ship, forget about it. Certainly. Now, He only did it to test their faith, and does not our Scripture tell us that these trials are put upon us and more precious to us than gold? We don't think so, but the Bible's right.
Could you imagine Job enjoying being broke out with boils, and all these things gone, losing all of his wealth and his children and everything? It wasn't very easy. But God was proving to Satan that He had somebody He could put confidence in. Maybe He's trying to do the same thing in your case, and the rest of you. "Oh, they'll forsake you. They'll..." Oh, no. Job... They couldn't make Job do that. No sir.
E-53 Помните, через несколько минут Он сказал: “Ох, вы маловеры. Вы так и не поняли о преломленном хлебе и что накормил пять тысяч человек? Разве вы не понимаете, что Я тот же самый Иегова, который кормил их сорок лет в пустыне, из печек, с Небес, когда Я каждый вечер осыпал им? Чем вы так напуганы? Разве вы не знаете, что Я сделал Красное море сушей, однажды? Разве вы не знаете, что Я разверз землю и поглотила неверующего? Однажды Я вымерил землю и запустил ее в космос.” И Он был в лодке. Теперь, это не мифическое. Это истина. Да.
То же самое сейчас. Он хочет испытать нас и посмотреть, где мы выстоим, или нет. Прекратить пробуждение и начать споры в церкви, просто чтобы посмотреть, что вы станете делать. Спустить сатану среди вас, среди, посмотреть, как вы сможете выстоять. Позволяет ему поразить вас чем-нибудь, увидеть, какую позицию вы займете. Иов сказал: “Хотя Он убивает меня, но я доверяюсь Ему”. Аминь. Аминь. Вот именно.
E-53 See, He's only trying to prove them. You remember, in a few minutes He said, "Oh, ye of little faith. Couldn't you understand about breaking the bread and feeding five thousand? Don't you know I'm the same Jehovah that fed them for forty years out there in the wilderness out of ovens out of heaven, when I poured it out every night? What you so scared about? Don't you know I dried up the Red Sea one day? Don't you know I opened up the earth and swallowed the unbeliever? One day I measured the earth and spurted it off out into space yonder."
And He's in the ship. Now that's not mythical, that's truth. Same now. He tries to prove us and see whether we'll stand or not. Take a revival away and start a argument in the church, just to see what you'll do. Turn Satan loose among you, see how you'll stand. Let him strike you with something, see what kind of a stand you'll take. Job said, "Though He slay me, yet I'll trust Him." Amen. That's it.
E-54 Седрах, Мисах и Авденаго, сказали: “Наш Бог силен спасти нас от того пламени, но все же мы не сдадимся”. Конечно.
Мы же становимся взволнованными, вы знаете, подобно тем ученикам. Они… Мы человеческие существа, точно как были они.
И Он доказал, Кем Он был, и потом, все еще, после того как Он доказал, что был Богом творения. Он был Творцом. “Как Он это сделал? Что ж, скажи мне, что Он пустил в действие, чтобы выпечь тот хлеб и испечь ту рыбу”. Что ж, Он—Он не только сотворил ту рыбу, но Он испек рыбу, в то же самое время. Это правда.
Откуда падала та манна, с Небес, настоящая пища, которая не давала тем людям умереть в течение сорока лет? Хлеб, падающий с Небес. Откуда Он добывал его?
E-54 Shadrach, Meshach and Abednego said, "Our God is able to deliver us from that fire; but nevertheless we're not giving up."
Sure, but we get all flusterated, you know, like they did, the disciples. They... We're human, just like they were. And He had proven Who He was. And then, still, after He had proved to be the God of creation... He was the Creator. How did He... Well, tell me what He turned loose to cook that bread and cook them fish. Well, if--He--He not only created the fish, but He cooked the fish the same time. That's the truth. Where did that manna come from out of heaven? Literal food that kept people alive for forty years, bread, fell down from heaven. Where did He get it at?
E-55 Откуда те вороны добывали то мясо и хлеб, чтобы кормить Илию? Умственные способности вороны, чтобы поджарить немного мяса, убить корову и разделать ее, и приготовить это и сделать бифштекс, и положить его на хлеб и испечь его, и принести его Илии.
Он есть Бог. Мы не верим в это, тогда мы — неверующие. Вот и все. Мы должны верить.
Вот как поступал Авраам: “Все, что противоречило этому, считал несуществующим”. Не имело значения, какой старый, то есть насколько он состарился, он продолжал прославлять Бога за это обетование, двигался вперед с ним.
E-55 Where did those crows get that meat and bread to feed Elijah? The intelligence of a crow, to cook some meat, and kill a cow and butcher it, and cook it up and make steaks, and put it on bread and bake it, and bring it to Elijah...
He's God. We don't believe it, then we're unbelievers, that's all. We've got to believe. That's what Abraham done: called anything contrary to it as though it didn't even happen. No matter how old he got or how much... He just kept praising God for the promise, went on with it.
E-56 Вот, Он доказал, кем Он являлся, с помощью Своего Слова и подтвержденных знамений. Он сказал: “Если Я не творю того, что обо Мне написано, тогда не верьте Мне”. Видите? Теперь, вот как вам можно уловить смысл этого. Я верю, что вы задумаетесь действительно серьезно здесь. Видите? Всегда наблюдайте за тем Словом.
Вот с помощью чего сатана атаковал Еву в Эдемском саду, и разубедил ее в этом, с помощью объяснений.
Но когда он снова пришел и атаковал Христа, он снова бросал в Него доводы. Он говорил: “Если Ты — Сын Божий, теперь мне хотелось бы увидеть чудотворение. Ты знаешь, я еще ни одного не видел. Мне хотелось бы, чтобы Ты превратил… Ты голоден. Пусть эти камни сделаются хлебом”.
Он сказал: “Написано…” Вот это да! Вот вам, пожалуйста. На крыле храма: “Написано…” На высокой горе: “Написано …” Держался вровень со Словом, и поставил сатану на свое место.
E-56 Now, He proved what He was by His Word and the signs vindicated. He said, "If I do not the works that's written of Me, then don't believe Me." See? Now, there's how you catch it. I trust that you get to thinking real deep here. See? Always watch that Word.
That's what--that's what Satan attacked Eve by in the garden of Eden, and got--reasoned her out of it, by reason. But when he come back and attacked Christ, He throwed the things right back at him again. He said, "If thou be the Son of God, now I'd like to see a miracle. You know I never seen one. I'd like you to turn these... You're hungry. Make these stones bread."
He said, "It's written..." Oh, my. There you are. Upon the pinnacle of the temple, "It's written..." Upon a high mountain, "It's written..." Stayed right with that Word, and put the old fellow right in the place where he belonged.
E-57 Теперь, Он сказал тем малым, которые не верили Ему, думали, что Он предсказатель или—или какой-нибудь Веельзевул, дьявол, связан со спиритуализмом, потому что Ему были известны сердечные мысли людей и дела, пытаясь говорить это. Он сказал: “Кто из вас может обвинить Меня во грехе?” Сказал снова: “Если вы не верите Мне, — сказал, — исследуйте Писания, ибо вы думаете чрез Них иметь Жизнь Вечную; а они и являются тем самым, они являются Теми, что свидетельствуют обо Мне. Они являются как раз тем, что делает Мое служение таковым”. Понимаете, что я имею в виду? “Они свидетельствуют обо Мне”. Видите? Обращаясь (к чему?) снова к Писаниям. “Они свидетельствуют обо Мне. Они говорят вам, Кто Я такой”. Аминь. Слава Богу!
Писания говорят тебе, являешься ли ты верующим, или нет. Писания говорят тебе, стоишь ли ты вровень, или нет. Вот как ты узнаешь человека — по его свидетельству. Не то, что он говорит насчет этого, но как он выровнен с Писанием. Верно. Вот как ты узнаешь это.
E-57 Now, He said to them guys that didn't believe Him--thought He was a soothsayer, or some kind of a--a Beelzebub, a devil, under spiritualism that He knowed the thoughts of the people's hearts and things, trying to do that--He said, "Which one of you can accuse Me of sin?" Said again, "If you don't believe Me," said, "search the Scriptures. For in Them you think you have Eternal Life, and they are the thing... They are They that testify of Me. They are the thing that makes My ministry what it is." See what I mean? "They are they that testify of Me." See, referring what? Right back to the Scriptures again. "They are they that testify of Me. They tell you Who I am." Amen. Glory to God.
The Scriptures tells you whether you're a believer or not. The Scriptures tell you whether you're lining up or not. That's how you know a man, by his testimony. Not what he says with this, but how he lines with the Scripture. True. That's how you know it.
E-58 Иисус предложил им сделать это. “Если Я не отвечаю каждому качеству Мессии, тогда скажите Мне, что Я упустил”. Вот это да! Это здорово. Нет так ли? [Собрание говорит: “Аминь”.— Ред.] “Скажите Мне, что Я упустил, если Я не отвечаю всем требованиям, если Я сделал в точности с тем, что в Писаниях сказано о том, что Я буду делать”.
О-о, Христианин, если бы мы могли выровнить себя с этим, делать то, что Писание говорит делать Христианину!
Им следовало бы знать, что Он был Богом творения. И могли… Он был именно тем, кто сотворил воду и ветер. Им следовало знать это. И если бы они знали, что Он этим являлся, разве они не понимали, что это творение Создателя должно подчиниться Его Слову, вот это да, если Он сотворил его? Кто больше, творение или Творец? Как сказал Иисус: “Кто больше, посланник или Пославший его?” Угу. Видите? Кто больше, творение или Творец? Творец. И они видели, а Он подтверждал, что Он был Творцом. И тогда, если Он был тем Творцом, мог бы, разве Его творение не подчинилось бы Ему?
E-58 Jesus invited them to do it. "If I didn't meet every qualification of Messiah, then you tell Me where I missed it." Oh, my. That's good, isn't it? "Tell Me where I missed it if I didn't meet the qualifications, if I have done exactly what the Scriptures said that I would do." Oh, Christian, if we could line ourselves up in there, do what the Scripture says that Christians should do.
They should've known He was the God of creation and could... He was the very one that created the water and the wind. They should've known that. And if they knowed that He was that, did they not understand that this creation of the creator would have to obey His Word? Oh, my. If He created it... Who's the greatest, the creation or the Creator? Like Jesus said, "Who is the greatest, he that is sent, or He that sent him?" See, see? Which is the greatest, the creation or the Creator? The Creator. And they seen, and He proved, that He was that Creator. And then if He was that Creator could--would not His creation obey Him?
E-59 Давайте будем помнить, что Он сотворил наши тела. Разве наши тела не будут подчиняться Его приказанию? “Выплюнь этот рак”, — говорит Он телу, и тот уходит прочь. Ты просто берешь это Слово и сажаешь Его сюда, и смотришь, что происходит. Конечно. Так точно. Наши тела должны подчиняться Его приказанию.
Ты говоришь, что ты — Христианин. Я верю тебе. Ты веришь. На что уповаешь? Однажды Он воскресит наши тела, после того как они совершенно, полностью исчезнут. Если ты не веришь в это, зачем тогда ты ходишь в церковь? Видите? “Если нет воскресения, тогда мы оказались бы, среди людей самыми ничтожными?”
Но Его Слово обещания: “Верующий в Меня, если и умрет, оживет. Аминь. Я есмь воскресение и Жизнь. Аминь. Ядущий плоть Мою и пьющий Кровь Мою имеет Жизнь Вечную, и Я воскрешу его в последний день”. Почему? Тело, зола, вулканическая лава, из которой мы созданы, подчиняется Его приказанию, потому что Он — его Творец.
Жизнь, которая внутри нас, это не только созидательная Жизнь, но это часть Его собственной Жизни. Вот почему мы имеем власть говорить дьяволу, потому что это собственная Божья созидательная Жизнь, если ты помазанный. Точно. Не ты, говоришь не ты, но Отец, который пребывает в тебе. Понимаете? “Не думайте, что вам сказать, это все приложится вам”. Просто двигайтесь вперед, оставайтесь с этим. О-о, мне это нравится!
E-59 Let us remember also that He created our bodies. Won't our bodies obey His command? "Spit out that cancer," He says to the body, and away it goes. You just take that Word and plant It in here and see what happens. Sure. Yes, sir, our bodies has to obey His command. You say you're a Christian; I believe you are. You believe... What are you resting in? Someday He'll raise our bodies up after they've absolutely, completely, perished.
If you don't believe that, why do you go to church? If there's no resurrection aren't we amongst men most miserable? But His Word of promise, "He that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live. (Amen.) I am the Resurrection and Life. (Amen.) He that eats My flesh and drinks My Blood has Eternal Life, and I'll raise him up at the last days." My. Why? The body, the ashes, the volcanic ashes that we're made out of, obey His command because He's the Creator of it.
The life that's within us is not only a creative Life, but it's part of His own Life. That's the reason we have the authority to speak to a devil, 'cause it's God's own creative Life, if you're anointed. See? Correctly. Not you, it's not you that speaketh, but the Father that dwelleth in you. "Take no thought what you'll say 'cause it'll be added at that time." Just go on. Stay with it. Oh, I love that.
E-60 После того как ученики поняли, что подошли к концу пути, это, должно быть, пришло в голову кому-то из них, что Он по-прежнему был с ними. После того как они пришли к концу пути, это, должно быть, пришло в голову к кому-то: “Что ж, здесь, в конце концов, мы здесь свидетельствовали. Он лежит там, прямо там. Видите? Он просто отдыхает между пробуждениями. И мы здесь ссоримся и беспокоимся, и совершенно обеспокоены, и дергаемся, и сомневаемся, и напуганные, все остальное. А Творец лежит прямо здесь в лодке”. Вот это да!
О Боже, пусть это придет в голову кому-то из нас снова. Пусть это исполнится, Господь, что это может прийти, это может прийти нам в голову.
Это тот самый Бог, который взял тебя, отделил тебя от твоей матери. Тот самый Бог, который дал тебе Святого Духа! Он точно такой же Бог прямо сейчас, каким Он был, когда—когда Он—когда Он дал тебе Святого Духа. Он так же близок к тебе, как Он был прямо тогда. Совершенно точно. Вы всегда должны помнить, Он всегда там, всегда. Это верно.
Это пришло в голову кому-то из них, что с ними в лодке находился Творец.
E-60 After the disciples found themselves at the end of their road, it must've dawned on some of them that He was still with them. After they'd come to the end of the road, it must've dawned on somebody, "Well, here, after all, we was here giving this testimony. There He lays, right there. (See?) He's just taking a rest between the revivals. And here we are fussing and stewing, and all worried, and tore up, and doubting, and--and scared, and everything else, and the Creator is laying right here in the boat." Oh, my. O God, let it dawn on some of us again. Let it come to pass, Lord, that it can be, it can dawn on us.
That's the very God that took you--separated you from your mother, the very God that give you the Holy Spirit. He's just as much God right now as He was when--when He--when He gave you the Holy Spirit. He's just as close to you as He was right then. Just exactly. You must remember, He's always there, always. That's right. It dawned on some of them that the Creator was with them in the boat.
E-61 Мне интересно сегодня, эти больные люди, поскольку я собираюсь обратиться к больным через одну минуту, придет ли это вам в голову, что тот самый Бог, в которого вы верите, Творец небес и земли, Кто сотворил твое тело, находится прямо здесь. Он точно такой же великий сегодня, каким Он был всегда. Он — Бог. Он не может стать сколько-то меньше и остаться при этом Богом, до тех пор пока Он — Бог.
Вы говорите: “Это правда, Брат Бранхам? Это Писание?”
Евреям 13:8: “Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же”. Да-а. Он тот же самый.
Поэтому, какой мольбе следует быть сегодня, Брат Грумер, Брат Ноэль? Какова наша мольба? Пробудите Иисуса. Если кругом волнение, давайте—давайте вызовем Его на сцену. Аминь. Пробудите Иисуса, ибо Он находится с нами. Он с нами, конечно, Он есть, точно такой же, каким Он был всегда. У них было Слово Писания, которое Бог изрек о Нем, подтвержденное Им. То же самое есть у нас.
E-61 I wonder tonight if the sick people, being I'm going to talk to the sick in a moment, if it can dawn on you that the very God that you trust in, the Creator of heavens and earth Who made your body, is right here. He's just as great tonight as He ever was. He's God. He cannot get any less and ever remain God, as long as He's God. You say, "Is that true, Brother Branham? Is that the Scripture?" Hebrews 13:8, Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever. He's the same.
So what ought to be our plea tonight, Brother Groomer? Brother Noel? What is our plea? Wake Jesus. If there's trouble around, let's--let's get Him on the scene. Amen. Wake Jesus, for we have Him with us. He's with us. Sure He is. Just the same as He ever was. They'd just seen the Scripture Word, that God spoke of Him, vindicated by Him. So have we.
E-62 Вы знаете, в День Пятидесятницы Петр, вдохновленный Святым Духом, встал там. И все люди смеялись, поднимая там на смех ту маленькую горстку иудеев, которые лепетали, бормотали, брызгая слюной, и ведя себя подобно подвыпившим людям. И там стояли те известные религиозные люди, которые говорили: “Ну, эти люди напились молодого вина”.
И Петр встал, и они умилились сердцем, когда они услышали ту проповедь, которую проповедник проповедал. Он полностью изложил Евангелие. Он сказал: “Мужи иудейские и все живущие в Иерусалиме, сие да будет вам известно, и внимайте словам моим. Они не пьяны, как вы думаете, ибо теперь третий час дня. Но это…” “Возможно?” Нет. “Это есть предреченное пророком Иоилем. ‘И будет в последние дни, говорит Бог, излию от Духа Моего на всякую плоть: на сынов Моих и на Моих служанок и на рабынь излию от Духа Моего. И покажу чудеса на небе вверху и огонь, и курение. И—и на Моих рабынь, и они будут пророчествовать; и старцам вашим будут сниться сны, и ваши юноши будут видеть видения’”. Правильно?
E-62 You know, on the day of Pentecost, Peter, inspired with the Holy Ghost, stood up there. And the people was all laughing and making fun of that little handful of Jews out there, stammering, and spitting, and slobbering, and acting like a bunch of drunk people and those big religious people standing there saying, "Why, these men are full of new wine."
And Peter stood up, and they was pricked at their heart when they heard that sermon that preacher preached. He really laid the Gospel down. He said, "You men of Judaea, and you that dwell in Jerusalem, let this be known unto you, and hearken unto my words. These are not drunk, like you suppose, seeing this is the third hour of the day. But this..." Perhaps? No. "This is that that was spoke of by the prophet Joel. 'It shall come to pass in the last days,' saith God, 'I'll pour out My Spirit upon all flesh: upon my sons and my handmaids and maidservants will I pour out My Spirit; and I'll show wonders in the heaven above and fire and smoke; and--and upon my maidservants and they shall prophesy, and your old men shall dream dreams, and your young men shall see visions.'" Right?
E-63 И они сказали: “Что нам делать? Как мы можем Это получить?”
Он сказал: “Покайтесь, и да крестится каждый из вас во Имя Иисуса Христа для прощения грехов, и вы получите дар Святого Духа”. А нам другие говорили, что это закончилось. Но они, то есть… Если бы вы там остановились, тогда это закончилось бы. Но продолжите то, что Он сказал. “Ибо вам принадлежит обетование и детям вашим, и всем дальним, кого ни призовет Господь Бог наш”.
Пред лицом холодного деноминационного мира мы доказываем, что это Истина. Аминь. Если та часть Слова — верная, то и остальное из Него — верно. Да-а. Они видели Писание, подтвержденное Им. Мы тоже видим.
E-63 And they said, "What can we do? How can we get this?"
He said, "Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost." And we be told by others that that ended it, but they... That's... If you'd stop there, that would end it, but go on, what He said. "For the promise is unto you, your children, them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." In the face of a cold denominational world we've proved that's the truth. Amen. If that part of the Word is truth, the rest of It's true. Yeah. They'd seen the Scripture vindicated by Him. We have too.
E-64 Его не трудно было пригласить на место действия. Это очень легко — пригласить Его. Наблюдайте за Ним, когда Он начинает действовать, однако. Это то, что мне нравится, видеть Его, когда Он входит в группу людей. Наблюдайте за Ним, когда Он…
Они сказали: “Учитель, мы погибаем”.
Он потер Свои глаза, сказал: “Маловерные, почему вы засомневались? Разве вы не видели всего, что Я сделал? Разве… Разве—разве Писание не было Мной подтверждено? Все Писания указывали на Меня. И вы говорили, постоянно, что верите Мне. ‘Да, Господь, мы верим Тебе. Мы сделаем это, то или другое’. А когда пришла маленькая беда, вы сразу уходите”.
Разве это не похоже на нас сегодня? Конечно, похоже. Верно. Да-а.  Вы говорили, что верили Мне, но почему же не поверили? Почему вы усомнились?”
E-64 He was not hard to call on the scene of action. It's very easy to call Him. Watch Him when He comes on action though. That's what I like, to see Him when He comes in to the crowd of the people. Watch Him when He... They said, "Master, we perish!"
He rubbed his eyes, said, "You of little faith, why did you doubt? Haven't you seen all that I've done? Haven't... Hasn't the Scripture been proved by Me? All the Scriptures pointed to Me, and you've said all along you believed Me. 'Yes, Lord, we believe You. We'll do this, that, or the other.' And when the little trouble comes up, then away you go."
Isn't that us today? Sure is. Right. Yeah. "You said you believed Me, but why didn't you? What did you doubt for?"
E-65 Одна женщина сказала мне недавно. Я, может, уже… рассказывал это здесь когда-то. Я могу и повторить. Она была из Христианской Науки. И она сказала: “Брат Бранхам, я—я высоко ценю ваши замечания, которые вы высказываете о Писании. Но, — сказала, — есть одна ошибка, которую вы допускаете”.
Я сказал: “Благодарю вас. Только одна? О-о!” Я сказал: “Я, несомненно, снискал в вашем взоре благодать”.
И она сказала: “Эта ошибка заключается в том, что вы слишком много хвастаетесь Иисусом”.
Я сказал: “Вот это да!” Я сказал: “Если это моя единственная ошибка, я надеюсь, что Бог поймет—поймет, что это моя единственная ошибка, когда я окажусь там. И если это единственная, я уверен, что я войду”. Я сказал: “Если бы у меня было десять тысяч языков, то я не смог бы нахвалиться Им. Не важно, что я говорил бы, я не смог бы нахвалиться Им”.
Она сказала: “Но, Брат Бранхам, вы Его делаете Божественным. Вы делаете Его Богом”.
Я сказал: “Он был, и Он есть. А если бы Он не был, тогда Он был бы величайшим обманщиком в мире”. Правильно.
Она сказала: “О-о! Не…”
Я сказал: “Вы не верите этому?”
Она сказала: “О-о, мистер Бранхам, я верю, что Он был учителем”. И сказала: “Я верю, что Он был пророком, но Он был лишь простым пророком, как остальные”.
Я сказал: “Ой-ой-ой! Ох! Вы ошибаетесь”. Она сказала: “Я докажу это вам”. Я сказал: “Как?”
Она сказала: “В Писаниях, когда Лазарь… Святого Иоанна, 11-я глава, когда Лазарь умер, в Библии сказано, что: ‘Иисус заплакал’”. И она сказала: “Как Он мог быть Божественным и плакать?”
Я сказал: “Это плакала Человеческая сторона. Это был Человек. Бессмертная сторона находилась внутри. Это был Бог в Нем”.
Она сказала: “Ах, чепуха!”
E-65 A woman said to me some time ago... I might've said that here some time. It'll bear repeating. She was a Christian Science. And she said, "Brother Branham, I--I appreciate your remarks that you say of the Scripture," but said, "there's just one fault you have."
I said, "Thank you. Just one? My." I said, "I'm... certainly got grace in your sight."
And she said, "This fault is that you brag too much about Jesus."
I said, "Oh, my." I said, "If that's the only fault I got... I hope God feels that--sees I only got one fault when I get there. And if that's the only one, I'm sure I'm going in." I said, "If I had ten thousand tongues I couldn't brag on Him enough. No matter what I'd say I couldn't brag on Him enough."
She said, "But Brother Branham, you make Him Divine. You make Him God."
I said, "He was, and He is. And if He wasn't, He was the greatest deceiver the world ever had." That's right.
She said, "Oh..."
"Don't..." I said, "don't you believe that?"
She said, "Oh, Mr. Branham, I believe He was a teacher," and said, "I believe He was a prophet, but He was just a plain prophet like the rest of them."
I said, "Oh, my. Oh. You're so mistaken."
She said, "I'll prove it to you."
I said, "How?"
She said, "In the Scriptures, when Lazarus, St. John the 11th chapter, when Lazarus died, the Bible said that Jesus wept." And she said, "How could He be Divine and weep?"
I said, "That was the man part weeping, that was the man. The immortal part was inside. That was God in Him."
She said, "Aw, nonsense."
E-66 Я сказал: “Хочу у вас кое-что спросить. Когда, в ту ночь на корабле, Он был Человеком, который лежал там, спал. Это верно. Он был сонный и уставший, как человек. Но когда Он смог поставить Свою ногу на гитов той лодки и сказать: ‘Тихо, успокойся’, — и ветер и волны повиновались Ему. Он, мог быть Человеком, заплакать, но когда Он сказал: ‘Лазарь, выйди’, — и человек, бывший мертвым четыре дня, вышел на это. Он был Человеком, когда Он спустился с горы, будучи голоден и желая поесть чего-то, взглянул на дерево; но когда Он взял пять лепешек и две, и накормил пять тысяч, это был Творец”. Это верно. Конечно.
В действии, Бог в действии! О-о, мне это нравится! Не какой-нибудь идол, не какая-то мистическая идея, чтобы начищать статую, не какой-нибудь тотемный столб, но настоящий, живой Бог в действии. Аминь. Аминь. Не нечто такое, что было. Нечто, что прямо сейчас. Звучит глупо, для мира. Но, о-о, насколько милостиво для святого, кто верит этому. Насколько удивительно! Конечно. Он вчера, сегодня и вовеки тот же.
E-66 I said, "I want to ask you something. When... That night on the ship, He was a man laying there sleeping. That's true. He was sleep and tired like a man. But when He could put His foot upon the brail of that boat and say, 'Peace, be still,' and the winds and the waves obeyed Him... He might've been a man crying, but when He said, 'Lazarus come forth.' and a man had been dead four days come on...?... Yeah. He was a man when He come down off the mountain hungering for something to eat, looked on the tree. But when He took five biscuits and two--fed five thousand, that was a Creator. That's right." Sure, in action, God in action...
Oh, I love that. Not some idol, not some mythical thought of rubbing a statue, not some totem pole, but a real living God in action. Amen. Amen. Not something that was, something that is right now. See? Sounds silly to the world, but, oh, how gracious to the saint who believes it. How wonderful. Certainly. He's the same yesterday, today, and forever.
E-67 Вы знаете, Он был более чем пророк, и однако он был Пророком. Он был Богом-Пророком. Понимаете? Потому что, пророки были Словом. В Библии сказано, что Слово приходит к пророку, и до тех пор пока пророк говорил Слово, что Он и Бог были… Человек узнавался не по тому, что он делал. Он просто говорил Слово Божье. Видите? Не зная, что он делал, он пророчествовал под вдохновением. Понимаете? Следовательно, это не было словом человека. Это был Бог, говорящий через уста.
Теперь, Бог выбрал использовать человека. Вот, Он мог бы выбрать использовать солнце, чтобы проповедовать Евангелие. Он мог бы выбрать использовать ветер, чтобы проповедовать Евангелие. Он мог выбрать звезды. Он мог выбрать что угодно, но Он выбрал человека. И кто-то должен это делать. Это верно, кто-то.
E-67 You know, He was more than a prophet. And yet, He was a prophet. He was a God-prophet (See?), because the prophets was the Word. The Bible said the Word came to the prophet, and as long as the prophet was speaking the Word, that He and God was... The man knowed not what he was doing. He was just speaking the Word of God. See? Not knowing what he was doing, he was prophesying under inspiration. See? Then it wasn't the man's word; it was God speaking through lips.
Now, God chose to use man. Now, He could've chose to use the sun to preach the Gospel. He could've chose to use the wind to preach the Gospel. He could've chose the stars. He could chose anything He wanted to, but He chose man, and somebody's going to do it. That's right. Somebody...
E-68 Если бы Он только смог найти Себе человека, одного человека, которого Он мог бы взять в Свою руку, Он выполнил бы это. У Него было такое тяжелое время, чтобы найти одного человека.
Я думаю о Самсоне. Он нашел человека с огромной силой. И Самсон посвятил свою силу Богу, но он не отдал свое сердце. Он отдал его Далиде. Понимаете?
Бог желает ваше сердце, силу, душу, тело, разум, все, что у вас есть. Только таким единственным способом Он может вас использовать, использовать человека всецело. Да.
Это то, чем был Иисус. “В Нем обитала полнота Божества телесно”. Мы имеем Это в какой-то мере.
Потому что, когда Столп Огненный сошел в Пятидесятницу, вы заметили, в Библии сказано: “Языки как бы Огненные почили на них”. Что это было? Тот Столп Огненный, разделяющий Себя, и делящий Себя между Своими людьми. Насколько благодатно! Видите? Бог в тебе? Понимаете? Бог в Своем народе. Теперь заметьте.
E-68 Now if He could just ever find Him a man, one man, that He could get in his hand, He'll do it. See? He's had such a hard time finding one man. I think of Samson. He found a man with plenty of strength. And Samson dedicated his strength to God. But he wouldn't give his heart. He gave that to Delilah. See? God wants your heart, strength, soul, body, mind, all you got. It's the only way He can use you, use the whole man. Yes.
That's what Jesus was. In Him dwelt the Fullness of the Godhead bodily. We have it by measure, because when that Pillar of Fire come down at Pentecost... Do you notice the Bible said cloven tongues like fire sat upon them. What was it? That Pillar of Fire separating Itself and dividing Himself amongst His people. What a gracious thing. See? God in you (See?), God in His people. Now, notice.
E-69 Кто-нибудь теперь говорит, в церкви сегодня, мог бы сказать это. Люди сегодня, если бы сказали: “Если бы мы только смогли узнать, что Он здесь с нами. Есть ли какой-либо способ?”
Вы видите, они могли смотреть на Него. Теперь, послушайте сейчас внимательно, перед тем как мы созовем молитвенную очередь. Они могли посмотреть на Него и сказать: “Там Он лежит, в лодке. Вот, Он там”.
Теперь, если бы у нас только был какой-нибудь способ, чтобы сделать что-либо подобное. Если бы мы могли только посмотреть на Него где-нибудь, мы могли бы сказать: “Он там, прямо там”.
Теперь, но Он настолько близко. Он даже еще ближе. “Ибо Я буду с вами, даже в вас, до скончания века”. Это верно? [Собрание говорит: “Аминь”. — Ред.] Он ближе, чем Он был к ним, потому что им надо было пересечь палубу лодки и пройти туда в конец, и разбудить Его. Вам этого делать не надо. Вот это да! Ого! О-о! Я чувствую религиозный подъем прямо сейчас. Я просто почувствовал себя очень хорошо, прямо сейчас. О-о!
Евреям 13:8 говорит: “Он вчера, сегодня и вовеки тот же”. И еще Он сказал: “Се, Я с вами во все дни, до самого конца, вечернего времени”. Проповедовал об этом вчера вечером. “В вечернее время, Я буду попрежнему там”. Снова, “Я не оставлю вас. Не имеет значения, что происходит с лодкой, насколько они раскачивают и накреняют, или что-либо еще, Я буду с вами, буду с вами до самого конца времени, никогда не оставлю вас”.
E-69 Someone says now in the church tonight would say this. People today, if--would say, "If we only could know He is here with us. Is there any way?" You see, they could look at Him. Now, listen close now, 'fore we call a prayer line. They could look at Him and say, "There He lays, on the boat. Now, He's there."
Now, if we only had some way to do something like that. If we could just look at Him somewhere, we could say, "There He is, right there."
Now, but He is that close. He's even closer, for, "I'll be with you, even in you, to the end of the world." Isn't that right? He's closer than He was to them, 'cause they had to go across the--the deck of the boat, and back to the back and wake Him up. You don't have to do that. Oh, my. Whew. Oh, I feel religious right now. I just begin to feel real good right now. Oh. Hebrews 13:8 says He's the same yesterday, today, and forever. And He said again, "Lo, I am with you always, even to the end," the evening time, preached on last night. "At the evening time I'll still be there." Again, "I will never leave you. No matter what the boat's a-doing, how much rockin' and rollin' they're doing, or anything else, I'll be with you, be with you to the end-time, never leave you."
E-70 Вы говорите: “Как это может быть, Брат Бранхам?”
Святого Иоанна, 12-я… 14-я глава, 12-й стих, сказано, что Он докажет это. Видите? “Верующий в Меня, дела, которые творю Я, и он сотворит”.
Вы говорите: “Я желал бы, чтобы вы могли доказать и показать мне, что Он точно такой же, каким Он был всегда. Если бы вы только могли мне доказать!”
Что ж, вот здесь Ему брошен вызов, доказательство. “Верующий в Меня, дела, которые творю Я”. Другими словами, ты будешь Мессией-любителем, Мессианином. Это совершенно верно. Ибо если Его Жизнь будет в тебе, то это не ты; это Он. Понимаете? И ты предназначен продолжать Его труд. “Верующий в Меня, Я докажу, что Я — Мессия. И верующий в Меня будет делать то же самое”. Теперь, это, Он не может лгать и быть тем, что вы о Нем думаете, и что я о Нем знаю, и вы верите, что Он есть, тоже. Видите?
E-70 You say, "How can this be, Brother Branham?" St. John the 12th--the 14th chapter, 12th verse, said that He'd prove it. See, "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also."
You say, "I wish you could prove and show me that He is just as He always was. If you could prove it to me..."
Well, here's where He challenged the proof. "He that believeth on me, the things that I do..." In other words, you will be an amateur Messiah, Messiahette. That's exactly right. For if His life be in you; it ain't you; it's Him. See? And you are ordained to carry His work on. "He that believeth on Me, I'll prove that I am Messiah. And He that believeth on me will do the same thing." Now, that... He can't lie and be what you think He is, and what I know He is, and you believe He is too. See?
E-71 Вы знаете, что Он делает? Он сегодня находится здесь, ожидает быть подтвержденным. Это верно. Вы знаете, что нам следует сделать? Нам следует поступить, подобно им. Пробудить Иисуса, который в нас. Пробудить Иисуса в наших собственных жизнях: Бога, который зажигает наши души Святым Духом; Бога, который взял мои ослепленные глаза, открыл их; Бога, который поднял меня со смертного одра. Бога, которого я видел, как воскресил мертвого, после того как был мертв в течение нескольких часов; доктор объявил “мертв” и написал заключение об этом, пять разных случаев. Пробудите того Бога. Пробудите Его. Нам следует вызвать Иисуса и пробудить Его, и пригласить Его на сцену. Мы нуждаемся в Нем. Так точно.
Тогда, пригласите Его, для подтверждения Его Слова.
E-71 You know what He's doing? He's here tonight waiting to be proved. That's right. You know what we ought to do? We ought to do like they: wake Jesus that's in us. Wake Jesus in our own lives. The God that set our souls afire with the Holy Ghost, the God that taken these blinded eyes of mine and opened them up, the God that raised me off of a death bed, the God that I seen bring the dead back after being dead for hours: the doctor pronounced dead and write a statement to it: five different times. Waken that God. Waken Him up. We ought to call on Jesus, and wake Him, and call Him on the scene. We have need of Him. Yes, sir. Then call Him to confirm His Word.
E-72 Если мы пробудим Его, расшевелим Его в нас, пока не исчезнут все ваши сомнения и волнение. Теперь пригласите Его и скажите: “Господь, Ты обещал, еще немного и мир больше не увидит Тебя. А я не от мира. Ты молился, чтобы я не был от мира, и я не от мира. Я — Твой. И Ты сказал: ‘Мир уже не увидит Меня, но вы увидите Меня’. Угу. ‘Вы увидите Меня’. Господь, я хочу побеспокоить Тебя. Я хочу воскресить Тебя в своем спящем теле, в своем спящем сердце, от этих реалий”.
Пробудите Иисуса. “Приди ко мне”. Тогда сомнения и страхи прекратятся. Все волнения и беспокойство насчет: “Ох, доктор сказал это, и что он собирается сделать это. И я не знаю, что мне делать.” Это все прекратится, потому что Он — Бог. Он говорит и все остальное замолкает.
E-72 If we wake Him up, get Him stirred up in us, till your own doubts and flusterations have passed away, now call on Him and say, "Lord, You promised a little while and the world would see You no more, and I'm not of the world. You prayed that I'd not be of the world, and I'm not of the world. I'm yours. And You said, 'The world will see Me no more, yet you'll see Me, you'll see me.' Lord, I want to disturb You. I want to arouse You out of my own sleeping body, my own sleeping heart of these realities." Waken Jesus. "Come to me, then the doubts and fears will cease."
All the flusterations, and worry about... "Oh, the doctor said this and that he's going to do this, and I--I don't know what I'm going to do. I--I... It'll just all cease, 'cause He's God. He speaks, and everything else keeps still.
E-73 Вот, мы могли бы продолжать говорить, имея еще несколько страниц с заметками. Но позвольте мне сейчас спросить у вас кое-что, потому что уже почти без десяти минут девять. Конечно, это на два часа раньше, чем вчера вечером, вы тоже знаете. Но, смотрите, давайте я скажу это, чтобы остановиться прямо здесь, и я закончу это в какой-нибудь другой раз.
Может ли Бог подвести? [Собрание говорит: “Нет”. — Ред.] Как не может Его Слово, потому что Он — это Его Слово. “В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. И Слово стало плотью и обитало среди нас”. “Еще немного и мир больше не увидит Меня, хотя вы увидите Меня. Ибо Я…” А “Я” — это личное местоимение. “Я буду с вами и даже в вас до завершения, до последнего времени. В последнее время Я буду там”. В последнее время воссияет Свет.
“Он вчера, сегодня и вовеки тот же”. Это написано в Евреям 13:8. Вы верите этому? [Собрание говорит: “Аминь”. — Ред.] Евреям 13:8, это написано. Поэтому, если это написано, теперь это нужно исполнить. Аминь. Не бойтесь испытать Его Слово. Это там. Он здесь. Единственное, что вам нужно сделать — это пробудить Его.
E-73 Now, we could talk on with several more pages of notes, but let me ask you something now, 'cause it's almost--about ten minutes to nine. 'Course that's two hours earlier than last night, you know too. But look, let me say this, to stop right now, and I can finish this some other time. Can God fail? Neither can His Word, because He is His Word. "In the beginning was the Word, and the Word was with God and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us. Yet a little while and the world won't see Me no more, yet you'll see Me, for I (And 'I' is a personal pronoun.)--I'll be with you, even in you, to the end of the consummation, the end of time. At the end-time I'll be there." The Light will be shining at the end-time.
He's the same yesterday, today, and forever. Hebrews 13:8 is written. Do you believe that? Hebrews 13:8, it's written. So if it's written, now let it be done. Amen. Don't be afraid to put His Word to a test. It's there. He's here. The only thing you need to do is wake Him.
E-74 Вы… В нас проникает слишком много неотфильтрованного духа, настолько много, что побуждает нас вспоминать о чем-то другом и поворачиваться: “Я устал. Я—я слишком утомился. Я видел, как произошло это”. Для чего ты показываешь на какое-то крушение? “Я тебя отведу…” Сказал: “Я знаю кое- кого, который надеялся на Бога и умер”.
Я знаю, что миллионы людей, в то же время, умерли под присмотром врачей. Видите? Конечно. Конечно. Если врач сделал все, что мог, то тебе ничего не остается, как только надеяться на Бога, и если ты будешь верить в это.
Теперь, ты не можешь просто говорить: “Что ж, я—я буду надеяться на Него”. Это не то. Нужно на самом деле верить. Это не то.
Вам надо беспокоить Его до тех пор, пока вы не увидите, как Он входит. Разве наши молитвы не беспокоят Его? Разве наши молитвы не могут пробудить Его от Его отдыха и вызвать Его на сцену? Они вызвали. Они закричали: “Господь, мы погибаем”, — и Он вышел на место действия. Теперь мы можем сделать то же самое. Теперь, вы верите этому? [Собрание говорит: “Аминь”. — Ред.]
Тогда давайте помолимся.
E-74 You... We breathe so much of the unfilterated spirit, so much to cause us to try to remind of something else, and turn to, "I'm tired. I--I'm too weary. I've seen this do." What do you point to some wreck for? I'll take you to... Said, "I know somebody trusted God and died." I know millions the same time died under doctor's care. See? Sure. Sure. If the doctor's done all he can do, you haven't got nothing else but trust God. And if you'll believe it...
Now, you just can't say, "Well, I--I'm going to trust Him." That isn't it. That's really do it. That isn't it. You've got to disturb Him till you can see Him come in.
Can't our prayers disturb Him? Can't our prayers waken Him from His rest, bring Him on the scene? They did. They cried out, "Lord, we are perishing." And He moved in on the scene. Now, we can do the same thing. Now, you believe that? Then let us pray.
E-75 О Господь, эта простая мысль: “Пробудить Иисуса”. Господь, мы—мы не применяли Его Дух и Его веру, так долго, пока это просто не уснуло, так сказать, в наших душах. Давайте сегодня встряхнемся. Давайте поднимемся и прогоним эту свою сонливость, чтобы мы смогли увидеть, что Он по-прежнему находится в лодке.
О Господь, сегодня я постарался встряхнуть свою душу. Я знал, что мне нужно будет стоять перед небольшой группой людей здесь сегодня. И встряхиваю себя. Господь Иисус, пробудись, выйди вперед. Я изложил Твое Слово людям. Это приведено к проверке. Докажи этой аудитории сегодня вечером, Господь, что Ты по-прежнему живешь, что Ты по-прежнему находишься здесь с нами. Твои Слова верные: “Я с вами во все дни до скончания мира”. Ты тот же самый вчера, сегодня и вовеки. Ты по-прежнему на корабле, Господь, старый корабль Сиона, который перевозит нас через беспокойные моря. И когда дьявол обрушивает на нас шторм, то какая разница, до тех пор пока Он находится на корабле? Пребудь с нами сейчас, Отец. И пусть Ты войдешь сегодня прямо в сердца людей.
E-75 O Lord, this simple little thought, awaken Jesus, Lord, we have--we have not used His Spirit and His faith so long till it merely goes to sleep, as it was, in our souls. Let us shake ourselves tonight. Let us arouse ourselves, and get our own sleepiness away from us, that we can see that He's still in the boat.
Oh, Lord, today I tried to shake my soul. I knowed I had to stand before a little group of people up here tonight, and I shake myself. Lord Jesus, waken, come forth. I've put Your Word out before the people. It's brought to a test. Prove to this audience tonight, Lord, that You still live, that You're still here with us. Your Words are true, "I'm with you always, even to the end of the world." You're the same yesterday, today, and forever.
You're still in the ship, Lord, the old ship of Zion that's carrying us across the troubled seas. And when the devil sweeps a storm down upon us, what difference does it make as long as He's in the ship? Be with us now, Father, and may You walk right into the hearts of the people tonight.
E-76 Пусть Ты войдешь в мое сердце, душу, тело, разум, глаза, уста. И пусть этим посвящением, меня самого, станет подтверждение Твоего Слова, что Ты обещал в Святого Иоанна 14:12. “Верующий в Меня, дела, которые творю Я, и вы сотворите”.
Тогда пусть это произойдет, посети аудиторию, чтобы они смогли поверить этому таким образом: “Еще немного, и мир уже не увидит Меня, а вы увидите Меня”. И когда мы сидим в этом Небесном месте сегодня, во Христе Иисусе, яви Себя, Господь. Это Твое обетование. Твои слова не могут не исполниться. И тогда, конечно, тогда пусть это произойдет на основании веры людей, чтобы они приняли Тебя тогда. Вот и все, что мы можем сделать.
Я молю, Боже, чтобы Ты прославился Сам. Я вручаю эту аудиторию, Послание, Семя, которое было засеяно. Пусть войдет Святой Дух, озарит Своим светом. Как я говорил об этом семени, которое было в этой самарянке; пусть, быстро, как только Свет вспыхнет, пусть верующий увидит это. Пусть больной мужчина увидит это, больная женщина, мальчик или девочка. И те, в которых желание ради других, пусть они увидят Его, быстро, и будут исцелены. Во Имя Иисуса. Аминь.
E-76 May You walk into my heart, soul, body, mind, eyes, lips. Let this dedication of myself be a confirmation of Your Word that You promised in St. John 14:12, "He that believeth on Me, the works that I do shall you do also." Then may it go to the audience that they might believe it this way, "A little while and the world seeth Me no more, yet ye shall see Me." And when we're setting in this heavenly place tonight, in Christ Jesus, manifest Yourself, Lord. It's Your promise. Your words won't fail.
And then, 'course then let it be upon the basis of the faith of the people, that they can receive You then. That's all we can do. I pray, God, that You'll get glory to Yourself. I commit this audience, the Message, the seed that's been sown. May the Holy Spirit come in, shine Its light. Like I said on the seed of that little Samaritan woman, may quickly, as soon as the light flashes, may the believer see it. May the sick man see it, the sick woman, boy, or girl. And those who are desiring for others, may they see it quickly, and be healed in Jesus' Name. Amen.
E-77 Вы верите теперь? [Собрание говорит: “Аминь”. — Ред.]Теперь, я думаю… Молитвенные карточки? Что ж, я попытаюсь. Я могу пригласить всего лишь нескольких одновременно, так что давайте начнем их приводить, людей, чтобы молиться за них. И теперь я вижу, что здесь довольно переполнено людьми.
Сидите спокойно, братья-служители. Я отступлю вот сюда, к этому. Занимайте—занимайте место здесь. Хорошо.
Вот, не сомневайтесь. Верьте. Вы будете верить? “Все возможно верующим”. Это верно. “Все возможно верующим”. Хорошо. Вот, вы должны верить. Вам надо верить, что Слово Божье — это Истина. Хорошо. Теперь давайте…
E-77 Do you believe now? Now, I believe... Well, I'll try. I can't bring but just a few at a time, so let's start bringing them up, some people to pray for them. And I know it's pretty crowded. You set still, minister brothers. I'll back right up here against the... take your place here. All right.
Now, don't doubt. Believe. Will you do that? All things are possible to them that believe. That's right. All things are possible to them that believe. All right. Now, you must believe. You've got to believe God's Word to be the Truth. All right.
E-78 Сколько человек мы можем здесь поставить за один раз, восемь, десять? Хорошо.
Давайте начнем с первого номера, и возьмем с первого номера до, примерно, десятого или пятнадцатого, А. А, с первого по пятнадцатый. У кого молитвенная карточка А, первый номер?
Я вижу, что здесь находятся сегодня и испанцы и индейцы. Они, может быть, не смогут этого понять.
Хорошо, вот подходит одна женщина, прямо вот сюда. Номер два? Прямо сюда. Угу. Вот сюда. Да-а. Прямо сюда. Хорошо. Номер два. Три, номер три? Хорошо, прямо сюда, пожалуйста. Номер четыре, пять, шесть, семь, восемь? Кто-нибудь возьмите там маленького мальчика, чтобы на него не наступили. Восемь, девять, десять. Вот, около десяти. Хорошо. Мы видим, как мы вроде бы… О-о, мы… Я не знаю. Я, может—может, пригласил слишком много сейчас. Хорошо. Десять. Все хорошо. Давайте мы выстроим их здесь в ряд вот так. Замечательно.
Кто из вас верит сейчас всем своим сердцем? [Собрание говорит: “Аминь”. — Ред.] Теперь, у нас здесь не слишком много, десять человек. Одиннадцать, двенадцать, тринадцать, четырнадцать, пятнадцать. Хорошо.
E-78 Now, let's... How many can we stand up here at a time? About 8? 10? All right. Let's start from number 1 and get number 1 to about 10 or 15. A, A-number-1 to 15. Who has prayer card A-number-1? I see there's both Spanish and Indian here tonight. They might not be able to understand it. All right, here comes one woman, right over here. Number 2? Right here. Uh-huh. Right out here. Yeah, right here. All right. Number 2? 3, number 3? All right, right over here, if you will. Number 4, 5, 6, 7, 8? Somebody take the little boy there, so he won't get stepped on. 8, 9, 10. Now, it's about ten.
All right. We'll see how we... kind of... Oh, we're... I don't know, we maybe have too many now. All right, 10. That's all right. Let them line right like that. That's fine. How many believes now with all your heart? Now, we haven't got too many here. 10, 11, 12, 13, 14, 15. All right.
E-79 Теперь, каждый, я хочу, чтобы вы пребывали в большом почтении. Вот, я стоял целый час, или немного больше, говоря. То, что я сказал ничего не значит, если Бог этого не подтвердит. И если Он этого не подтвердит, понимаете, все равно Слово — верно, да-а, не имеет значения, сделает Он или нет. Он делал это прежде, видите, и Он никогда не подводил меня. И я—я знаю, что Он не подведет, потому что Он сказал, что Он не подведет. Видите? И я—я знаю, что Он это сделает. Но мы должны верить в это. Всем своим сердцем мы должны верить. Теперь, насколько мне известно…
Я хочу, чтобы те люди, которые в молитвенной очереди, смотрели в эту сторону, на то, что будет происходить в молитвенной очереди. Я—я думаю, что никого из них я не знаю. Я думаю, что все они незнакомы. Если это так, то поднимите вверх руку. Если я никого из вас не знаю, просто поднимите вот так руки. Хорошо. Видите? Теперь, я не знаю тех людей. Они, немногих здесь…
Я знаю некоторых вот здесь в этих рядах здесь. Я не уверен. Я думаю, что это жена Брата Ноэля. Я не уверен. Прошло много времени.
E-79 Now, everyone, I want you real reverent. Now, I've been right on a hour, or a little better, speaking. What I say means nothing unless God backs it up. And if He doesn't back it up (See?) still the Word is right, no matter whether He does or not. He's done it before (See?) and He never has failed me. And I--I know He won't, because He said He wouldn't. See? And I--I know that He'll do it. But we must believe it. With all of our hearts we got to believe.
Now, so far as I know... I want you that's in the prayer line, look this way, what all's going to be in the prayer line. I--I believe that every one of them are strangers to me. I believe all of them are strangers. If that's right you just raise up your hand. If I don't know you all, just raise up your hands like that. All right. Now, I don't know those people. They--there's not many here... I know some here in these lines right out here. I'm not sure; I think this is Brother Noel's wife. I'm not sure. It's been a long time, and so...
E-80 И так, как поживает Брат Джонсон? Я думаю, что у него был приступ, не так ли? Ой-ой-ой! Что говорите? Правда? Благословенно ее сердце. Те люди были мне как отец и мать, когда я вначале проводил собрание, с этими людьми в Арканзасе. Я никогда не забуду Арканзаса. Никак нет. Где бы я ни был на собрании, всюду полно “Арков”. Сколько здесь сегодня, поднимите ваши руки, из Арканзаса? Вот, остальные из них — из Оклахомы, так что в этом можно быть уверенным. Видите? Вот каким образом это происходит. Но мы все направляемся на Небеса, понимаете, “пребываем в небесных местах во Христе Иисусе”.
E-80 How's Brother Johnson? I think he's got a stroke, hasn't he? Oh, my. What say? Is that right? Bless her heart. Those people were like father and mother to me when I first started in the meeting, this little group of Arkansas people. I'll never forget Arkansas. No, sir. I've never been in a meeting anywhere unless there's plenty of "Arkies." How many's here tonight, raise up your hands, from Arkansas? Now, the rest of them's from Oklahoma. So you can just depend on that. See? That's the way it goes. But we're all heaven bound (See?), setting together in heavenly places in Christ Jesus.
E-81 Сестра Джонс и Брат Джонс, многие годы тому назад я приезжал в вашу церковь, я думаю, что это был Моарк. Не так ли? А вы помните, когда я приехал туда, единственно, как я мог узнавать о болезнях людей, было с помощью… Вы приводили их на сцену и они клали свою руку на мою, и потом я ждал примерно минуту. И потом, старался не применять свой голос, чтобы Он мог проговорить, говорил: “Опухоль, катаракта”. И я говорил вам, что наступит время, Он сказал мне это тогда, что если я буду искренен, тогда мне будут известны их сердечные тайны. Видите? Это верно. Кто из вас помнит это, когда я впервые приехал в Финикс? [Собрание говорит: “Аминь”. — Ред.] Хорошо. Это произошло? [“Аминь”.] Видите?
Теперь, запомните. Внимательно слушайте эту ленту, Мы поднимаемся немного выше. Видите? Сейчас будет немного повыше. Запомните это. Просто—просто запомните. Видите?
E-81 Sister Jones, and Brother Jones, years ago when I come to your church... I believe it was Moark, wasn't it? And you remember when I come there, the only way I'd knowed of finding the people's trouble was by... You'd lead them up on the platform and they'd lay their hand on mine. And then I'd wait there just a minute, and then, not try to use my own voice, and It would speak, say, "tumor, cataract..." And I told you that there would come a time, that He told me up there, if I'd be sincere, then I'd know the very secret of their heart. See? That's right. How many remembers that when I first come to Phoenix? All right. Has it happened? See? Now, remember. Watch this tape. We're stepping right up a little higher now (See?); it's going right on up a little higher. Remember, it... Just--just remember.
E-82 Теперь, нам хочется видеть Иисуса. Мне хочется видеть Его. Теперь, мы знаем, что Его тело не вернется на землю, пока Он не придет за Церковью, потому что оно должно оставаться Там для жертвоприношения. Это верно? [Собрание говорит: “Аминь”. — Ред.] Оно должно быть на жертвеннике. Он сидит на Престоле Божьем, сегодня. И оно должно оставаться там, ибо Его ранами, Он — Жертва, а Жертва находится на жертвеннике. Понимаете? И Его тело не может прийти. Но Его жизнь вернулась, которая была во Христе, вернулась на церковь в форме Святого Духа. И Святой Дух…
Не то тело совершало это, так или иначе. Он сказал: “Не Я творю дела. Отец Мой, пребывающий во Мне, Он творит дела”. Вот, мы верим этому. Не так ли? [Собрание говорит: “Аминь”. – Ред.]
Теперь, если бы я вам сказал, что во мне дух гангстера, то вы полагали бы, что у меня будут большие пистолеты, и злобный. Видите? Дух художника, вы предполагали бы, что у меня будут кисть и краски.
Если я вам говорю, “Дух Христов”, — тогда он будет творить дела Христовы. “Верующий в Меня, дела, которые творю Я…” Точно как если бы достать жизнь из одной виноградной лозы и поместить в другую, она принесет плод жизни, которая в виноградной лозе.
E-82 Now, we want to see Jesus. I want to see Him. Now, we know that His body will not return to the earth until He comes for the church, because it must remain there for a sacrifice. Is that right? It must be on the altar. He sets on the throne of God tonight, and it must remain there, for by His stripes... He is the Sacrifice, and the Sacrifice is on the altar. See? And His body cannot come, but His life returned, that was in Christ, come back upon the church in the form of the Holy Spirit. And the Holy Spirit...
It wasn't that body that did it anyhow. He said, "It's not Me that doeth the works. It's My Father that dwelleth in Me, He doeth the works." Now, we believe that, don't we? Now, if I told you the spirit of a gangster is in me, you'd expect me to have big guns, and mean. See? The spirit of an artist, you'd expect me to take a brush and paint. If I tell you the Spirit of Christ, then it'll do the works of Christ. "He that believes in Me, the works that I do..." Just like putting the life out of one vine into another, it'll bear the--the fruit of the life that's in the vine.
E-83 Теперь, я не знаю, что Он это совершит. Я не могу этого сказать. Но если я с помощью дара… Теперь, нет необходимости пытаться объяснять это. Я не могу.
Но многие из вас знают, что я ездил по всему миру, был за пределами, несколько раз. На глазах полумиллиона человек, одновременно, пятьсот тысяч человек. Поскольку было столько много языков, мне надо было записывать то, что я сказал, ждать пока это пройдет через пятнадцать переводчиков, потом возвращаться к тому, что я сказал. И наблюдать, как Дух Божий прямо туда сходит и совершает то же самое, что Он совершает здесь. Видите? Видите? Все народы, языки, без оправдания.
E-83 Now I don't know that He will do this. I can't say it. But if I, by a gift... Now, no need trying to explain it. I can't. But many of you know that I've been around the world, been over it several times, before a half-a-million people at one time, five hundred thousand people, see with so many different languages I'd have to jot down what I said, to wait till it went through fifteen more interpreters, then come back to the thing I said, and see that Spirit of God go right down there and do just the same thing it does here. See? All nations, languages, they're without an excuse.
E-84 Теперь, запомните, это будет не для каждого. Когда Иисус был на земле, не больше одной трети из иудейской расы знали, что Он был на земле. Вы знаете это. Он пришел к Избранным, и они Это приняли. Это верно. Вот куда идет Дух сегодня, к Избранным.
Теперь, если вы можете поверить, что Иисус умер за ваши грехи и приняли Его своим Спасителем, и Он взял вашу жизнь и заново ее сформировал, тогда, запомните: “Ранами Его мы были исцелены”. Видите? Вы были. Вы уже исцелены. Вы верите этому? [Собрание говорит: “Аминь”. — Ред.] Теперь, в Библии сказано: “Мы были”. Это верно? [“Аминь”.] Не “будем”. Мы уже. Мы были уже.
E-84 Now, remember, it won't go to everybody. When Jesus was on the earth not over one-third of the Jewish race ever knowed He was on the earth. You know that. He come to the elected, and they received Him. That's right. That's where the Spirit goes tonight, to the elected. Now, if you can believe that Jesus died for your sins and have accepted Him as your Saviour, and He's took your life and remolded it again, then remember, by His stripes we were healed. See? Now, you was, you're already healed. You believe that? Now, the Bible said we were. Is that right? Not will be, we're already. We've already...
E-85 Вопрос греха был целиком улажен, когда Иисус умер на Голгофе. Ты веришь этому, брат? [Братья говорят: “Аминь”. — Ред.] Видите? “Он — Агнец Божий, который забирает грехи мира”. Теперь, это не принесет тебе никакой пользы, пока ты не примешь своего прощения. Видите, ты должен принять это. И ты должен принять свое исцеление точно таким же способом.
Если зашел бы какой-нибудь человек, сказал бы: “Я исцелю тебя”, — вот, он ошибается. Это противоречит Писанию. Он может показать тебе, где Иисус совершил это для тебя, и это основано на твоей вере. Бог ничего не может… Бог не может трудиться вопреки твоей вере. Ты должен верить этому.
E-85 The whole sin question was settled when Jesus died at Calvary. You believe that, brother? See, He's the Lamb of God that takes away the sins of the world. Now, it'll never do you no good until you accept your pardon. See, you've got to accept it. And you've got to accept your healing in the same way. If some man come by and say, "I'll heal you," now, he's wrong. That's contrary to the Scripture. He can show you here where Jesus done it for you, and it's based on your faith. God never can do nothing... God cannot work against your faith. You've got to believe it.
E-86 Теперь, Иисус, когда Он пришел к Своему собственному народу, послушайте, что сказано в Библии: “Он не совершил там многих чудес по неверию их”, — после того, как Он проявил Себя как Мессия. Теперь, Он доказал это в тот день, что Он был Мессией.
Да поможет мне Бог смирить мой дух таким образом, чтобы я мог бы доказать, что Он по-прежнему Мессия; чтобы тот же самый Бог, который был на земле, мог взять смертное тело, отдать Ему и трудиться через него в точности, как Он обещал делать. Разве это не будет убедительно? Это продемонстрирует, что Он—Он неспящий? Он бодрствующий. Он готов, чтобы ты вызвал Его в действии.
E-86 Now Jesus, when He come to His own people, listen what the Bible said. "Many mighty works He could not do because of their unbelief," after He showed Himself to be Messiah. Now, He proved it in that day He was Messiah. May God help me to humble my spirit in such a way that I can prove that He's still Messiah, that the same God that was on the earth can take a--a mortal body surrendered to Him, and work through it exactly the way He promised to do. Would not that be convincing? Wouldn't that be showing that He's... He's not asleep; He's awake. He's ready for you to call Him in action.
E-87 Теперь как насчет меня, стою здесь в этот вечер, что мне делать? Здесь сто пятьдесят человек, я полагаю, примерно столько. Хоть сто пятьдесят, хоть один—один человек, было пятьсот тысяч, нет никакой разницы. То же самое. Понимаете?
Теперь, если кто-нибудь думает, что это подделка, и не верно, я прошу вас прийти сюда и занять мое место и сделать то же самое. Угу. Да-а. Видите? Вы хорошо знаете, что лучше не пытаться. Угу. Видите? Заметьте. Но, вот, Бог должен подтвердить, прав ли Он, или нет. Вот, если Господь Бог…
Это один из… Дайте тому парню свою карточку там. Подойдите сюда. Здесь дама, которая намного моложе меня. Я никогда не видел ее в жизни. Я полагаю, что мы незнакомы друг другу? Это верно. Мы не знаем друг друга.
Теперь, когда вы пойдете домой, прочтите Святого Иоанна, 4-ю главу, и узнайте, не то ли это небольшое место в форме круга…
E-87 Now, what about me standing here tonight? What have I got to do? There's hundred and fifty people here, I guess, something like that. Whether it's a hundred and fifty, or whether it's one--one person, or whether it's five hundred thousand, don't make any difference. Just the same. See? Now, if anybody thinks that this is bogus, and not right, I ask you to come up and take my place and do the same thing. See? Uh-huh, see? You know better than to try that. Uh-huh, see, see? Notice. But now, God has to prove whether He's right or not. Now, if the Lord God...
Is this one of the... Give that boy your card there. Come here. Here's a lady, lot younger than I am. I've never seen her in my life. I suppose we're strangers to one another? That's right. We do not know one another. Now, when you go home, you read St. John the 4th chapter, and you find out if this isn't a--even a little round place.
E-88 Кто-нибудь был когда-либо в Палестине, где город Сихарь? Тот маленький колодец все еще там, у которого была та женщина; небольшой круглый, с виноградом. И Иисус сидел там, прислонясь к стене, когда пришла туда женщина. Он находился на открытом месте, когда эта женщина пришла туда с улицы, подошла и набрала воды, это в конце улицы. И она пришла туда. И вот Он продолжал с ней разговор до тех пор, пока Он не выяснил, где была проблема, потом Он сказал ей, в чем заключалась ее проблема.
И когда Он узнал, она сказала, сразу: “Господин, Ты, должно быть, пророк, потому что Ты…” У Него должно было быть… В таком случае, если Он был пророком, тогда Слово Божье приходило к Нему. Но она сказала: “Я знаю, что мы ожидаем Мессию. И когда Он придет, Он будет это делать”. Кто из вас знает, что это Писание? [Собрание говорит: “Аминь”. — Ред.] Это Писание.
E-88 Anybody ever in Palestine, up there at--at Sychar? That little well's still there where that woman was at, it's a little round place, vines on it. And Jesus set over against or--the wall when the woman come up. He was standing in the little panoramic when the woman come up from the street down here, come up and got the water, the end of the street. And she come up there, and now He carried a conversation with her until He found where her trouble was. Then He told her what her trouble was.
And when He did that, she said quickly, "Sir, You must be a prophet (See?), 'cause You'd..." He'd had to have... Then if He was a prophet, that was the Word of God coming to Him. But she said, "We know we're looking for the Messiah, and when He comes, that's what He'll do." How many knows that's Scripture? That's the Scripture.
E-89 Теперь, вот моя рука лежит на Библии. Я, насколько мне известно, я никогда не видел эту женщину. И она говорит, что мы совершенно незнакомы друг другу. Теперь, Слово должно быть либо верным, либо ошибочным. Правильно. Оно либо верное, либо ошибочное. Мы не можем сделать ничего другого.
Вот, дама, просто поговорю с вами одну минуту, как наш Господь разговаривал с женщиной… Если Он скажет мне…
Теперь, если бы я сказал вам: “О-о, конечно, у вас есть молитвенная карточка. Вы пришли сюда. Вы больны”. Видите? Что ж, потом, если бы я сказал: “Слава Богу”, — возложил бы на вас свои руки. “Слава Богу, вы выздоровеете”. Все в порядке, ничего в том нет неправильного. Это как раз то, что нужно делать. Видите? Это верно.
В Библии сказано: “Они возложат руки на больных, они будут здоровы”. Это правда.
Теперь же, вы могли бы почесывать голову и раздумывать: “Он правильно мне сказал? Я выздоровею?”
Вот, что если—если Нечто, что знает твою жизнь, кем ты был, что ты делал и, или что с тобой не в порядке, как Он сказал той женщине, в чем была ее проблема? И если бы Он сказал тебе те вещи, что ж, безусловно, если Он знает то, что было, Он знает то, что будет. Правильно? [Собрание говорит: “Аминь”. — Ред.] Конечно.
E-89 Now, here's my hand over the Bible. Now, as far as I know I've never seen the woman in my life, and she says we're perfect strangers to one another. Now, the Word either has to be right or wrong. Right. It's either right or wrong. We can't make it anything different. Now, lady, just to speak with you a moment, like our Lord did to the woman... If He can tell me... Now, if I'd say to you, "Oh, of course you had a prayer card. You come up here. You're sick." See? Well, then if I'd say, "Glory to God." Lay my hands upon you. "Glory to God, you're going to get well," it's all right, not a thing wrong with that. That's exactly what to do. See? That's right. The Bible said they lay hands on the sick, they'll recover. That's true.
But now, you could scratch your head and study, "Did he tell me right? Was... Am I going to get well?" Now, what if--if the Something that knows your life, what you have been, what you have did, and--or what's wrong with you, like He told that woman what was her trouble, and if He could tell you them things, well, surely if He knowed what has been, He knows what will be. Is that right? Sure.
E-90 Теперь, если эта женщина больна… Она, может быть, стоит ради кого-то другого. Может быть, это заболевание. Может быть, финансовые трудности. Может быть, семейные проблемы. Я не знаю. Я не могу вам сказать. Это правда. Понимаете? Но что бы это ни было, если Он скажет это, она будет знать, правда это или нет. Она будет это знать. Вы знаете, было это или нет. И тогда, если это неверно, тогда это не был Дух Божий, потому что пророк так сказал, а его пророчество оказалось ошибочно. Но если это верно, тогда это был Дух Божий. Правильно?
Теперь, разве это не утешило бы нас и мы не почувствовали бы себя замечательно, если бы мы узнали, что сегодня здесь с нами был Иисус? [Собрание говорит: “Аминь”. — Ред.] Придало бы это вам веры? [“Аминь”.] Видите? Конечно.
Вот, исцелить женщину, я не смог бы этого сделать. Я—я не могу это сделать. Это уже сделано. Видите? Видите? Это совершено, и теперь основывается на ее вере, чтобы поверить этому. Теперь, если был Он стоял здесь, Сам, вот в этом костюме, Он не мог бы ее исцелить. Он сказал бы, что Он уже совершил это. “Если можешь веровать, понимаете, что Я сделал это, все кончено”. Видите? Вот именно. Видите?
E-90 Now, if the woman is sick... She might be standing for somebody else. It might be sickness; it might be financial trouble; it might be domestic trouble. I don't know; I can't tell you. That's true. See? But whatever it is, if He would say it, she'd know whether it was truth or not. She'd know it. She'd know whether it was or not. And then, if it's wrong, then that wasn't the Spirit of God, 'cause the prophet has said so, and his prophecy was wrong. But if it is right, then that was the Spirit of God. See? Now, wouldn't that comfort us, and make us feel wonderful, if--if we knowed that Jesus was here with us tonight? Would it give you faith? See? Certainly.
Now, to heal the woman, I couldn't do it. I--I can't do that. It's already done. You see? See? It's done, and now based upon her faith to believe it. Now, if He was standing here Himself with this suit on, He couldn't heal her. He'd say He'd already done it. "If thou canst believe (See?) that I've done it, it's all over." See? That's it. See?
E-91 Но, вот, единственно, что Он бы мог сделать, Он мог бы подтвердить, что Он Мессия, однако, тот Бог-Пророк, который должен был прийти. И Он обещал, что Его ученики будут делать то же самое, вот и все. Видите? Это возвращает обратно к Писанию. И это Писание, братья. Я знаю, что это совершенно вопреки современному верованию, но это — Божье верование. Это Божий путь, потому что Он так сказал. Есть Писание, чтобы прочесть для себя самого. Они просто искажают это и делают из этого что-то другое.
Вот, я хочу спросить у вас кое-что. Эта женщина — верующая. Я хочу, чтобы…
Нечто произойдет. Вы просто помните, нечто произойдет. Теперь, если это произойдет, тогда кто из вас примет и скажет: “Для меня с этим все ясно”? [Собрание говорит: “Аминь”. — Ред.] Вы поверите этому, дама? Вы верите этому, вот там! Остальные из вас верят этому? [“Аминь”.] Пусть Бог будет судьей.
E-91 But now, the only thing He could do, He could prove that He was Messiah yet, that God-prophet was to come. And He promised that His disciples would do the same thing. So there you are. See? It brings it right back to the Scripture, and that's Scripture, brethren. I know it's all contrary to the modern belief, but it's God's belief; it's God's way, 'cause He said so. There's the Scripture to read for yourself. They just try to twist it up and make something else out of it.
Now, I want to ask you something. The woman is a believer. I want to... Something will happen. You just remember, something will happen. Now, if it does, then how many's going to accept and say, "That settles it for me"? Would you believe that, lady? You believe it over there? Rest of you believes it? Let God be the judge.
E-92 Теперь, мне нечего больше добавить, вот почему я сказал это. Кто из вас когда-либо видел Свет, ту фотографию того Света, того Ангела Господня? Джорджа Дж. Лейси, вы знаете. Видите? Хорошо. Тот Свет находится прямо между мной и ею, сейчас. И это воспринимается. Я знаю, что она верующая. Правильно.
Вот о чем вы хотите, чтобы я помолился: нарывы, нарывы на вашем теле. Еще одно, это просто осложнения. У вас столько много всего. Но, подождите минуту. Я связался с вашим духом. Вы готовы к операции. Это верно. Идете на операцию. Теперь, Он сказал, что это в желчном пузыре. Это верно. Теперь, что вы думаете? Благословит вас Бог. Просто верьте. Вот и все. Аминь.
Он — Христос? [Собрание говорит: “Аминь”. — Ред.] Теперь можете спросить у дамы, если желаете. Это… Видите?
Вот, это Он вчера, сегодня и вовеки. Видите? Ваша вера пробудила Его сейчас. Видите? Он на сцене, чтобы сделать что-то, чтобы вам помочь, благословить вас и дать вам те вещи, которые вы очень желаете получить.
E-92 Now, no more than I said that... Reason I said that... How many's ever seen the Light, that picture of that Light that Angel of the Lord, George J. Lacy, you know. See? All right. That Light's right between she and I now. And it's welcoming, and I know she's a believer. That's right. What you want me to pray for you about: sores, sores on your body. Another thing, it's just complications. You have so many things. But wait a minute. I'm in contact with your spirit. You're ready for an operation (That's right.), up for an operation. Now, he said that was in the gallbladder. That's right. Now, what do you think? God bless you. Just believe. That's it. Isn't He Christ? Now, question the lady if you wish to.
That's... See? Now, that's Him yesterday, today, and forever. See, your faith has aroused Him now. See? He's on the scene to do things to help you, to bless you, and to give you those things that you long to have.
E-93 Теперь, это одно видение ослабило меня больше, чем полуторачасовая проповедь. Видите? И просто чувствуешь такое дрожание, устаешь. Понимаете? Откровенно говоря, это первый раз, чтобы у меня на служении…
Недавно вечером Святой Дух осенил, в одной церкви, я знаю, и Он вызывал троих или четверых человек. И когда вызывал, они не ответили сразу же, и тогда Он был огорчен. Он сразу ушел, понимаете, и оставил меня тут же. Вы должны—вы должны, вы должны отвечать Ему в ответ. Так точно. Просто помните, Он вам не обязан; вы обязаны Ему.
Мы незнакомы друг другу. [Сестра говорит: “Я видела вас однажды”. — Ред.] Вы видели меня однажды. [“Да”.] Здесь в Аризоне? [“Да. Я была… ?… в молитвенной очереди”.] В молитвенной очереди. Как давно это было? [Это было либо в 54-ом, либо в 55-ом”.] Да-а. Очень давно. Так точно. [“Я не уверена когда”.]
E-93 Now, that one vision has weakened me more than that hour and a half sermon. See? And just feel yourself trembling, getting away. See? Frankly this is the first time I've had a service... The other night the Holy Spirit struck over in some church, I know, and It called three or four people. And when it did, they didn't respond just quickly, and then He was grieved. He went right away. See? It left me right there. You have--you have to--you have to answer Him back. Yes, sir. Just remember, He ain't obligated to you; you are to Him.
We are strangers to each other. You saw me once. Here in Arizona? Yes. In a prayer line. How long ago has that been? Yes, it's a long time ago...?...
E-94 Я помню самую длинную молитвенную очередь, которая когда-либо у меня была, это было в Финиксе, однажды днем. В…
Я забыл название той церкви. Там был… Прежде там был маленький, невысокий человек в этой церкви. Я забыл, как его… Огромная церковь здесь в Финиксе. Это был Фуллер? Нет. Брат Фуллер, его я знаю. Что говорите? Я помню Гарсию. Но это была огромная церковь там, где пастором был доктор Саттон, или что-то вроде. Как называлась там эта огромная церковь? Это одна из крупнейших церквей полного Евангелия в этой местности. [Кто-то говорит: “Фаулкнер”. — Ред.] Фолкнер, вот именно. Вот именно, Фолкнер, в его церкви.
Вы помните ту очередь? Я начал после обеда, молился до полуночи, думаю, что было так. Просто про-… Просто возлагая руки на людей, я настолько ослабел, я больше не мог даже пошевелиться, с трудом. Видите?
Это было до того, как пришло видение. Оно приходило, но только скудно, время от времени. И потом иногда, когда я был один, Он рассказывал мне, что должно было произойти. Я приходил и рассказывал вам, что Он мне сказал, что должно было произойти. Это всегда происходило. Разве нет? [Собрание говорит: “Аминь”. — Ред.] Да-а. Теперь, что Он говорит? “Верьте этому”. Бог подтверждает это. Видите?
E-94 I remember the longest prayer line I ever had in my life was down here at Phoenix one afternoon over at... I forget the name of that church, there was a... Used to be a little short fellow had the church. I forget what he... Great big church here in Phoenix. Was it Fuller? No. Brother Fuller, I know him. What say? I remember Garcia, but this is a great big church over there where Dr. Sutton used to pastor, or something. What was the name of that big church over there? It's one of the biggest full gospel churches in the country. Faulkner, that's it. That's it. Faulkner, over at his church...
You remember that line? I started that afternoon, prayed on till midnight that night, I believe it was. Just con--just laying hands on the people. I got so weak I couldn't even move no more, hardly. See?
That before vision came. It would come, but just sparingly now and then. And then, sometime when I'd be by myself He'd tell me something was going to happen; and I'd come tell you all that He told me something was going to happen. It always happened, didn't it? Now, what does He say? Believe it, God confirms it. See?
E-95 Теперь, дама, поскольку прошло много лет, я думаю, что с того времени я молился за два с половиной миллиона человек или около того, вы знаете, по всему миру. Может быть, даже больше того. Но я—я совсем не знаю, кто такая, относительно вас, то есть ничего об этом. Но вот в Библии сказано, что однажды…
И, кстати, та темнота, которая была над той женщиной, оставила ее. Правильно. Угу. Я знаю. Вы чувствуете себя по-другому, не так ли? Если вы только удержите ту веру, это все, что требуется для этого. Теперь, наполните это радостью и верой. Потому что, это может вернуться с пятью другими, или семью другими, еще хуже. Понимаете? Просто стойте прямо там и говорите: “Я верю. Все в порядке”.
Теперь, поскольку мы не знаем друг друга, я только скажу, для двух свидетелей. В Библии сказано: “При устах двух свидетелей, или трех”, — я думаю, это было. Не так ли? “Двух или трех свидетелей, будет твердо всякое слово”.
Я намерен остальное время отвести, если смогу, на очередь исцеления. Так что, я не хочу принимать слишком много для различения. Просто чтобы вы знали.
E-95 Now, the lady being many years ago... I guess I've prayed for two and a half million people or maybe since then, you know, around the world: maybe more than that. But I would never know who... about you, or nothing for it. But now the Bible said that one time...
And by the way, I--I that darkness was over that woman has left her. That's right. Uh-huh. I don't... You feel different, don't you? If you just hold that faith, that's all it takes. Now, fill it with joy and faith, 'cause it'll come back with five others, seven others worse. See? Just stay right there, and say, "I believe, and that settles it."
Now, we being strangers to each other, I just would say for two witness... The Bible said in the mouth of two witnesses, or three, I believe it was, wasn't it? Two or three witnesses--three witnesses, let every word be established. I aim to put the rest of my time down here, if I can, on healing line, so I don't want to take too much on discernment, just so you'd know.
E-96 Кстати, та дама, которая сидит вот там, у нее были приступы головокружения. Больше у вас их не будет, если вы только поверите этому. Скажите мне, чего она коснулась. Я—я видел, как этот Свет кружился здесь и направился прямо в тот угол. Я увидел, что женщина держится за свою голову, вот так, в видении, двигая туда и сюда, вот так. Угу. Видите? Что она сделала? Она коснулась Его одеяния. Не… В Библии сказано, что, “Он — Первосвященник, — (это верно?), — который сострадает нам в немощах наших”. Вот что она сделала. Видите, как быстро она ответила? И там это произошло. Видите? Просто верьте. Теперь, это должно все уладиться. Вот что подтверждает истину.
Вот, понимаете, почему я не бегу дальше по этой очереди. Просто стараюсь несколько сдержать себя, потому что я хочу провести еще одну молитвенную очередь завтра вечером. Но просто, чтобы вы увидели, что Он вышел на сцену. Это Он. Это не мог быть я. Я никогда в жизни не видел ту женщину; ничего не знаю о ней. Видите?
E-96 By the way, that lady sitting over there having dizzy spells, they won't happen to you no more if you just believe it. Tell me what she touched. I--I seen that Light circle here and go right over in that corner, and I seen the woman holding her head like this in the vision moving back and forth like that...?... What did she do? She touched His garment, not... The Bible said that He's a High Priest (Is that right?) that can be touched by the feeling of our infirmities. That's what she did. See how quickly she responded. There it happened. See? Just believe.
Now, that should settle it all. See? That makes it the truth. Now, you see why I'm not running on down the line. Just try to hold myself back as much, 'cause I want another line tomorrow night. But just that you'd see that He's come on the scene. See? That's Him. It can't be me. I never seen that woman in my life, don't know nothing about her. See?
E-97 Это настолько просто, что известные умные люди сегодня спотыкаются об такую простоту. Видите? Вот почему они упускают это. Они стараются постигнуть это. Этого нельзя постигнуть. Верьте этому. Просто верьте этому.
У той индейской девочки головные боли, если она только поверит этому, это ее тоже оставит. Я никогда ее не видел. Она даже не… Видите? Видите?
Коснитесь Его. Просто коснитесь Его и выясните, правильно это или нет. Видите?
Те люди — незнакомые. Спросите ту даму. Я никогда в жизни не видел ее. Это правда, пред Богом, насколько я знаю. Видите? Видите? Он на сцене, если можете верить Ему. Но только не надо в этом колебаться; верьте этому. Это сделает что-то для вас, если поверите этому. Он вас исцелит. Вы все можете исцелиться, если только поверите этому.
Вы видите, здесь на платформе стоит женщина. А Святой Дух движется там среди собравшихся, исцеляя людей, показывая, что Он повсюду, вездесущий, всеведущий и всемогущий. Аминь. Слава! Пробудите Иисуса, внутри себя. Позвольте Ему войти в вас, в форме Святого Духа, действовать в вас.
E-97 It's so simple, till the big intelligent people today stagger right over the top of such simplicity. See? That's the reason they miss it. They try to figure it out. You can't figure it out. You believe it. You just believe it.
That Indian girl having headaches, if she'd just believe it, it'd leave her too. I never seen her. She's not even... See, see? Touch Him. Just touch Him once and find out if it's not right. See, those people are strangers. Ask the lady. I never seen her in my life. That's true before God, as I ever knowed. See? See, He's on the scene if you can believe Him. But just don't stagger at it; believe it. It'll do something for you if you'll believe it. He'll heal you. All of you can be healed if you just believe it. You see, here stands a woman on the platform, and the Holy Spirit moving out there through the audience healing the people. Show that He's everywhere, omnipresent, omniscient, and omnipotent. Amen. Glory. Wake Jesus inside of you. Let He that come into you in the form of the Holy Spirit move through you.
E-98 Я вас не знаю, но Бог вас знает. Господь Бог может открыть мне, для чего вы здесь. Вы мне поверили, не так ли? Хорошо. Взгляните на меня. Я—я имею в виду тем самым, как Петр и Иаков, вы знаете, сказали: “Взгляни на нас”. Просто чтобы оторвать вас от…
Это просто происходит повсюду. Я верю, что это будет настоящее служение исцеления через несколько минут. Видите? Видите? Видите?
Одна вещь, вас беспокоят ваши глаза. Вы почти что ослепли. В ваших глазах отмирают нервы.
Первый раз, я уловил это, за долгое время. Кто-то сказал: “Он отгадал это”. Я не отгадывал. Я не отгадывал. Теперь, помните, я улавливаю ваши мысли здесь с помощью Святого Духа.
Давайте посмотрим, отгадал ли я. Взгляните сюда, сестра. Вы — верующая. У вас заболевание груди; рак, рак кожи сзади на шее. Теперь, вы верите, что Бог уберет это? [Сестра говорит: “Так точно”. — Ред.] Угу. Вы хотите вернуться в Нью-Мехико, туда, откуда вы прибыли, веруя, что Бог исцелил вас? Хорошо, миссис Уоткинс, возвращайтесь… ?… туда. Исцелитесь во Имя Господа Иисуса Христа.
E-98 I don't know you, but God does know you. The Lord God can reveal to me something you're here for, you'd believe me, wouldn't you? All right. You look on me. I--I mean by that, like Peter and James, you know, said, "Look on us." Just to get you from... It's just coming from everywhere. I believe there's going to be a real healing service in a few minutes. See, see, see?
One thing, your eyes are bothering you. You're almost going blind. Nerves in the eyes are dying.
The first time I caught that in a long time. Somebody said, "He guessed that." I didn't. I didn't. Now, you remember, I'm catching your thoughts here by the Holy Spirit. Let's see if I guessed it. Look here, sister. You're a believer. You got trouble with your chest, cancer--skin cancers on the back of the neck. Now, do you believe that God will take it away? You want to go back over to New Mexico, where you come from, believing God healed you? All right, Mrs. Watkins, go back and when you get over there and be healed in the Name of the Lord Jesus...?...
E-99 Можешь веровать. Просто имей веру.
Мы друг друга не знаем. Вы видели меня на собраниях. Но, я имею в виду, знать вас, чтобы сказать, что я вас знаю, нет.
Теперь, лишь немного. Я уже сверх моего времени, но, конечно же, вы знаете, что Он здесь. Вот эта одна женщина, стоящая здесь, снова, потом мы—мы будем молиться за них. Я думаю, что, по крайней мере, трое. Не так
Не имею представления. На мой взгляд, вы выглядите здоровой и сильной. Я вас не знаю, но Бог знает вас. Но что- то у вас на сердце. Это то, чего вы желаете. И это за кого- то другого. Я вижу молодого человека, нет, двух молодых людей. Они — ваши сыновья. Нет, один из них — сын, а другой — зять. И у них обоих — болезнь желудка. И над ними обоими черная тень. Они оба — грешники. Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Вы верите теперь?
Кто из вас будет верить с ней? Давайте будем молиться.
Господь Иисус, мы верим Тебе сейчас ради этой просьбы, ради нашей сестры. Я благословляю ее во Имя Твое. Пусть она идет и получит то, что она просила, ради славы Твоей. Аминь.
E-99 Thou canst believe, just have faith. We're strangers to one another. You've seen me in the meetings, but I mean to know you, I--just to say I know you, I don't. Now, just a little bit. I'm way over my time there, but surely you know He's here. This one woman standing here again, then we'll--we'll pray for them. I think that's at least three, isn't it? Oh, yes. That's all out through the audience. Yes.
I have no idea. You look healthy and strong to me. I don't know you, but God does know you. But there's something on your heart. It's something you're desiring, and it's for somebody else. I see a young man, no, two young men. They're your sons. No, one of them's a son, and the other one's a son-in-law. And they both have stomach trouble, and they're both got black shadows over them. They're both sinners. That's THUS SAITH THE LORD. You believe now? How many will believe with her? Let us pray.
Lord Jesus, we believe You now for this request for our sister. I bless her in Your Name. May she go and receive what she's asked for, for Your glory. Amen.
E-100 Все сейчас верят всем своим сердцем? [Собрание говорит: “Аминь”. — Ред.]
Теперь, проходите сюда. Вы верите, что Он может мне сказать, что с вами не в порядке? Разве это не было бы замечательно, чтобы это астматическое заболевание закончилось и вы пошли бы домой здоровым? Что ж, если вы верите этому, это осуществится.
Говорите по-английски? Болезнь сердца, болезнь желудка. Верьте Господу Иисусу и это оставит вас. Аминь. Хорошо.
Подойдите, дама. Говорите по-английски? Тяжело дышится, астма. Идите, веруйте. Дышите! Верьте этому, во Имя Господа Иисуса.
Подойдите. Говорите по-английски? Вы верите, что я являюсь Божьим пророком? У вас больная спина. Верьте! Больше не будет вас беспокоить.
Вы верите, что я — Его слуга? Вас беспокоит артрит. Я вижу, как вы пытаетесь встать с кровати. Вам едва удается это, утром. Идите, верьте, и у вас больше не будет этого, и вы выздоровеете.
Вы верите? [Собрание говорит: “Аминь”. — Ред.] Всем своим сердцем? [“Аминь”.] Пробудите сейчас в себе Иисуса. Христос здесь. Он на сцене. Вы верите этому? [“Аминь”.]
Теперь возложите друг на друга руки. Просто возложите сейчас друг на друга руки.
E-100 All of you believe now with all your heart? Now, come this way. You believe He can tell me what's wrong? Wouldn't that be nice if that old asthmatic trouble would clear up, and you could go home, be well? Well, if you believe it, it will...?...
Speak English? Heart trouble, stomach trouble. Believe the Lord Jesus and it'll leave you. Amen.
Come, lady. Speak English? Hard to get your breath, asthma. Go believe. Breathe, and believe in the Name of the Lord Jesus.
Come, sister. Speak English? You believe me to be God's prophet? Your trouble's in your back. Believe, it won't bother you no more.
You believe me to be His servant? You're bothered with arthritis. I see you trying to get out of the bed. You can't hardly do it of a morning. Go, believe, and you won't have to do that no more, and you'll be made well.
Do you believe? All your heart? Wake Jesus in you now. Christ is here. He's on the scene. Do you all believe that? Now, put your hands over on one another. Just lay your hands over on one another now.
E-101 Я собираюсь процитировать Писание. Иисус сказал: “Идите по всему миру, — Темпе, Аризона, — проповедуйте Евангелие. Уверовавших будут сопровождать сии знамения. Именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками; будут брать змей или пить смертоносное, которое не повредит им. Возложат руки на больных, и они будут здоровы”.
Теперь, с присутствующим сейчас Иисусом, если вы верите, что Он присутствует, скажите: “Аминь”. [Собрание говорит: “Аминь”. — Ред.] Тот же самый Дух, который был в Иисусе Христе, находится в этой церкви сегодня.
Теперь, вы молитесь за того человека, на ком лежат ваши руки. Просто молитесь за него, скажите: “Господь Бог, исцели этого человека”. Они молятся за вас.
Господь Иисус, я молю, Боже, чтобы Ты послал Твою силу и Дух на эту аудиторию, на эту бедную женщину здесь, Господь, на лице которой маска. Я молю, чтобы Ты исцелил их, Господь. Пусть дьявол, ураганы стихнут, и сила Божья овладеет этой аудиторией и изгонит всякую злую силу и неверие.
E-101 I'm going to quote a Scripture. Jesus said, "Go into all the world," Tempe, Arizona, "preach the Gospel. These signs shall follow them that believe. In My Name they shall cast out devils, speak with new tongues. Take up serpents or drink deadly things, it would not harm them. If they lay their hands on the sick, they shall recover." Now, with Jesus present now... If you believe He's present, say, "Amen." The same spirit that was in Jesus Christ is here in this church tonight. Now, you pray for the person you got your hands on. Just pray right out. Say, "Lord God, heal this person." They're praying for you.
Lord Jesus, I pray, God, that You'll send Your power and Spirit upon this audience, upon this little woman here, Lord, with this mask over her face. I pray that You'll heal them, Lord. May the devil, the storms be quietened, and the power of God take over this audience and cast out every evil power and unbelief.

Наверх

Up