О Господь, еще только раз

O Lord, Just Once More
Дата: 63-0628A | Длительность: 1 hour and 33 minutes | Перевод: VGR
Палаточный лагерь Ассоциации Христианского Братства, Хо
E-1 Доброе утро, друзья, или добрый день. У меня сломались часы, я не могу сказать, который час. [Брат говорит: “Еще пока утро, брат”. – Ред.] Еще пока утро, так? Хорошо.
E-1 Good morning, friends, or good afternoon. I broke my watch, I can't tell what time it is. [A brother says, "Still morning, brother."--Ed.] Still morning, is it? All right.
E-2 Вдобавок к тому, мы живем в Вечности. Мы без времени. Ограничение времени прекратилось, когда Иисус Христос внес в меня Свою жизнь, которой живу, таким образом мы — Вечные творения уже сейчас, находимся в Небесных местах во Христе Иисусе. Что за время!
E-2 Besides, we are living in Eternity. We have no time. Time limits stopped when Jesus Christ gave me His Life inside of me, to live by, so we are Eternal creatures right now, sitting together in Heavenly places in Christ Jesus. What a time!
E-3 Так вот, это мой второй день здесь с вами, но, ой, это похоже на холодную черную патоку утром, она такая густая и замечательная. Ни на каком собрании мне не доводилось так радоваться. И я оглядываюсь вокруг сегодня вечером, зал настолько переполнен людьми, что я никого не смог увидеть, но сегодня я могу оглянуться вокруг. У меня была привилегия пожать руки здесь группе служителей.
E-3 Now this is just my second day here with you, but, my, it's like cold molasses on a morning, it's so thick and wonderful. I have never enjoyed myself any more in any meeting. And I'm looking around now at night, they're so crowded I can't see nobody, but today I can look around. I had the privilege of shaking hands with this fine bunch of ministers in this group here.
E-4 Я вспоминаю одного пожилого человека по имени Джон Раин, который бывало приходил в нашу церковь. Его называли пресвитер Раин. Он был из Доважака, Мичиган. И он, бывало, немного попроповедует, потом быстро подходит и пожимает мне руку. Потом опять немного проповедует, и опять подходит и пожимает мне руку. Я сказал: “Брат Раин, я—я признателен за это, но я—я не понимаю значения этого, зачем ты это делаешь “.
E-4 I remember an old man used to come to our church, by the name of John Ryan. Elder Ryan, they called him. He was from Dowagiac, Michigan. And he used to preach a little bit, and then run back and shake my hand. And then he'd preach a little bit, and run back and shake my hand. I said, "Brother Ryan, I--I appreciate that, but I--I don't get the meaning of why you do it."
E-5 Он сказал: “Когда аккумулятор разряжается, его необходимо зарядить, поэтому я просто полностью заряжаюсь”. [Брат Бранхам и собрание смеются. – Ред.]
E-5 He said, "When the battery gets low, I need it charged, so I just got all charged up." [Brother Branham and congregation laugh--Ed.]
E-6 Я только что увидел методистского служителя оттуда, из моей местности, который только что принял Святого Духа, и я крестил его. Находится справа от меня, Брат Джуниор Джексон. Я увидел его, как пожимал вот так руки, мне это напомнило о Брате Раине. Кто из вас считает, что методисты не могут получить Святого Духа? Вы ошибаетесь. Поднимись, Брат Джуниор Джексон, он и его милая жена там. Они оттуда из Индианы, методистский служитель.
E-6 I just seen a--a Methodist minister from up in my country, that just received the Holy Ghost, and I baptized him. Sitting over here to my left, Brother Junior Jackson. I seen him shaking his hands like that, kind of reminded me of Brother Ryan. How many thinks that the Methodists can't receive the Holy Ghost? You're mistaken. Stand up, Brother Junior Jackson, him and his lovely wife there. They're from down in Indiana there, a Methodist minister.
E-7 Где Уиллард Коллинз? Есть ли он сегодня в здании? Где ты, Брат Уиллард? Я думал, что он был где-то здесь. Другой методистский служитель стоит вот там, если вы не считаете, что методисты могут получить Святого Духа и креститься заново. Поднимись, Брат Коллинз. Вот еще один. Брат был в колледже Асбари в Уилморе, Кентукки, с прекрасной методистской подготовкой.
E-7 Where is Willard Collins? Is he in the building this morning? Where you at, Brother Willard? I thought he was around here. Another Methodist minister standing over here, if you don't think Methodists can receive the Holy Ghost and be rebaptized. Stand up, Brother Collins. There is another one. The brother was up to Asbury College at Wilmore, Kentucky, out of a fine Methodist background.
E-8 Здесь со мной находятся еще люди, которые—которые приехали сюда. Я слышал, как они говорят “аминь”, и я знаю, что они здесь, но я их не вижу. Брат—Брат Фред Сотман из скинии в Джефферсонвилле. Фред, ты с Братом Томом здесь? Я думаю, я услышал, как он сказал: “Здесь”. Вот здесь в углу, да.
E-8 Now there is some more people with me here, that's--that's come down. I heard them say "amen," and I know they're here, but I can't see them. Brother--Brother Fred Sothmann from the tabernacle at Jeffersonville. Fred, are you and Brother Tom here? I believe I hear him say, "Here." Over here in the corner, yeah.
E-9 Мы очень счастливы представить этих мужей. Я точно не вижу сейчас, там, возможно, больше тех, которых я не знаю. Я думаю, Брат Джек Моор как раз закончил говорить. И—и так, эти мужи — замечательные люди, и мы любим их.
E-9 We are very happy to introduce these man. I don't exactly see at this time, there is perhaps more here that I don't know. I think Brother Jack Moore just got through speaking. And--and so these are fine man, and we love them.
E-10 И сейчас мы замечательно провели здесь время. Я сказал моей жене, своей жене, я сказал: “Тебе, тебе надо было пойти на это собрание”. Мы верим в прекрасное старомодное пятидесятническое собрание. Мы верим, что где свобода в Духе Божьем, что все различные этапы деноминаций могут собираться вместе и пребывать вместе в Небесных местах как церковь. Наши различия там не имеют значения, когда мы во Христе, мы под Кровью и в общении Его любви.
E-10 And now it's been such a wonderful time of being here. I said to our wife, my wife, I said, "You, you should have come down in this meeting." We believe in a nice old-fashion pentecostal meeting. We believe, that where the liberty in the Spirit of God, that all different phases of denominations can come together and sit together in Heavenly places, as a church. Our differences makes no difference there, when we're in Christ, we're under the Blood and in the fellowship of His love.
E-11 И я хочу сказать это вот этой группе служителей. Я—я присоединился к пятидесятникам из Миссионерских Баптистов, и я восхищался пятидесятниками. Это мой народ. Я люблю их. Если бы я думал, что где-то есть другая церковь, которая более правильная, чем эта, я находился бы в той другой церкви. Но я с пятидесятниками, потому что я считаю, что это самое близкое к Писанию, насколько я вижу. Если бы я знал что-нибудь другое, то я был бы с ними; и поэтому, не унижая любую другую веру, вовсе нет. Но почему я думаю о пятидесятниках, потому что это больше, на мой взгляд соответствует Писанию, чем что- либо другое, известное мне.
E-11 And I want to say this to this group of ministers. I--I come into Pentecost from a Missionary Baptist, and I have admired Pentecost. They're my people. I love them. If I thought there was any church any more right than that, I would be at the other church. But I'm with Pentecost, because I think that it's the closest thing that I see to the Scripture. If I knowed something else, I would be with them; and so, not disregarding any other belief, not at all. But the reason I think of Pentecost, because it's closer to what I think is Scriptural, than what anything that I know of.
E-12 И еще одна выдающая вещь на этом съезде, на что я обратил внимание, это — женщины с чистыми лицами; ничего из того маникюра, понимаете, или как там называется эта чушь. Я это не люблю. Это не подобает Христианам. Угу. Правильно. Мне—мне нравится это. Я из старомодной школы, которой нравится чистота, понимаете. Мне нравится, когда женщины…Вы знаете, я не имею в виду…
E-12 And there is one outstanding thing in this convention, that I have notice, that's, clean-face women; none of that manicure, you know, or ever what you call that stuff. I don't like that. That ain't becoming to Christians. Huh-uh. That's right. I--I like that. I'm the old-fashion school that likes cleanness, you see. I like to see women... You know, I don't mean...
E-13 Это не место, чтобы говорить всякое, шутки и что-то святотатственное, так сказать. Но я говорю это не в том смысле. Это не место для этого.
E-13 This is no place to say anything, jokes and sacrilegious, to say so. But I don't say this for that meaning. This is no place for that.
E-14 Кстати, когда у вас это все началось? Это пришло из моей скинии, кажется. Наверняка. Это верно, церковь? Разве это не похоже на старую кафедру? Что ж, я думаю, что то же самое старое Послание, которое мы проповедуем там, идет и отсюда, во всяком случае.
E-14 By the way, when did you all get this thing? This come from my tabernacle, it looks like. It sure does. Is that right, church? Doesn't that look like the old pulpit? Well, I think the same old Message we preach there goes across it, anyhow.
E-15 Итак, вы знаете, что в Библии говорится только об одной женщине, которая красила свое лицо. Она красила свое лицо не для встречи с Богом. Она красила свое лицо для встречи с человеком. Правильно. Вы знаете, что Бог сделал с ней? Скормил ее собакам. Поэтому, когда вы видите накрашенную женщину, вы просто скажите: “Доброе утро, мисс Пища для собак”. Это в точности то, чем это является. Звучит ужасно, правда? Но это то, что Бог думает об этом. Она стала просто обычным мясом для бездомных собак. Это насчет того, кто она такая. Некоторые из этих диких волков, которые ходят повсюду, свистя, вы знаете; то что они называют “волчий свист”, понимаете. Вот что это такое, просто снова собачье мясо.
E-15 So you know, there is only one woman in the Bible that ever painted her face. And she never painted her face to meet God. She painted her face to meet man. That's right. You know what God did for her? Fed her to the dogs. So when you see a woman wearing paint, you just say, "Good morning, Miss Dog-Meat." That's exactly what it is. That's awful, isn't it? But that's what God thinks about it. She is just made common dog meat for wild dogs. That's about what she is. Some of these wild wolves that goes around, whistling, you know; what they call wolfing, you know. That's what it is, just dog meat again.
E-16 Я благодарен за вас, женщины. Бог даровал благодать удержать вас вблизи креста, удалиться от этих земных дел. Все же, мы на нашем пути к Славе. Мы граждане другого Царствия.
E-16 I'm thankful for you women. God grant the grace to hold you in the sight of the cross, get away from these things of the earth. After all, we're on our road to Glory. We're citizens of another Kingdom.
E-17 Давным-давно… Я просто оглядел кругом аудиторию, не увижу ли я кое-кого из людей, и это наши темнокожие друзья, негры. Вы знаете, очень давно здесь на юге из них раньше делали рабов. Так вот, я южанин. И вот что могу сказать относительно них, мне хотелось бы поговорить с Мартином Лютером Кингом. Тот человек, будучи Христианином, не понимает, что он ведет свой народ прямо в смертельную ловушку, где убьют миллионы из них. Понимаете? Он неправ.
E-17 Long time ago... I was just looking around over the audience to see if I could see one of the people, and that's some of our colored friends, the Negro. You know, a long time ago, down here in the South, they used to make slaves out of them. Now, I'm a Southerner. And there is one thing I'd like to say about them, I wish I could talk to Martin Luther King. That man, being a Christian, don't know he is leading his people right into a death trap, where there is going to be millions of them killed. See? He is wrong.
E-18 Я люблю моих братьев, моих темнокожих братьев. Я не ездил бы в Африку и повсюду, проповедуя им, если бы я не любил их. Они народ Божий, точно так же, как мы. Но я не верю, что… Тот человек, под влиянием этого, только даст повод для того, что многих, многих, еще многих из них убьют. Тогда это вызовет снова революцию, здешние люди никак не оставят этого. Они не рабы. Они точно такие же свободные, как и любые другие. Они, если они были рабами, то я стоял бы на той стороне. Но они не рабы.
E-18 I love my brethren, my colored brethren. I wouldn't be in Africa and around, preaching to them, if I didn't love them. They're God's people, the same as we are. But I don't believe that... That man, under this, is only going to cause many, many, many more of them to be killed. Then it'll start a revolutionary again, that'll never wade out of the people down here. So they're not slaves. They have as much freedom as anybody else. They, if they were slaves, I would be on that side. But they're not slaves.
E-19 Это только из-за того, что они хотят ходить в школу. У них есть школы. Пусть они ходят в школу. Правильно.
E-19 It's just because they want to go to school. They got schools. Let them go to school. That's right.
E-20 Было там, вспоминаю того темнокожего брата, который стоял там в то утро, во время беспорядков. Он попросил разрешения у милиции, можно ли ему сказать. Он сказал: “Я никогда не стыдился того, что я черный. Мой Создатель создал меня черным. Но в это утро, мне стыдно за то, как ведет себя моя раса. Что нам делают эти люди? Делают нам только хорошее”.
E-20 Was there, remember that old colored brother standing up, that morning, in that riot. He asked the militia if he could speak. He said, "I never was ashamed of being a black man. My Maker made me a black man. But this morning, I'm ashamed the way my race is acting. What's them people doing to us? Only been good to us."
E-21 “Белая женщина, — встал и сказал, — я не хочу, чтоб моих детей обучала белая женщина, — сказал, — потому что они… она не будет иметь никакого интереса, не будет проявлять никакого интереса к моим детям, как темнокожая женщина моей расы”. Сказал: “Вот, посмотрите на наши школы. У них есть плавательные бассейны. У них школы лучше и остальное. Зачем нам стремиться в их школы?” Правильно.
E-21 "The white woman," raised up and said, "I don't want my children schooled by a white woman," said, "because they... she won't pay the--the interest, take interest in my children like a colored woman was in my own race." Said, "There, look at our schools. They got swimming pools. They got better schools and everything. Why do we want to go to their schools?" That's right.
E-22 Я верю, что Бог — это Бог, ну, я сказал бы, что Он — Бог разнообразия. Он создает высокие горы и маленькие горы. Он создает пустыни. Он создает леса. Он создает белого человека, черного человека, красного человека. Мы не должны этого скрещивать. Это становится гибридом. А любой гибрид не способен себя воспроизвести. Вы портите расу людей. Есть некоторые вещи у темнокожих людей, что белый человек даже не обладает теми особенностями. Белый человек всегда кипятится и беспокоится; темнокожий удовлетворен тем положением, в котором он находится, поэтому им не требуются те вещи.
E-22 I believe God is a God of--of, well, I'd say He is a God of variety. He makes big mountains and little mountains. He makes deserts. He makes forests. He makes white man, black man, red man. We should never cross that up. It becomes a hybrid. And anything hybrid cannot re-breed itself. You are ruining the race of people. There is some things about a colored man that a white man don't even possess them traits. A white man is always stewing and worrying; a colored man is satisfied in the state he is in, so they don't need those things.
E-23 Но в прежние времена рабства, они продавали рабов, людей, как лот на аукционе. Там был покупатель, который выезжал, ездил по стране, и он их покупал, и потом продавал их и зарабатывал на них деньги, точно как вы заработали бы на подержанной машине или на чем-то.
E-23 But back in the slave time, they were selling slaves, human beings, like an auction block, like they would a used car lot. There was a buyer come forth, through the country, and he would buy them up, and go sell them and make money on them, just like you would on a used car or something.
E-24 Это не было Божьей программой! Бог создал человека; человек создал рабов. Не должен один управлять другим. Мы должны были бы жить вместе в согласии и мире.
E-24 Never was God's program! God made man; man made slaves. One is not to rule over the other. We're to live together in unity and peace.
E-25 И этот человек приезжает на одну старую плантацию. Он—он желает. “Сколько у тебя рабов?”
Сказал: “Сотня, или больше”.
E-25 And this man come to an old plantation. He--he wants. "How many slaves you got?"
Said, "A hundred or more."
E-26 Он рассматривал их, и он обратил внимание, что среди тех людей там был один раб…
E-26 He was looking them over, and he happened to notice, there was one slave among those people...
E-27 Те рабы были печальны. Африканские буры захватывали рабов, привозили их сюда и делали рабами, и продавали их. Они знали, что им никогда не вернуться на свою родину. Они знали, что они здесь были на всю свою оставшуюся жизнь. Они больше не увидят опять своих детей. Они никогда не увидят ни папу, ни маму. Они были здесь на все время, и они были печальны. И они даже носили плети, и их стегали, чтобы заставить их работать. И вот они должны были их хлестать, чтобы заставить их работать, потому что они не хотели работать. Они были просто полностью сломлены.
E-27 The slaves were sad. The Boers of Africa had caught the slaves, brought them over here and made, and sold them. And they knowed they'd never go back to the homeland. They knowed they were here for the rest of their life. They'd never see their children again. They'd never see papa and mama. They were here for all the time, and they were sad. And they'd even carry whips, and whip them, to make them work. And so they had to make them work, because they didn't want to work. They were just all broke down.
E-28 Этот покупатель рабов внимательно высматривал там. И он обнаружил среди этих рабов, там был один молодой парень. Они не хлестали его; грудь вперед, подбородок кверху, прямо на работе. И перекупщик сказал владельцу рабов, сказал: “Я хочу купить того раба “.
Сказал: “Он не продается”.
Он сказал: “Он отличается от других рабов”. Сказал: “Отличается”.
E-28 This slave buyer looked over there. And he found among these slaves, there was one young fellow. They didn't have to whip him; chest up, chin up, right on the job. And the broker said to the owner of the slaves, said, "I want to buy that slave."
Said, "He is not for sale."
He said, "He seems to be different from the other slaves."
Said, "He is."
E-29 Сказал: “А в чем разница? Он что, начальник над остальными?”
Он сказал: “Нет, нет. Он просто раб”.
E-29 Said, "What makes the difference? Is he a boss over the rest of them?"
He said, "No, no. He's just a slave."
E-30 Сказал: “Может быть, вы кормите его иначе, чем остальных”.
E-30 Said, "Maybe you feed him different than you do the rest of them."
E-31 Он сказал: “Нет, он ест на кухне со всеми рабами”. Сказал: “Почему он настолько отличается?”
E-31 He said, "No, he eats in the galley with the rest of the slaves."
Said, "What makes him so much different?"
E-32 Сказал: “Я и сам не понимал, пока не узнал. Там на родине, в Африке, откуда он прибыл, его отец — вождь племени. И неважно, где он находится, он все равно знает, что он сын вождя, и он так себя ведет”.
E-32 He said, "I always wondered that, myself, till I found out. Over in the homeland, in Africa where he come from, his father is the king of the tribe. And regardless of where he's at, he still knows he's the son of a king, and he acts like one."
E-33 Аллилуйя! Если ты — дочь Царя, тогда не веди себя как этот мир. Если ты — сын Царя, не веди себя как этот мир. Мы, мы знаем, что мы сыновья и дочери Божьи. Хотя мы здесь в темном мире смерти и печали, однако знаем, где наше наследство. Мы — сыновья и дочери Царя; не какого-нибудь царя, но именно того Царя. Давайте вести себя так.
E-33 Hallelujah! If you're a daughter of a King, then don't act like the world. If you're a son of the King, don't act like the world. We are, we know that we are sons and daughters of God. Though we're here in a dark world of death and sorrow, yet we know where our heritage is. We are sons and daughters of a King; not a king, but the King. Let's act like it.
E-34 Несколько минут назад, почему я опоздал, одна девушка эфиопка убирала помещение, и я заметил, что она там что- то делала. Я выписывал некоторые места Писаний для того, о чем собирался говорить. Приезжаю не для того, чтобы просто меня послушали; я прихожу сказать нечто, что поможет церкви, оказать какую-то помощь. И вот тогда я изучал, а эта леди все как-то держалась неподалеку. Вдруг она говорит: “Извините, господин?”
И я сказал: “Да, мадам”.
E-34 A few moments ago, reason I was late, a little Ethiopian girl making up the room, and I noticed she was doing something. I was trying to write out some Scripture text for something I wanted to speak on. Don't come to speak just to be heard; I come to say something that'll help the church, to do some help. And then I studying, and this little lady kept kind of holding around. Directly she said, "Would you pardon me, sir?"
And I said, "Yes, ma'am."
E-35 И она сказала: “Мне сказали, что вы — тот человек, который в милости у Бога, что когда вы молитесь за больного, то Бог отвечает на вашу молитву”.
E-35 And she said, "They tell me that you is the man who did got favor before God, that when you pray for the sick, that God answers your prayer."
E-36 Я сказал: “Он отвечает не только на мою, но Он отвечает любому, кто поверит Ему”.
E-36 I said, "He don't only answer mine, but He answers anybody that will believe Him."
E-37 Она сказала: “Я больная, сэр. Это будет нехорошо, если я вас попрошу совершить за меня короткую молитву?”
Сказал: “Совсем нет”.
E-37 She said, "I am sick, sir. Would it be out of the way that if I ask you to have a little prayer for me?"
Said, "Not at all."
E-38 Я поднялся и подошел к ней. Я помолился примерно вот так. “Господь Иисус, много лет тому назад, когда Ты тащил старый грубый крест на песчаный холм, оставляя следы Крови, стекающей с Твоей спины. Твое измученное тело настолько ослабело, что Ты упал под тяжестью. Там стоял один по имени Симон, негр, он поднял крест и помог Тебе нести его. Вот одна из его детей, в это утро, больная”. Примерно в тот момент это произошло. Видите? Он — Бог всего рода человеческого.
E-38 I stepped up to her. I prayed something like this. "Lord Jesus, many years ago, when You were dragging an old rugged cross up a sandy hill, and dragging out the footprints of the Blood that was trailing down off Your back. Your little, frail body got so weak that You fell beneath the load. There was one standing by, by the name of Simon, a Negro, he picked up the cross and help You bear it. Here is one of his children, this morning, sick." About that time, it happened. See? He is God of the whole human race.
E-39 Теперь, друзья, вы такие замечательные слушатели. И поскольку я прибыл с далеких миссионерских полей, там, где перед бесами и знахарями, и так далее. Не думайте, что они не бросят вам вызов. Тебе надо знать, о чем ты говоришь, когда ты выходишь перед ними. Побыв при таком, и потом приезжая сюда, где горят местные огни среди Христиан и так далее, вы не представляете, что это за облегчение для человека — стоять вот так. Я хотел бы просто сесть там в конце аудитории и послушать, как эти замечательные помазанные братья проповедуют Слово, а я мог бы просто поднимать руки и плакать, и восклицать, и молиться. И насколько—насколько—насколько это важно согреться у этого Костра. Это так чудесно. Но обычно…
E-39 Now, friends, you're such a nice audience. And me being come in off the field, of missions out yonder, before devils and witch doctors, and so forth. Don't you think they won't challenge you. You had better know what you're talking about when you come before them. But under such as that, and then coming here where the home fires are burning amongst Christians, and so forth, you don't know what a release it is for a man to stand like this. I wish that I could just sit back there in the audience and hear these fine anointed brethren preach the Word, and I could just raise up my hands and cry, and shout, and pray. And what a--what a--what a thing it is, to warm by the Fire. It's such a wonderful thing. But usually...
E-40 Мои братья, у меня есть столько много братьев, которые меня любят, и они просят меня проповедовать. И поэтому я знаю, что призванный на служение Царю, я должен стараться трудиться, насколько только могу, но я всегда переусердствую, задерживаясь слишком надолго. И я понимаю, что вы ждете, чтобы пойти пообедать, поскольку вы уже здесь с восьми утра или примерно так, в этой компании людей. Но я подумал так, что приду сегодня утром, чтобы поговорить с вами недолго, я выписал здесь кое-какие заметки и некоторые места Писаний, на которые я хотел бы сослаться. И поступая так, полагая, что у вас есть мужи здесь, которые более подходящие и призваны Богом, чтобы занять это место, чем я. Мое же — это молитва за больных, видеть видения и так далее.
E-40 My brethren, I've got so many brethren that love me, and they ask me to speak. And therefore I know, that called to the service of the King, I must try to work the best I can, but I always overdo it by staying too long. And I know you're waiting for your dinner, been in here since eight o'clock this morning, or something, in this group of people. But I thought that, coming this afternoon to speak to you for just a short time, I wrote out some notes here, and some Scriptures, that I'd like to refer to. And in doing this, thinking that you got man here who is far more eligible, and a calling of God, to take this place, than me. But mine is prayer for the sick, seeing visions, and so forth.
E-41 И я разговаривал с кем-то несколько минут назад. Если вы посмотрите журнал Жизнь за прошлый месяц, то вы там увидите. И у вас есть та лента. Я не продавец лент. Но если вы вообще верили Словам, которые я проповедовал, и если вы можете позволить это себе, приобретите Семь Печатей, а сначала возьмите Господа, который час? Послушайте то, что там говорится за шесть месяцев до того, как это произошло. И ученые озадачены. Находясь прямо там, где это происходило. И сказал им, за шесть месяцев до того, что там будут семь Ангелов в виде плеяды, которые опустятся, и было похоже на пирамиду. А я буду находиться к северу от Тусона, в Аризоне, и там будет грохот, от которого сотрясутся камни с гор. Брат Фред Сотман здесь присутствует, который был там с нами, многие из них, когда это произошло.
E-41 And I was talking to someone a few minutes ago. If you look in Life magazine, last month, you'll see there. And you got that tape. I'm not a tape salesman. But if you ever believed the Words that I preach, and you can afford it, get The Seven Seals, and first get What Time Is It, Sirs? Listen to that spoke of, six months before it happened. And science is baffled. Standing right under where it was happening there. And told them, six months before, how that there would be seven Angels in a form of a constellation, and look like a pyramid, would drop down. And I would be standing north of Tucson, Arizona, and there would be a roar that would even shake the rocks from the mountains. Brother Fred Sothmann sitting there, who was standing with us, many of them, when it happened.
E-42 Теперь наука Это сфотографировала, вы видели Его, сообщалось в Ассошиэйтед Пресс. Они не поняли, что Это такое было. Там висит Облако, высота двадцать шесть миль. Это на пятнадцать миль, или на двадцать выше, чем даже есть какая-нибудь влага. Они не представляют, что происходит, и они пытаются расследовать Это. И вот, я стоял прямо под Этим. А те семь Ангелов, находясь там, прогремели голосами своими о тех Семи Печатях. И свидетель, нас трое, как свидетели того, о чем было дано пророчество на ленте, Господа, который час? И вот теперь они там пытаются выяснить. Для них это тайна.
Некоторые из них говорили: “Иди, иди, почему не пойдешь и не расскажешь им?”
E-42 Now science took the picture of It, you seen It, went on Associated Press. They didn't know what It was. There is a Cloud hanging, twenty-six miles high. That's fifteen miles, or twenty, above even where vapor is at. They don't know what it's all going about, and they are trying to investigate It. And there, right under It, I was standing. And those seven Angels roaring out their voices, of those Seven Seals, standing there. And the witness, three of us, as a witness of the things that was prophesied on the tape, Sirs, What Time Is It? And there now they're trying to find out. It's a mystery to them.
Some of them said, "Go, go, why don't you go tell them?"
E-43 Это было точно как тогда, когда Ангел Господень появился здесь в Хьюстоне, Техас, в том Свете. Я сказал людям: “Всю свою жизнь я видел этот Свет”.
E-43 It would be just like when the Angel of the Lord appeared here at Houston, Texas, in that Light. I told the people, "All my life I seen that Light."
E-44 Церковь знает это. Наука знает это. Это, все должно свидетельствовать, когда Иисус Христос совершает движение. Вот и все. Журнал, если вы хотите взглянуть на это, это тот, где на обложке Рокфеллер со своей новой женой. Я думаю, что это майский выпуск журнала Жизнь. Он Бог. Мы живем в последние дни.
E-44 The church knows it. Science knows it. It's, everything has to testify when Jesus Christ makes a move. There it is. The magazine, if you want to look in it, it's the one that's got Rockefeller and his new wife on the back. I think it's May's issue of the Life magazine. He is God. We're living in the last days.
E-45 Теперь, я пришел в это утро, чтобы попытаться взять здесь несколько заметок и остальное, чтобы поговорить о том, что помогло бы церкви, помогло бы вместе с этими братьями-служителями, чтобы приложить свои усилия вместе с этими мужами. Мы — братья, и они привели меня сюда, потому что они верят в то же самое служение. Вы обрели спасение во время этого собрания, почему бы вам не стать членами этих замечательных церквей, которые верят в такого рода служение. Они верят этому, они поддерживают это. И я—я пришел, чтобы нам изложить Писание и ради того, что могло бы помочь церкви.
E-45 Now I've come this morning to try to pick out a few notes here, and things, to speak on something that would help the church, would help with these minister brothers, to put my shoulders to the wheel with these man. We are brothers, and they bring me here because they believe in the same ministry. You've been saved during this meeting, why don't you take your membership up with some of these fine churches here that believes this type of ministry. They, they believe it, they stand behind it. And I--I come that we might lay down the Scripture and for something that might help the church.
E-46 И моя тема, как бы, в это утро о том, в каком состоянии, на мой взгляд, сегодня находится пятидесятническая церковь. В каком положении и в каком часе мы находимся, и какая есть возможность? Теперь давайте я процитирую это снова. В каком положении церковь стоит сейчас, и какие возможности у нее впереди?
E-46 And my subject, like, this morning, is to what state that I think the Pentecostal church is of this day. What stand and what hour are we standing in, and what's the possibility? Now let me quote that again. What state the church is standing in now, and what possibilities lies ahead for it?
E-47 Я хочу прочесть из Писания, для темы, и я хочу прочесть из Книги Судей, 16-й глава, 27-й и 28-й стихи.
Дом же был полон мужчин и женщин; там были все владельцы филистимские, и на кровле было до трех тысяч мужчин и женщин, и смотревших на забавляющего их Самсона.
И воззвал Самсон к Господу и сказал: О Господи Боже! вспомни меня, сделай милость,… укрепи меня, сделай милость, только теперь, о, Господи, чтобы мне… в один раз отмстить филистимлянам за два глаза мои.
E-47 I want to read from the Scripture, for a text, and I want to read from the Book of Judges, the 16th chapter, 27th and 28th verses.
And the house was filled with men and women; and all the lords of the Philistines were there; and there were upon the roof about three thousand men and women, and beheld while Samson made sport.
And Samson called unto the LORD, and said, O Lord GOD, remember me, I pray thee,... strengthen me, I pray thee, only this once, O LORD, that I may be... once avenged of the Philistines for my two eyes.
E-48 Я хотел бы взять из этого тему, оттуда О Господь, еще только раз. Пусть Господь благословит прочитанное из Его Слова.
E-48 I would like to take the text out of that, from that O Lord, Just Once More. May the Lord bless the reading of His Word.
E-49 Это, должно быть, был приятный полдень, нечто похожее на то, как мы получаем сегодня удовольствие на этой площадке, в Хот-Спрингс, Арканзас. И там проходило великое торжество, но совершенно отличающееся от этого торжества, которое у нас сегодня. Там было примерно три тысячи филистимлян, которые смотрели вниз с балконов на странную пару, которая вошла на большую арену, и высокоуважаемые военачальники и их дамы, украшенные изысканными драгоценными камнями, все сидели на своих местах.
E-49 It must have been a--a lovely afternoon, something like we're enjoying today here on this campgrounds, here in Hot Springs, Arkansas. And there was a great celebration going on, but very much contrary than what the celebration is today. There was about three thousand Philistines looking down from the galleries, to a strange pair that entered the great arena, and highly honored warlords and their fancy jeweE-decked ladies was all sitting in position.
E-50 И как это было тогда, там это было, о-о, там было что-то похожее на гриб, здание держалось на столбах, идущих вверх, что-то типа, может быть, модернистского типа архитектор, арх-… архитектуры. И все эти филистимляне собрались там, и разместились там наверху для этого великого события. И они находились на этом большом торжестве, и все глаза были обращены на середину арены. Они, должно быть, поднялись, чтобы им лучше было видно то, что должно было вот-вот произойти.
E-50 And as it was then, there was, oh, something like a mushroom that there was, the building setting upon pillars that went out, something like maybe a modernistic type of architect, arc-... architecture. And all these Philistines gathered up there, and had placed themselves up for this great event. And they were in this great celebration, and all eyes were centered to this middle of the arena. They must have stood up, to get a--a better look at the event was just about to take place.
E-51 И сейчас, когда мы находимся здесь в этот день, давайте посмотрим, сможем ли мы своим воображением поставить себя в то состояние, чтобы взглянуть на эту сцену. Что мы видим?
E-51 And now as we sit here this afternoon, let's see if we can, with imaginary mind, place ourself in that position, to look at this scene. What do we see?
E-52 Идет, направляется к центру арены, выходит маленький мальчик, держа руку слепого человека, спотыкающегося, шатающегося. У них было много обезьяньих выступлений, и—и всякие трюки, и так далее; но теперь наступило время для главного события, дела, которого они ждали так долго, этого главного события дня. Подготовительные мероприятия закончились, в залах весь день эхом отдавалось шумное веселье. Потому что, они праздновали победу Дагона, своего бога-рыбы, над ковчегом и обетованием Иеговы.
E-52 Coming, moving out to the center of the arena, come a little boy, holding the hand of a blind man, stumbling, staggering along. They had had many monkey shows, and--and little tricks, and so forth; but now has arrived the time for the main event, the thing that they had waited on so long, the main event of the day. The preliminaries were over, the halls that echoed all afternoon with drunken revelry. For, they were celebrating the victory of Dagon, their fish-god, over the ark and the promise of Jehovah.
E-53 Какое это позорное зрелище, как мы можем представить себе, как это событие там происходит; бога-рыбу языческого народа, празднующего победу над слугами Иеговы, все из-за провала человека в том, чтобы выполнить те дела, которые он был предопределен выполнять. А здесь сейчас пьяные язычники, балаганящие, украшенные драгоценностями женщины, накрашенные лица, современное голливудское празднование, приведшие слугу Господа Бога, закованного в кандалах, ради главного события дня.
E-53 What a disgraceful sight it is, as we can imagine such a thing taking place; of the fish-god of a heathen nation, celebrating the victory over the servants of Jehovah, all because of the failure of the man to carry out the things that he had been ordained to do. And here was a heathen, drunken, brawling-out, jeweled women, painted faces, a modern Hollywood celebration, bringing the servant of the Lord God, bound in shackles, for the main event of the afternoon.
E-54 Мальчик, вероятно, семенил, спотыкаясь, привел эту огромную груду человеческой плоти, у которого оба глаза выколоты, сзади свисают волосы, связанный и скованный, чтобы развлекать эту пьяную, шумную компанию неверующих. Он, должно быть, спотыкаясь дошел до столба, откуда они собирались начать развлечение.
E-54 The lad must have drug along there, stumbling, come this great mass of human flesh, both eyes out, hair hanging down his back, tied and bound, to make entertainment for a drunken, brawling bunch of unbelievers. He must have stumbled to the post to where they were going to make the fun start from.
E-55 Когда я думаю об этом, я думаю о церкви, которая была определена Богом делать нечто для Бога. И она допустила врага ослепить ей глаза к Слову живого Бога и Заповедям Божьим, и к задаче, которую Бог предназначил выполнить; лишь для того, чтобы развлекать пьяных, накрашенных, украшенных драгоценностями, одетых в шорты, женщин с короткими стрижками и мирских людей. Церковь, которой следовало бы сиять мощью и силой Господа! Какой позор!
E-55 When I think of that, I think about a church that was ordained of God, to do something for God. And it suffered the enemy to blind its eyes from the Word of the living God and the Commandments of God, and to the task that it was ordained of God to do; only to be sport in a hiding place for drunken, painted-face, jeweE-decked, short-wearing, bobbed-hair women, and man of the world. A church that ought to be shining in the power and the strength of the Lord! What a disgrace!
E-56 Насколько унизительно это, должно быть, было для Самсона! При его телосложении, которое было более чем способно и было доказано, что Бог применял Свою силу через то телосложение. И каждый мускул, который у него когда-либо был, по-прежнему находился в его теле, но благословения Господни оставили его.
E-56 How humiliating it must have been for Samson! With all of his framework made up, that was more than able, and had proved God had His strength through his framework. And every muscle that he ever had, still was in his body, but the blessings of the Lord had left him.
E-57 У нас может быть вся наша структура. У нас могут быть наши деноминационные ритуалы. У нас могут стоять наши имена в документах и в учетных книгах. Но любопытно, не стоит ли сегодня пятидесятническая церковь на таком же месте с выколотыми глазами, слепыми к Слову Божьему и к той цели, ради чего умер Иисус, чтобы мы могли общаться вокруг Слова и дел Божьих.
E-57 We may have all of our framework. We may have our denominational rituals. We may have our names in the papers and on the ledgers. But I wonder, today, if the Pentecostal church isn't standing about the same place, with its eyes poked out from the Word of God, and for the purpose that Jesus died, that we together could fellowship around the Word and the things of God.
E-58 Он был унижен в то время, в которое он жил. Я смотрю на стоящего там Самсона как на символ, символ падшего, морально разложившегося народа, и морально разложившейся испорченной церкви. Потому что он символизировал одновременно и Израиль как народ, и силу Божью, которая относится к церкви. Это, несомненно, было жалким зрелищем, — смотреть, как он там стоит. В конце концов, его вывели туда, и этот паренек вел его, и он был без глаз.
E-58 Humiliated, he was, in the midst of the time that he lived. As I see Samson stand there, it's a symbol, a symbol of a fallen, morally corrupted nation, and a morally fallen, corrupted church. Cause, he both symbolized Israel as a nation, and the power of God, which belongs in the church. It was certainly a pathetic sight, as we see him stand there. After all, his bringing out there, and this lad leading him, and no eyes.
E-59 Если врагу удастся сделать вас слепыми к реальности Божьей, то вы подойдете к этому вплотную, и не поймете ее. Не будет иметь значения, что Бог делает, и подтверждает это Своим Писанием, и доказывает это Своей силой; если ваши глаза закрыты к делам Божьим, вы пройдете мимо этого, как будто полностью слепые.
E-59 If the enemy can only blind your eyes from the real thing of God, you'll walk right over the top of it and not know it. No matter what God does, and vindicates it by His Scripture, and proves it by His power; if your eyes are not opened to the things of God, you'll walk right over it as blind as you can be.
E-60 И вот там он стоит. Так вот это, должно быть, наступил захватывающий момент, когда эти опьяневшие солдаты и женщины с бокалами коктейля в руках. Я просто слышу, как это раздается эхом по залам: “Значит, это и есть Самсон, могущественный муж Божий, могущественный и доблестный муж, сильный воин”, — находится в том состоянии. Я могу представить себе, по тем воинам, как они стояли, обнимая за талию своих возлюбленных из Голливуда их времени, на них звенели великолепные сверкающие украшения, члены этой огромной церкви Дагона. Я думаю, что некоторые из них могли помнить, как их трясло от одного только имени Самсона. От его имени их охватывал страх, потому что он был помазанником Божьим. Многие из них помнили это.
E-60 And there he stands. So it must have been a breath-taking time, as these drunken soldiers and women, with their cocktail glasses in their hand. I can hear it echo across the halls, "So this is Samson, the mighty man of God, the mighty man of valor, the great warrior," standing in that condition. I'd imagine, through those warriors as they stood with their arms around their modern Hollywood sweethearts, and their fine tinsel jewelry dingling, the members of this great church of Dagon. I imagine some of them could remember, that by the name of Samson, his very name shook them. His very name brought--brought fear upon them, for he was anointed of God. Many of them remembered it.
E-61 Многие из находящихся там воинов могли помнить, как видели его с ослиной челюстью в руке, и тысячу мертвых филистимлян, которые полегли там. Как это могло произойти? Ударить той ослиной челюстью по одному из тех шлемов, практически, полтора дюйма толщиной из крепкой меди; ой, да стукнешь ослиной челюстью по такому шлему — она разлетится на тысячу кусочков. Но Самсон, с силой Божьей на нем, сбил тысячу филистимлян, разбив их щиты и уложив их к… своим ногам. Я представляю, как многие из тех воинов тогда убежали, и теперь стояли там и вспоминали: “И это Самсон?”
E-61 Many of them soldiers standing there, could remember of seeing him standing with the jaw bone of a mule in his hand, a thousand dead Philistines laying there. How could it happen? When the jaw bone of a mule hit one of those helmets, practically an inch-and-a-half thick, of solid brass; why, you strike that helmet with a jaw bone of a mule, that mule's jaw would fly to thousands of pieces. But Samson, with the power of God upon him, beat down a thousand Philistines, breaking down their shields and laying them at the... his feet. I'd imagine many of those warriors had fled during that time, stood back up there and remembered. "And that is Samson?"
E-62 Они помнили, как он, держа в руке ту ослиную челюсть, кричал: “Кто еще желает отведать этого?” Он был мужем, который мог говорить. Он был мужем, который был помазанником Божьим. Бог обещал благословить его. Он был в силе Иеговы.
E-62 They remembered of seeing the jaw bone in his hand, and saying, "Who else wants some of this?" He was a man who could speak. He was a man who was anointed of God. God promised to bless him. He was in the strength of Jehovah.
E-63 О-о, без сомнения, что там сейчас есть многие, которые помнят прошлое, когда церковь была в такой силе, но теперь полностью разбитая. Всякого рода деноминации, одна борется с другой. О прежних всенощных молитвенных собраниях больше и не слышно. Собрания на улицах прекратились. Они устарели. Хотя у нас есть структура, у нас есть каркас, но где находится Бог чудес? Откровенно говоря, многие отрицают Это, далее отрицают Божественное исцеление, многие.
E-63 Oh, no doubt there is many here can remember back when the church stood in that kind of strength, but now all broke up. All kinds of denominations, one fighting the other one. The old alE-night prayer meetings is not heard of no more. Street meetings is absolutely gone. They're obsolete. Yet, we've got our structure, we got the framework, but where is the God of miracles? Frankly, many deny It, even denying Divine healing, many.
E-64 Прямо здесь, в этом штате, я разговаривал с одним членом церкви из большой церкви. Я хотел получить несколько стульев, чтобы поставить здесь в Хот-Спрингс, в здании арсенала, когда я был здесь, мы с Братом Моором. И пятидесятник сказал: “Да я даже не позволил бы… “. Он не дал мне стулья. Он сказал: “Я не позволю никому сидеть на моих стульях, кто верит в Божественное исцеление”. Это не только здесь; это повсюду. В чем дело? Предубеждение, из-за влияния спонсоров и других организаций, забывая, что мы — Божий народ по Рождению. Самсон тоже забыл об этом. Я помню…
E-64 Right here in this state, I had a--a church man, with a great church, said. I wanted to get some seats, to put here in Hot Springs, at the Armory when I was here, me and Brother Moore. And a Pentecostal man said, "I wouldn't even let..." He wouldn't let me have the seats. He said, "I wouldn't let anybody sit on my seats, that believed in Divine healing." That's not only here; it's everywhere. What's the matter? Prejudice, because of sponsorships and other organizations, forgetting that we are God's people by Birth. Samson had forgot that, also. I'd remember...
E-65 Я полагаю, что когда он там стоял, там были некоторые из них, которые помнили ту ночь в Газе, как этот муж смог поднять ворота Газы, положить их себе на плечи, когда они попытались задержать его.
E-65 I guess, while he was standing there, there was some of them remembered that night at Gaza, how that the man could pick up the gates of Gaza, lay them upon his shoulders, when they tried to fence him in.
E-66 Ты не сможешь оградить помазание Божье. Ни одна организация не может остановить это. Бог спасает тех, кого Он призвал: “Все, кого Отец дал Мне, придут”.
E-66 You can't fence the anointing of God in. No organization can hold it. God saves those who He has called. "All the Father has given me will come."
E-67 Ну вот, они думали, что они его заперли. А он снял ворота и положил их себе на плечи и ушел прочь, поднялся на вершину горы и положил их там. Огромные медные ворота, которые могли весить тонны, и небольшой человек вытащил их из камней, сложил их и положил себе на плечи, и пошел с ними на гору; когда что-либо стояло на пути Божьем.
E-67 Well, they thought they had him fenced in. And he picked up the gates and put them upon his shoulders, and walked away, went up the top of the hill and sat down. Big brass gates that would weigh up to tons, and a--a little man pull them out of the rocks, fold them up and lay them on his shoulder, and walk up the hill with them; when anything that stood in the way of God.
E-68 Многие из тех на той шумной попойке, помнили это о Самсоне. Но в чем было дело сегодня, он уже не мог? Там стоял Самсон, но Дух Господень больше не сходил на него. Он не был помазан. Он лишился этой силы, из-за женщины, которая соблазном увела его от Заповедей Господних.
E-68 Many of them in that drunken brawl could remember that of Samson. But what was the matter today, he didn't? There stood Samson, but the Spirit of the Lord didn't come on him no more. He wasn't anointed. He had been stripped of this power, by a woman that lured him away from the Commandments of the Lord.
E-69 Я задаюсь вопросом сегодня, не похоже ли это чем-то на наши церкви. Видите? Женщина, в Библии, представляет “церковь”. Интересно, а мы не прислушиваемся к соблазну других деноминаций, стараясь дать образование нашим служителям, давая им степень бакалавра гуманитарных наук, чтобы наше собрание сказало бы: “Наш пастор бакалавр гуманитарных наук, доктор богословия или доктор права”. Интересно, не охватило ли нас дикое желание чего-то такого, чтобы постараться построить церковь, которая была бы немного получше, чем методистская или пресвитерианская? Нам было бы намного лучше в маленькой миссии с Духом Божьим на нас, чем оказаться в таком состоянии. Задаюсь вопросом, не занялись ли мы привлечением приверженцев, и перетаскиванием из одной веры в другую, чтобы росли наши организации? И у нас есть сильная структура, но где же Дух Господень?
E-69 I wonder, today, if that isn't something like our churches. See? Woman, in the Bible, represents "church." And wonder if we haven't listened to the lure of other denominations, tried to educate our ministers into a--a Bachelor of Arts degree, that our congregation could say, "Our pastor has a B.A., D.D., or L.D." Wonder if we haven't went off on some great wild tantrum, to try to build a church that's a little better than the Methodist or the Presbyterian? We would be better off in some mission, with the Spirit of God upon us, than we would be in this condition. Wonder if we haven't proselyted and pulled from one to the other, to try to make our organizations grow? And we've, got great structure, but where is the Spirit of the Lord?
E-70 Там он стоял, лишенный женщиной. Что должно было проходить в разуме того человека, когда он стоял там? У него было время, чтобы серьезно подумать об этом.
E-70 There he stood, stripped by a woman. What must have went through that man's mind as he stood there? He had time to think it over.
E-71 Я надеюсь, что у церкви будет столько же времени. Что для вас важнее, на миллион больше или более сильное благословение Божье в вашей душе? Мы исследовали…
E-71 I hope the church gets that much time. Which is more to you, a million more or a deeper blessing of God in your soul? We have searched...
E-72 И можно было бы привести больше всего из того, что я здесь коротко записал, о тех господах и что совершил Самсон, что думали они.
E-72 And could have many more things that I have jotted here, about those lords and what Samson did, what they were thinking.
E-73 Теперь давайте вернемся к Самсону. И что, вы думаете, проходило в его разуме, после многих побед, которые у него были, многих великих дел, которые он совершил, когда Дух Господень пребывал на нем? Он же осознавал, что все его мускулы были на месте, но недоставало Духа Господня.
E-73 Now let's go down to Samson. And what do you think was going through his mind, of the many victories that he had had, the many great things that he had done when the Spirit of the Lord was on him? But he was conscious that he had every muscle, but the Spirit of the Lord was missing.
E-74 Позвольте мне вам кое-что сказать, церковь. Не старайтесь примкнуть к самой модной церкви, к самой красноречивой компании. Вы оставайтесь со Христом, где есть Дух Господень.
E-74 Let me tell you something, church. Don't try to join the most fancy church, the most eloquent bunch. You stay with Christ, where the Spirit of the Lord is.
E-75 Потом он, должно быть, думал о великих победах, которые Бог ему дал, и о временах, что когда его глаза были открыты, что он мог видеть обетования Божьи. Но теперь, как только его уловили этой штукой, сразу он остался без глаз.
E-75 Then he must have thought of the great victories that God had give him, and of the times that when his eyes were open, that he could see the promises of God. But now, since he has been caught up into this thing, his eyes has been put out.
E-76 Столько много людей, сегодня, оказываются захваченными в мыслительных иллюзиях, даже не думают о том, чтобы исследовать Писание, чтобы посмотреть, верно ли это, или нет. Другие пытаются говорить: “Это не имеет никакого значения”.
E-76 So many people, today, gets caught away in mental illusions, never think to search the Scripture, to see whether it's right or not. Others try to say, "It doesn't make any difference."
E-77 Павел, в Деяниях 19, считал, что это имеет значение. И он сказал: “Если Ангел с Небес проповедовал бы что-нибудь другое, да будет проклят “. Видите? Видите? Это имеет значение.
E-77 Paul, in Acts 19, thought it made a difference. And he said, "If an Angel from Heaven preached any other thing, let Him be accursed." See? See? It does make a difference.
E-78 Вот мы видим Самсона, стоящего там, как он думает о тех делах, которые он совершал однажды с Царствием Божьим. И как Бог… Он подвел Бога, и Он подвел Божий народ. Так точно. Теперь он узник того самого народа, который Бог его воздвиг уничтожить.
E-78 Now we see Samson standing there, how he is thinking of the things that he once did with the Kingdom of God. And of how God... He had failed God, and he had failed God's people. Yes, sir. Now he is a prisoner of the very nation that God raised him up to destroy.
E-79 Я хочу здесь на минуту притормозить. Пятидесятники, вы знаете, я люблю вас. Когда я приезжаю к вам: Джек Моор, Ричард Т. Рид, Брат Дж. X. Браун, Брат Бен Пембертон и другие великие мужи, чтобы узнать о делах, которые у вас были, то казалось, что у нас настолько много общего, что мы были как перчатка сидит на руке; я полностью с вами совпадаю. Что касается Послания, которому я верил, не зная, что есть такая церковь, как вот эта группа людей, которые уже приняли Это. Я по-прежнему Брат Бранхам. Я остаюсь вашим братом, и я люблю вас.
E-79 I want to coast here a minute. Pentecost, you know I love you. When I come to you, Jack Moore, Richard T. Reed, Brother G. H. Brown, Brother Ben Pemberton, and other great man, to find out the things that you had, it seemed that we had so much in common till we was like a glove that fit on a hand; I fit right with you. For the Message, not knowing there was such a church, that I believed in, here was a group of people already to receive It. I am still Brother Branham. I am still your brother, and I love you.
E-80 Но осознаете ли вы, что то самое, ради чего Бог вас воздвиг, вы поддались этому. Бог вывел вас из тех организаций, годы тому назад, чтобы из вас создать народ, а вы развернулись и организовали именно в то, откуда Бог вас вывел, чтобы это поразить.
E-80 But do you realize, the very thing that God raised you up for, you have surrendered to it. God brought you out of them organizations, years ago, to make a people out of you, and you turned around and organized the thing just of what God brought you out to defy.
E-81 Я бросаю вызов любому человеку, чтобы показал мне хоть одно место в истории, с тех пор как первая церковь организовалась, это была Римская католическая церковь, в Лаодикии, или, вернее в Никее, Рим, когда организовалась католическая церковь и создали организацию. И любая церковь, начиная с Мартина Лютера, эта сторона…
E-81 I challenge any persons to show me any place in history, since the church first organized, which was the Roman Catholic church, at the Laodicea, or Nicaea, rather, Rome, when the Catholic church was organized and made an organization. And has any church from Martin Luther, this side...
E-82 Когда Бог дал Мартину Лютеру откровение об оправдании; и, как только Мартин Лютер умер, они построили из этого организацию, и это погибло. Дальше пришел Уэсли, после него, и Асбари и так далее, умерли; они создали из этого организацию, и это погибло. Дальше пришел Александр Кампбелл, и это погибло, с организацией. Дальше пришел Джон Смит, для баптистов, и это погибло. И каждый раз, что когда человек пытался организовать нечто, искусственную систему, это падало и никогда больше не поднималось. Нет ничего такого в истории, нигде, чтобы какая-нибудь церковь, которая организовалась, и чтобы при этом не рухнула, и каждая рухнувшая никогда больше не поднималась.
E-82 When God gave Martin Luther the revelation of justification; and, as soon as Luther was gone, they made an organization out of it, and it fell. Along come Wesley, after him, and Asbury, and so forth, left; they made an organization out of it, and it fell. Along come Alexander Campbell, and it fell, with the organization. Along come John Smith, for the Baptist, and it fell. And every time that man has tried to organize something, of a man-made system, it fell and never did rise again. There is not no history, nowhere, where any church that ever organized, but what did fall, and every one fell, never rose again.
E-83 Израильские дети, в прообразе, должны были следовать за Огненным Столпом. И каждый вечер они должны были быть готовыми, не к тому, чтобы организоваться и сидеть там, но чтобы двигаться с Огнем.
E-83 The children of Israel, in type, was to follow the Pillar of Fire. And every night they must be ready, not to organize and sit down here, but to move with the Fire.
E-84 Это то, что Бог хочет, чтобы делали Его дети, шли с Духом, шли со временем!
E-84 That's what God wants His people to do, move with the Spirit, move with the time!
E-85 Вы говорите: “Ну вот, Брат Бранхам, у нас есть всякого рода дожди, и внутренние дожди, и внешний дождь”. Вы смышленые. Меня не волнует, что это у вас за откровение, и как это хорошо выглядит, если это не согласно Божьему Слову, отбросьте это. Вот план через пустыню, Слово Господне.
E-85 You say, "Well, Brother Branham, we've had all kinds of rains, and inner rains and outer rain." You're intelligent. I don't care what kind of a revelation it is, and how good it looks, if it's not according to God's Word, leave it alone. This is the blueprint through the wilderness, the Word of the Lord.
E-86 Но вот там стоит церковь сегодня, пятидесятническая церковь, в которой, примерно, двадцать или тридцать разных организаций, одна обзывает другую этим, тем и другим, “насест канюков” и так далее. Какой позор, в то время как именно то, для чего Бог вытащил вас из тех деноминаций, вы развернулись и сделали в точности то же самое, что сделали они. Это в точности то, что сделал Самсон. Бог воздвиг Самсона, чтобы уничтожить народ. И Бог воздвиг вас для народа, а не для организации.
E-86 But here stands the church today, the Pentecostal church, in about twenty or thirty different organizations, each one calling the other one, this, that, and the other, "buzzard roost," and so forth. What a disgrace, when the very thing that God pulled you out of them denominations for, you turned around and done the very same thing that they did. That's exactly what Samson done. God raised up Samson to destroy the nation. And God raised you up for a people, not an organization.
E-87 Но когда Бог отправил Израиля из… из Египта, они находились на расстоянии лишь десяти дней пути от обетованной земли, примерно сорок миль. Они же оставались в пустыне в течение сорока лет. Почему? Благодать предоставила им агнца за их грехи, обрезание как знак, Столп Огненный свидетелем, Моисея пророком. Благодать обеспечила их всем, что им было необходимо, но они захотели сделать кое-что сами.
E-87 But when God started Israel from the... from Egypt, they were only about ten days journey from the promised land, about forty miles. But they stayed in the wilderness for forty years. Why? Grace had furnished them a lamb for their sins, a circumcision of a sign, a Pillar of Fire as a witness, Moses as a prophet. Grace had provided everything they had need of, but they wanted something to do themselves.
E-88 Они и не знали, когда Мариам танцевала с тамбурином, и дети израильские танцевали вместе с ней, а Моисей пел в Духе, что всего лишь десять дней пути отделяли их от изобильной обетованной земли. Они не догадывались, что сорок лет и их трупы сгниют в пустыне. Что привело к этому? Израиль принял свое самое опрометчивое решение, когда он принял закон вместо благодати, когда они захотели поставить каких-нибудь епископов и что-нибудь свое собственное, сделать свой собственный вклад в это. Бог находился среди них и вел их.
E-88 Little did they know, when Miriam was dancing with the tambourine, and the children of Israel dancing with her, and Moses singing in the Spirit, they were only ten days from the full promised land. Little did they know, forty years, and their carcases would rot in the wilderness. What did it? Israel made its most rashel decision it ever made, when it accepted law instead of grace, when they wanted to make some bishops and something of their own, something they had to do into it. God was in the midst of them, leading them.
E-89 И в точности, что совершили пятидесятники. Когда Бог открывал нечто новое в Писании, вместо этого они называли это спорными вопросами или еще как вам угодно. Но когда Бог открывал нечто, вместо того чтобы принять Истину и сверить Это с Библией, они вышли и создали организацию, отделились. И потом дальше приходит это, то и другое, и теперь вы стоите испорченные, пятидесятническая церковь, связанные путами организации. Бог воздвиг вас уничтожить это, а вы теперь стали организованными, как они. Благочестивые мужчины и женщины есть в каждой из них; это правда, в каждой.
E-89 And that's exactly what Pentecost did. When God revealed some new something in the Scripture, instead they called it new issues or whatever you want to do about it. But when God revealed something, instead of accepting Truth and test It with the Bible, they pulled out and made an organization, separated themselves. And then along come this, that, and the other, and now you stand corrupted, the Pentecostal church, bound in the fetters of organization. The thing that God raised you up to destroy, and now you're just as organized as they are. Godly men in every one of them, and women; that's true, every one of them.
E-90 И мы все, каждый, виновны. Горшок с котла смеется, а оба черны. Мы все виновны, каждый из нас, — единственники, двоечники, троечники и что бы там ни было. Какой позор! Какое поругание вы навлекли на Иисуса Христа! Какой позор для имени пятидесятников! Они навлекли столько позора, что это стало чуть ли не позорным именем. Уже многие люди не хотят себя отождествлять с этим названием. Это потому, что вы сделали то, что вам не следовало делать. И двигаясь вперед и следуя заповедям Господним, должно стать одним великим отрядом Божьим, маршируя сегодня вперед к победе.
E-90 And we're, every one, guilty. Pot cannot call kettle black. We are all guilty, every one of us, you oneness, twoness, threeness, and--and whatever you might be. What a disgrace! What a reproach that you brought upon Jesus Christ! What a reproach to the name of pentecost! They've brought so much reproach till it become a disgraceful name, almost. The people hardly want to associate themself with such a name. It's because that you did what you was supposed not to do. And going on and following the commandments of the Lord, should be one great unit of God, marching on to victory, today.
E-91 Он позволил женщине соблазном отвлечь его от Слова Божьего, теперь он стоит, показывая дьяволу трюки. Это верно. Просто в точности.
E-91 He let a woman lure him away from the Word of God, now he stands doing tricks for the devil. That's right. Just exactly.
E-92 То же самое происходит сегодня, позволяют Иезавели, “матери блудницам”. В Откровении 17 сказано, что она была “матерью блудницам”. Вот, если она блудница, это—это такая женщина, которая неверна своему мужу. Она утверждает, что Христос — это ее Муж, и не живет по Его Заповеди.
E-92 Same thing is taking place today, let Jezebel, "the mother of harlots." Revelation 17 says that she was "the mother of harlots." Now, if she is a whore, that's a--that's a woman that lives untrue to her husband. She claims Christ her Husband, and don't live by His Commandment.
E-93 А что другие церкви делают? Что такое блудница? Это то нее самое, что и то. Что это такое? Проституция по отношению к Слову Божьему. А она была “матерью блудницам”. И допускают то учение Иезавели и так далее, потому что группа интеллектуалов, которые хотят собраться вместе и организовать нечто, чтобы им самим можно было получить себе значительные имена. А там стоит церковь, разделенное братство. О-о, что, что за позор сегодня!
E-93 And what are the other churches doing? What is a harlot? Is the same thing as the other. What is it? Prostitution to God's Word. And she was "the mother of harlots." And let that Jezebel doctrine, and so forth, because a bunch of intellectual man, that wants to get together and organize something so they can have big names themselves. And there stands the church, divided brotherhood. Oh, what, what a disgrace tonight!
E-94 Какая это ужасная вещь, духовно слепые. “О-о, — вы говорите, — ну, я духовно не слепой”. Дела говорят громче слов; ты слепой, потому что спотыкаешься об такие вещи. Понятно?
E-94 What a terrible thing it is, spiritually blind. "Oh," you say, "well, I'm not spiritually blind." Actions speaks louder than words; prove you are blind by the way you stumble over things. See?
E-95 Теперь, запомните, эту запись сделают и разошлют по всему миру. Понимаете, и я не буду сейчас говорить слишком много, но это пойдет, примерно, в семнадцать разных стран, в джунгли и повсюду.
E-95 Now, remember, this tape is being made and will be sent around the world. See, and I'm not so much speaking right here, but this goes to about seventeen different nations, out into jungles and everywhere.
E-96 Духовно слепые! Слепые к чему? К Слову Божьему, истине Божьей. Ваша организация не допустит…
E-96 Spiritually blind! Blind to what? The Word of God, the truth of God. Your organization won't let...
E-97 Замечательные служители, которые приезжают ко мне и говорят: “Я верю, что это Истина, Брат Бранхам, но если я буду Это проповедовать…” Вот такие дела. “Если я поверю Этому, ну, люди скажут…”
E-97 Fine ministers that comes to me, and say, "I believe that to be the Truth, Brother Branham, but if I preached That..." Now, there you are. "If I believed That, well, the people would..."
E-98 Меня не волнует, что говорят люди, меня не волнует, что говорит организация; это то, что Бог сказал о том, что есть Истина. И если это Истина Божья, Бог это поддержит. Откуда у вас будет вера, когда желаете почестей друг от друга? Видите, из-за этого теряете веру.
E-98 I don't care what the people says, I don't care what the organization says; it's what God said to be the Truth. And if it's the Truth of God, God will back it up. How can you expect to have faith when you have desires to honor one from another? See, it takes faith away from you.
E-99 Пошли назад в деноминацию, пятидесятники, которые родились вне деноминации. Пятидесятница не была рождена в деноминации; она была рождена вне деноминации. А сатана хитростью притащил вас обратно в это, откуда вы вышли: “Как свинья пошла валяться в свою лужу, а пес пошел валяться в свою”. Теперь взгляните на них, побежденные!
E-99 Went back to the denominations, Pentecost that was born out of denomination. Pentecost was not born in a denomination; it was born out of a denomination. And the cunningness of Satan pulled you right back into it, where you come out of, "As a hog went to its wallow, and the dog goes to its wallow." Now look at them, defeated!
E-100 Нам следовало бы уже быть на обетованной земле. Иисус Христос должен быть настолько превознесен среди нас, что там не было бы никаких болезней. О-о, это было бы славно.
E-100 We ought to already be over in the promised land. Jesus Christ ought to be so eminent among us, till there wouldn't be any sickness. Oh, it would be glorious.
E-101 Не должно быть женщин с короткими стрижками, которые носят короткие платья. И—и не должно быть в наших церквах дьяконов, женатых по три или четыре раза. И не говорите мне, что это не в пятидесятнической; это, именно там. Но это из-за общественного престижа. Этого не должно быть, но это есть. Почему? Ради протекции в деноминации, политики, денег, вместо того, чтобы следовать образцу Слова. Отделываетесь от какого-нибудь дорогого брата, а продвигаете кого-нибудь с высоким общественным положением в городе.
E-101 There shouldn't be bobbed-haired women, short-wearing dresses. And--and it shouldn't be man that's married three or four times, deacons in our church. And don't tell me it's not in Pentecost; it sure is. But it's because of social prestige. It oughtn't to be, but it is. Why? Because denominational pulls, political, money, instead of coping with the Word. Brush out some precious brother, and put somebody on because he's got a big social standing in the town.
E-102 Я предпочту человека, у которого высокое общественное положение во Славе. Если он не знает алфавита, какое это имеет значение? Вы знаете как расшифровывается алфавит? Всегда верь Христу. Это верно. Этому учатся.
E-102 I want a man that's got social standing in Glory. If he don't know his ABC's, what difference does it make? Do you know what ABC stands for? Always believe Christ. That's right. You learn that.
E-103 Один человек приехал ко мне, недавно, и сказал: “Брат Бранхам”, — это очень…один из наиболее известных пятидесятнических служителей в стране. Он завел меня в комнату, он сказал: “Я хочу помолиться за тебя”.
Я сказал: “Я не болен”.
Он сказал: “Я—я люблю тебя”.
Я сказал: “Взаимно”.
E-103 Some man come to me, not long ago, and said, "Brother Branham," a very... one of the best known Pentecostal ministers in the land. He took me up in his room, he said, "I want to pray for you."
I said, "I'm not sick."
He said, "I--I love you."
I said, "That's mutually felt."
E-104 Он сказал, рассказал мне, сказал: “Может тебе уже хватит говорить этим женщинам об их коротких стрижках и о всякой такой чепухе, и о церкви?” Сказал: “Это не твоя задача”.
Я сказал: “А чья тогда?”
E-104 He said, told me, said, "Why don't you leave off of telling them women about their bobbed hair and all this kind of stuff, and about the church?" Said, "That's not your business."
I said, "Whose is it then?"
E-105 Он сказал: “Будет так, что ты будешь голым стенам проповедовать”.
E-105 He said, "It'll come to pass that you won't have nothing but a bunch of posts to preach to."
E-106 Я сказал: “Я лучше буду делать это и буду проповедовать Истину, чем идти на компромисс с дьяволом”. Видите? Видите?
E-106 I said, "I'd rather do that and preach the Truth, than compromise with the Devil." See? See?
E-107 Он сказал—сказал—сказал—сказал: “Брат Бранхам, ведь Бог тебя призвал молиться за больных?”
И я сказал: “Так точно”.
Он сказал: “Люди верят, что ты — пророк”.
И я сказал: “Ну, это—это, я этого не говорил”.
E-107 He said--said--said--said, "Brother Branham, didn't God call you to pray for the sick?"
And I said, "Yes, sir."
He said, "The people believe you to be a prophet."
And I said, "Well, that--that, I never said that."
E-108 Он сказал: “Но они верят тебе таким образом”. И сказал: “Если ты пророк, так лучше трать свое время на обучение людей духовным дарам, и как исцелять больных, и—и как делать эти, получать эти духовные дары, и помочь церкви, вместо того, чтобы постоянно стоять и отчитывать женщин, и отчитывать мужчин, и все такое?” Сказал: “Ну, почему ты не оставишь их в покое?” Сказал: “Почему ты не учишь их чему-то более важному, чем про стрижки и чепуху и не оставишь это в покое?”
E-108 He said, "But they believe you that way." And said, "If you're a prophet, why don't you spend your time to teaching people how spiritual gifts, and how to heal the sick, and--and how to do these, get these spiritual gifts, and help the church instead of standing constantly, bawling the women out, and bawling the man out, and things like that?" Said, "Well, why don't you leave them alone?" Said, "Why don't you teach them something greater than bobbed hair and stuff, and let that alone?"
E-109 Я сказал: “Как я могу их учить алгебре, если они даже не знают азбуки? Правильно. Пусть они сначала выучат свою азбуку”.
E-109 I said, "How can I teach them algebra when they don't even know their ABC's? That's right. Let them learn their ABC's first."
E-110 Один старый служитель приходил и проповедовал на собрания пробуждения об оправдании, второй вечер, третий вечер, четвертый вечер, пятый вечер. Дьяконы вызвали его и сказали: “Почтенный, разве ты не знаешь ничего другого, кроме проповеди об оправдании?”
E-110 An old minister went and preached justification at a revival, second night, third night, fourth night, fifth night. The deacons called him out, and said, "Reverend, don't you know no more than the sermon on justification?"
E-111 “О-о, безусловно. Но пусть они все получат оправдание, прежде, и тогда мы будем проповедовать что-нибудь другое”. Это верно.
E-111 "Oh, sure. But let them all get justified first, and then we'll preach something else." That's right.
E-112 О-о, если бы вы только могли вернуться к фундаменту! Там стоял Самсон, побежденный.
E-112 Oh, if you could only get back to the foundation! There stood Samson, defeated.
E-113 Теперь взгляните, мы могли бы стать еще красивее, вполне могли бы. Но это похоже на то, как я недавно ехал по дороге и увидел огромную вывеску, написано: “Ферма Фанка, гибридная пшеница”, какая она там замечательная. Но в ней ничего хорошего. Это настолько плохая штука, насколько только может быть, и это убивает народ. Вы читали об этом, Ридерз Дайджест: “Если женщины будут и дальше есть гибридную говядину и пшеницу, и остальное, через двадцать лет у них перестанут рождаться дети”. В ней нет ничего хорошего.
E-113 Now look, we might be prettier, that might be so. But it's just like I was coming down the road the other day, I seen a big sign, said, "Funk's, a hybrid corn," how great it was. But it ain't no good. It's just as no good as it can be, and it's killing the nation. You read about it, Reader's Digest, "If women keep on eating hybrid beef and corn, and things, they can't have a baby in twenty years from now." There is no good in it.
E-114 Что такое гибрид, парниковое растение? Если это не оригинальное растение, то вам надо постоянно его опрыскивать, чтобы отпугивать жуков. Жуки съедят его. Но если это оригинальное растение, то вам не надо его опрыскивать. Если хорошее здоровое растение, жук не полезет на него.
E-114 What is a hybrid, hotbed plant? If it isn't original plant, you have to keep spraying it all the time, to keep the bugs off of it. The bugs will eat it up. But if it's original plant, you don't have to spray it. A good healthy plant, a bug won't crawl on it.
E-115 Вот в чем дело, вам надо все время нянчиться с людьми в церкви: “Слава Богу, сестра”, — понимаете. Ты — гибрид, ты введен каким-то другим способом.
E-115 That's what's the matter, you have to keep babying people in the church, "Glory to God, sister," see. You're a hybrid, you are brought in by some other way.
E-116 Возьмите ту гибридную пшеницу и посадите ее снова, и что у вас получится? Ничего. Оно не принесет вообще ничего.
E-116 You take that hybrid corn and plant it back, and what you got? Nothing. It won't even make nothing.
E-117 Сегодня церковь красивая, это правда, здания крупнее, чем раньше, огромные собрания людей, которым вам приходилось когда-либо проповедовать, более интеллектуальные служители, чем были раньше. Бывало, у вас был муж откуда-нибудь с кукурузного поля, что Бог призвал туда неотесаного от сохи и грабель. Теперь же вы отправили своих детей в школу, и сделали из них внуков — вернулись докторами философии и докторами права. И даже одна из больших пятидесятнических церквей сегодня, прежде чем они посылают человека на миссионерские поля, он должен пройти осмотр у психиатра, чтобы посмотреть, на достаточном ли уровне его умственные способности. Подумайте об этом!
E-117 The church is pretty today, that's true, bigger buildings than you ever had, the greatest congregations you ever preached to, the better intellected ministers than you used to have. You used to have man out of cornfields somewhere, that God called out there on the broom-sage patch. But now you've sent your children to school, and made grandchildren out of them, and come back with all the Ph.D's, and LL.D. And even one of the great Pentecostal churches today, before they send a man to the mission fields, he has to stand before a psychiatrist to see if he is mentally intellected enough. Think of it!
E-118 В Пятидесятницу требованием был не интеллектуальный тест, а тест на наличие Святого Духа, сошедшего в День Пятидесятницы. Сегодня люди этот вопрос не рассматривают.
E-118 In Pentecost, the requirement was not a mental test, it was a test of the Holy Spirit that fell down on the Day of Pentecost. That's out of the question to the people today.
E-119 Вы знали, что римская католическая церковь была первоначальной пятидесятнической церковью? Ей понадобилось две тысячи лет, чтобы оказаться в таком состоянии, в котором она сегодня. Если эта пятидесятническая организация продержится еще пятьдесят лет, то она будет хуже, чем католическая церковь. Это верно. Грех наваливается с каждой стороны! Теперь не думайте, что я…Вы можете подумать, что я спятил, но я знаю, где я нахожусь. Понимаете? И это правда. Вы просто подождите и вы увидите. Да.
E-119 Did you know the Roman Catholic church was first the original Pentecostal church? It taken it two thousand years to get in the condition it's got today. If this Pentecostal organization keeps on another fifty years, it'll be worse than the Catholic church. That's right. Sin heaping on every side! Now you might not think that I... You might think I'm crazy, but I know where I'm at. See? And it's true. You just wait and you'll find out. Yes.
E-120 Гибрид, гибридная пшеница приводит к тому, что женщины становятся уже в бедрах и шире в плечах, и так далее.
E-120 The hybrid, hybrid corn, causing women to narrow in their hips and widen in the shoulders, and so forth.
E-121 Эволюция, прежде нам рассказывали, что при эволюции определенные животные сходились и порождали нечто другое, и нечто другое, и так дошло до человека. Они все искали доказательства, пока не опровергли свою собственную теорию.
E-121 Evolution used to tell us that, in evolution, that certain animals got together and bred something different, and something different, it come on out to a man. They kept searching around till they disproved their own theory.
E-122 Давайте я кое-что скажу, вы здесь фермеры. Что такое мул? Это самое ужасное животное в мире. Это гибрид. Во первых, у него нет никакого здравого смысла. Ничему его не научишь. Он будет ждать всю свою жизнь, и даже перед смертью попытается лягнуть тебя. Ему ничего не скажешь. Что это? Потому что он гибрид.
E-122 Let me tell you something, you farmers here. What makes a mule? He is the awfulest animal in the world. He is a hybrid. He ain't got no sense, to begin with. Can't teach him nothing. He'll wait all of his life, get to kick you just before he dies. You can't tell him nothing. What is it? Because he is a hybrid.
E-123 Просто напоминает мне о некоторых гибридных Христианах, так называемых. Ты пытаешься сказать какому-нибудь мулу что-нибудь, он постоит со своими вверх поднятыми ушами, пошел: “Иа-а! Иа-а! Иа-а”. Видите? Все, что он знает, — это реветь и злиться. Ты не можешь рассказать ему истину и ничему его не научишь. Вот таким образом и эти люди. Говоришь им о Христе — вчера, сегодня и вовеки тот же: “Иа-а! Иа-а! Дни чудес прошли”, — ревет о чем-нибудь семинарском, чему нас научили. Это гибрид.
E-123 Just reminds me of some hybrid Christians, so called. You can try to tell an old mule something, he'll stand with his ears up, go, "Haw! Haw! Haw!" See? All he knows is bray and carry on. You can't tell him truth and teach him nothing. That's the way these people. Tell them about Christ, the same yesterday, today, and forever, "Haw! Haw! The days of miracles is passed," a braying of some seminary that we learned. It's a hybrid.
E-124 Святой Дух будет подчеркивать каждую заповедь Божью, говоря “аминь”. Это некий семинарский дух дышит через него. Не будет орать против Слова Божьего, если это Святой Дух. Он будет подчеркивать это словом “аминь”. Видите?
E-124 The Holy Spirit will punctuate every commandment of God with an "amen." That's a seminary-something spirit breathing out of him. Not braying against the Word of God, if it's the Holy Spirit. It'll punctuate it "amen." See?
E-125 Вы знаете, я считаю, что мул — это невежество. Но знаете что? Он не может сказать, кем были его папа или его мама. Понимаете, его папой был осел, а его мамой — кобыла, но он не может размножаться. С ним кончено.
E-125 You know, I think a mule is ignorance. But you know what? He can't tell who his papa was or his mama was. See, his father was a little jack, his mother was a mare, but he can't breed back. He's finished.
E-126 Растение не может воспроизвести себя. Возьмите белую фиалку и голубую фиалку, получится розовая фиалка; посадите ее два или три раза, она снова станет белой или розовой, понимаете.
E-126 A plant can't breed itself back. Take a white violet and a blue violet, bring out your pink violet; plant it two or three times, it'll come back either white or pink, see.
E-127 Это доказывает, понимаете, они никогда не получатся такими. Бог сказал: “Пусть все приносит по роду своему”, и это остается по-прежнему таким образом. Человек был создан по образу Божьему, а не обезьяной. Видите? Это безумная чушь!
Заметьте, вы знаете, невежество мула. Но знаете что? Ты не можешь ему ничего сказать. Он упрямый.
E-127 That proves, see, they never come like that. God said, "Let everything bring forth of its own seed," and that's the way it remains. Man was made in the image of God, not a monkey. See? That crazy stuff!
Notice, you know, the ignorance of the mule. But you know what? You can't tell him nothing. He is hardheaded.
E-128 Но, я думаю, что настоящий чистокровный конь, о-о, да-а, он знает, кем была его мама, кем был его папа. Он породистый. Он знает все о своих предках, потому что у него есть родословная.
E-128 But I think a real thoroughbred horse, oh, my, he knows who his mama was, who his papa was. He is pedigreed. He knows all of his grandparents and everything, because he has got a pedigree.
E-129 Вот так обстоит дело с этими гибридными, так называемыми Христианами. “Дни чудес прошли. Что не, мы пресвитериане, мы методисты, мы то-то и то-то, не верим Этому. Мы — сторонники Троицы, мы то-то и то-то, мы не верим. Мы не делаем этого”. Понимаете, вы не знаете, где вы находитесь.
E-129 That's the way it is for these hybrid, so-called Christians. "Days of miracles is passed. Well, we Presbyterians, we Methodists, we so-and-so, don't believe This. We Trinitarians, we so-and-so, we don't. We don't do this." See, you don't know where you do stand.
E-130 Но подлинный рожденный заново Христианин из Книги Деяний знает точно, где он находится. Он рожден от Духа и здесь его родословная. Он произошел от ветви Божьей. Она будет производить то же самое каждый раз.
E-130 But a genuine born-again pedigreed Christian from the Book of Acts, knows exactly where he stands. He is born of the Spirit, and here is his pedigree. He come from the branch of God. It'll produce the same thing each time.
131 No wonder, the church is more prettier. But what's the matter? It's run out of Spirit. It's bred itself out, with the world. Let the women wear shorts. Play the piano, let them wear make-up. Let the man get married four or five times, and hold their place, position. All these forms of things that they go through, just exactly what the Scripture said. She is just as much defeated as Samson was. Just exactly. Yes, sir.
E-131 Неудивительно, церковь более красивая. Но в чем дело? В ней не стало Духа. Она смешалась, с этим миром. Позволяет женщинам носить шорты. Играют на пианино накрашеные. Позволяют мужчинам жениться по четыре или пять раз, и оставаться при этом на своем месте, в должности. Все эти виды их деятельности, чем они занимаются, просто в точности, что сказано в Писании. Она потерпела поражение, точно как Самсон. В точности. Так точно.
E-132 Oh, as Samson thought! I may... I don't want to hold you too long; I'll skip some of these texts here. As Samson must have stood there and thought of his error, and where he could be!
E-132 О-о, пока Самсон размышлял! Я могу…Я не хочу вас слишком надолго задерживать; я перескачу кое-что из этих отрывков здесь. Когда Самсон, должно быть, стоял там и думал о своих ошибках, и где он мог быть!
E-133 Remember Israel. Can I, will you pardon me a minute, to go back to Israel? Do you know what, what did they do those forty years when they made their organization out there? Instead of going on through, led by the Pillar of Fire, the Angel of the Lord, which was Christ, instead of going on through and following Him. In about ten days, they'd a-been in the full promise. But you know what, "They wondered in the wilderness," the Bible said.
E-133 Вспомните Израиль. Мне можно, вы меня простите, я на одну минуту вернусь к Израилю? Вы знаете, что они делали те сорок лет, когда они создали там свои организации? Вместо того чтобы продолжать идти дальше, под водительством Столпа Огненного, Ангела Господня, который был Христос, вместо того чтобы продолжать идти дальше и следовать за Ним. Через примерно десять дней они были бы в полноте обетования. Но вы знаете что, “Они скитались по пустыням”, — сказано в Библии.
E-134 They come to Kadesh-barnea, which was the judgment seat, and there when the spies come back and talked about the land. They said, "We can't do it."
E-134 Они пришли к Кадес-Варни, который был судилищем, и там, когда разведчики вернулись и рассказали об этой земле. Они сказали: “Не сможем мы это сделать”.
E-135 Caleb and Joshua said, "We are more than able to do it," for they was looking to God's promise, not what the circumstance was.
E-135 Халев и Иисус Навин сказали: “Мы более, чем способны сделать это”, — ибо они взирали на обетование Божье, а не на то, каковы были обстоятельства.
E-136 "We can't have a church without having an organization." Well, you don't see what God said. That's right.
E-136 “У нас не может быть церкви без организации”. Что ж, вы не видите того, что сказал Бог. Правильно.
E-137 What did they do? Did God bless them? Sure, sure. They wondered about. They married wives. They planted vineyards. And they had babies, and they increased. And they done good in the wilderness. That's right. But they still wasn't in full blessing.
E-137 Что они сделали? Бог их благословлял? Конечно, конечно. Они скитались. Они брали себе жен. Они насадили виноградники. И у них рождались дети и они возрастали числом. И они хорошо устроились в пустыне. Это верно. Но они, по-прежнему, не находились при полном благословении.
E-138 So when all these who made this great big group of organization, "old fighters" it was called, all right, God let them stay there till every one of them died. And then He started with the new generation, under the leadership of Joshua, who believed the Word, amen, and he took them to the promised land.
E-138 Поэтому, когда эти люди, которые создали из людей эту большую организацию, были названы “старыми борцами”, правильно, Бог продержал их там ровно столько, пока все до одного из них не умерли. И тогда Он двинулся с новым поколением под руководством Иисуса Навина, который верил Слову, аминь, и он привел их в обетованную землю.
E-139 O God, may this young generation of Pentecostals get the--get the vision. See, they went on to the promised land. We ought to be where we have all kinds of the gifts of God.
E-139 О Боже, пусть это молодое поколение пятидесятников постигнет—постигнет это видение. Понимаете, они пришли к обетованной земле. Нам следует быть там, где у нас есть всякого рода дары Божьи.
E-140 We did speak with tongues. That's right. That's fine. Nothing against that. Moses crossed the Red Sea; the enemy was killed behind him. We--we--we appreciate that. But that's still not all of it.
E-140 Мы говорили на иных языках. Правильно. Это замечательно. Ничего против этого. Моисей перешел через Красное море; враги погибли позади него. Мы—мы—мы это ценим. Но это еще не все из этого.
E-141 How little did your fathers and mothers think when they was standing out there and shooting pistols through the windows at them, and them dancing in the Spirit, that their children would ever come to this? But it did.
E-141 Разве думали ваши отцы и матери, когда стояли там и танцевали в Духе, а по ним через окна стреляли из пистолетов, что их дети когда-то придут к такому? Но вы пришли.
E-142 But there is a new generation coming on now. Samson's hair has growed out. See?
E-142 Но вот теперь приходит новое поколение. У Самсона отросли волосы. Видите?
E-143 Watch! Don't never let Delilah ever weave you back into something like that. Uh-huh. Stay away from it. That's the thing that's cursed you. You was raised up to condemn it. And I've tried my best to do it, though I've stood alone. But I've tried my best to stand to the Commandments of God. I see the church stand there, stripped of the power of God, stripped of the blessings, stripped of the gifts.
E-143 Смотрите! Не дайте Далиде впутать вас обратно во что-нибудь подобное. Угу. Держитесь от этого в стороне. Именно это стало вашим проклятием. Вы были воздвигнуты для того, чтобы осудить это. Я старался сделать, насколько мог, несмотря на то, что стоял один. Но я старался, как только мог, твердо стоять на Заповедях Божьих. Я вижу, что там стоит церковь, лишенная силы Божьей, лишенная благословений, лишенная даров.
E-144 And God will pour His gift down. They say they say, "That's mind reading, mental telepathy," when they ought to be embracing It. See? "Well, he is over at the Oneness now. No, that's, that may be, for, oh, they were this, that, or the other." See? Oh, if you'd only knowed your day! Don't let It pass you. This is the hour, uniting in Christ. Notice.
E-144 И Бог будет изливать Свой дар. Они говорят, они говорят: “Это чтение мыслей, умственная телепатия”, — когда им следовало бы принять Это. Понимаете? “Ну вот, он теперь у единственников. Нет, это, это может быть, потому что, ох, они были это, то или другое”. Видите? Ох, если бы вы только знали ваш день! Не давайте Этому пройти мимо вас. Это есть час, объединиться во Христе. Заметьте.
E-145 Samson standing there, thinking of his error, the things that he had done. Now do you realize what caused him to be that way? The enemy put his eyes out.
E-145 Самсон стоял там, думая о своей ошибке, о том, что он сделал. Теперь вы понимаете, что привело к тому, что он оказался в таком положении? Враг выколол ему глаза.
E-146 And that's the first thing that an organization will do, will put your eyes out to any other fellowship but them of your own. Amen. I could say a whole lot of things right there, but I--I won't do it. But you, if you are spirituaE-minded, you know what I'm talking about. It'll put your eyes out! Just you and your group; if you're a Methodist, you're only Methodist; if you're a Baptist, you're only Baptist. If you're a Presbyterian, you're... If you are Oneness, if you're Twoness, if you are Threeness, or how many more they got, see, you're just that. "The rest of them is no good."
E-146 И это первое, что организация сделает, выколет вам глаза к любому другому общению, кроме своих. Аминь. Я мог бы сказать много чего прямо сейчас, но я—я не стану этого делать. Но вы, если вы духовные, вы понимаете, о чем я говорю. Это выколет вам глаза! Только вы и ваша группа; если вы методисты, только вы — методисты; если вы баптисты, только вы — баптисты. Если вы пресвитериане, вы… Если вы единственники, если вы двоечники, если вы троечники, или сколько у них есть еще, понимаете, только вы — это. “Остальные из них — плохие”.
E-147 The Baptist had a slogan in the days of Billy Graham's early days, forty-... "In '44, a million more." What did you get? A bunch of cigarette-smoking, church-joining hypocrites.
E-147 У баптистов был лозунг в те времена, когда Билли Грейем только начинал, в сорок… “В 44-м на миллион больше”. Что они получили? Толпу курильщиков сигарет, лицемеров, примкнувших к церкви.
E-148 When Billy, himself, when I was at his breakfast, he said, "You know what's the matter?" Said, "Here is the example." He said, "I'll go in..." Said, "Saint Paul went into a city, he had one convert. And he went back, a year from then," and said, "that one convert produced thirty more." He said, "I'll go into a city for six weeks, and have thirty thousand decisions, and I can come back in six months and can't find thirty." [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-148 Когда сам Билли, когда я был у него на завтраке, он сказал: “Вы знаете, в чем дело?” Сказал: “Вот пример”. Он сказал: “Я поеду в…” Сказал: “Святой Павел приходил в город, он обращал одного человека. И через год он возвращался туда, — и сказал, — у того одного обращенного было уже тридцать”. Он сказал: “Когда я приезжаю в город на шесть недель, и у меня там тридцать тысяч принявших решение, и я приезжаю снова через шесть месяцев и не нахожу и тридцати человек”. [Пробел на ленте. – Ред.]
E-149 Well, now, I admired the man for his courage, but I'd like to ask him one question. "Who took Paul's converts? What lazy pastor about him?" What was it? Paul stayed with him until he was thoroughly a child of God, born of the Spirit. He took him so far in Christ till he couldn't even look back.
E-149 Ну вот, теперь, я восхищался этим человеком за его смелость, но я хотел бы задать ему один вопрос. “Кто занимался обращенными Павла? Какой такой ленивый пастор у него?” Что это было? Павел находился с ним до тех пор, когда тот, наконец, становился истинным дитятей Божьим, рожденным от Духа. Он приводил его так далеко во Христа, что тот уже не оглядывался назад.
E-150 They just walk up and maybe join the church, or even speak with tongues. I believe in speaking in tongues. I believe the Holy Ghost speaks in tongues. But I know that all that speak with tongues don't have the Holy Ghost. See? I've seen witch doctors speak in tongues, and drink blood out of a human skull, and call on the devil, speak in tongues and interpret it. That ain't no soundproof. No, no. The Life of Christ in you, the fruit bearing itself record, that's it. But we settle down on that, "If a man spoke with tongues, that's all, let him come in." Look what you got today. See? That's true, speaking in tongues, but not all the Truth.
E-150 Они просто подойдут и, может быть, присоединятся к церкви, или даже поговорят на языках. Я верю в говорение на иных языках. Я верю, что Святой Дух говорит на иных языках. Но я знаю, что не все, которые говорят на языках, имеют Святого Духа. Понимаете? Я видел колдунов, которые говорят на языках и пьют кровь из человеческого черепа, и взывают к дьяволу, говорят на иных языках и истолковывают это. Это не является убедительным доказательством. Нет, нет. Жизнь Христова в вас, плоды свидетельствуют о себе, вот что. Мы же успокоились на этом: “Если человек говорил на иных языках, это все, пусть входит”. Взгляните, что вы получили сегодня. Видите? Это истина, говорение на языках, но не полная Истина.
E-151 Like the colored man eating a slice of watermelon. He said, "How did you like it, Mose?" He said, "That was good, boss, but there is surely some more of it."
E-151 Как один темнокожий ел кусок арбуза. Он сказал: “Ну как, Мозе, тебе понравилось?” Он сказал: “Было вкусно, босс, но там, наверняка, есть еще”.
E-152 If I can speak with tongues, surely there is some more of It. See? But what do we do? Just like Israel, settled on that one thing, and wandered in the wilderness now for forty years, still without the rest of It over in the promised land. That's exactly what we've done.
E-152 Если я могу говорить на иных языках, наверняка, там есть кое-что еще из Этого. Понимаете? Но что мы делаем? Точно как Израиль, остановились на чем-то одном и скитались по пустыням сорок лет, по-прежнему, не имея остального из Этого там, в обетованной земле. Это в точности есть то, что сделали мы.
E-153 Samson standing there, (I must hurry), must have looked back, thought of all those things. And here he was, the very reason he was raised up, he was blinded. And there his great structure, his great organization of a human body, a mountain of flesh standing there, his great big huge muscles, but no strength.
E-153 Самсон стоял там, (мне надо торопиться), должно быть, вспоминал, думал обо всех тех вещах. И вот сейчас он был, сама та причина, для чего он был воздвигнут, этим он был ослеплен. И там стояла сильная структура, его сильная организация человеческого тела, там стояла гора из плоти, его огромные массивные мускулы, но не было силы.
E-154 Here we stand today. Back in when Pentecost used to rank just so many, maybe four or five hundred people across the whole nation, today it's the fastest growing church in the world. What are we getting in? A bunch of members. With our great framework, we ought to be ten thousand times stouter than we was when we started. And we're ten thousand times weaker that we was when we started, because we are building it upon a--a bottomless foundation, upon organization, something that God has cursed. And how can we build a--a church upon the chars of a Sodom and Gomorrah?
E-154 Теперь мы здесь стоим сегодня. Прежде, когда пятидесятников насчитывалось немного, может быть, по всей стране четыреста или пятьсот человек, то сегодня это самая быстрорастущая церковь в мире. И чего мы достигли? Набрали много членов. С нашей сильной структурой нам следовало бы стать в десять тысяч раз крепче, чем мы были тогда, когда мы начинали. А мы в десять тысяч раз слабее, чем мы были, когда мы начали, потому что мы строим это на бездонном основании, на организации, на чем-то таком, что Бог проклял. А как мы можем построить церковь на обугленных останках Содома и Гоморры?
E-155 I hope you don't hate me, but you just sit still a minute and listen. See?
E-155 Я надеюсь, что у вас нет ко мне неприязни, но вы просто посидите минуту спокойно и послушайте. Видите?
E-156 He can't do it. What God has cursed, He has cursed. Then, keep me away from anything that God cursed. I'm wanting what He is blessing. That's right.
E-156 Он не может этого сделать. То, что Бог проклял, Он проклял. Тогда, я буду держаться подальше от всего того, что Бог проклял. Я хочу то, что Он благословляет. Правильно.
E-157 Notice as he stood there, thinking. The warlords, half drunk, standing there, "I remember that great person. I remember when he stood with a jaw bone of a--of a mule, in his hand. I remember when he folded up the gates of Gaza and walked to the top of the hill. I remember all these things. When that lion roared after him, that little bitty fellow, and the Spirit come upon him, and he just tore that lion in two, with his hand. And here he stands, bound, by a little kid leading him around. And our god, the fish-god Dagon, has won the victory over him."
E-157 Обратите внимание, когда он стоял там, думая. Полупьяные военачальники, стоя там: “Я помню того сильного человека. Я помню, когда он стоял там, держа в руках ослиную челюсть. Я помню, когда он сложил ворота Газы и поднялся на вершину горы. Я помню все те дела. Когда лев зарычал на него, на того коротышку, а Дух сошел на него, и он просто разорвал своими руками надвое того льва. А сейчас он стоит, связанный, маленький мальчик водит его вокруг. И наш бог, бог-рыба Дагон, одержал над ним победу”.
E-158 There you are. The world has creeped into the church, has won the victory. It's undressed our women. It's put a desire in the people's heart to stay home and watch television instead of going to the church and the prayer meeting. The love of the world has creeped in and took our Pentecostal church for a helE-bound ride.
E-158 Вот так-то. Мир прокрался в церковь, одержал победу. Он раздел наших женщин. Он поместил в сердца наших людей желание оставаться дома и смотреть телевизор вместо того, чтобы ходить в церковь и на молитвенное собрание. Любовь к миру прокралась и повлекла нашу пятидесятническую церковь по дороге, ведущей в ад.
E-159 The desire and the faith? Run a person through a prayer line and let him see whatever takes place; the next night, there they are right back again. Abraham's Seed? The faith isn't there. It should be there, but it isn't. When you...
E-159 Желание и вера? Пропустите человека через молитвенную очередь и пусть он увидит, что происходит; следующий вечер, они снова вернулись туда же. Семя Авраамово? Там нет этой веры. Она должна быть там, но ее нет. Когда вы…
E-160 God told Abraham once, and twenty-five years he looked for it. No matter how far back it got, I can hear him say to Sarah, "Go out there, you're sixty-five years old. Go buy some birdeye, and get some pins and make some booties. We're going to have the baby."
"How do you know you're going to have it?"
"God said so." And that settled it.
E-160 Бог один раз сказал Аврааму, и двадцать пять лет он ожидал этого. Не имеет значения, как давно оно было получено, я могу слышать, как он говорит Сарре: “Сходи туда, тебе шестьдесят пять лет. Пойди купи какие-нибудь погремушки и накупи прищепок, и свяжи пинетки. У нас будет ребенок”.
“Откуда ты знаешь, что у тебя он будет?” “Бог так сказал”. И это решило дело.
E-161 The first, see, she was about twenty years past menopause. He had lived with her since she was about sixteen years old, as a young man. Didn't make any difference; didn't look at that; didn't consider that. He considered what God said. Separated himself from all unbelief, went out into the wilderness.
E-161 Во-первых, понимаете, прошло уже лет двадцать после менопаузы. Он жил с ней с тех пор, как ей было около шестнадцати лет, будучи молодым мужчиной. Это абсолютно не меняло дела; не смотрел на это; не принимал это во внимание. Он принял во внимание то, что сказал Бог. Отделился от всякого неверия, отправился в пустыню.
E-162 That's what's the trouble today. You want to make yourself with an organization of unbelief, instead of separating yourself from the things of the world; you want to see how close you can ride to the end of sin. See how far back you can stay away from it.
E-162 Вот в чем сегодня проблема. Вы хотите подружиться с организацией неверия, вместо того чтобы отделиться от дел этого мира; вы хотите посмотреть, насколько близко вы сможете подойти к краю греха. Смотрите, насколько дальше вы можете держаться в стороне от него.
E-163 But here they was. The first thirty days or twenty-eight days passed. Mixed audience now, and you adults know what I'm speaking of. "Sarah, honey, how you feel?"
"No difference at all, Abraham."
"Glory to God, we're going to have it, anyhow."
"How do you know?"
"God said so."
E-163 Но вот они были там. Прошли первые тридцать дней или двадцать восемь дней. Сейчас здесь смешанная аудитория, и взрослые понимают, о чем я говорю. “Сарра, милая, как ты себя чувствуешь?”
“Никаких изменений, Авраам”.
“Слава Богу, у нас он будет, все равно”.
“Откуда ты знаешь?”
“Бог так сказал”.
E-164 Ten years passed. "Keep them pins laying there, and all the birdeye."
E-164 Прошло десять лет. “Пусть те прищепки там лежат и все погремушки”.
E-165 Some of his friends come by, "Abraham, father of nations, how many children do you have?"
E-165 Кто-то из его друзей проходил мимо: “Авраам, отец народов, сколько у тебя уже детей?”
E-166 "Glory to God! At this time, none, but I'm going to have them."
"How, you? Why, you're ninety years old."
E-166 “Слава Богу! В настоящее время, ни одного, но они у меня будут”.
“У кого, у тебя? Так ведь, тебе же девяносто лет”.
E-167 "Don't make a bit of difference. It'll be a greater miracle now than it was if it had happened back there twenty years ago."
E-167 “Это не имеет никакого значения. Теперь это будет большим чудом, чем если бы это произошло тогда, двадцать лет назад”.
E-168 But, today, "I was prayed for last night. I don't feel any better today." Abraham's Seed?
E-168 Но, сегодня: “За меня помолились в прошлый вечер. Я сегодня не чувствую себя лучше”. Семя Авраамово?
E-169 What's the matter? You've been stripped. Your fibers of church is still there; your organization is as great as the Methodist's or the Baptist's. You are building to this fiber all the time, but where is that genuine faith? Oh, you clap your hands, you shout and sing songs, and dance. My, I've seen that happen in many doctors', witch doctors' meetings, see them clap their hands, and speak in tongues, interpret, and jump up-and-down. Father Divine has the same thing. That ain't what I'm talking about.
E-169 В чем дело? Вас ободрали. Ваши церковные фибры по-прежнему есть там; ваша организация такая же великая, как методистская или баптистская. Вы все время рассчитываете на эти мышечные волокна, но где та настоящая вера? О-о, вы хлопаете в ладоши, вы восклицаете и поете песни, и танцуете. Ох, я видел, как это происходило на сборищах знахарей, знахарей-колдунов, видел, как они хлопают в ладоши и говорят на языках, истолковывают, и подпрыгивают. У Небесного Отца есть то же самое. Не об этом я говорю.
E-170 I'm talking about a genuine faith that can unfold the promise of God, and stand there and make it live, a Scriptural thing.
E-170 Я говорю о подлинной вере, которая может раскрыть обетование Божье, и встать там и оживить то место Писания.
E-171 The Mohammedans, I've seen them fall on the street and holler, "Allah, Allah, Allah," until they become so conscious. And me and Billy Paul stood there and seen a man take a sword and punch it just under his heart, and a doctor pour water through this side and come out the other side. See him take a--a piece, as a lance, and run it through his lip and up through his nose, and won't even bleed a drop. Run splinters under his fingernails, hollering, "Allah, Allah, Allah! Allah, Allah, Allah! Allah, Allah," like that. A Mohammedan, and despises the thoughts of Jesus Christ. He didn't have no Holy Spirit. No, no, but he had emotion. That's right. We're...
E-171 Мусульмане, я видел как они падают на улице и орут: “Аллах, Аллах, Аллах” — пока не оставался настолько в сознании. И мы с Билли Полем стояли там и видели, как человек взял меч и воткнул его себе под сердце и доктор вливал воду с этой стороны, а через другую выливалась. Видели, как он берет такую штуку, как пика, и пропустил ее через губу и вверх через нос, и не было ни капли крови. Загонял осколки под ногти на пальцах, громко крича: “Аллах, Аллах, Аллах! Аллах, Аллах, Аллах! Аллах, Аллах”, — таким образом. Мусульманин, который не допускает даже мысль об Иисусе Христе. У него нет никакого Святого Духа. Нет, нет, но у него было возбуждение. Правильно. Мы…
E-172 Christianity is not exactly an emotion. Heathenism can produce just as much psychology as--as--as Christianity can; but that's not Truth. We want Truth. Christ is Truth.
E-172 Христианство — это как раз не возбуждение. Язычество может произвести столько же психологии, сколько-сколько—сколько может Христианство; но это не Истина. Мы желаем Истину. Христос — это Истина.
E-173 What do we do? We fixed ourself so we stand like Samson, now, as he stood there thinking what he could have been. I think, today, the church ought to stand and think with me, a few minutes, what we could have been if these things hadn't have done this. What we could have been!
E-173 Что мы делаем? Мы приковали себя, поэтому мы стоим, как Самсон, вот, как он стоял там, думая, кем он мог бы быть. Я думаю, сегодня, церкви следовало бы встать и подумать со мной, несколько минут, чем мы могли бы быть, если бы эти вещи не сделали бы этого. Что мы собой представляли бы!
E-174 Then it comes to his mind, something arrived. I believe God did it. Oh, if it could only happen on this campground! "There is a possibility." There is a possibility. God is forgiving. There is a possibility.
E-174 Потом это приходит ему в голову, нечто пришло. Я верю, что это сделал Бог. О-о, если бы только это могло произойти на этой площадке! “Есть возможность”. Есть возможность. Бог прощает. Есть возможность.
E-175 We ain't got long to stay here. Our time is running out. The confederation of churches is taking the country. It will unite with Catholicism. We got the man in there just exactly.
E-175 Нам здесь оставаться недолго. Наше время кончается. Конфедерация церквей захватывает страну. Она объединится с католицизмом. У нас есть там человек, просто в точности.
E-176 Wish I had time to go into it, to show you that this nation is just exactly like Israel. They come into a strange land, drove out the occupants, and inherited the land. That's what we did. Israel, they had the first man, great man, such man like Joshua, such man like David, like Solomon; but finally there come a man on the--on the kingship, an Ahab, a renegade. We had great man, a Washington, a Lincoln; but now what they done? The very thing that we come here for freedom for, you've put it in the White House, because you think more of your politics than you do about Christ. Exactly right.
E-176 Хотелось бы, чтобы было время, чтобы углубиться в это, чтобы показать вам, что эта страна просто точно, как Израиль. Они вошли в чужую страну, прогнали населявших и унаследовали землю. Это сделали и мы. Израиль, сначала у них был главный муж;, великий муж, такой как Иисус Навин, такой муж как Давид, как Соломон, но, в конце концов, на царствование там пришел какой-то человек Ахав, отступник. У нас был великий муж: Вашингтон, Линкольн; теперь же, что они сделали? Именно то, ради чего мы сюда пришли, ради свободы от этого, вы поставили это в Белый Дом, потому что вы больше думаете о вашей политике, чем о Христе. Совершенно верно.
E-177 And remember, in that time, all the ministers give in. Jezebel was the leader. Listen, Ahab himself was a pretty nice guy, but Jezebel was the neck behind the head. She was the one who did it. She was the renegade. I ain't got nothing against that man, as a president, but it's that Jezebel system that's behind it. Can't you see, these popes and things coming in now, one is raising that "don't know Joseph." And the first thing you know, we are right now asking the Protestant church to consolidate with it, and every organization will go right into the federation of churches, and there you are trapped.
E-177 И вспомните, в то время, все служители сдались. Вождем стала Иезавель. Послушайте, Ахав, сам по себе, был довольно хорошим парнем, но Иезавель была шеей этой головы. Она была той, кто делала это. Она была отступницей. Я не имею ничего против того человека как президента, но за этим стоит та иезавельская система. Разве вы не видите, как эти папы и остальное проникает сейчас, поднимается тот, который “не знает Иосифа”. И первое, что вы узнаете, прямо сейчас мы просим протестантскую церковь объединяться с этим, и каждая организация пойдет в федерацию церквей, а там вы оказываетесь в ловушке.
E-178 We are living off of tax money that will be paid in forty years from today. The nation is broke. Where is it at? Who has got the money? We haven't got it? Our--our bonds are no good. We've got to have gold. Who's got it? The Catholic church. What will they do? Before these whiskey man and all these great holders and stockholders will ever give it up, they will absolutely sell out, and the church will loan the nation the money. And what it will do, it'll sell its birthrights right straight into Catholicism. Then what are you going to do? That's the gold of the world, them and the Jews, and that's the covenant that he makes with Israel.
E-178 Мы живем на средства, которые будут получены от уплаты налогов через сорок лет, начиная с сегодня. Страна надломлена. Где это находится? У кого находятся деньги? У нас их нет? Наши—наши облигации ненадежные. Нам надо бы иметь золото. Кто владеет им? Католическая церковь. Что они сделают? Прежде чем эти торговцы виски и все эти главные акционеры и биржевые акционеры откажутся от этого, они распродадут все, и церковь будет давать этой стране деньги взаймы. И к чему это приведет, она продаст свое первородное право непосредственно католицизму. Что вы будете делать тогда? Это золото мира, они и евреи, и вот какой договор он заключит с Израилем.
E-179 See, you Bible readers can teach that in your church. You see, I'm just showing you I believe the same thing.
E-179 Видите, вы, читатели Библии, можете учить этому в вашей церкви. Вы видите, я только показываю вам, что я верю в то же самое.
E-180 That's how it will have to come to pass, and we got it right there now. And here we are, organization, with the mark of the beast upon us, just exactly like the first beast; an image unto it, a federation of churches, joining a power. And they made an image unto the beast, that he could both speak, and it done the same thing the first beast did before it. Right in our clutches! Oh, children!
E-180 Вот это должно будет произойти, и у нас это есть прямо сейчас. И вот мы здесь, организация, с клеймом зверя на нас, просто в точности, как первый зверь; образ этому, федерация церквей, объединение власти. И они сделали образ зверя, чтобы он мог и говорить; и он сделал то же самое, что сделал первый зверь прежде него. Прямо в наших церквах! О-о, дети!
E-181 What time is it? "Is there a possibility?" Samson stood there and said. What time? Just, "Is there a possibility?" Samson happened to think, "That great God! He's omnipresent. He is everlasting God. I see my mistake. I'm going to repent." And he cried out.
E-181 Который час? “Есть какая-нибудь возможность?” Самсон стоял там и сказал. Сколько время? Только: “Есть какая-нибудь возможность?” Самсон вдруг подумал: “Этот великий Бог! Он вездесущий. Он — вечный Бог. Я понимаю свою ошибку, и я хочу покаяться”. И он воззвал.
E-182 There is a possibility that we could do the same thing. They of that day... This day don't see the vision, like Samson. If we could only see the vision of a possibility! Start right here, right now. A possibility, see.
E-182 Есть такая возможность, чтобы нам сделать то же самое. Они в тот день… В эти дни не имеют такого виденья, какое обрел Самсон. Если бы мы только смогли постигнуть виденье о возможности! Начните прямо здесь, прямо сейчас. Возможность, понимаете.
E-183 They sit tight, and clap their hands, and wonder what it's going to come out to be. You're going to find out someday, you're going to come out the little end of the horn, see, that time. Have great gatherings, and glittering, worldly things, "Oh, we think, well, you know what? We got more members than we ever had. And we can build billions of dollars of buildings, got more money than we ever had, better churches maybe than some of the Protestants or some of the others has got. Oh, man! Scholarship; well, we take our children to school, and building new seminaries for them to go into."
E-183 Они сидят зажатые и хлопают в ладоши, и желают знать, что будет в результате этого. Вы обнаружите однажды, что вы потерпите неудачу, понимаете, в то время. Огромные собрания и блеск, мирские дела: “О-о, мы считаем, ну что ж, вы знаете что? У нас теперь стало больше членов, чем раньше. И мы можем построить здания, стоимостью миллиарды долларов, получили больше денег, чем когда-либо, лучшие церкви, может быть, лучше некоторых протестантских или некоторых других. О-о, человек! Образованность; что ж, мы ведем наших детей в школу и строим новые семинарии, чтобы отправлять их туда”.
E-184 Let me tell you right now. A man with an education, without the Holy Spirit, takes himself, every degree he gets, farther away from God. That's right. You say, "I got a Bachelor of Art." Then you're just a little bit farther away than you was. Split an egg in an atom, and stumble over a blade of grass that they don't know nothing about. You've heard the old saying, "Fools will walk with hobnailed shoes, where Angels fear to trod." That's right, scholarship, but it don't bring the Spirit. It don't bring the works and Life of Jesus Christ.
E-184 Давайте я скажу прямо сейчас. Человек с образованием без Святого Духа, уводит себя каждой степенью, которую он получает, все дальше от Бога. Правильно. Ты говоришь: “Я бакалавр гуманитарных наук”. Значит, ты стал немного дальше, чем ты был. Расщепляют яйцо на атомы, а спотыкаются о травинку, о которой они ничего не знают. Вы слышали старую поговорку: “Глупцы в подкованных ботинках топчутся там, где Ангелы бояться ступить”. Это верно, образованность, но это не влечет за собой Дух. Это не приносит дела и Жизнь Иисуса Христа.
E-185 The trouble of it is, the church today is not like Samson. They're not willing to pay the price. Samson prayed right when he prayed, "Lord, let me die with the enemy." He knowed it was going to cost him something. He knowed it was going to cost something. It's going to cost you something, it's going to cost me something; your social prestige, your place and position in the denomination. "Lord, let me die, then. I see Your purpose." He knowed it was going to cost him something. You must be ready to die out, to your enemy, to get in the blessings of God. Samson was willing to pay the price, to get the power of God again upon him. He was willing to do it. Are you?
E-185 Проблема вот в чем, что сегодняшняя церковь не такая, как Самсон. Они не готовы заплатить цену. Самсон помолился правильно, когда он молился: “Господь, дай мне умереть с врагом”. Он знал, что это будет ему стоить чего-нибудь. Он знал, что это будет стоить чего-нибудь. Это будет стоить тебе чего-нибудь, это будет стоить мне чего-нибудь; твоего общественного престижа, твоего места и положения в деноминации. “Господь, дай мне умереть, тогда. Я вижу Твою цель”. Он знал, что это будет стоить ему чего-нибудь. Ты должен быть готов умереть совсем, для твоего врага, чтобы войти в благословения Божьи. Самсон был готов заплатить цену, принять на себя снова силу Божью. Он был готов это осуществить. А вы?
E-186 Are you willing to sacrifice your television programs? And, you know, it used to be as wrong for us to go to the movies. But now the Devil put one over on you, brought it right in the house with you. That's right. See?
E-186 Вы готовы принести в жертву ваши телевизионные программы? А, вы знаете, раньше это считалось плохо для нас — ходить в кино. Но теперь дьявол вас обманул, принес его прямо к вам домой. Это верно. Понимаете?
E-187 I used to go down to an old Methodist preacher, used to sing a song:
We let down the bars, we let down the bars.
We compromised with sin;
We let down the bars, the sheep got out,
But how did the goats get in?
You let down the bars, that's all.
E-187 Я раньше ездил к одному старому методистскому проповеднику, который, бывало, пел песню:
Мы снизили барьеры, мы снизили барьеры.
Пошли на компромисс с грехом;
Мы снизили барьеры, и овцы ушли,
Но как же оказались здесь козлы?
Вы снизили барьеры, вот и все.
E-188 Oh, I hear someone say, "Now wait a minute, Brother Branham, we have revivals!" Yea, what is it? A denominational revival. That's right. Look at your morals and your differences. Is it a revival? Is there a breaking-up time? Is there time that everybody can associate together and have fellowship? If your organization is in it, "it's all right." Getting farther away from the Word all the time, that's right, making new bishops and everything. See?
E-188 О-о, я слышу, как кто-то говорит: “Подожди-ка минуточку, Брат Бранхам, у нас проходят пробуждения!” Да, что это такое? Деноминационное пробуждение. Правильно. Взгляните на ваши нравы и ваши разногласия. Это что, пробуждение? Это что, время приостановиться? Это что, время, когда все могут собраться вместе и иметь общение? Если ваша организация находится в этом, тогда “все в порядке”. Уходят все дальше от Слова постоянно, верно, назначая новых епископов и остальное. Видите?
E-189 Samson knew that his present backslidden condition could not produce the strength of the challenge of the hour.
E-189 Самсон понимал, что его теперешнее отступническое состояние не могло произвести силу, чтобы бросить вызов времени.
E-190 Men and women, my brothers and sisters, let me say this. The church, in its present denominational condition, cannot produce the strength to challenge the time, to call it a time. Men and women wants God, honest hearts. And you might leave the--the oneness and go to the twoness, you might leave the twoness and go to the threeness, and you might do all this, that, or the other; you are only pulling a paper, or--or mission-trotting, or acting like I don't know what, a juvenile kid. That's right. You don't get it like that. Our backslidden strength, it cannot meet the challenge of this hour. The denominations will not take the vindication of the Word.
E-190 Мужчины и женщины, мои братья и сестры, позвольте мне сказать вот это. Церковь, в своем настоящем деноминационном состоянии, не может произвести силу, чтобы бросить вызов времени, сказать: вот настало время. Мужчинам и женщинам не достает Бога, искренних сердец. Все что вы можете — это переходить от единственников к двоечникам, вы можете переходить от двоечников к троечникам, и вы можете делать все это, то или другое: пустое дело, или—или ходите из миссии в миссию, или действуете так, как я не знаю что, как малолетние дети. Это точно. Вы не воспринимаете это таким образом. Наша отступническая упертость не может принять вызов времени. Деноминация не получит подтверждения Слова.
E-191 When, Jesus Christ, as I tried to tell you last night, promised this in the last days. He promised to have it here. And you know that, by the Bible. And for fifteen years, back and forth across the nation, and they're getting worse all the time. That's right. See, they don't want it.
E-191 Когда Иисус Христос, как я пытался рассказать вам в прошлый вечер, пообещал это в последние дни. Он обещал, что это будет здесь. И вы это знаете, по Библии. И в течение пятнадцати лет, туда и обратно по всей стране, а они становятся постоянно все хуже. Это верно. Видите, они не нуждаются в этом.
E-192 They say, "Well, now, he associates with oneness," or, "He associates with trinity. He does this, that, or the other." We associate with Christ, out in every organization, trying...
E-192 Они говорят: “Ну вот, он общается с единственниками”, или: “Он общается со сторонниками троицы. Он делает это, то или другое”. Мы общаемся со Христом, в каждой организации, старясь…
E-193 But God sees to that, that they see It. And the real believers are like the little prostitute, last night; as soon as It flashed across her path, and that seed of Life laying there, she believed It. That was all, it struck fire right now. When there was thousands standing there, making fun of It, but not her. She knew that that was Messiah. She knew that that was the promise, that, when He come, He would do that.
E-193 Но Бог следит за тем, чтобы они увидели Это. А настоящие верующие, как та несчастная проститутка, о которой вчера говорили; когда Это вспыхнуло на ее тропе, а то семя Жизни лежало там, она поверила Этому. Это было все, это тут же разожгло костер. Когда там были тысячи стоявших, которые насмехались над Этим, но не она. Она знала, что это был Мессия. Она знала, что это было обещание, что, когда Он придет, Он будет это делать.
E-194 Wonder, if we only knew the same thing! Have we got so wrapped up in our organization, we're forbidden to even look at It? Wonder if you look at the--the magazines and pictures, and old dirty filth of the world, instead of reading your Bible like you should be? "Man shall not live by bread alone, but by every Word that comes out of the mouth of God."
E-194 Удивительно, если бы мы только узнали то же самое! Неужели мы настолько завернутые в своей организации, что нам запрещено далее взглянуть на Это? Интересно, неужели вы рассматриваете журналы и картинки, и эту отвратительную мирскую грязь, вместо того чтобы читать Библию, как вам следовало бы? “Не хлебом одним будет жить человек, но каждым Словом, исходящим из уст Божьих”.
E-195 Our children, our boys, has become a bunch of little Rickies and Rickettas, you know that's right, a bunch of hot-rod drags and everything like that. And where you find a Pentecostal boy? With his hot rod, on the street. Where do you find sister? Down at the canteen somewhere, doing a rock-and-roll? Where do you find pop and mom? Pop, out playing golf, or out somewhere like that, and mom out in some stitch-and-sew party of some lodge she belongs to, or something. When, it ought to be a home gathered together under the leadership of the Holy Spirit, with the Bible back again. There is where we've drifted to. Not criticizing, but just shaking you a little, see, that you will understand.
E-195 Наши дети, наши парни, превратились в толпу этих Рикки и Риккет, вы знаете, что это правда, толпа гонщиков на драндулетах и тому подобное. И где вы найдете сына пятидесятника? На улице, на своем драндулете. Где вы найдете сестру? Где-нибудь в школьной столовой, танцует рок-н-ролл? Где вы найдете папу и маму? Папа где-нибудь за городом играет в гольф, или еще где-нибудь типа этого, и мама где-нибудь на вечере кройки и шитья какой-нибудь ложи, к которой она принадлежит, или что-нибудь. В то время как им следовало бы собраться дома под руководством Святого Духа, снова с Библией. Вот куда нас унесло. Не критикуя, но просто чтобы вас немного встряхнуть, чтобы вы поняли.
E-196 All the time, and (oh, I got to close) the Philistines never noticed what was going on. There was something going on, 'cause something begin to move in Samson's heart, "There was a possibility," see. He felt back to see if it was still there.
E-196 Все время, и (о-о, я должен заканчивать) филистимляне не замечали, что происходило. Там нечто начало происходить, потому что что-то начало действовать в сердце Самсона. “Есть еще возможность”, — понимаете. Он попытался прочувствовать это снова: оно еще есть там?
E-197 Some women have a hard time now, knowing it was supposed to have it. But see if His promise is still there, see if He still made... Just feel back and see if He ain't the same yesterday, today, and forever.
E-197 Сейчас некоторые женщины испытывают трудности, понимая, что у них это должно быть. Но посмотрите, может, Его обетование по-прежнему там, посмотрите, может, Он все еще совершает… Прочувствуйте снова и посмотрите, может, Он тот же самый вчера, сегодня и вовеки.
E-198 He felt it. He knew there was something. He raised his head. He had no eyes. They didn't notice the tears coming down out of them empty sockets, where the glands was letting the tears drop down. His head up, his lips moving slowly, tears falling from them blinded sockets. He was repenting. He knowed that Jehovah still lived. Though he had wronged, he knowed He was still God. The tears dropping off of his cheeks, as he stood there. The Philistines was too drunk to notice that.
E-198 Он почувствовал это. Он понял, что там было нечто. Он поднял свою голову. У него не было глаз. Они не заметили, как потекли слезы из тех пустых глазниц, когда слезы текли из слезных желез. Голова его приподнята, едва заметные движения губ, слезы просачиваются из ослепших глазниц. Он совершал покаяние. Он знал, что Иегова по-прежнему жив. Он дурно поступил, но знал, что Бог оставался Богом. Вот он стоит там, слезы текут по щекам и капают. Филистимляне были слишком пьяны, чтобы заметить это.
E-199 If your church members, your colleagues in church don't notice it, you just keep on praying. He wanted to see, one more time, God's Word made manifest before that blinded, drunken bunch of heathens, unbelievers. If that's the hungering of the church today, to see once more, the old-fashion, God-sent revival, from the pulpit plumb to the janitor, an old-fashion cleaning up, an old-fashion revival with the power of God, a--a Gospel that cleans a man throughly, from the inside out; gun-barrel straight, old-fashion, back-woods, sky-blue, killing, sin-killing religion that takes all the Hollywood out of you, them that's interested.
E-199 Может, члены вашей церкви, ваши коллеги в церкви не замечают этого, а вы продолжайте молиться. Он захотел увидеть, еще раз, Божье Слово проявленным перед той ослепшей пьяной толпой язычников, неверующих. Если бы эта жажда была в сегодняшней церкви — еще раз увидеть старомодное, Богом посланное пробуждение, от кафедры и до дворника, старомодное очищение, старомодное пробуждение с силой Божьей, Евангелие, которое полностью очищает человека, изнутри наружу, прямая как ствол ружья, старомодная, неотесанная, лазурная, убивающая грех религия, которая удаляет из вас весь Голливуд, из тех, кого он интересует.
E-200 There he was, praying. Not a new denomination now, a new creed; but a vindication of the Word. "Lord, You were once upon me, You once give me strength. If I only had that strength! I've got the muscles, but they're weak."
E-200 Вот он там стоял, молился. Не какая-то новая деноминация, не какое-то новое вероучение; но подтверждение Слова. “Господь, Ты был когда-то на мне, Ты когда-то давал мне силу. Если бы у меня только была та сила! У меня есть мускулы. Но они слабые”.
E-201 We've got the members, but they're weak. They love things of the world better than they do the things... You say I'm all... Oh? Look upon the churches and find out. Don't try to deny it. Your actions speaks more than your words does, see. Oh, yeah, got more members, bigger muscles, but where is the strength of the Lord? Your big muscles won't meet the challenge of this hour, the rapturing faith to take the Church out of this thing before judgment strikes the earth.
E-201 У нас есть члены, но они слабые. Они любят дела этого мира больше, чем совершать дела… Вы говорите, что я все… А? Взгляните на церкви и разберитесь. Не пытайтесь этого отрицать. Ваши поступки говорят громче, чем ваши слова, понимаете. Ох, да, стало больше членов, крупнее мускулы, но где сила Господня? Ваши крупные мускулы не примут вызов этого часа, восхищающую веру, чтобы забрать Церковь из этого, до того как суд обрушится на землю.
E-202 And judgment is fixing to strike. I'll say, as my friend Jack Moore said; if God lets America get by with the things it's doing now, He'll be morally obligated to raise up Sodom and Gomorrah and apologize to it, for burning her up. Right! Judgment is next.
E-202 И суд уже готов обрушится. Я скажу, как сказал мой друг, Джек Моор; если Бог позволит, что Америка останется безнаказанной за эти дела, которые здесь сейчас происходят, Он морально обязан будет воскресить Содом и Гоморру и принести извинения за то, что сжег их. Верно! Следующее — это суд.
E-203 God, take all the world out of me. Give me faith, O Lord, for a Rapture. For, there will be two in the bed, and one will be taken, one left. Two will be in the--in the automobile seat, and one will be taken and the other one be left. It's going to happen in a moment.
You say, "Brother Branham, when will it be?"
E-203 Боже, убери из меня весь этот мир. Дай мне веру, о Господь, для Восхищения. Ибо, будут двое на одной постели, и один возьмется, а другой останется. Двое будут на автомобильном сиденьи, и один возьмется, а другой оставится. Это может произойти во мгновение.
Вы говорите: “Брат Бранхам, когда это будет?”
E-204 You might criticize this. If it's all right to say it? [Ministers say, "Go ahead and say it, brother."--Ed.] Let me drop a little something here. One day you're going to find out.
E-204 Вы, возможно, будете критиковать это. Если я скажу это, это нормально? [Служители говорят: “Продолжай и скажи это, брат”. – Ред.] Позвольте мне кое-что здесь обронить. Однажды вы узнаете.
E-205 You're going to say there, "Oh, I been taught that there is this, that, and the other, going to happen before the Lord comes. There will be a great tribulation period, and we'll go through it." See? See?
E-205 Вы будете говорить: “Ох, меня учили, что тогда, перед тем как придет Господь, будет это, то и другое. Что тогда настанет период скорби, и мы будем проходить через него”. Видите? Видите?
E-206 You know, one time Jesus was asked a question. He said, "Why does the scribes say that Elias must first come?"
E-206 Вы знаете, однажды Иисусу задали вопрос. Спросили: “Как же книжники говорят, что Илии надлежит прийти прежде?”
E-207 And Jesus said, "I say unto you, He has already come, and you didn't know it."
E-207 И Иисус сказал: “Я говорю вам, Он уже приходил, и вы не узнали”.
E-208 One of these days you're going to say, "Well, I thought the Church was going, had to do this, that, and the other. I thought there would be a Rapture. I thought..."
E-208 В один из этих дней вы скажете: “Ну вот, я думал, что Церковь будет иметь это, то и другое. Я думал, что настанет Восхищение. Я думал…”
E-209 See, it'll be a secret catching away. If He took one here in Hot Springs, and one somewhere else, and one down there, and one there, will make up literally millions of those that come up out of the ground. And there is at least five hundred people, every day, missed in the world, and we don't even know where they went to. See, the Rapture is going to make up of all those who sleep in the dust of the earth, that's right with God.
They'll say, "Well, I thought a Rapture was to take place."
"It's already passed, and you knew it not. You are left." See?
"Well, everything is going..." Yes, sir.
E-209 Видите, это будет тайный захват. Если бы Он взял одного здесь, в Хот-Спрингз, и одного где-нибудь в другом месте, а одного где-то там, и одного там, то это будут буквально миллионы тех, которые пропали с земли. И, по крайней мере, пятьсот человек каждый день исчезает в мире, и мы не знаем, куда они деваются. Видите, Восхищение будет состоять из тех, которые уснули и лежат в прахе земном, которые были в порядке с Богом.
Они будут говорить: “Ну вот, я думал, Восхищение должно было произойти”.
“Оно уже прошло, а вы и не узнали об этом. Вы остались”. Видите?
“Что ж, все будет…” Так точно.
E-210 It's a secret Coming, the Rapture is, comes to steal away. Like that book I read that time (what was it), Juliet and Romeo. He come at nighttime, when the people were sleeping in worldliness, and the church all in worldliness. And all of a sudden, the cry come, and away they went.
E-210 Это тайное Пришествие, Восхищение, придет, чтобы похитить. Как в той книге, которую я когда-то читал (что это было), Ромео и Джульетта. Он пришел ночью, когда люди уснули, поглощенные земными интересами, и церковь поглощена полностью земными интересами. И внезапно раздался крик, и они убежали.
E-211 Listen, you've heard so much in the Christian Business Men, the Full Gospel Men, saying, "Oh, you know, Rev. Holy Father So-and-so! The Presbyterians are beginning to receive the Holy Ghost. The Lutherans are beginning to receive the Holy Ghost."
E-211 Послушайте, Вы столько много слышали у Христианских Бизнесменов, верующих Полного Евангелия, как говорят: “О-о, вы знаете, Преподобный Святой Отец Такой-то! Пресвитериане начинают принимать Святого Духа. Лютеране начинают принимать Святого Духа”.
E-212 You sleeping bunch of people! Don't you know? Jesus said, "When that sleeping virgin come to buy Oil, it was that very time that the Bridegroom come, and she went in." Remember, they did not get It! Is that right? [Congregation says, "That's right."--Ed.] As Booth-Clibborn said, "Huh" They might have went through some emotions, but they really didn't get It. When they come to buy Oil, it was too late.
E-212 Вы спящая толпа людей! Разве вы не знаете? Иисус сказал: “Когда та уснувшая дева пошла, чтобы купить Масла, как раз в тот момент пришел Жених, и она вошла”. Запомните, они Его не получили! Это верно? [Собрание говорит: “Правильно”. – Ред.] Как Бук-Клибборн сказал: “Угу”. У них, возможно, были какие-то эмоции, но на самом деле они Это не получили. Когда они пошли купить Масла, было слишком поздно.
E-213 And here they are now, the Presbyterian, the Lutheran; look at that Full Gospel Business Men's Voice, and that bunch of Pentecostal grandchildren with these denominational brethren, thinking that that is something great. You might ask some day, "Well, I thought this."
E-213 И вот они теперь здесь, пресвитериане, лютеране; посмотрите этот журнал Бизнесменов Полного Евангелия “Голос”, и эту компанию пятидесятнических внуков с этими деноминационными братьями, которые думают, что это нечто великое. Вы, может, спросите однажды: “Ну вот, а я думал это”.
E-214 "It's already passed, and you knew it not." Let me stop there, because I--I'm not here to preach doctrine.
E-214 “Оно уже прошло, а вы и не узнали”. Давайте я остановлюсь здесь, потому что я—я здесь не для того, чтобы проповедовать учение.
E-215 But, the possibilities! Don't you take that chance. This is the day. This is the hour. There is a possibility right now, maybe not at five o'clock. There is a possibility. "Lord, I know You are God. I know You are. I am away from You. But I know that these fibers of mine once buzzed with the power of God. I know the things that I care for today, I claim to be Pentecostal;" the women, "I cut my hair;" the man, "I do this, that, or the other."
E-215 Но, возможности! Не упустите этот шанс. Сейчас этот день. Сейчас этот час. Прямо сейчас есть возможность, может быть, не в пять часов. Есть возможность. “Господь, я знаю, Ты — Бог. Я знаю, что Ты есть. Я нахожусь далеко от Тебя. Но я знаю, что когда-то в этих моих фибрах ощущал силу Божью. Я знаю о чем я забочусь сегодня, а заявляю, что я пятидесятник”; женщины, “Я подстригаю свои волосы”; мужчины, “Я делаю это, то или другое”.
E-216 And you man that will let your wives wear them shorts and do them things, and then call yourself a son of God, shame on you.
E-216 И вы, мужчины, позволяющие своим женам носить шорты и делать те вещи, и потом называть себя сыном Божьим, вам должно быть стыдно.
E-217 I went to a certain great denominational church, not long ago, to a... They had a meeting, and I went out to visit them. And the pastor taken me out, and he was going to introduce me to his wife. She was the pianist. And that woman had on a dress so tight that the skin was almost on the outside. She had make-up on, and wore all kinds of things in her ears.
E-217 Недавно я был в одной огромной деноминационной церкви, чтобы… У них было собрание, и я приехал к ним в гости. И пастор пригласил меня пообедать, и он собирался познакомить меня со своей женой. Она была пианисткой. И на той женщине было такое узкое платье, что кожа чуть не вылезла наружу. Она была накрашенная, и у нее на ушах висели разные эти побрякушки.
E-218 And I said, "Brother, do you mean to say that your--your wife is a saint?"
Said, "Yes, sir."
E-218 И я сказал: “Брат, ты мне хочешь сказать, что твоя—твоя жена святая?”
Сказал: “Конечно”.
E-219 I said, "She looks like a hain't." I said, "I never seen such in the name of Pentecost and holiness!"
E-219 Я сказал: “Что-то она не похожа на святую”. Я сказал: “Такой я еще не видел ни у пятидесятников, ни в церквах святости!”
E-220 Oh, brother, we need a housecleaning, from the pulpit to the basement. And one of these days... You say, "I'm Pentecostal." That don't mean no more than being a pig, to God. That has nothing to do with Christ. That's just a name. You got to be Pentecost in your heart, the fruits of the Spirit. Notice. Oh, my!
E-220 Ох, брат, нам необходимо сделать уборку дома, от кафедры до подвала. И в один из этих дней… Вы говорите: “Я пятидесятник”. Это говорит не больше, чем быть поросенком, для Бога. Это не имеет никакого отношения ко Христу. Это всего лишь название. Ты должен быть пятидесятником в сердце, плоды Духа. Заметьте. О-о, вот это да!
E-221 He was aware what would happen if God answered his prayer.
E-221 Он осознавал, что произойдет, если Бог ответит на его молитву.
E-222 Are you aware? Are you aware that organization is going to excommunicate you? Do you realize you're going right now to federation of churches, and things that you're going right into? Do you realize what it's going to cost you? You know them women you play cards with are going to call you "old fashion" and all that kind of stuff? Cause you won't let your children wear shorts, and you're doing these things, you know what it's going to cost you? You better count it before you start, see. You better think about it. Yeah. You better--you better talk it over with God, first, before you make the start.
E-222 А вы осознаете? Вы осознаете, что организация вас отлучит? Вы понимаете, что вы направляетесь прямо теперь в федерацию церквей и прочее, куда прямо угодите? Вы понимаете, чего это будет вам стоить? Вы знаете, что те женщины, с которыми вы играете в карты, будут называть вас “старомодными” и всяким подобным вздором? Из-за того, что вы не позволите вашим детям носить шорты и вы делаете все это, вы знаете, чего это вам будет стоить? Вы лучше прикиньте, прежде чем делать, видите. Лучше подумайте об этом. Да-а. Вам лучше—вам лучше бы сначала хорошенько поговорить об этом наедине с Богом, прежде чем начинать.
E-223 He knowed, if his prayer was answered; but he was ready, and he was sincere.
E-223 Он знал, если на его молитву будет отвечено; но он был готов, и он был искренен.
E-224 If the church can only get in that condition! If you are ready right now, if you're sincere, if you really mean business, if your eyes are open to what I'm trying to tell you in a roundabout way! If you're sincere, then say, "Lord, I don't care what it is, I'm ready. I see the sign. I know that it's later than we think. It's time to come."
E-224 Если бы церковь могла только прийти в такое состояние! Если вы готовы прямо сейчас, если вы искренни, если вы действительно имеете серьезные намерения, если ваши глаза открыты к тому, что я сейчас стараюсь сказать вам в иносказательной манере! Если вы искренни, тогда скажите: “Господь, мне все равно, что это такое, я готов. Я вижу знамение. Я понимаю, что уже позже, чем мы думаем. Это время прихода”.
E-225 Then Samson cried out, "Lord, they poked my eyes out. I know that You are God. I know that You have power to do it. I know You can set me free from these fetters. Just once more, Lord, just once more!"
E-225 Тогда Самсон воззвал: “Господь, они выкололи мне глаза. Я знаю, что Ты — Бог. Я знаю, что у Тебя есть власть, чтобы это сделать. Я знаю, что Ты можешь освободить меня от этих оков. Еще только раз, Господь, еще только раз!”
E-226 Just once more, Lord, just once more! Let there be a camp meeting on the side of a hill, like there was on the hill at the Upper Room. Let there come a sound from Heaven, like a rushing mighty wind, fill all the house, visible evidence of the resurrected Christ.
E-226 Еще только раз, Господь, еще только раз! Пусть там будет служение на открытом воздухе на холме, как было там на холме в Верхней горнице. Пусть сойдет шум с Неба, как от несущегося сильного ветра, наполнит весь дом, очевидное доказательство воскресшего Христа.
E-227 "Just once more, Lord, just once more," he cried. As he cried out, in sincerity, standing there, and his blinded eyes. "I know the price, Lord, but just once more!"
E-227 “Еще только раз, Господь, еще только раз”, — он воззвал. Когда он прокричал, в искренности, стоя там, и его слепые глаза. “Я знаю цену, Господь, но еще только раз!”
E-228 The God answers prayer. He felt the fibers tightening. His muscles begin to take hold. His leg strength begin to come back. He said to the little boy, "Lead me to the post now."
E-228 Бог отвечает на молитву. Он почувствовал, как его волокна наливаются. Его мускулы начинают наполняться силой. В его ноги возвращается сила. Он сказал маленькому мальчику: “Теперь подведи меня к столбу”.
E-229 "Lead me, Lord, lead me. Lead me to the post, to Calvary. Lead me to the post where I can be crucified, till my old worldly life dies out here, and all that I am. Lead me to the post, Lord."
E-229 “Веди меня, Господь, веди меня. Веди меня к столбу, к Голгофе. Веди меня к столбу, где я могу быть распятым, что моя прежняя мирская жизнь умрет полностью здесь, и все, кем я являюсь. Веди меня к столбу, Господь”.
E-230 When he begin to feel them muscles tighten with the power of God, he didn't have to see what was taking place, he felt what was taking place. He begin to twist his shoulders, and, when he did, down went the building. That day, he conquered, he killed more Philistines than he did all the days of his life.
E-230 Когда он начал ощущать, как те мускулы укрепляются силой Божьей, ему и не надо было смотреть, что происходит, он чувствовал, что происходит. Он начал разворачивать свои плечи, надавил и здание рухнуло. В тот день он победил, он умертвил филистимлян более, нежели умертвил он во всей жизни своей.
E-231 Friends, there is a possibility that this church, in this state... Now I got about three or four pages of notes there, I'm going to let go. There is a possibility. There is a possibility right here in this camp meeting. There is a possibility right here at this hour. There is a possibility, if we're ready to pay the price, we can see another Acts 2 take place.
E-231 Друзья, есть возможность, чтобы этой церкви, в этом состоянии… Вот, у меня около трех или четырех страниц записей, я собираюсь пропустить. Есть возможность. Есть возможность прямо здесь на этом палаточном собрании. Есть возможность прямо здесь в этот час. Есть возможность, если мы готовы заплатить цену, то мы сможем увидеть повторение 2-й главы Деяний.
E-232 "Once more, Lord! We've messed it up. We've organized. We've broke up our brotherhood. We've separated our fellowship. We've took a little group over here. We're fighting with one another, and the devil is sitting back, watching us whip one another down. Lord, is it possible that once more that all hundred and twenty of us can be in one accord in one place? Is it possible that there come a sound from Heaven, as a rushing mighty wind? Once more, Lord, once more!"
E-232 “Еще только раз, Господь! Мы запутали это. Мы организовались. Мы разрушили наше братство. Мы разделили наше общение. Мы перевели маленькую группу сюда. Мы воюем друг с другом, и дьявол сидит в отдалении и наблюдает, как мы хлещем друг друга. Господь, это возможно еще раз, чтобы мы, все сто двадцать человек, могли быть единодушно вместе? Это возможно, чтобы сделался шум с Неба, как бы от несущегося сильного ветра? Еще раз, Господь, еще раз!”
E-233 Let's stand to our feet, and say, "Once more, Lord! Once more, Lord!"
E-233 Давайте поднимемся и скажем: “Еще раз, Господь! Еще раз, Господь!”
E-234 O Lord God, hear me, Lord. Once more, Lord! Once more send the Spirit upon this camp meeting, in power and glory!
E-234 О Господь Бог, услышь меня, Господь. Еще раз, Господь! Еще раз пошли Дух на этих собравшихся в палатке, в силе и славе!

Наверх

Up