Смири себя

Другие переводы этой проповеди: Смирись - Рига
Дата: 63-0714E * | Длительность: E-39 минут | Перевод: VGR
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 [Брат Невилл представляет Брата Бранхама.—Ред.] Теперь, я думаю, смог бы сделать объявление: "Есть определенные дары: придумать обо мне что-то такое". [Брат Бранхам и собравшиеся смеются.]
E-1 [Brother Neville introduces Brother Branham--Ed.] This is a shock. I believe I could make announcement then, "There be certain gifts: of me thinking up something like that." [Brother Branham and congregation laugh.]
E-2 Конечно, я каждый раз радуюсь, когда я здесь. Наша поездка теперь уже приближается к концу, наше пребывание с вами. Потому что у нас будет другое собрание там, в Чикаго, и довольно скоро мне нужно привезти семью обратно в Аризону. У них еще не было летнего отпуска, и мне надо было бы взять их с собой в небольшую поездку куда-нибудь, через несколько дней. И тогда я, вероятно, уеду на один день, на один из воскресных дней, и тогда следующую неделю я начну в Чикаго. Затем я сразу же должен возвращаться, в понедельник, и увезти их в Аризону.
E-2 I certainly enjoy being here every time. Our journey is getting close to the end now, of us staying with you. Cause, we got another meeting coming up right away in Chicago, and I've got to have the--the family back in Arizona pretty soon. And they've never had their summer's vacation yet, and I'm supposed to take them for a little ride somewhere, in a few days. And then I'll probably be away one, one day, one of the Sundays, and then the following week I begin in Chicago. Then I got to come right straight back, on a Monday, and take them to Arizona.
E-3 Теперь, мне не нравится начинать в воскресенье утром, занимать то время, когда каждый чувствует себя отдохнувшим. В воскресенье вечером ты всегда уставший и измученный, в воскресенье вечером; и тогда передавать воскресное вечернее служение нашему пастору, — это—это довольно плохо. Мне не нравится это делать, и, однако, вот, воскресный вечер, приходится проводить служение в воскресный вечер, тогда я надолго задерживаю людей. Многие из них приезжают сюда издалека, с юга и—и с севера, им приходится, ох, иногда они едут днем и ночью, просто чтобы попасть сюда на одно служение, затем едут обратно. По этой причине я стараюсь сделать это в воскресенье утром, когда я приезжаю, это дает им возможность вернуться обратно.
E-3 And now I just hate to come in of a Sunday morning, take that time where everybody is refreshed. Sunday night, you're always tired and wore out, on Sunday night; and then turn the Sunday night service over to our pastor, that's--that's kind of bad. But I hate to do that, and yet on Sunday night I would, Sunday night, to have a service Sunday night, then I hold the people so late. Many of them come in here from way down in the south and--and way north, and they have, oh, sometimes they drive day and night, just to get here for one service, then go back. And that's the reason that I try to make it on Sunday morning, when I come, gives them a chance to go back.
E-4 Верные, преданные пилигримы, как я их ценю! Они едут и в дождь, и в слякоть, и в любое время, чтобы попасть сюда, через всю страну, за сотни миль, только на одно короткое служение. За это я очень благодарен Богу и этим людям, за их большую—за их большую поддержку, и то, что я стараюсь сказать этим людям, — есть Истина.
E-4 Loyal, faithful pilgrims, how I appreciate them! They drive through sleet, rain, and everything else, to get here, across the country, hundreds of miles, just for one little service. So it makes me feel grateful to God, and to these people, for their great--for their great support, in what I'm trying to tell, to the people, to be the Truth.
E-5 Так вот, я верю, что это Истина, я... всем своим сердцем. Если было бы что-то другое, что я считал бы лучшим, то я—я, конечно, сначала обратился бы... Я не стал бы никому предлагать к чему-то обращаться, пока сам с этим не ознакомился, чтобы выяснить, правда это или нет. Я никого не просил бы сделать какой-то шаг, в Боге, которого сам уже не сделал бы, не узнав, что это Истина. Сначала, это должно быть Слово Господне, тогда я сделаю шаг, чтобы посмотреть, верно ли это. И тогда, если это верно, тогда я могу сказать: "Идите этим путем". Видите, вот так прокладывается путь.
E-5 Now, I believe this is the Truth, I... with all my heart. If there was anything different, that I thought was better, I--I'd certainly first go... I won't ask anybody to go anywhere that I don't go first, to find out whether it's right or not. I wouldn't ask any person to--to make a step, in God, that I hadn't already made and know that it's the Truth. First, it must be the Word of the Lord, then I must step and see if it's right. And then if it's right, then I can say, "Come on up this way." See, it's making the way.
E-6 И, вот, я думаю, каждый служитель должен это делать, сначала должен идти сам. Ему полагается быть вождем, вождем народа, не говорить о чем-то таком, за что он сам не берется. Мы должны идти туда, вожди людей.
E-6 And, now, I think any minister ought to do that, ought to first go, himself. He is supposed to be a leader, a leader of people, not speak something that he wouldn't put his hand on, himself. We should go there, leaders of the people.
E-7 В это утро у меня было очень странное, необычное переживание здесь, за кафедрой. И это было примерно в последней части Послания, я не намеревался говорить это таким образом. Понимаете? Но думаю, что это уже сказано, и теперь я ничего не могу с этим поделать. Но я тогда пришел домой, начал это исследовать.
E-7 This morning, I had a very odd, peculiar experience here in the pulpit. And that was, about the last part of the Message, I wasn't aiming to say it that way. See? But I guess it's already said, and there is nothing I can do about it now. But then I got home, got to studying about it.
E-8 И сегодня у нас была небольшая семейная встреча, с моим братом и другими. Мама скончалась. Обычно мы собирались у нее дома, а теперь мы встречаемся у Делорес. Мы хорошо провели там время сегодня днем, мы разговаривали, и Тэдди тоже был, спел несколько песен, исполняли гимны и так далее.
E-8 And had a little family reunion today, of just my brother and them. Mama is gone. And we used to meet at her house, and now we go up to Delores'. We had a nice time up there this afternoon, talking, and Teddy was along. We sang some songs, played some hymns and things.
E-9 Теперь, я думаю, может быть, в следующее воскресное утро, если воля Господа, если Брат Невилл не возражает, я хотел бы, чтобы было служение исцеления, посвященное только исцелению. И я—и я думаю, с этим утренним Посланием, таким образом, как Господь руководил мною, как это принести, выдать его, это нас должно немного ободрить, видите, чтобы действительно верили. Мы—мы проводим время, и мы—мы говорим разные вещи и беседуем о них. Но тогда, когда доходит до дела, это уже как-то иначе. Как...
E-9 Now I think, maybe next Sunday morning, if the Lord is willing, if Brother Neville don't care, now I'd like to have a healing service, just dedicated only to healing. And I--and I think, with the Message this morning, the way the Lord seemed to lead me to bring It, bring It out, ought to kind of encourage us a little, you see, to--to--to really believe. We--we play around, and we--we think different things and talk about them. But then when it comes to a showdown, that's something different. As the...
E-10 Кто-то рассказывал мне, я думаю, это был мой брат, сегодня рассказал там эту историю об одном человеке, о служителе и его... каком-то, об одном из его собрания. И тот сказал, что он может пройти по бревну.
Он сказал: "Пастор, конечно, Господь с тобой". Тот сказал: "Я могу перейти с бревном на спине". "Конечно, Господь с тобой". И он пошел и сделал это.
E-10 Someone was telling me, I believe it was my brother back there, was telling a--a little story today, about a man, a--a minister and his... some of, one of his congregations. And he said he could walk a log.
He said, "Pastor, sure, the Lord is with you."
He said, "I can pack a log across my back, when I go across."
"Sure, the Lord is with you." And he went and done it.
E-11 Он сказал: "Я могу нести бревно и в то же самое время толкать тачку".
E-11 He said, "I can pack a log, and wheel a wheelbarrow across, at the same time."
E-12 "Конечно, пастор, Господь с тобой. Твоя вера может сделать все что угодно".
E-12 "Sure, Pastor, the Lord is with you. Your faith can do anything."
E-13 Он сказал: "Я могу посадить тебя в тачку и нести бревно". Тот сказал: "Нет-нет, подожди!" Видите?
E-13 He said, "I can put you in the wheelbarrow, and pack the log."
He said, "Now wait a minute!" See?
E-14 Это уже иначе, когда ты сам в этом тоже участвуешь. Видите? Теперь вот что, это просто замечательно, когда мы говорим здесь: "Аминь". И просто замечательно, что мы говорим: "Я верю, что это правда". Но тогда приводи это в действие. Тебе надо привести это в действие.
E-14 It's different when you're included in it, yourself. See? Now, that, it's mighty good for us to say here, "Amen." It's mighty good for us to say, "I believe that's true." But then put it in action. You got to put it in action.
E-15 Как сегодня утром я приводил это высказывание, на лежащих людей падала тень Петра, они даже не просили о молитве.
E-15 As I brought that statement this morning, the people was laying in the shadow of Peter, they never even asked for prayer.
E-16 Мне приходилось бывать во многих семьях, наблюдая это. Молюсь перед тем, как идти, и просто захожу туда с этим помазанием, и даже не молюсь за людей, выхожу — и они исцелены. Видите? Видите? Это верно. Я видел, как это происходило много раз! Видите? Вы должны куда-то прикладывать свою веру. Видите? Вы должны в это верить. И я верю, что приближается это время, и настало уже.
E-16 I've went into many homes, watching this. Pray before I go, and just go in there with the anointing, and don't even pray for the people, and walk out and they're healed. See? See? That's right. I've seen it done so many times! See? You've got to have somewhere to place your faith. See? You've got to believe it. And I believe that the hour is approaching, and now is.
E-17 И я понимаю, что это служение не для магнитофонной записи. Может, они запишут одну для себя, но эта не из тех лент, которые пойдут по всей стране.
E-17 And I realize that this is not a tape service. They might make a little one for themself, but this is not a tape that goes out across the country. The...
E-18 То, о чем я говорил в это утро, привело нас к кульминационному моменту, именно по этой причине я собираюсь отвести следующее воскресенье для служения исцеления. Потому что с тех пор, как я дома, я рассказывал вам об этих видениях и что произошло, и остальное, и объяснил, почему я все это сделал. И затем сегодня утром все это теперь подвел к тому последнему Рывку.
E-18 This what I was speaking of this morning has brought us right up to a--to a climax, and that's the reason that I'm going to take next Sunday for a--a--a healing service. Because, since I've been home, I've told you about the visions and what's happened, and everything, and brought it right up, why I've done all these things. And then this morning, bringing it right up now to that last Pull.
E-19 Теперь это время моего посвящения Богу; Божье время говорить ко мне. Видите, в моей собственной жизни должна произойти небольшая перемена. Я не думаю, что я какой-то плохой, но я—я хочу чувствовать себя еще ближе к людям. Понимаете?
E-19 Now it's my time for consecration to God; God's time to speak to me. See, I--I--I must just have a little change in my own life. Not as I think that I am wicked, but I--I want to feel a little more closer to people. See?
E-20 Люди, которым я пытался говорить эту Евангельскую Истину, и они поворачивались к Ней спиной, и уходили прочь и смеялись над Этим. Теперь, для меня это выглядит, как оскорбление. Мне все равно; но по отношению к тому, что я говорил, Это Истина пытается им помочь. Подобно как, отталкивая лодку, говоришь: "Сюда, вот она, переплывайте! Сюда, выбирайтесь из того разлившегося потока, вы умрете! Вы, вы погибнете там!" А они просто смеются над тобой и уходят прочь. Что ж, для меня, это кажется будто, если они уходят прочь, то я уже ничего не могу с этим поделать, видите, что я мог бы сделать.
E-20 The people that I have tried to tell this Gospel Truth to, and they turn their back on It, and walk away and laugh at It. Now, to me, that seems like it's an insult. I don't care, to me; but to the things that I've been saying, It's the Truth trying to help them. Like shoving out a boat, and say, "Here, here it is, cross over! Here, get out of that swelling stream, you're going to die! You, you're going to perish there!" And they just laugh at you, and walk away. Well, to me, it feels like, if they walk away, there is nothing more I can do about it, see, that I can do.
E-21 Но теперь я хочу бежать к берегу и убеждать их: "Вернитесь назад!" Видите, у меня должно быть такое чувство, вот, потому что я знаю, что там есть кто-нибудь, кто еще не вошел. И я—я буду рыбачить пока... Он сказал, пока не будет поймана последняя рыба. Я хочу теперь это делать.
E-21 But I want to run down the bank now and persuade them, "Come on back!" See, I've got to have that feeling, see, 'cause I know there is somebody out there that hasn't come in yet. And I'm--I'm going to fish till... He said, until the last fish is caught. I want to do that.
E-22 И теперь, чтобы это делать, я ожидаю, чтобы нечто произошло на молитвенном собрании. Нечто... И многие из вас помнят видение о—о последнем Рывке, вернее, Третьем Рывке. Вы помните, как раз перед этим нечто произошло; я видел, как пришел тот Свет и сошел на то место, и сказал: "Там Я встречусь с тобой". Теперь я ожидаю, что нечто произойдет.
E-22 Now, and now, in order to do this, I'm expecting something to happen in a prayer meeting. Something... And many of you remember the vision of the--of the last Pull, that Third Pull, rather. You remember, there was something happened just before that: I seen that Light come and go down into that place, and said, "I'll meet you there." Now I'm looking for something to happen.
E-23 Годы тому назад бывало, что эти служения и распознание настолько ослабляли меня, что я шатался. Многие из вас это помнят. Просто доходило до того, что я стоял и меня с одной стороны под руку поддерживал Джек Моор, а с другой стороны — Брат Браун, и где-то час после служения водили меня туда-сюда по улице. И даже случалось, что пытался понять, где—где же я нахожусь и что происходит. Потом всю ночь лежал там и думал об этом, и рыдал, и все такое, и удивлялся, почему же они не принимают нашего Господа Иисуса.
E-23 Here years ago, it used to be that the services and that discernment would make me so weak I would stagger. Many of you remember that. Just get to a spot that I'd stand and I would have Jack Moore on one arm, and Brother Brown on the other one, and walk me up-and-down the street, for an hour after service. And I just, happened, was trying to think of where--where I was at and what was taking place. Then, all night lay there and think of it, and sob and everything else, and wonder why they didn't accept our Lord Jesus.
E-24 Затем Он сказал мне в видении: "Однажды ты встретишь женщину, которая придет к тебе, одетая в коричневый дамский костюм, у нее на руках будет младенец, завернутый в одеяло, и с того времени ты обретешь силу и будешь более выносливым". Да, все это я вам рассказал. Это произошло в Чикаго, в тот вечер, когда та пресвитерианка, когда ее пастор отправил ее туда с младенцем.
E-24 Then He told me a vision, "One time you will meet a lady that will come to you, wearing a brown suit, and she'll be packing a little baby in a blanket, and from that time on, you'll have strength to endure stronger." Well, I told you all that. In Chicago it happened, that night when the little Presbyterian lady, when her own pastor sent her down there with the baby.
E-25 И я думаю, что как раз его брат или кто-то из них, был доктором. Он сказал: "Этот младенец совершенно безнадежен, разве только если Всемогущий Бог коснется его". Он пошел...
E-25 And I believe it was his brother, or one of them, was a--a doctor. He said, "There is not a hope for the baby unless Almighty God touches him." He went...
E-26 Она пошла и рассказала своему пастору. Пастор сказал: "Я—я не обладаю такими качествами, — сказал он, — действовать в этом Божественном исцелении, потому что я не... у меня этого просто нет, такой веры, которая для этого нужна". Вот, он проявил в этом честность. Видите? Он сказал: "Во мне просто нет этого". Он сказал: "Но я был на одном из собраний Брата Бранхама, и я посоветовал бы вам отвезти этого ребенка к Брату Бранхаму". И доктор признал его безнадежным, и он должен был умереть.
E-26 She went and told her pastor. The pastor said, "I am--I am not qualified," he said, "to--to act upon this Divine healing, because I don't... just don't have it within me, the faith that it takes to do it." Now, that, that's being honest about it. See? He said, "I don't just have it in me." He said, "But I was at one of Brother Branham's meetings, and I would advise you take the baby to Brother Branham." And the doctor had give it up, and it was going to die.
E-27 И та женщина вошла туда, где у меня было какое-то служение для тех католических детей, которые обгорели там в той школе, вы знаете. Вы помните, когда это было. У нас было то служение, и вот, направляясь к платформе, подходит та женщина в коричневом костюме. Моя жена сидела там и другие, и я сказал... повернулся и посмотрел, и осмотрел все вокруг, и смотрел, находились ли они там. И вот так случилось, что как раз перед тем, как я подошел, по-моему Билли Поль и другие разговаривали, или жена кого-то из них разговаривала с этой женщиной с младенцем. И женщина прошла к платформе, и Святой Дух открыл все полностью и исцелил там этого младенца.
E-27 And the little lady walked in there where I was having some sort of a--a service for them little Catholic children that had got burnt up, in that school up there, you know. You remember when it was. We was having that service, and coming right down the platform comes that little lady with the brown suit on. My wife and them was setting there, and I said... turned and looked, and looked all around, and see if they was standing there. And happened to be, that just before I come up, I believe Billy Paul and them had been talking, or the wife or some of them, to the lady with the little baby. And the lady walked up to the platform, and the Holy Spirit revealed the whole thing, and healed the baby there.
E-28 Я отошел, и с тех пор я просто не устаю. Видите, это меня не отягощает, и я—я просто все продолжаю и продолжаю.
E-28 I walked away, and since then I just don't get tired. See, it don't bother me, and I--I just go right on and on.
E-29 Теперь я ожидаю, как нечто произойдет, и Третий Рывок начнет набирать силу. Видите? И может быть, служение исцеления в следующее воскресное утро, может, приведет к этому. Я не знаю.
E-29 Now I'm looking for something to happen, and start that Third Pull in the mark. See? And may be the next Sunday morning healing service, maybe it produce that. I don't know.
E-30 Я думаю, что нам надо сказать своим близким привести больных. Вот, для служения исцеления, которое мы должны посвятить больным людям. Приводите ваших больных, чтобы они были здесь пораньше в следующее воскресное утро, скажем, в восемь или в восемь тридцать, и мы будем раздавать молитвенные карточки, когда они будут заходить в дверь, или как они там сделают. И затем у нас будет молитвенная очередь и молитва за больных, и посмотрим, что будет делать Святой Дух.
E-30 I think, for us to do, would be tell your people, get the sick people. Now, for a healing service, we've got to consecrate on sick people. Get your sick people, and get them here early next Sunday morning, say about eight or eight-thirty, and we'll let them give them a prayer card as they come in the door, however they do it. And then we'll have a prayer line and pray for the sick, and just see what the Holy Spirit will do.
E-31 Я верю, что Он совершит чудеса, если мы только будем верить Ему, вот. Но для этого мы должны верить Ему всем своим сердцем. И я думаю, что настал тот великий час, когда Бог, в такой мере, как мы говорили в это утро, показал нам так много, и привел нас к определенному... именно к тому месту. Просто сдвинуть эту горочку — это все, что нам надо, тогда это уходит прочь. Видите, идет так же, как и было, таким же образом, с различением, таким же образом через пророчество, быть начеку.
E-31 I believe He'll do wonders if we'll just believe Him, see. But we got to believe Him for that now, with all of our heart. And I think that the great hour has arrived that when God, in so much as we was speaking this morning, has showed us so much, and brought us to a certain... just up to a spot. Just to push over that little hill, and that's all we need, then away it goes. See, a--a going just like it was, the same thing, with the discernment, same thing by the prophetic, to watch.
E-32 Я находился в Калгари... Прошу прощения, это был королевский город, там в Реджайне, в Реджайне. И там были Эрн Бакстер и кое-кто из нас. И Господь сказал мне, прямо здесь на платформе: "И будет так, что ты узнаешь их сердечные тайны". И это правда. А я никогда об этом и не думал таким образом. В тот вечер я поднялся на платформу, с Эрном, и начал молиться за больных. И вот подходит какой-то человек, и открылась взору вся его жизнь; в первый раз это произошло вот так, в один момент, на служении исцеления. И потом я посмотрел на собравшихся, и вот Это начало сходить на собравшихся и все такое. О-о, когда мы достигнем того берега! И половины еще не было рассказано об этих вещах, выходить и видеть все это в жизни людей. Я ничего не говорю об этом. Просто не говорю об этом, понимаете, пока меня не вынуждают что-то сказать.
E-32 I was standing at Calgary... I beg your pardon, it was the queen city, down in Regina, Regina. And Ern Baxter was standing there, and a bunch of us. And the Lord had told me, right here in the platform, "It'll come to pass, you'll know the very secret of their heart." And that's right. And I never thought of that in that manner. I walked up to the platform that night, with Ern, and just started praying for the sick. And here come a man along, just laid out his entire life; first time it ever happened just like that, in a moment, in a healing service. And then I looked out over the audience, and here It begin to come down over the audience and things. Oh, when we reach the other side! The half has never yet been told, of the things, to walk out and see things in people's life. I don't say nothing about it. Just let it alone, see, unless I'm really compelled to say something.
E-33 И теперь я ожидаю, когда начнется вот это следующее. Видите, Бог Своим Собственным путем начнет это в Свое Собственное суверенное время. И это будет—это будет совсем другое, будет—будет далеко за пределами любого из этих людей. Видите? И я жду, когда это произойдет.
E-33 And now I look for this next to start like that. See, God, in His Own way, His Own sovereign time, to begin it. And it'lE--it'll be another thing that'll be--be a way beyond any of these other people. See? And I'm looking for that to happen.
E-34 И может быть, э-э, я подумал, если я проведу небольшое служение исцеления, может быть, в следующее воскресенье. Затем в последующее воскресенье я, вероятно, буду в отъезде с детьми, потому что им надо возвращаться и идти в школу. И потом в следующее воскресенье я, конечно, еду в Чикаго, на то собрание. И потом в последующий понедельник возвращаюсь, чтобы во вторник отправиться в Аризону, отвезти детей обратно в школу.
E-34 And maybe, oh, I thought, if I had a little healing service maybe next Sunday. Then the following Sunday I'll probably be away with the kids and them, 'cause they got to go back and go to school. And then the next Sunday, I, course, I'm up in Chicago, at the meeting up there. And then come back the following Monday, to leave on Tuesday for--for Arizona, for the kids to get back in school.
E-35 Ну, и что же вы нашли, пастор? [Брат Невилл говорит: "Ну, я обнаружил кое-что очень необычное".—Ред.] Хорошо, это замечательно, теперь мы хотим услышать об этом.
E-35 Well, what did you find, pastor? [Brother Neville says, "Well, I've discovered something very strange."--Ed.] Good, that's very fine, now we want to hear about it.
E-36 Так что, да благословит вас всех Господь, очень хорошо. И я—я надеюсь увидеть вас здесь в следующее воскресенье. И в среду вечером.:.
E-36 So now the--the Lord bless you all, real, real good. And I--I hope to see you here next Sunday. And Wednesday night...
E-37 И послушайте. Не забывайте эти маленькие церкви, такие как Брата Руделла, Брата Джексона, Брата Парнелла и всех остальных дорогих братьев, кто старается там изо всех сил, видите. И они как бы так считают, что мы здесь являемся их—их—их сестринской церковью, вы видите. Мы для них своего рода материнская группа. Вот здесь они были рождены, отсюда, пасторы и так далее.
E-37 And listen. Don't forget these little churches, like Brother Ruddell, Brother Jackson, Brother Parnell, and all those little brethren who are struggling hard out there, see. And they feel like that we are their--their--their sister church here, you see. We are kind of like a little mother group to them. That's where they were born, out of here, pastors and so forth.
E-38 И вот этот человек здесь, брат, я встретил его там однажды вечером, Аллен, Брат Аллен. Я надеюсь, что Брат Коллинз познакомится здесь с Братом Алленом, если он не знает его. Они оба — методистские служители, и вот увидели Истину Слова.
E-38 And this little fellow back here, brother, I met him the other night over there, Allen, little Brother Allen. I hope Brother Collins here will get with Brother Allen, if he doesn't know him. They're both Methodist ministers, and has--has seen Truth of Word.
E-39 Это, та—та организация методистской церкви, это замечательные люди в той методистской церкви. Не думайте, что они плохие. Они хорошие. В католической церкви есть замечательные люди. Хорошие люди есть в пресвитерианской церкви. И повсюду в тех местах, это люди, которые ожидают, чтобы увидеть, как этот Свет вспыхнет на их тропе. Вы просто продолжайте светить этим Светом, в смирении, в кротости. Давайте все, смиряя себя, подрастем ближе к Богу. Понимаете?
E-39 Which, the--the organization of the Methodist church, which is a fine bunch of people in that Methodist church. Don't you never think they're not. They are. They're a fine bunch of people in that Catholic church. They're a fine bunch in the Presbyterian church. And all those places there, it's men and women that are waiting to see that Light flash over their path. You just keep flashing the Light, in humility, sweetness. Let's all grow closer to God, by humbling ourself. See?
E-40 Не забудьте, эта скиния потеряет свою силу. Запомните, что это та мишень, куда сатана нацелил всякое адское оружие. Он заставит одного человека сделать что-нибудь такое, что противоречит тому, что думает другой. Он это делает. Он этим занимается. Это его постоянное занятие, если ему удастся так сделать, чтобы кто-нибудь что-нибудь сказал, кто-то говорил о другом, например: "Ну, послушай, ты знаешь, что сделал вот Такой-то?" Не слушайте этого. Не слушайте этого совсем. Это от дьявола. Видите, это сатана. Не верьте этому.
E-40 Don't forget, this tabernacle will lose its strength. Remember that this is the target where Satan has got every gun in hell trained on it. He'll cause one person to do something that's contrary to what the other one thinks. He is doing that. He is up to it. That's his business, if he can get somebody to say something, somebody to talk about another, say, "Well, listen, did you know So-and-so did?" Don't you listen to it. Don't you listen to it, at all. That's the devil. See, it's Satan. Don't you believe it.
E-41 Если есть что-нибудь такое, что кто-то сделал неправильно, молитесь за них. И не молитесь эгоистичным образом, говоря: "Я знаю, что это мой долг, я должен молиться за этого брата". Вы примите это к сердцу, по-настоящему, за ту сестру. И просто разговаривайте и будьте действительно приятными, и первое, что вы увидите, это то, что они снова в служении. Видите? Потому что в конце концов мы направляемся к заходу солнца.
E-41 If there is anything that somebody has done wrong, pray for them. And don't pray in a selfish way, say, "I know it's my duty, I've got to pray for that brother." You take it to your heart, really down, for that sister. And just talk and be real sweet, and the first thing you know, you find them right back in the service again. See? Cause, after all, we're headed towards the setting of the sun.
E-42 Господь Иисус придет в один из этих дней. И, вы знаете, я думаю, что это будет настолько внезапно и так—так радостно, что будет одна сотая про-... одна сотая одного процента из всего мира не узнает, когда произойдет то Восхищение. Оно произойдет так тихо, что никто ничего об этом не узнает. Поняли?
E-42 The Lord Jesus will be coming one of these days. And, you know, I think it'll be so sudden and so--so sweet, and so there'll be one hundred per-... one hundredth of one hundred percent of the whole world will never know when that Rapture takes place. It'll just go so quietly that nobody would know nothing about it. See?
E-43 И будут, конечно, небольшие группы, которые скажут: "Ну, а как Такой-то?"
E-43 And there'll be, course, the little groups will say, "Well, now, So-and-so?"
E-44 "Ох, говорят, там группа фанатиков, сказали, что какая-то группа исчезла оттуда, и они... Это не так. Они просто куда-то уехали. Мы видели таких фанатиков, знаете".
E-44 "Oh, they say there is a fanatic bunch over there, said a group left from over there, and they... That's not so. They've just gone out somewhere. We've had that fanaticism, see."
E-45 "Ну, говорят, что в той скинии, в местечке под названием Джефферсонвилль, там исчезло столько-то из их членов".
E-45 "Well, they say that little tabernacle, in a place called Jeffersonville, there was so many of them members that's missing."
E-46 Видите, они просто это пропустят. Они будут говорить: "Пустяки, ничего такого тут нет", примерно так, и Это пройдет, и они об этом не узнают.
E-46 See, they just play that out. They'll say, "Oh, there is nothing to that, you see," like that, and It'll be past and they won't know it.
E-47 По всей стране это будет: мертвые во Христе воскреснут прежде. Произойдет Восхищение, Церковь уйдет Домой. И тогда начнется великая Скорбь и, о ужас, мы не хотим находиться здесь в то время. Я не хочу быть здесь в период Скорби. Нет. Боже упаси, чтобы кто-нибудь из нас в то время оказался здесь. Потому что, "нечистый остается нечистым; святой остается святым; праведный остается праведным". Там нет... Агнец выходит со Своей Книгой Искупления, и Невеста будет забрана. Тем, которые отвергли Это, придется пройти через период великой Скорби, и евреям и язычникам. Какое время великой Скорби! Я этого не желаю.
E-47 Across the nation, will come, those who are dead in Christ will rise first. The Rapture will take place, the Church will be taken Home. And then the Tribulation will set in, and, oh, my, we don't want to be here during that time. I don't want to be here in the Tribulation. No. God forbid that any of us would ever be here during that time. Because, "he that's filthy is filthy still; he that's holy is holy still; he that's righteous is righteous still." There is no... The Lamb had come forth with His Book of Redemption, and the Bride has been taken out. Those who turned It down has to go through a Tribulation period, both Jew and Gentile. What a time of Tribulation! I don't want that.
E-48 "Господь, освяти меня сейчас". Это хорошее учение Назарян, не так ли? [Брат Невилл говорит: "Аминь".—Ред.] И оно также верное. Это верно. Это правильно. "Наполни меня сейчас Своим Святым Духом, Господь. Сейчас убери из меня все мирское, Господь. Не хочу никакого..."
E-48 "Lord, sanctify me now." That's good Nazarene doctrine, ain't it? [Brother Neville says, "Amen."--Ed.] And it's true, too. It's true. That's right. "Fill me now with Your Holy Spirit, Lord. Take all the world out of me now, Lord. Don't--don't let us have..."
E-49 Как—как сказал тот цветной брат: "Сэр, у меня в руке билет. Он уже прокомпостирован. Когда я приду к реке, в то утро, я не хочу никаких проблем".
E-49 As the old colored brother said, "Sir, I got my ticket in my hand. It's already punched. When I come down to the river, that morning, I don't want no trouble."
E-50 Так что, это правда, я—я не хочу никаких проблем. Держите в руке ваш билет, потому что мы отправляемся. Подумать только, то великое время избавления уже близко.
E-50 So, that's about right, I--I don't want no trouble. Hold your ticket in your hand, 'cause we're going over. Just think of it, the great time of redemption is at hand.
E-51 Теперь еще одно. Брат, как его зовут, там, в Утике? Я думаю, Брат Грейем, и еще один брат, который там пасторствует. Брат Шэнкс, или как-то так, или Синк? [Брат Невилл говорит: "Брат Спеллинг".—Ред.] Брат Спеллинг является пастором, в общем. Брат Спеллинг теперь является пастором в Утике. Я думаю, что у них молитвенное собрание в... ["В четверг вечером".] В четверг вечером. Теперь, вы знаете, было бы очень приятно, если бы мы попали туда в четверг вечером и немного пообщались с теми людьми. А? И тогда, когда Брат Джексон, в то время, как у него будет, если бы нам собраться вместе небольшой группой и поехать.
E-51 And now another thing. Brother, what's his name, up here at Utica? I think Brother Graham, and another brother there that's pastoring there. A Brother Shanks or something like that, or Sink? [Brother Neville says, "Brother Snelling."--Ed.] Brother Snelling is the pastor, altogether. Brother Snelling is the pastor up at Utica now. I think their prayer meeting is on... ["Thursday night."] Thursday night. Now, you know, it would be real nice if we would slip up there on Thursday night and show those fellows a little fellowship. See? And then when Brother Jackson, the times that he has his, if we'd just get a little group of us together and go.
E-52 Просто продолжайте молиться, продолжайте копать! Да, не останавливайтесь. Точно как тогда Илия сказал им: "Копайте там рвы!" Когда ты принимаешься и слышишь, как какая-то старая жестянка говорит: "Я слишком устал", — отбрось ее в сторону и продолжай копать. Понятно? Продолжайте копать, потому что нам надо копать. Мы просто должны копать, вот и все. Потому что, если ты—если ты надеешься избежать великой Скорби, то лучше начинай копать.
E-52 Just keep praying, keep digging! Yeah, don't stop. Just like when Elijah told them, said, "Dig ditches out there!"
When you get down, you hit an old tin can, say, "I'm too tired"? Throw it out of the way and keep digging. See? Just keep digging, 'cause we've got to dig. We've just got to dig, that's all. Cause, if you--if you expect to miss the Tribulation, you better start digging.
E-53 Что касается меня, я проповедую и для себя. Я начну копать глубже, чем копал раньше. Потому что, я так чувствую, в этой стране и по всему миру, что это служение еще будет, как оно теперь известно почти повсюду в мире. Я—я опять должен ехать.
E-53 Now, for myself, I'm preaching to myself there. I'm going to start digging deeper than I ever dug. Because, I feel like that, in the nation and around the world, that this ministry will again, as it's known now about everywhere over the world. I--I must go again.
E-54 Жена мне сказала... Как-то утром я сказал: "Когда я отправлюсь, я хочу, чтобы ты поехала со мной. Я собираюсь отправиться примерно в январе, если воля Господа. Я собираюсь совершить кругосветное путешествие, по всем местам; вернуться назад и, может быть, провести служения в Соединенных Штатах, где-то следующим летом".
И она сказала: "Я слишком стара для такой поездки".
E-54 Wife said to me... Other morning, I said, "I want you to go with me when I leave. I'm going to leave around January, the Lord willing. I want to take a complete world tour, all the way around; come back and maybe have services in the United States, sometime next summer."
And she said, "I'm too old to go."
E-55 "Ну, — я сказал, — я ездил, когда мне... моя последняя поездка за рубеж была где-то лет восемь назад, и я чувствую себя сейчас в лучшей форме, чем я был восемь лет назад, знаешь. Видишь? Я теперь больше знаю об этом".
E-55 "Well," I said, "I've went when I... about my last trip overseas, about eight years ago, and I feel like I'm in better shape now than I was eight years ago, you know. See? I know more about it now."
E-56 И мы тогда говорили на эту тему: "Если бы Господь сказал: 'Я отведу тебе двадцать пять лет. Ты не ослабнешь. Ты сможешь идти, и Я отведу тебе двадцать пять лет на земле', выбрал бы ты от—от рождения до двадцати пяти или от двадцати пяти до пятидесяти, от пятидесяти до семидесяти пяти, или от семидесяти пяти до ста?"
E-56 And then we got on the subject, "If the Lord said, 'I'm going to allot you twenty-five years. You're not going to get feeble. You'll be able to go, and I'm going to allot you twenty-five years on earth,' would you take from--from birth to twenty-five, or from twenty-five to fifty, fifty to seventy-five, or seventy-five to a hundred?"
E-57 Так вот, любой человек, которому отпущено на земле какое-то время, будет, конечно, безрассудным, если не использует это время на Божье служение. Что бы он ни делал.
E-57 Now, any man that's allotted any time on earth, would certainly be a most rashel thing if he don't spend that time in service of God. I don't care what he does.
E-58 Так вот, если собираешься покорять женские сердца и так далее, то лучше отведи для этого юные годы, первые двадцать пять. Понятно?
E-58 Now, if you're going to be a heartbreak for the women, or so forth, you better take that young age, that first twenty-five. See?
E-59 Если собираешься стать плотником, механиком или еще кем-то, то занимайся этим в следующие двадцать пять. Понятно?
E-59 If you're going to be a carpenter, a mechanic, or something, you better take the second twenty-five. See?
E-60 Потом я думал об этом: "Как насчет меня, что я выберу?" Я взял бы от семидесяти пяти до ста. Я был бы умнее, мудрее. Я был бы более степенным. Я лучше разбирался бы в том, что я делаю. Теперь я на десять, на восемь или на десять лет старше, чем когда я был за морями в последний раз. Я уже не прыгаю, как при охоте на змей. Я уже знаю больше об этом, видите. Я знаю как.
E-60 Then I was thinking about, "What about me? Where will I take?" I'd take the seventy-five to a hundred. I'd be smarter, wiser. I'd be more settled. I'd know more about what I'm doing. I'm ten, eight or ten, years older than the last time I was overseas. I won't jump in like I'm killing snakes. I'll know more about it, see. I know how.
E-61 Это похоже, как собака дерется с енотом, видите. Ты знаешь, как за него ухватиться. Не прыгай там; может исцарапать. Видишь, узнай его уловки и наблюдай за ним, что он делает. И мы все больше узнаем о враге. Итак, нам нужно разузнать всю его технику и как он приближается, и что он делает, и изучить его удары, тогда ты подготовлен, чтобы напасть на него, видите.
E-61 It's just like a coon dog fighting a coon, see. You know about how to take a hold of him. Don't jump in there; scratch you up. See, know his tricks and watch him what he does. And we learn more about the enemy. So we've got to find out all of his techniques, and how he approaches, and what he does, and learn his punches, then you're trained to go in on him, see.
E-62 "Так что я теперь верю, — я сказал жене, — я верю, что теперь я в лучшей форме, чем тогда, когда мне было сорок лет...?..." Видите, а мне пятьдесят четыре. И я думаю, если еще проживу и смогу ездить, как езжу сейчас, когда мне будет сто, если я... если Иисус настолько задержится, то тогда я буду в лучшей форме, чем сейчас, чтобы ехать. Видите? Потому что ты будешь лучше знать об этом, ты будешь больше знать, что делать и как с этим справиться, как управлять ситуацией.
E-62 "So I believe now," I told the wife, "I believe I'm in better shape now than I was when I was forty years old, and went over." See, and I'm fifty-four. And I believe, if I live and can still get around as good as I can now, when I'm a hundred, if I... if Jesus would tarry that long, I'd be in better shape then than I am now, to go. See? Because, you know more about it, you know more about what to do, and how to handle it, how to handle the situation.
E-63 Возьмите теперь большинство людей, если им предстоит операция. "Говорят, что новый доктор на днях получил диплом, только что окончил медицинскую школу. Он еще ни разу не оперировал. Пусть он это сделает".
E-63 Take a lot of people now, if they're going to get operated on. "They say a new doctor just graduated the other day, and just come out of medical school. He's never had an operation yet. Let him do it."
E-64 "Ох, нет, — сказали бы вы, — ни за что. Только не он. Нет, сэр. Ни за что. Я не хочу, чтобы он резал меня. Уж лучше я запишусь к Такому-то. Я слышал, что он провел много операций. Он знает, как это делать". Вот оно что. Вот в чем штука.
E-64 "Oh, no," you'd say, "nothing doing. Not that guy. No, sir. Yet, no, indeed. I don't want him putting no knife on me. Well, I'd rather go down here and get So-and-so. I hear he's had a lot of operations. He knows how to do it." That's it, see. That's the idea.
E-65 Вы думаете об этом, а как насчет той души? Я предпочту того, кто хорошо знает, где он находится, и знает дорогу; кто по ней уже проехал. В самом деле.
E-65 You think about this, but what about that soul? I want somebody who knows where they're at, and knows the road; who's traveled it. Yes, indeed.
E-66 Благословит вас Господь. Хорошо, Брат Невилл, поднимайся теперь сюда. Пусть Бог благословит Брата Невилла. Теперь не забудьте, в следующее воскресенье.
E-66 The Lord bless you. All right, Brother Neville, get up here now. And God bless Brother Neville. Don't forget now, next Sunday.
E-67 [Брат Невилл минуту говорит о Брате Бранхаме и Брате Вейле, затем говорит: "И я рад пригласить служителей Божьих, особенно сотрудничающих вместе с Этим и в Этом вместе с нами. Я с удовольствием их послушаю".—Ред.] Аминь. ["Итак, я спросил Доктора Ли Вейла, я сказал: 'Ты послужишь, если Брат Бранхам не будет?' И Брат Бранхам не стал. Ему это было известно".]
Нет, он не знал, иначе я так долго не говорил бы.
E-67 [Brother Neville speaks about Brother Branham and Brother Vayle for one minute, then says, "And I delight to welcome the ministers of God, especially who are co-operating together with This, and in It together with us. I delight to hear from them."--Ed.] Amen. ["So I asked Doctor Lee Vayle, I said, 'Would you minister if Brother Branham doesn't?' And Brother Branham didn't. He might have known this."]
No, I didn't. I wouldn't even talked that long.
E-68 [Брат Невилл говорит: "Итак, я спросил Брата Вейла сегодня вечером, не послужит ли он нам, в случае, если Брат Бранхам откажется. Потому что он общался с ним на собраниях, и он знает об этом Пути, этот Путь. И мы рады, что здесь присутствует Брат Вейл. Я ценю его и уважаю его так же, как ценю любого другого служителя, и так же, как всех остальных. И если он поднимется в этот вечер и скажет нам, я буду рад его пригласить".—Ред.] Аминь. ["Да благословит Бог, и давайте молиться за Брата Вейла. Некоторые из вас никогда его не слышали, и я верю, что вы будете за него молиться".] Да.
E-68 [Brother Neville says, "So I asked Brother Vayle, tonight, if he would minister for us, in case that Brother Branham didn't. Because he associated with him in the meetings, and he knows about the Way, this Way. And we're glad to have Brother Vayle. I appreciate him and respect him as well as I do any of the other ministers, and like I do all the others. And so if he will come tonight and speak for us, I'd be delighted to have him to do it."--Ed.] Amen. ["God bless, and let's pray for Brother Vayle. Some of you have never heard him, and I trust that you'll pray for him."] Yes.
E-69 Мне не следовало занимать все его время. Приношу извинения перед собравшимися. Я не знал, сидя там, что он... что так намечалось. Благословит тебя Бог, Брат Вейл.
E-69 I shouldn't a-took all his time. I apologize to the audience. I didn't know, sitting there, that he... this was fixed up. God bless you, Brother Vayle.
E-70 [Брат Ли Вейл говорит: "Это не намечалось. Он сказал, что если вы 'не будете говорить'. А вы вышли". Брат Бранхам и собравшиеся смеются.—Ред.] Хорошо. Это замечательно.
E-70 [Brother Lee Vayle says, "It wasn't fixed up. He said, if you 'didn't talk.' And you came." Brother Branham and congregation laugh--Ed.] Good. That's fine.
E-71 Я и сам хочу его послушать. Брат Вейл много раз говорил передо мной, на собраниях, и—и так далее. Он долгое время организовывал собрания, и он замечательный брат, отлично получалось. И я уверен, что в этой аудитории будут рады послушать Брата Вейла. Да благословит Господь Брата Вейла.
E-71 I get to hear him, myself. Brother Vayle has spoke a many time ahead of me, in the meetings, and--and so forth. He had managed the meetings for a long time, and a fine brother, done a swell job. And I'm sure this audience is always glad to hear Brother Vayle when he speaks. The Lord bless Brother Vayle.
E-72 [Брат Вейл говорит в течение семидесяти минут по Евангелию от Марка 16:15-20 и по другим местам Писания, на тему: Почему не действовало Марка 16? И как, согласно Писанию, привести это в действие.—Ред.]
E-72 [Brother Vayle speaks for seventy minutes on Mark 16:15-20 and other Scriptures, entitled: Why Has Mark 16 Not Worked? And How, According To The Scripture, To Make It Work--Ed.]
E-73 Так много было сказано, что я—я—я ничего не смог бы сказать, чтобы сделать это как-то лучше. И я истинно верю, что это совершил Господь, что Брат Вейл сказал эту проповедь, после сегодняшнего утра. Потому что, вы видите, это должно было сработать таким образом. Мы—мы принимаем это от Бога. Что так много всего он говорил; я—я—я прямо сейчас тут записал двадцать проповедей, о чем он сказал.
E-73 So much was said till I--I--I couldn't say nothing to make it any better. And I truly believe that it was the Lord that worked this out for Brother Vayle to bring this message, after this morning. Cause, you see, it has to work that way. We--we accept that from God. What, there is so many things he was saying; I--I--I have twenty sermons wrote down here, off of what he said.
E-74 Я тут подумал об одной маленькой иллюстрации, чтобы подкрепить то, что он сказал. Вот мы смотрим на эти часы, чтобы узнать, который час. До тех пор пока все детали в этих часах не будут действовать согласованно одна с другой, мы не узнаем точного времени. Правильно? [Собрание: "Аминь".—Ред.] И это касается всех нас, всех вместе, если мы желаем увидеть, как Третий Рывок действительно нечто произведет для Бога, и общая согласованность каждого из нас, смирить себя пред Богом и признать, что мы неправы, и верить и умолять Бога об этом.
E-74 I was thinking here of one little illustration, to back up what he said. Now, we look at this watch, to find out what time it is. Unless that every instrument in that watch is coordinating, one with the other, we'll never know the correct time. Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] And that takes all of us, all together, if we want to see the Third Pull really do something for God, it's coordination with every one of us together, to humble ourselves before God and confess our wrong, and pray and believe God for these things.
E-75 Я истинно верю — то, что сказал Брат Вейл, является Истиной, что Бог никогда не вложит Свой Дух в нечестивый, неправедный, непослушный храм. Нет. Это должно прийти путем очищения наших сердец от всякой хитрости и беззакония, чтобы нам быть чистыми пред Богом, чтобы Он мог Своим Святым Духом трудиться через нас, осуществлять все это. Я—я думаю, что когда вы сегодня вечером пойдете домой, если вы прочтете то небольшое Послание Иуды, вы много узнаете о том же, что говорил Брат Вейл. И он сказал: "Я искренне подвизаюсь за Веру, однажды преданную святым". Они ушли от Этого. Как люди с поврежденным умом и так далее, вошли и хитростью отвернули их от—от настоящих дел Божьих.
E-75 I truly believe that what Brother Vayle said is the Truth, that God will never put His Spirit in an unholy, unrighteous, disobedient temple. No. It's got to come in the--the way of the cleansing of our hearts from all guile and iniquity, that we might be pure before God, that He might work His pure Holy Spirit through us, to bring these things to pass. I--I think that, when you go home tonight, if you'll read that little Book of Jude, you'll just learn a whole lot now of what Brother Vayle has said. And he said, "I earnestly contend for the Faith that was once delivered to the saints." They got away from It. How man of corrupt mind, and so forth, had come in and beguiled them away from the--from the real things of God.
E-76 А Бог может действовать, когда мы позволяем Ему действовать. И есть так много удивительных вещей, что я говорю...
E-76 And God can only operate as we let Him operate. And there's so many wonderful things, that I saying...
E-77 Вы знаете, люди желают силы, а на самом деле они не знают, что такое сила. Видите, они—они действительно не знают, что— что—что с этим идет. Путь наверх ведет вниз, всегда. Если ты желаешь силы, смотри, насколько ты сможешь стать смиренным. Просто освободись от всего своего мирского мышления и смири себя пред Богом, и тогда ты обретешь больше силы, чем тот человек, который бегает вокруг по залу и создает много шума; видишь, потому что ты смог победить себя и предоставить себя Христу, видишь, смирить себя пред Ним. Это действительно сила.
E-77 You know, people want power, and really they don't know what power is. See, they--they don't really know what--what--what goes with it. The--the way up is down, always. If you want power, see how humble you can get. Just get away from all your worldly thinking, and humble yourself before God, and then you've got more power than the man that runs all over the building and makes a big lot of noise; see, because you have been able to conquer yourself, and commit yourself to Christ, you see, to humble yourself before Him. That's really power.
E-78 Покажите мне смиренную церковь, действительно смиренную, невысокомерную; церковь, которая просто кроткая и смиренная — я покажу вам церковь, в которой есть благосклонность и сила Божья. Это верно. А для этого требуется унич-... уничижение, смирение себя пред Богом, позволить Богу действовать через нас. Не требуется создавать много шума.
E-78 You show me a church that's humble, real humble, not a--a arrogancy; a church, just a sweet, humble church, I'll show you a church that has the favor and power of God in it. That's right. That's the thing it takes, humility, humbling ourselves before God, letting God just work through us. Don't have to make a lot of noise.
E-79 Иногда, как рассказывал фермер, он выезжал в поле со своей повозкой, и всякий раз, когда ее трясло на ухабах, она просто громыхала и ехала дальше. Но когда он возвращался по тем же ухабам, то вообще не было никакого шума, потому что она была загружена каким-то добром.
E-79 Sometimes, as the farmer said, he went out to the field with his wagon, and, every time he hit a bump, it just rattled and went on. But when he come back, he hit the same bump and didn't make no noise at all, because it was loaded with good things.
E-80 Я думаю, что так оно и есть, видите, что мы наполняемся добром Божьим, чтобы через нас можно было узнать плоды Духа. Как он делал много ссылок на Первое Коринфянам 13, и как, что, "Хотя я тело свое отдам на сожжение, и все это имею, а любви не имею, то это ничто, нет мне в том никакой пользы". Видите, мы хотим это исполнять.
E-80 So I think that's just about right, see, that we get filled up with the good things of God, that the fruit of the Spirit might be known through us. As he referred so much to First Corinthians 13 there, and how, that, "Though I give my body to be burnt, and have all these things, and have not charity; it's nothing, profiteth me nothing." See, we want to do that.
E-81 Превыше всего — это наша индивидуальная душа, за которую мы ответственны пред Богом. Видите, это—это ты идешь на Небеса. Дело не в том, иду ли я или идет ли он. Это ты идешь, видишь, прежде всего ты. И вы должны быть в этом осмотрительны и быть пред Господом кротки.
E-81 Above all things, it's our individual souls that we're responsible before God. See, it--it's you going to Heaven. It isn't whether I go, or he goes. It's you going, see, and you first. And you've got to look this out and come sweet before the Lord.
E-82 Я всегда обнаруживал, что Бог возвышает того человека, который смиряет себя. Возьмите человека, который выпячивает свою грудь, и все он знает, и ты ничего ему не скажешь, он такой напыщенный, и—и, что ж, это—это человек, который никогда никуда не дойдет. Но возьмите человека, который смиряет себя и у которого кроткий нрав.
E-82 And I've always found out that the man that humbles himself is the man that God exalts. When you take a person with his chest out and knows everything, and you can't tell him nothing, and he is arrogant, and--and, well, that--that's the person that never gets anywhere. But you take that person that humbles themself and walks sweetly.
E-83 На днях я разговаривал с одним человеком, который как раз организует церковь в этом... вытащенную из организации, которая там была. И, да, это Брат Боуз, и та церковь, которая у них, у них довольно-таки давно была там большая церковь, и Господь благословлял. Затем люди дошли до того, что захотели навести блеск, как и все остальные, и захотели привести ее в организацию. И когда сделали это, это просто... те смиренные, бывшие там Христиане не захотели этого. Всю жизнь их учили против этого, поэтому они ушли от этого прочь. Теперь у них есть группа, и Господь их так благословил, до того, что они уже дошли, опять так сильно выросли, теперь церковь, которая выросла до четырех или пяти тысяч человек, и они снова начинают.
E-83 I was talking to a man the other day, that's just organizing a church up at the... pulled out of an organization that there had been. And, well, it's Brother Boze, and them church where they had, they had had that great church there for so long, and the Lord was blessing. Then the people got to a place that they wanted to polish up like the rest of them, and wanted to throw it into an organization. And when they did, it just... those humble Christians in there did not want that. All their life, they had been taught against it, so they walked away from it. Now they've got a group, and the Lord has blessed them until they're coming in, up into a big place now again, for a church now that puts up about four or five thousand people, and they're starting over.
E-84 И они пришли ко мне и сказали: "Брат Бранхам", — мы сидели там в офисе, в церковном офисе, однажды. И он спросил, один из лидеров, Брат Карлсон и остальные, спросил: "Что нам делать?"
E-84 And they come to me, and said, "Brother Branham," setting right there in the office, the church office, the other day. And he said, one of the leaders, Brother Carlson and them, said, "What must we do?"
E-85 Я сказал: "Найдите человека, на место пастыря, у которого нет громкой репутации во всей деноминации, который действительно в своей жизни добрый, настоящий, мягкий, смиренный брат. Бог позаботится обо всем остальном". Я сказал: "Добрый пастор, который будет просто кормить овец и будет смиренным и все такое, остальное сделает Бог. Если вы... Не какого-нибудь'важного всезнающего, чтобы он пришел и привел в порядок вот это, а вот это чтобы было таким образом, и все подрезая вокруг". Я сказал: "Это не сработает. Это у вас уже было".
E-85 I said, "Find a man to be the shepherd that has no reputation in all denomination, that's just a real good, genuine, sweet, humble brother that lives the life. God will take care of the rest of it, see." I said, "A good pastor that'll just feed the sheep, and be humble and things, God will do the rest. If you'll... Not some big know-it-all's coming in, going to put this in order, and this has to be this way, and cutting things around." I said, "It'll never work. You've just got to it."
E-86 Вот оно что, каждая деталь в церкви должна действовать согласованно, и вы должны продолжать исполнять в этом свою часть. Итак, мы видим, в какое время мы живем. Мы, может быть, ближе, чем мы думаем.
E-86 That's it, every piece in the church must work together, and you must keep up your part of it. So we see what time we're living in. We may be closer than we think we are.
E-87 Так вот, мы ценим Брата Вейла. Не так ли? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Благословит тебя Бог, Брат Вейл. Спасибо тебе. И мы благодарим Господа за то, что дал нам в этот вечер эту замечательную проповедь.
E-87 Now, we appreciate Brother Vayle. Don't we? [Congregation says, "Amen."--Ed.] The Lord bless you, Brother Vayle. Thank you. And we thank the Lord for bringing this great message to us tonight.
E-88 Несколько минут назад я получил записку. Одна из сестер что-то хотела рассказать, о своем сновидении. Если вы просто это напишете мне, сестра, я—я... Он дал ей некоторые сновидения, которые были совершенно правдивыми. Мы не принимаем все сновидения. Нет-нет. Но когда они от Бога, мы желаем знать, что Бог говорит нам.
E-88 And I got a note, a few minutes ago. One of the sisters has had something she wanted to tell, in a dream. If you'll just write it out to me, sister, I--I'm... He has give her some dreams that has been absolutely true. We don't accept all dreams. No, no. But when they're of God, we want to know that it's God talking to us.
E-89 Подобно как, если все говорят на языках, мы этому не верим; но когда приходит истолкование, которое говорит нам нечто такое, что должно произойти, мы видим, как это происходит, тогда мы благодарим за это Господа. Понимаете?
E-89 Like everything speaks in tongues, we don't believe it; but when there is an interpretation comes that tells us something that's going to happen, we see it happen, then we thank the Lord for it. See?
E-90 Мы хотим, чтобы все шло гладко, нежно и в порядке Господа. Так что просто помните, что ваша часть может быть ходовой пружиной или может быть какой-то маленькой стрелочкой, или какой-нибудь деталькой, или заводящей головкой часов, чем бы это ни было, или это может быть стрелками на циферблате часов, которые показывают время. Но чем бы это ни было, всем нам необходимо трудиться сообща в гармонии с Благовестием Иисуса Христа, чтобы привести это в действие.
E-90 We want to keep it running smoothly, sweetly, and in order of the Lord. So just remember, that your part may be the mainspring, or it may be the little, some little hand, or some little part, or the winding stem, whatever it may be, or it may be the hands on the face of the clock, that tells the time. But whatever it is, it takes us all working together in harmony with the Gospel of Jesus Christ, to bring this to pass.
E-91 Подумать только! Если дары настолько велики, мы называем это силой; а Павел сказал: "Хотя имею веру, так что мог бы и гору передвинуть, а не имею любви, — то я ничто". Подумайте об этом.
E-91 Just think! If gifts is so great, what we call power; and Paul said, "Though I have faith that I could move a mountain, and have not charity, I am nothing." Think of that.
E-92 И хотя мы говорим: "Что ж, хотя я—я понимаю... Я желал бы знать Библию".
E-92 And though we say, "Well, though I--I understand... I wish I knowed the Bible."
E-93 "Хотя знаю все тайны Божьи, видите, и хотя я мог бы это сделать, но любви не имею, то я ничто. Видите, я еще не достиг". Видите, самое главное — это любить Бога, и с этим смиряйте себя.
E-93 "Though I understand all the mysteries of God, see, and still though I could do it and have not charity, I am nothing. See, I ain't got nowhere yet." See, the main thing is, love God, and humble yourself with it.
E-94 Теперь, конечно, после всех этих лет на ниве и по всему миру, и встречая разных людей, я должен кое-что знать о тех вратах, в которые надо войти. И если вы желаете добраться куда-нибудь с Богом, никогда не позволяйте высокомерному духу охватывать вас. Не дайте войти никакой злобе. Неважно, кто и что делает, если они неправы, никогда не возводите комплекса против того человека. Поняли? Будьте нежными и добрыми.. Запомните, Бог возлюбил вас, когда вы были во грехе. И если Дух Божий в тебе, ты любишь другого человека, хотя он и неправ. Видите, просто молитесь за них и любите друг друга.
E-94 Now, surely, after all these years on the field and around the world, and seeing different people, I ought to know a little bit about the gate to enter in at. And if you want to get somewhere with God, never let an arrogant spirit ever come around you. Don't let no malice come in. No matter what anybody does, if they are wrong, don't you never build up a complex against that person. See? You be sweet and kind. Remember, God loved you when you were in sin. And if the Spirit of God is in you, you love the other person when he's in wrong. See, just pray for them, and love one another.
E-95 Превыше всего любите Бога и любите друг друга. И будьте смиренными с Богом и друг перед другом, и Бог это благословит, и трудно сказать, что Он сделает. Обычно, когда начинает расти членство церкви, когда они становятся немного побольше или что-то такое, тогда они уходят от того настоящего, от настоящего.
E-95 Above everything, love God and love one another. And be humble with God and around one another, and God will bless us, and it's hard telling what He will do. Usually when a church begins to get in numbers and get to getting a little bigger, or something like that, then they get away from that real thing, the real thing.
E-96 Вы знаете, отчего все это произошло, когда я только начинал и Господь явился мне там на реке, и сказал мне это? И Брат Вейл видел это, я думаю, в канадской газете, много лет тому назад, где тот Ангел Господень явился там на реке, это было в Ассошиэйтед Пресс: "Таинственный Свет над местным служителем во время крещения". И—и вы знаете, что это сделало? Когда у нас было палаточное собрание, как раз через дорогу была разбита палатка, которая вмещала, о-о, около двадцати пяти сотен человек, отовсюду приехали служители и сказали: "Брат, подойди-ка на минутку". Я был просто парнем, похоже, ох, просто мальчишкой. И они сказали: "Как это у тебя все люди единодушно вместе? Они так любят друг друга... Я не видел, чтобы люди так друг друга любили".
E-96 Do you know what brought these things to pass, when I first started and the Lord appeared to me down on the river and told me that? And Brother Vayle saw that, I believe, in a paper in Canada, many years ago, where that Angel of the Lord appeared on the river down there, it was on Associated Press, "Mystic Light over local minister, while baptizing." And--and you know what did that? When we had the tent meeting just across the street, a tent that seated about, oh, twenty-five hundred people, ministers come from everywhere, and said, "Brother, come here a minute." I was just a boy, like, oh, just a kid. And they said, "How do you keep those people in one accord? They love one another till... I haven't seen people love one another."
E-97 Это Господь. Вот на чем была построена эта церковь, на благочестивой братской любви друг к другу. Я вижу, как они, даже пожимая друг другу руки, покидая это место, плачут, словно дети, когда расстаются друг с другом. Они так сильно любят друг друга. Бывало, придешь проведать какую-нибудь семью, и бывало, лежит раскрытая Библии, на ней пятна от слез. Входишь в ночное время туда, где собрались отец и мать вместе с малыми детьми, — стоят на полу на коленях; отцы и матери стоят на коленях, плачут и молятся. Я стоял около двери и ждал, и ждал, и ждал. А они не прекращали молиться, я просто садился на ступеньки и сам начинал молиться, ожидая их, вот. И это—это было. И они любили друг друга. Они любили друг друга. Мы, бывало, вставали и пели ту старую песню:
Блажен союз, что нас
В любви Христа связал;
Общенью душ, которых спас
Он образ Неба дал.
Грустна разлука нам;
Но верим мы, что вновь
Мы встретимся иль здесь, иль там,
Где вечный Бог — любовь.
E-97 That's the Lord. That's what this church was established upon, that godly, brotherly love for one another. I seen them even shake hands with one another, leaving a place, and cry like babies, to leave one another. They loved one another that well. And I could go to their house to visit, and times the Bible was laying open and stained with tears. Come in, at nighttime, where fathers and mothers was gathered together, and their little children around on the floor, kneeling around; and fathers and mothers on their knees, crying and praying. I'd stand at the door and wait and wait and wait. And they didn't stop praying, I'll just set down on the steps and start praying, myself, waiting for them, see. And that--that was. And they loved one another. They loved one another. We used to stand and sing that old song:
Blest be the tie that binds
Our hearts in Christian love;
The fellowship of kindred mind
Is like to that Above.
When we asunder part,
It give us inward pain;
But we shall still be joined in heart,
And hope to meet again.
E-98 Я говорю это Христу с великой радостью в своем сердце. Многие из них сегодня спят под этими могильными плитами, ожидая того великого воскресения, когда мы снова встретимся.
E-98 I say this with great joy in my heart, to Christ. Many of them are sleeping around in these graves marked tonight, waiting for that great resurrection where we'll meet together again.
E-99 Не допустите того, чтобы этот Дух ушел из этого места! Если Он когда-либо уйдет, тогда уже будет неважно, насколько красноречив ваш пастор, как здорово он проповедует Слово Божье, огорченный Дух Божий ушел. Видите? Когда у нас все в содружестве, в простоте и любви друг ко другу, тогда Бог будет работать с нами.
E-99 Let not that spirit ever depart from this place! If it ever does, then I don't care how eloquent your pastor might be, how well he might bring the Word of God, the Spirit of God is grieved away. See? When we can have all things in fellowship, in common, and love one another, then God will work with us.
E-100 И мы хорошо идем, так что люди, проходя мимо, скажут: "Если вы хотите увидеть церковь, которая на самом деле смиренная, церковь, которая действительно любит Бога, зайдите когда-нибудь в эту скинию и посмотрите. Посмотрите, как они заботятся друг о друге, как уважают; когда проповедуется Евангелие, какое почтение, какой порядок во всем". Да, тогда они могут посмотреть и увидеть, в какое время мы живем. Вы увидите Духа Божьего, действующего среди вас, будут происходить великие знамения и чудеса и другое. Если все это вместе действует, это показывает время. Но если это не действует, тогда время остановилось, это уже больше не показывает, который час. Итак, если мы хотим узнать, в какое время мы живем, просто начнем все вместе трудиться в Благовестии, в любви друг ко другу, в любви к Богу, и стрелки сами покажут время, в которое мы живем. Вы верите этому? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Конечно. Аминь. Пусть Господь обильно вас благословит.
E-100 And we're keeping time, that the people come by and say, "If you want to see a church that's really humble, a church that really loves God, drop in up there at that tabernacle one time and watch it. Look at the care they have for one another, the respect; when the Gospel is being preached, how reverent, how everything is just in order." Yes, then they can look and see what time we're living. You'll see the Spirit of God moving among you, great signs and wonders and things will be taking place. If the thing is working together, it's telling the time. But if it isn't working, then time is stopped, it won't tell the time no more. So if we want to know what time we're living, just start everybody working together in the Gospel, loving one another, loving God, and the hands itself will tell the time what we're living in. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Sure. Amen. The Lord bless you, real richly.
E-101 Теперь не забудьте, навещайте на этой неделе. И если вам известны хорошие больные люди, которые приходят, скажите им, когда им прийти, скажите: "Дорогой, хочу вас спросить. У нас будет молитва за больных в воскресенье утром там, в скинии. А вы уже некоторое время больны, теперь я хочу..."
"Конечно, я желаю пойти. Я давно хотел пойти".
E-101 Don't forget now, get around this week. And if you know any good, sick people that's coming in, tell them, when they come, say, "Dear, I want to ask you. We're having prayer for the sick, Sunday morning, over at the tabernacle. And you been sick for a while, now I want..."
"Well, I want to go. I've always wanted to go."
E-102 "Так вот, я слушал проповедь в воскресенье вечером, одного брата там, как мы должны признаваться друг перед другом в проступках и молиться друг за друга, чтобы нам исцелиться. Иакова 5:14, 13, 14, 15, видите, что мы должны признаваться друг перед другом в проступках, прежде чем мы пойдем для исцеления. Да. Признаваться друг перед другом в своих проступках и молиться друг за друга". Видите? Видите, это в точности, о чем он говорил в этот вечер, это приносит обратно благословения вместе с Марка 16. Соедините это вместе, и вы получите это, тогда произойдут исцеления.
E-102 "Now, I just heard a message Sunday night, from a brother there, that how we must confess our faults one to another, and pray one for another, that we might be healed. James 5:14, 13, 14, 15, see, that we must confess our faults one to another before we even come for healing. Yeah. Confess our faults one to another, and pray one for the other." See? See, that's just exactly what he was talking about tonight, brings back the beatitudes in with Mark 16. Blend that together, you've got it, then healings take place.
E-103 Посмотрите на Иисуса, ничего, кроме сгустка любви. Видите? Он был явленный Бог. Он, Бог, выразил Себя через Него, неудивительно, что происходили чудеса и все остальное. Его смиренная жизнь и посвященная жизнь; будучи Богом, прийти сюда на землю и быть человеком, выражая через Себя Бога. Вот что сделало Его Тем, Кем Он был. Я всегда говорил: "Что сделало Иисуса Богом, по-моему, это то, каким образом Он смирил Себя. Он был настолько велик и однако, смог так умалиться". Видите? Это верно.
E-103 Look at Jesus, nothing but one bundle of love. See? He was God manifested. He, God, expressed Himself through Him, no wonder miracles and things happened. His humble life, and consecrated life; to come from being God, to be a man here on earth, to express God through Himself. That's what made Him what He was. I've always said, "What made Jesus God, to me, was the way He humbled Himself. He was so great, and yet could be so small." See? That's right.
E-104 Да благословит обильно вас Господь. Теперь давайте встанем перед тем, как разойдемся. Давайте попробуем эту (вы, может быть, не знаете ее, сестра), эту: Блажен союз, что нас связал. Давайте споем один раз, споем? Дайте нам аккорд.
Блажен союз, что нас
В любви Христа связал;
Общенью душ, которых спас,
Он образ Неба дал.
E-104 The Lord bless you real good. Now let's stand up, and for the dismissal. Let's just try that, (you might not know it, sister), that, Blest Be The Tie That Binds. Let's sing that one time, will you? Give us the chord.
Blest be the tie that binds
Our hearts in Christian love;
The fellowship of kindred minds
Is like to that Above.
E-105 Теперь, когда будем петь этот последний куплет, давайте возмем друг друга за руку, "Грустна разлука нам", и просто скажем: "Благословит тебя Бог, брат, сестра. Я так рад, что мы с тобой здесь в этот вечер". Вот, что-нибудь такое, затем повернитесь вокруг. Давайте это сейчас споем.
Грустна разлука нам... (Благословит тебя Бог,
Брат Невилл) Но верим мы, что вновь; Мы встретимся иль здесь, иль там, Где вечный Бог — любовь.
E-105 Now while we sing this last verse, let's take a hold of one another's hands, "when we asunder part," and just say, "God bless you, brother, sister. I'm so glad to be here with you tonight." See, something like that, then turn back around then. Now let's sing it.
When we asunder...
God bless you, Brother Neville!
It gives us inward pain;
But we shall still be joined in heart,
And hope to meet again.
E-106 Как мы любим Господа Иисуса! Разве нет? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Как.
Доколе мы свидимся,
Мы свидимся у ног Христа (доколе свидимся!)
Доколе мы свидимся!
Доколе свидимся!
Бог с тобой, доколе свидимся!
Давайте закроем глаза и теперь споем в Духе.
Доколе мы свидимся, доколе свидимся!
Мы свидимся у ног Христа;
Доколе мы свидимся, доколе свидимся!
Бог с тобой, доколе свидимся!
E-106 How we love the Lord Jesus! Don't we? [Congregation says, "Amen."--Ed.] How...
Till we meet!
Till we meet at Jesus' feet; (till we meet!)
Till we meet! till we meet!
God be with you till we meet again!
Let's close our eyes, and just sing that in the Spirit now.
Till we meet! till we meet!
Till we meet at Jesus' feet;
Till we meet! till we meet!
God be with you till we meet again!
E-107 Теперь, склонив наши головы. Мы просто дети, Божьи дети. Давайте напевать. [Брат Бранхам и собравшиеся начинают напевать: Бог с тобой, доколе свидимся.— Ред.] О-о, как это приносит нам Духа Божьего! Можете представить себе те давние времена, когда они сидели на камнях?
Бог с тобой, доколе свидимся!
E-107 Now as our heads bowed. We're just children, God's children. Let's hum it. [Brother Branham and congregation begin humming, God Be With You--Ed.] Oh, how that brings the Spirit of God to us! Could you imagine the early days when they sat on slabs of rock?
God be with you till we meet again!
E-108 Склонив головы, я попрошу Брата Аллена, который там сзади, это наш новый брат, попрошу его заключительной молитвой закончить собрание. Брат Аллен.
СМИРИ СЕБЯ RUS63-0714E
(Humble Thyself)
Эту проповедь Брат Уилльям Маррион Бранхам произнес в воскресенье вечером, 14 июля 1963 года в Скинии Бранхама в Джефферсонвилле, штат Индиана, ГИТА Напечатано с магнитофонной ленты без сокращений и изменений и распространяется бесплатно издательством "Voice Of God Recordings".
Издание и распространение этой книги осуществляется на добровольные пожертвования верующих.
Русский перевод впервые опубликован в 2001 году.
E-108 With our heads bowed, I'm going to ask if Brother Allen back there, a new brother among us, if he'll dismiss us in a word of prayer. Brother Allen.

Наверх

Up