Влияние

Influence
Дата: 63-1114 | Длительность: 1 час 37 минут | Перевод: VGR
Нью-Йорк, штат Нью-Йорк, США
E-1 Верь, только верь, верь, только верь,
Богу возможно все, верь, только верь.
Верь, только верь, верь, только верь,
Богу возможно все, верь, только верь.
E-1 Only believe, only believe,
All things are possible, only believe;
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe.
E-2 Давайте склоним свои головы. Наш Небесный Отец, мы благодарим Тебя за эту песню — только верить! Прямо вижу нашего Господа, как Он подошел к мальчику, у которого была эпилепсия, сказал: "Я могу, если ты веришь, ибо все возможно верующему". Господь, помоги сегодня нашему неверию — вот наша молитва. Мы настолько благодарны Тебе за Твое Присутствие с нами, и за людей, кто верит Тебе и любит Тебя. И знать сейчас, что мы не будем вознесены, но сейчас мы вознесены в Небесные места во Христе Иисусе, сидим сегодня рядом с нашим Царем, уже посажены позиционно вместе с Ним. О-о, как мы благодарим Тебя за эту уверенность, которую мы имеем в Нем, в Его обетованиях, зная, что это никогда не сможет ошибиться, что оно всегда истинное. Мы молим, чтобы Ты посетил нас в этот вечер. Пусть Святой Дух возьмет Слово Божье и раздаст Его нашим сердцам по нашей нужде, что когда мы сегодня уйдем, разойдемся по домам, мы сможем сказать вместе с теми, кто шел как-то вечером из Эммауса, сказать: "Не горели ли наши сердца внутри нас, когда Он разговаривал с нами по дороге?" Ибо мы просим этого во Имя Иисуса. Аминь.
E-2 Let's bow our heads. Our Heavenly Father, we thank Thee for this song, only to believe! Just see our Lord as He come to the boy that had the epilepsy, said, "I can, if you believe, for all things are possible to them that believe." Lord, help our unbelief tonight, is our prayer. We are so thankful to You for Your Presence with us, and for people who believe You and love You. And to know now, not we will be, but now we are lifted up in Heavenly places in Christ Jesus, sitting by with our King tonight, already seated positionally with Him. Oh, how we thank Thee for this confidence that we have in Him, His promises, knowing that it can never fail, that it's always true. We pray that You will visit with us tonight. May the Holy Spirit take the Word of God and divide It to our hearts just as we have need, that when we leave tonight, going to our homes, we might say with those who come from Emmaus one night, say, "Did not our hearts burn within us as He talked to us along the way?" For we ask it in Jesus' Name. Amen. [Luke 24:32]
E-3 Можете садиться. Я очень рад сегодня вечером опять вернуться сюда, говорить с вами и общаться с вами вокруг того, что принадлежит Христу. У нас нет никакой другой причины пребывания здесь, кроме как делать это — просто общаться вокруг Его Слова.
E-3 May be seated. I am very happy to be back again tonight, to speak to you and fellowship with you, around the things that belongs to Christ. That's no other purpose we have of being here, but to do that, just fellowship around His Word.
E-4 Я сожалею о том, что каждый вечер я вас так задерживаю. Кто-то сказал мне: "Люди здесь уходят из церкви домой в восемь тридцать или девять часов". Но я—я просто южанин, и несколько медленноватый, вы понимаете. И я не могу обдумать это так быстро. Мне просто приходится, как бы тратить на это какое-то время.
E-4 I'm sorry I keep you all so late each night. Someone told me, said, "People go home here at eight-thirty or nine o'clock, from church." But I'm--I'm just a southerner, and kind of slow, you know. And I can't think of it so fast. I just have to kind of take my time with it.
E-5 Но, безусловно, я благодарен за замечательное сотрудничество, которое... которое я получаю от вас, люди там, кто верит в Бога. К тому же, ваша—ваша замечательная помощь настолько это облегчает, чтобы Святой Дух действовал среди людей. Если бы я мог обнаружить это везде; я—я обнаруживаю, где ты можешь найти людей, которые верят. Не имеет значения, что совершает Бог, сколько Он представит дара, вы должны этому поверить, понимаете, потому что оно будет бездейственным, если вы не поверите этому.
E-5 But I certainly am thankful for the fine cooperation that... that I get from you people in there, who are believing on God. Your--your fine cooperation makes it so easy, too, for the Holy Spirit to move among the people. I wish I could find this everywhere, I--I do, where you could find people who believe. No matter what God does, how much of a gift He would represent, you have to believe it, see, because it's ineffective unless you believe it.
E-6 Однажды Иисус возвращался из другой страны, пришел в Свою Собственную. И они сказали: "Мы слышали, Ты в таком-то месте совершил то-то", — но тогда Он не смог совершить многих могучих дел. Так вот, нам не хотелось бы говорить это таким вот образом, но это то, каким образом об этом говорится в Писании, что Он мог совершить... "Многих могучих дел Он не смог совершить по причине их неверия".
E-6 Jesus one time, coming from another country, came into His Own. And they said, "We heard You did so-and-so at such a place," but then He could not do many mighty works. Now we don't like to say it that way, but that's the way the Scripture says it, that He could do... "He could not do many mighty works, because of their unbelief." [Matthew 13:54-58], [Mark 6:1-6]
E-7 И Божья сила ограничивается вашей верой в Нее. Понимаете? Это единственное ограничение для нее — ваша вера. И если... Для тех, кто поверит этому, нет ничего невозможного. Понимаете? На Небесах есть великий Бог, и если мы только сможем наладить контакт, такую как бы прямую связь с Ним — нет ничего невозможного. Понимаете? Но нам необходимо войти в контакт с Ним, чтобы нигде не было никаких помех, просто чистый канал между нами и Богом. Тогда Он сказал: "Если ты скажешь этой горе: 'сдвинься', — и не усомнишься в сердце своем, но будешь верить тому, что ты сказал". Так вот, с этим не поблефуешь. Сатане не так легко блефовать с этим, так что с этим не поблефуешь. Но когда вы действительно знаете это, тогда оно должно произойти, понимаете, оно просто обязано произойти.
E-7 And God's power is limited to your faith in It. See? That's the only limit it has, is your faith. And if... All things are possible to them that will believe it. See? There is a great God in Heaven, and if we could only get in contact, like a direct line to Him, all things are possible. See? But we must come in contact with Him, with no static nowhere, just a clear channel between us and God. Then He said, "If you say to this mountain, 'be moved,' and don't doubt in your heart, but believe that what you have said." Now, you can't bluff it. Satan doesn't bluff too easy, so you can't bluff it. But when you really know it, then it's got to happen, see, just it must happen. [Matthew 17:20], [Matthew 21:21], [Mark 11:23]
E-8 Итак, мы здесь, и поклоняемся Ему, и Он для нашей души любезнее и прекраснее десяти тысяч. И, конечно же, мы рады сидеть здесь вместе с вами, сегодня вечером, в это чудесное время общения.
E-8 So we're here, and worship Him, and He's lovely and fairest of ten thousands to our soul. And we're certainly happy to be seated here with you, tonight, in this lovely time of fellowship.
E-9 Теперь, вы, кто хотел бы читать Слово или отмечать места. Я подумал сегодня: так много проповедовал о Божественном исцелении, я несколько переменил сегодня тему, чуть-чуть. Не то чтобы переменил это, но просто ход этого. Потому что в Библии нельзя менять ни единого Слова, потому что оно просто совпадает с другими Словами в Ней. Все Писание просто увязывается вместе. Это точно как...
E-9 Now, you that like to read the Word, or mark the places. I thought tonight, been preaching so much on Divine healing, I kind of changed the subject tonight, a little bit. Not exactly change it, but just the running of it. Because, you can't change one Word in the Bible, because it just coincides with the other Words with It. All Scripture just binds together. It's just like a--a...
E-10 Прошу прощения, если это прозвучит святотатственно, и я не хотел бы, чтобы было таким образом, вовсе нет. Но это точно как головоломка-пазл, знаете. Мы, бывало, брали какой-нибудь пазл, весь разрезанный, и затем мы садились и смотрели, как его сложить. И потом, у нас должно было что-то лежать сбоку — изображение того, что мы пытаемся составить, чтобы пазл получился правильно. Если у тебя не получилось, ты—ты никогда его не сложишь.
E-10 Pardon, if this sounds sacrilegious, and I wouldn't mean it that way, at all. But it's just like a jigsaw puzzle, you know. We used to get the old jigsaw puzzles all cut up--up, and then we'd sit down and study how to put it together. And then we'd have to have something laying over on the side, the picture of what we were trying to place together, to make the jigsaw puzzle come out right. If you didn't, you'd--you'd never get it done.
E-11 И вот, это то, как обстоит дело с Писанием. Оно подобным образом разрезано, чтобы быть сокрытым от очей мудрых и разумных; понимаете, они подобны фарисеям — умные ученые. И Иисус благодарил Бога, что (Оно) Он сокрыл Его от их очей и откроет Его младенцам, таким, кто будет учиться.
E-11 And now that's the way the Scripture is. It's cut up like that, to be hid from the eyes of the wise and prudent; see, they're like the Pharisees, smart scholars. And Jesus thanked God that (It) He had hid That from their eyes, and will reveal It to babes such as will learn. [Matthew 11:25], [Luke 10:21]
E-12 Так вот, если вы хотите пример, чтобы отложить свой образец, увидеть, с чем сочетается Писание — просто положите здесь Иисуса и начните наблюдать за Ним, и разместите это в Библии. У вас все получится правильно, потому что она является откровением Иисуса Христа. Новый Завет и Ветхий, оба, все говорят об Иисусе, понимаете, Иисусе Христе, Сыне Божьем, потому что Он есть (вот эта) эта Книга Искупления. Он был Словом, и Он есть Слово, и это обязан быть Он, понимаете. Так что это полная Книга Искупления, которая есть Иисус Христос, идеально сложенная Богом; с обетованиями искупления, и исцеления, и всего остального для человека. Видите? Вам понятно это сейчас? Эта Книга есть Иисус Христос, составлена Богом. Понимаете? И Он пришел как человек и искупил нас, и каждое обетование — в Нем и для вас, ибо Он Искупитель.
E-12 Now if you want your example, to lay aside your pattern, to see what the Scripture goes together with, just lay Jesus over here and go to watching Him, and placed it in the Bible. You got the whole thing come out right, 'cause it is the revelation of Jesus Christ. The--the New Testament and Old, both, all speak of Jesus, see, Jesus Christ the Son of God, 'cause He is (the) this Book of Redemption. He was the Word, and He is the Word, and that's bound to be Him, you see. So this is the whole Book of Redemption, which is Jesus Christ, fitly put together by God; with the promises of redemption and healing, and everything, for the human being. See? Do you get that now? This Book is Jesus Christ, put together by God. See? And He come as a human being and redeemed us, and every promise is in Him, and for you, for He is the Redeemer.
E-13 Давайте обратимся сегодня вечером к Ветхому Завету, чтобы получить то, из чего мы желаем составить свой контекст, когда мы будем читать из Исайи, 6-я глава Книги пророка Исайи.
E-13 Let us turn tonight in the Old Testament, to get what we wish to make our context from, as we read from Isaiah, the 6th chapter of the Book of the prophet Isaiah.
E-14 Мне нравятся труды Исайи. Он был великим пророком. Знали ли вы, что Исайя написал полную Библию, в такой как бы прелюдии к Ней? Он написал. Исайя начинает от сотворения, в середине Книги приходит Иоанн Креститель, и окончание в Тысячелетнем Царстве. Поэтому он... В Библии шестьдесят шесть Книг, а у Исайи шестьдесят шесть глав, так что, несомненно, она просто является предвосхищением всей Библии.
E-14 I like Isaiah's writings. He was a great prophet. Did you ever know that Isaiah wrote the entire Bible, in like a prelude to It? He did. Isaiah starts out in the creation, in the middle of the Book come John the Baptist, and the last in the Millennium. So he... There is sixty-six Books of the Bible, and sixty-six chapters of Isaiah, so it's just certainly a foreshadow of the entire Bible.
E-15 Теперь, давайте будем читать с 6-й главы.
В год... смерти Озии видел я Господа, сидящего на престоле высоком... превознесенном, и края риз Его наполняли весь храм.
И вокруг Него стояли Серафимы; у каждого из них по шести крыл: двумя закрывал каждый лицо свое, и двумя закрывал ноги свои, и двумя летал.
И взывали они друг ко другу и говорили: Свят, Свят, Свят Господь Саваоф! вся земля полна славы Его!
И поколебались верхи врат от гласа восклицающих, и дом наполнился курениями.
И сказал я: горе мне! погиб я! ибо я человек с нечистыми устами, и живу среди народа также с нечистыми устами, — и глаза мои видели Царя, Господа Саваофа.
Тогда прилетел ко мне один из Серафимов, и в руке у него горящий уголь, который он взял клещами с жертвенника.
И коснулся уст моих и сказал: вот, это коснулось уст твоих... и твое беззаконие удалено от тебя, и твои грехи очищены.
И услышал я голос Бога... голос Господа, говорящего: кого Мне послать? и кого... или кто пойдет для Нас? И я сказал: вот я, пошли меня.
E-15 Now let us read from the 6th chapter.
In the year that... Uzziah died I saw also the Lord sitting upon a throne, high... lifted up, and his train filled the temple.
And above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
And one cried to another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD God of hosts: the whole earth is full of his glory.
And the posts of the door moved at the voice of him, that cried, and the house was filled with smoke.
Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the LORD of hosts.
Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:
And he laid it upon my mouth, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thy iniquity is taken away, and thy sins are purged.
Also I heard the voice of God... the voice of the Lord, saying, Who shall I send, and whom shall... or who will go for us? Then said I, Here am I; send me. [Isaiah 6:1-8]
E-16 Я желаю взять тему, если мы должны будем назвать это так, по предмету Влияние. Влияние — это великое дело. О нас в Писании сказано, что "мы — написанные письма, и читаемые всеми человеками".
E-16 I wish to take a text, if we should call it that, on the subject of Influence. Influence is a great thing. We are told of, Scripture, that, "We are written epistles, and read of all men." [II Corinthians 3:1-2]
E-17 И мы, как Христиане, всегда должны следить за тем, что мы делаем и что мы говорим, чтобы мы были совершенно честными с каждым человеком. И вы, если вы не можете быть честным со своим ближним, безусловно, вы не будете честным с Богом. Поэтому, как мы служим Богу, так мы служим и друг другу. Насколько я был бы честным с вами, настолько честным я буду с Богом. И таким же образом с вами по отношению ко мне. Мы должны быть честными друг с другом во всех своих делах.
E-17 And we, as Christians, should always watch what we do and what say, that we're perfectly honest to every man. And you, if you can't be honest with your fellow man, you certainly won't be honest with God. So how we serve God, is, we serve each other. As honest as I would be with you, that's as honest as I'll be with God. And that's the same way with you to me. We must be honest with each other in all of our dealings. [II Corinthians 3:1-2]
E-18 И кто-то за нами наблюдает. Возможно, вы так не думаете, но есть глаза, наблюдающие за вами. И ваша жизнь оказывает на кого-то влияние. Может быть, это маленький ребенок, и из того ребенка может вырасти еще один Финни, или Муди, или кто-нибудь. Мы не знаем. Но ваша—ваша жизнь оказывает на кого-то влияние.
E-18 And somebody is watching us. You may not think that, but there is eyes watching you. And your life is influencing somebody. Maybe it's a little child, and that child may grow up to be another Finney, or Moody, or so forth. We don't know. But your--your life is influencing someone.
E-19 И наша сегодняшняя обстановка — это очень хорошая обстановка для этого, потому что просто читая это сегодня после обеда, когда я изучал, я размышлял о том, насколько Бог велик.
E-19 And our setting tonight is quite a great setting on this, because just reading it this afternoon, when I was studying, I was thinking how great God was.
E-20 Этим утром, когда мы с сыном немного прогулялись по улице, там было так много людей. Мы прошлись где-то до Таймс-Сквер, потому что сказали, что его собираются сносить. Я думаю, стро-... работы уже начались. Итак, я смотрел на это, и мы кое-что фотографировали. И толпы людей! Я сказал своему сыну, Билли, я сказал: "Куда они все направляются? Что за спешка? Вот, пожалуйста: внизу под нами бегут, и здесь бегут, и над нами бегут. Я... Куда все так торопятся?"
E-20 This morning, when my son and I were kind of walking around the--the block, there was so many people. We went down around Times Square, for they said they were going to tear it down. I think the con-... the--the work's already begun. So I was looking at that, and we were taking some pictures. And the people, crowding! I said to my son, Billy, I said, "Where they all going? What's the hurry? Here they are, down beneath us, a running; and here, a running; and up above us, a running. I... Where is everybody going in such a hurry?"
E-21 И когда мы стояли, мы подумали вот что: "Как Бог может знать мысли каждого человека? И как может быть так, что все миллиарды на земле, и, все же, Богу известен каждый раз, когда ты моргнешь своим глазом?" Он бесконечный.
E-21 And as we stood, we thought this, "How can God know the thoughts of every person? And how could it be that all the--the billions in the earth, and yet God knows every time you bat your eye?" He is infinite.
E-22 И если вы просто захотите узнать и просто удовлетворить это, — если это когда-нибудь придет вам на мысль, — выйдите и посмотрите на звезды и задумайтесь, как Он управляет всеми теми, тогда вы поймете, каким небольшим объемом работы было бы вот это. Когда те звезды — вы видите на сто двадцать миллионов световых лет, через телескоп; вы знаете, как быстро движется свет, ну, можно составить ряд из девяток вокруг штата Нью-Йорк — это не превысило бы этого по милям. А за пределами этого еще столько же звезд, как и на этой стороне — там в Маунт-Паломар и Маунт-Уильсон там в Калифорнии, это можно увидеть.
E-22 And if you just want to know, and just to satisfy that, if it ever comes in your mind, go out and look up at the stars and wonder how He controls all of those, then you see what a little job this would be. When those stars, you can see a hundred and twenty million years of light space, through a glass; you know how fast light travels, why, you could run a row of nine's around the state of New York, couldn't break it down in miles. And beyond that is just as many stars as there is on this side, there at Mount Palomar and Mount Wilson there in California, it may be seen.
E-23 Задумайтесь, насколько Он велик и как Он держит землю! Эта земля, или какая-нибудь из тех звезд сойдет со своей позиции, в удалении на миллионы и миллиарды миль — это отразится на этой земле. Вся та солнечная система должна оставаться точно на месте. И, понимаете, все, что Бог создал, таким вот образом, подчиняется Богу. Но когда Бог создал человека, человеку, кажется, захотелось знать больше, чем Он, понимаете; именно мы единственные, кто оказался не на месте. Они же остаются на месте. И им необходимо оставаться на месте, чтобы согласованно действовать друг с другом.
E-23 Think how great He is, and how He holds the earth! This earth, or one of those stars would move from its place, millions and billions of miles away, it would affect this earth. That whole solar system has to stay just at its place. And, see, everything God made, like that, obeys God. But when God made man, man seems to want to know more than He does, you see; it's, we're the only ones out of place. They stay in place. And they have to stay in place, to coordinate with each other.
E-24 К примеру, луна: если бы луна сошла со своей позиции, землю за несколько минут залило бы водой. Понимаете, луна — это—это вроде как сторожевой пес для моря. "Он поставил ему пределы, которых оно не может перейти". И когда луна поворачивается от земли, вот наступает прилив. Если бы луна не перехватила его с другой стороны, он накрыл бы землю. Понимаете? Поэтому луна останавливается и—и она поворачивается обратной стороной, чтобы посмотреть на другую сторону вселенной, и—и вот появляется вода, приливает очень быстро, а затем она поворачивается опять. Она слуга Иеговы. Море останавливается и опять возвращается на свое место, потому что оно видит совершенное движение Иеговы.
E-24 For instance, the moon, if the moon would ever move out of its place, the earth would be filled with water, in a few moments. See, the--the moon is--is rather like a watchdog of the sea. "He set its bounds, that it can't pass." And when the moon turns from the earth, here comes the tides in. If the moon didn't catch it around the other side, it would cover the earth. See? So the moon stops and--and he turns his back to look around the other side of the world, and--and here comes the waters coming in real fast, and then he turns again. He is Jehovah's servant. Sea stops and goes back to its place again, because it sees the perfect moving of Jehovah. [Jeremiah 31:35-36]
E-25 О-о, если бы мы в церкви, как члены Тела Христова, могли только действовать в подобной гармонии, вы увидели бы великую и могучую Церковь живого Бога, всю в одном боевом строе, наполненную Святым Духом. Разве не было бы это чудесно? Каждый член Тела, функционирующий точно на своем месте, каждый дар на своем месте, каждый дар помогает другому, каждый член помогает другому — это было бы чудесно. Вот что мы хотим увидеть. Но мы однажды увидим это, и если оно было правильным.
E-25 Oh, if we in the church, as the members of the Body of Christ, could only work in harmony like that, you would see a great and mighty Church of the living God, all in one array, filled with the Holy Spirit. Wouldn't it be wonderful? Every member of the Body functioning just exactly to its place, every gift to its place, every gift helping the other, every member helping the other, that would be wonderful. That's what we want to see. But we'll see it someday, and if it be right.
E-26 Так вот, этот юноша, Озия, был царем. Но до того, как он стал царем... Он был царем во время правления Исайи пророка. И он был пастушком; он любил природу. Он оказал серьезное влияние на—на жизнь Исайи. Исайя тоже был юным пареньком, просто юный пророк. И прочтите рассказ, если хотите взять Вторую Паралипоменон 26, она расскажет вам. Как в шестнадцатилетнем возрасте, после смерти своего праведного отца, он стал... его взяли и поставили его царем над Израилем. Он стал на царство в возрасте шестнадцати лет. И он видел влияние своих родителей: его мать была благочестивой женщиной, и его отец был благочестивым мужем, прежде него. И, в этом, это оказало на ребенка влияние, чтобы поступать правильно.
E-26 Now, this young fellow, Uzziah, was the king. But before he become king... He was a king during the reign of Isaiah, the prophet. And he was a shepherd boy; he liked the outdoors. He was a great influence on--on Isaiah's life. Isaiah was a young fellow, also, just a young prophet. And you read the story, if you want to take Second Chronicles 26, it'll tell you. How that at the age of sixteen, after the death of his righteous father, he became... they taken him and made him king over Israel. At the age of sixteen he began to reign. And he had seen the influence of his parents; his mother was a godly woman, and his father was a godly man, before him. And, in that, it put the influence in the child to do that which was right. [II Chronicles 26:16-23]
E-27 Я скажу вам. Я думаю, сегодня, у нас такая волна преступности среди несовершеннолетних по всей стране, но, в действительности, я считаю, это началось дома. Я—я считаю, родители начали пускать на самотек. И если бы ребенок рос в хорошем, старомодном, благочестивом доме; я не говорю, что это было бы во всем, конечно нет, но, безусловно, оно оказало бы на того ребенка правильное влияние. Я думаю, частенько, что, семьи, в которых детей воспитывали неправильно, отправляли на улицу и просто жили для себя, когда матушка торчит в баре, или... и отец, и так далее. Они не заботятся об этом ребенке. Еще одно: они не любят его и не дают ему той любви, чтобы растить его. Он юный. Вы должны научить его любить, и чтить, и читать Библию.
E-27 I tell you. I think, today, we have such a juvenile crime wave across the nation, but, really, I think it started in the home. I--I think the parents began to let go. And if the child had been raised up in a good, old-fashion, godly home; I don't say it would be all over, certainly not, but it would certainly give that child the right kind of influence. I think, many times, that, homes that children has been brought up wrong, turned loose on the street, and just lived for themself while the mother stays in a barroom, or the... and the father, and so forth. They don't take care of this child. Another thing, they don't love it and give it the affections, to take it up. It's young. You've got to teach it to love and respect, and to read the Bible.
E-28 Я размышляю о Сюзанне Уэсли. Думаю, у нее было семнадцать детей. Думаю, это верно. Но она находила по два часа или больше, ежедневно, для молитвы. Там у краев ее платья, где мальчишки преклоняли рядышком колени — оттуда вышли Джон и Чарльз, переменившие направление движения мира, спасшие мир в тот день. И у нее не было стиральной машины и сушилки, как у нас сегодня, и посудомоечной машины, и так далее, или служанки. Дело в том, что... Она все это делала сама, но, при этом, она могла выкроить время, потому что она оказывала воздействие на кое-каких деток, которые, в конечном счете, изменили направление движения мира. Я считаю, это старомодная мать, старомодный дом, где есть молитва и понимание Библии.
E-28 I think of Susanna Wesley. I think she had seventeen children. I think that's right. But she found two hours or more, every day, to pray. Down at the--the end of her dress, where the little boys knelt around, out of there produced a John and a Charles that changed the course of the world, saved the world in that day. And she didn't have a washing machine and a dryer, as we have today, and a dishwasher, and so forth, or a maid. The thing that... She did it all herself, but yet she could find time because she was putting an influence to some children that finally changed the course of the world. I think that's the old-fashion mother, the old-fashion home, where prayer and the understanding of the Bible.
E-29 Я думаю, у Авраама Линкольна не было ни одной своей книги в жизни, до его совершеннолетия, кроме Библии и... Думаю, это была либо "Книга мучеников" Фокса... Возможно, я не, возможно, это была другая книга. Думаю, это было "Путешествие Пилигрима", это верно. Это были "Путешествие Пилигрима" и—и Библия. Видите, какой характер это сформировало?
E-29 I believe, Abraham Lincoln never owned a book in his life, till he was of age, but the Bible and... I think it was either the Foxe's Book Of Martyrs... I might not, it might have been another book. I think it was Pilgrim's Progress, to be right. It was Pilgrim's Progress, and--and the Bible. You see what kind of a character that molded?
E-30 Просто дайте мне зайти к вам домой и взглянуть, какие у вас картины на стене. Позвольте мне зайти к вам домой или в ваш офис, и давайте посмотрим, какая играет музыка. Понимаете? Что вы читаете, на что вы смотрите — я смогу вполне точно определить, что у вас внутри, понимаете, потому что оно питается этим. Понимаете? И, о-о, что касается дома: если бы мы сделали дом более уютным, детям не хотелось бы убегать. Больше делайте что-то для них, где они будут чувствовать радушие, и приятность, и уют дома; там, где, дома, они с нетерпением будут ждать, когда они доберутся туда. И вот каким должен быть дом.
E-30 Just let me go in your house and see what kind of pictures you got on your wall. Let me go to your home or your office, and let's see what kind of music is playing. See? What you read, what you look at, I can pretty well tell you what's on the inside of you, see, because it feeds on that. See? And, oh, to a home, if we made a home more lovely, children wouldn't want to run away. Make things more for them, where they feel welcome and nice and comfortable at home; where, home, they can't hardly wait till they get there. And that's the way home should be.
E-31 И, я думаю, вот в каком доме, должно быть, вырос Озия, благодаря влиянию своих благочестивых родителей. И как только он стал царем, он игнорировал все популярные мнения и все политические различия, и он настроился на одно: он будет служить Богу, несмотря ни на что! Нам нужно больше подобных политиков. Он, он твердо решил, что он будет служить Богу, потому что это то, каким образом его воспитали, и его отец оказал на него правильное влияние, чтобы он—он мог служить Богу и жить.
E-31 And I think that's the kind of a home that Uzziah must have been raised in, because of the influence of his godly parents. And as soon as he become king, he ignored all popular opinions and all political differences, and he set his mind for one thing: he would serve God, regardless! We need some more politicians like that. He, he was determined that he was going to serve God, because that's the way he was raised, and his father give him the right influence, that he--he could serve God and live.
E-32 И его царство было таким великим, что, я думаю, оно уступало только царству Соломона. Думаю, оно по своей славе было где-то близко к царству Соломона. Как Бог благословил его!
E-32 And his kingdom was so great till, I believe, it was next to Solomon's kingdom. I believe it's noted about next to Solomon's kingdom. How God blessed him!
E-33 И это оказало большое влияние на этого юного пророка Исайю, который был в то время в храме, то есть, в стране. И как о нем позаботились, и как Бог благословит человека, занявшего правильную позицию, сделавшего правильное дело, имеющего верный мотив и правильную цель, и он поступал правильно.
E-33 And this was a great influence upon this young prophet, Isaiah, who was at the temple at the time, or in the land. And how he was seen, and how God would bless a man that taken the right stand, done the right thing, had the right motive and the right objective, and he done right.
E-34 Иной раз, вы, возможно, думаете, что это не окупится. Но это непременно окупится. Это должно будет окупиться. Нельзя одновременно двигаться на восток и на запад. Нельзя одновременно пойти направо и налево. Вы можете думать, что вы движетесь в другом направлении, но это не так. Поэтому, если вы настроите свой—свой разум и глаза, и мотивы и цели, в жизни, на правильное, вы выйдете с правильным. Вы не сможете промахнуться. Понимаете? Это единственный путь. Не имеет значения, как сильно вас искушает что-то сделать другая сторона — отверните от этого голову и делайте то, что правильно. И вы—вы знаете, что вы правы; вы чувствуете себя лучше, и вам лучше. И вот и все, у вас... у вас получится правильно. Начните двигаться на запад, вы не—вы не будете идти на север, вы будете идти... вы будете идти на запад. И это таким же образом в правильном и неправильном.
E-34 Sometimes you may think that it doesn't pay off. But it certainly does pay off. It's got to pay off. You cannot be going east and west at the same time. You can't be going right and left at the same time. You may think you're going the other way, but you're not. So if you'll set your--your mind and eyes, and motives and objectives, in life, on the right thing, you've got to come out on the right thing. You can't fail. See? That's the only way. No matter how much you're tempted to do the other side, turn your head from it and do what's right. And you--you know you're right; you feel better, and you are better. And that's just all there is to it, you got... you're going to come out right. You start going west, you're not--you're not going to be going north, you're going to be going... you're going to be going west. And that's the same way it is in right and wrong.
E-35 И Исайя видел это, и он увидел, что Бог его благословил. И как он... все народы вокруг, слава о нем достигла самого Египта. И как народы не хотели с ним воевать: они—они видели, что с ним Бог. Так что он просто... Они присылали ему мирные приношения и стада овец, и—и давали это ему, чтобы заключить мир. И он был хорошим человеком.
E-35 And Isaiah saw this, and he saw that God blessed him. And how he... all the nations, around about, his fame went plumb into Egypt. And how the nations didn't want war with him, they--they seen that God was with him. So he just... They sent him peace offerings and herds of sheep, and things, and--and give it to him, to cause peace. And he was a good man.
E-36 И я считаю, если бы какая-нибудь страна, или народ, или церковь, или отдельный человек — не имеет значения, как сильно тебя критикуют критики — просто поступайте правильно. Глубоко в своем сердце они питают к вам уважение. И я обнаружил, что это правда. Понимаете? И будьте искренними и честными. Люди будут уважать это. И даже хотя они неправы, они все равно уважают это, понимаете, потому что это—это просто человек. Все мы люди, и мы—мы знаем, что существует правильное и неправильное, и мы должны это принять.
E-36 And I believe if a nation, or a people, or a church, or an individual, no matter how much the critics criticize you, just do the right thing. They have a respect for you, way down in their heart. And I found that to be the truth. See? And be honest and be upright. People will respect that. And even though they're wrong, they still respect it, you see, because it's--it's just the human being. We're all human, and we--we know that there is a right and wrong, and we must take that.
E-37 И—и Озия держался этого стандарта. Как я сказал, он оказал огромное влияние на Исайю пророка.
E-37 And--and Uzziah held this standard. He was a great influence, as I've said, to Isaiah the prophet.
E-38 И затем Озия совершил ту роковую ошибку — точно как совершают многие другие люди. Когда он стал, почувствовал себя уверенно, почувствовал, что он просто все держит в своей руке, он возвеличился в своем духе. Он возвеличился до гордости. Так вот, здесь настоящий пример для всех нас.
E-38 And then Uzziah made that fatal mistake, just like many other people does. When he got, felt secured, felt that he just had the whole thing in his hand, he got lifted up in his spirit. He got lifted up, to pride. Now there is a real example for us all. [II Chronicles 26:18-23]
E-39 Знаете, это проблема. Я—я говорю к Христианам и—и служителям, и я—я хочу быть искренним в этих вещах. И вот где именно многие служители даже совершают ошибку. Мы столько раз слышали о служителях, о поступках, которые они совершают, и—и прочие вещи, некоторые из них, возможно, делают то, чего им не следует делать. Я иной раз задумываюсь: они хорошие люди, чудесные Христиане, которых использует Господь. И затем, в конце концов, они выстраивают вокруг себя небольшое царство, или сильное влияние, множество людей посещают их собрания — до того, что они становятся беззаботными, и они как бы превозносятся. Люди аплодируют им, и встают, а—а мы—мы на самом деле не должны такого делать. Мы, запомните, все мы просто...
E-39 You know, that's been the trouble. I'm--I'm speaking to Christians and--and ministers, and I--I want to be honest about these things. And just that's where many ministers even make a mistake. We've heard so many times about the ministers, the--the acts that they do, and--and the things, some of them maybe to doing things they should not do. I think sometimes, them are good man, a wonderful Christians that's been used of the Lord. And then finally they get a little kingdom built around them, or a lot of influence, many people attending their meetings, until they get careless, and they get kind of lifted up. The people applaud them and stand up, and--and we--we shouldn't really do that. We, remember, we're just all...
E-40 Среди нас нет больших людей. Мы—мы все просто Божьи дети, понимаете, если Бог и сделал кого-то из нас одним, а кого-то другим. Ну, Он сделал меня с пальцем и глазом, и так далее. Что ж, мы должны ценить друг друга, и, потом, не пытаться чувствовать себя большими. Потому что все мы подсоединены к одному Богу, понимаете, и мы все сошли с одного дерева. Понимаете?
E-40 There is no big people among us. We're--we're all just God's children, you see, if God made some of us one thing and some another. Why, He made me with a finger and an eye, and so forth. Well, we got to appreciate each other, and then not try to feel big. Because, we're all connected together to one God, see, and we all come off of one tree. See?
E-41 И теперь мы видим, что, нередко, служители начинают себя чувствовать несколько самоуверенно, и они продолжают вести, и, первое же, что узнаем, они делают то, чего им не следует делать. И мы знаем, что, частенько, праведные и хорошие мужи становятся такими, что они заведут слишком много общественных дел, что они захотят поехать на крупные вечеринки, и, первое же, что узнаем, они закажут немного выпивки, время от времени, и они спутываются с этим миром. И, я думаю, вот в чем сегодня проблема с нашими церквами. Я думаю, вот в чем дело с нашим пятидесятническим движением.
E-41 And now we find that, many times, ministers gets to feeling just a little secure, and they keep leading out, and, the first thing you know, they'll do things that they should not do. And we know that, many times, righteous and good man will get so that they'll have too many social affairs, just they want to go out to big parties, and, the first thing you know, they'll call for a little drink, once in a while, and they get entangled with the world. And I think that's what's the matter with our churches today. I think that's what's the matter with our Pentecostal move.
E-42 Теперь, позвольте мне сперва заявить вот что, конкретно. Понимаете? Вы слышите, как я говорю разные вещи о пятидесятнической церкви. И я пятидесятник. Понимаете? Но, вот, что если бы в Нью-Йорке не было пятидесятников, сегодня вечером, куда я поехал бы проповедовать это Послание? Видите? Я ценю пятидесятников. Они мои братья и сестры.
E-42 Now let me state this first, clearly. See? You hear me say things about the Pentecostal church. And I am pentecostal. See? But, here, what if there was no pentecostal people in New York, tonight, where would I go to preach this Message to? See? I appreciate the Pentecostal people. They're my brothers and sisters.
E-43 Но, однако, когда я вижу что-то неверное у моего брата, моего ребенка, или будь это моя жена, или что угодно, правильное есть правильное. Надлежащий родитель будет подправлять своих детей.
E-43 But yet when I see something wrong with my brother, my child, or be my wife, or whatever it was, right is right. A correct parent will correct their children.
E-44 И, я считаю, в этом беда с нашей церковью: мы стараемся слишком сильно походить на других. Понимаете? Мы пытаемся вести себя как кто-то, понимаете, и—и мы начинаем перенимать их привычки. И первое же, что узнаем, раньше было...
E-44 And I think that the trouble with our church, we try to get too much like the--the others. See? We try to act like somebody else, you see, and--and we begin to take on their habits. And the first thing you know, it used to be...
E-45 Я не помню пятидесятников в их начале, конечно же, они были много лет назад, в этом последнем движении с Азуза Стрит, но я взял историю этого. И я—я прочел немало книг, и говорил с некоторыми из стариков. Прямо сейчас собираюсь проводить собрание с одним в Шривпорте, Луизиана — он будет там — был одним из первых людей на Азуза Стрит. И в то время, это было начало пятидесятничества в этой стране, где-то пятьдесят с лишним лет назад, я полагаю. Я проповедовал на золотом юбилее в храме МакФерсон, Храме Ангела в Лос-Анджелесе, несколько лет назад, золотой юбилей пятидесятого года пятидесятницы, сейчас, видите.
E-45 I don't remember the Pentecostal people in their beginning, of course, they been many years ago, in this last move from Azusa Street, but I took the history of it. And I--I've read many books, and talked to some of the old men. Fixing to have a meeting right now with one at Shreveport, Louisiana, he'll be there, was one of the first men in Azusa Street. And then that's the beginning of pentecost in this country, about fifty-something years ago, I suppose. I preached the golden jubilee at the McPherson temple, Angelus Temple in Los Angeles, a few years ago, the golden jubilee of the fiftieth year of pentecost, now, you see.
E-46 Но, с той поры, в церковь вкралось столько мелочей, оттого, что церкви приходится ежедневно сообщаться с этим миром. Теперь, и я не имел в виду опять возвращаться к этому, к—к нашим сестрам, понимаете, нашим братьям. Нередко, много лет назад было так, что это было неправильно (поскольку я говорил недавно вечером), чтобы наши сестры стригли свои волосы. Раньше это было пятидесятническим вопросом, что они не должны этого делать, и тех вещей. Но что это такое? Сейчас мы ездим в различные части страны, и мы видим наших сестер-пятидесятниц с этими прическами с начесом, вы знаете, теми большими такими прическами. И ты можешь говорить им об этом. И они пользуются косметикой. Они—они носят одежду такую, как у мужчин.
E-46 But since then, there has been so many little things creep into the church, because the church has to rub shoulders with the world each day. Now, and I don't mean to--to come back to this again, to--to our sisters, see, our brothers. Many times, it used to be years ago, that it was wrong (for as I said the other night) for our sisters to cut their, hair. It used to be a--a Pentecostal affair, that they shouldn't do that and those things. But what is it? Now we go into the different parts of the country, and we find our Pentecostal sisters with those water-head haircuts, you know, them big haircuts like that. And you can tell them about it. And they use make-up. They--they wear clothes like man.
E-47 И вы скажете: "Так вот, Брат Бранхам, ты придираешься к женщинам".
E-47 And you say, "Now, Brother Branham, you're picking on the women."
E-48 Теперь, одну минуточку, позвольте мне придраться к мужчинам. Брат, который будет позволять своей жене делать это, он не слишком большой хозяин над своим домом. Понимаете? Понимаете? Понимаете?
E-48 Now wait a minute, let me pick on the men. The--the brother that will let his wife do that, he's not a much ruler over his house. See? See? See?
E-49 Вы не должны этого делать. Но что же это? Мы пообщались с остальными, с каким-нибудь слабаком, приехавшим из какой-нибудь семинарии или школы и имеющим другое понятие об этом. Но существует один только совершенный пример — это вернуться обратно к Библии. Библия осуждает это, понимаете. И это неправильно.
E-49 You shouldn't do that. But what is it? We've rubbed shoulders with the rest of them, some little weakling come in from some seminary or school, and have a different idea of it. But there is only one perfect example, that's, right back to the Bible. The Bible condemns that, see. And it's not right.
E-50 И затем мы видим другие вещи. Раньше было так, что это было неправильно — людям святости ходить в кинематограф или кино, вы знаете. Сейчас же они ходят постоянно. Понимаете? А затем сатана обхитрил вас: установил телевизор прямо у вас дома, и, видите, пристроил его там. Но все эти вещи, что раньше это было неправильным.
E-50 And then we find other things. It used to be it was wrong for the holiness people to attend bioscopes or movies, you know. Now they go all the time. See? And then Satan pulled a fast one on you, put the television right in your house, and, see, fixed it in there. But all these things, that it used to be wrong.
E-51 Ну и, что это такое? Видите, оно входит настолько постепенно, что ты вдруг узнаешь: оно просто захватило тебя. Это подобно плетущемуся растению, обвивающему тебя. Так вот, если вы будете держать то растение на расстоянии от себя, понимаете, и просто прильнете к Иисусу, Слову и будете оставаться с Этим, понимаете, вы вырастете прямыми. Это искривленное, и оно сбивает вас с дороги. Христос же тянет вас вверх. То тащит вас в сторону.
E-51 Well, what is it? See, it comes in so gradual until, the first thing you know, it's just got you. It's like a vine growing around you. Now, if you will keep that vine away from you, see, and just keep wrapped around Jesus, around the Word and stay with That, see, you'll grow straight. That's crooked and it pulls you off the road. Christ pulls you up. That pulls you sideways.
E-52 И потом, вы видите, как какая-нибудь женщина, как, например, жена служителя или служитель, начинает что-то делать, вся его церковь скажет: "Ну, наш пастор это делает. Жена пастора делает это. Почему мы не должны этого делать?" Видите, вы на кого-то влияете, и будьте уверены, что вы на них правильно влияете, направляете на верный путь и на совершение правильных дел.
E-52 And then you see one woman, like a minister's wife, or a minister, start doing a certain thing, his whole church will say, "Well, our pastor does it. The pastor's wife does it. Why shouldn't we do this?" See, you are influencing someone, and be sure that you're influencing them right, towards the right road and the things to do that's right.
E-53 Так вот, мы видим, когда ты превозносишься, прямо тогда ты на пути вниз, понимаете, когда ты превозносишься.
E-53 Now we find out, when you get lifted up, right then you're on your road down, see, when you lift yourself up.
E-54 И мы обнаруживаем сейчас, что этот Озия, он превознесся, потому что он почувствовал себя самоуверенно, все крутилось вокруг него. У него—у него была его страна, и о ней хорошо позаботились, и Бог благословил его. И у него были большие виноградники, и скот и овцы, и—и шахты, и везде много денег. И все страны состояли в мире с ним. Поэтому он—он превознесся, да так, что он подумал, что ему просто можно делать все, что он—он пожелает, и гордость.
E-54 And we find now that this Uzziah, he got lifted up because he felt secure, all everything around him. He--he had his nation, and it was well taken care of, and God had blessed him. And he had great vineyards, and herds and sheep, and--and mines, and everything wealthy. And all the nations was at peace with him. So he--he just got lifted up till he thought he could just do anything that he--he wished to, and pride. [II Chronicles 26:18-23]
E-55 Он так возгордился, что он попытался занять место служителя. Он пошел в храм, и взял кадильницу и направился к жертвеннику. И когда он направился туда, следом за ним побежал священник и сказал ему, что он не должен этого делать. И когда его подправляли, вместо того, чтобы смириться, как он смирился бы... До того, как он превознесся, он сказал бы: "Это верно, у меня нет—нет права этого делать", — и отправил бы кадильницу назад или передал ее священнику, который происходил от Аарона, поставленный на то, чтобы делать это, единственно посвященный на то служение.
E-55 He got so lifted up until he tried to take a minister's place. He went into the temple, and took the censer and went to the altar. And when he did, the priest run after him and told him he shouldn't do that. And when he was corrected, instead of being humble as he would have been... Before he was lifted up, he'd have said, "That is right, I have no--no right to do this," and had sent the censer down or handed it to the priest who was of Aaron, ordained to do so, only consecrated for that service. [II Chronicles 26:18-23]
E-56 Я довольно много езжу с этими бизнесменами Полного Евангелия. Многие из них сидят здесь прямо сейчас. И я должен буду говорить у них на завтраке, суббота, в субботу утром в одном... Как? Отель "Статлер", — кажется, так. Они сказали, что уже продали тысячу семьсот билетов на тот завтрак.
E-56 I travel quite a bit with the--these here Full Gospel Business Men. Many of them are sitting right here now. And I've got to speak at their breakfast, Saturday, Saturday morning at some... What? Statler Hotel, I believe it is. They said they already sold seventeen hundred tickets for the breakfast already.
E-57 Итак, недавно, я разговаривал с ними. И они приглашали бизнесменов на платформу — брали текст и проповедовали Евангелие. Я сказал: "Это неправильно". Конечно, это неправильно. Нам, проповедникам, достаточно нелегко удержать Его в чистоте; не говоря уже о бизнесмене, который не поставлен на что-то подобное, что вы привносите какие-то представления и так далее. И я сказал: "Вы не должны этого делать".
E-57 So then, not long ago, I was speaking with them. And they was taking the businessmen up on the platform, taking their text and preaching the Gospel. I said, "That's wrong." It certainly is wrong. It's hard enough for us preachers to keep It straight; let alone take a businessman that's not ordained to something like that, that you bring in little ideas, and so forth. And I said, "You shouldn't do that."
E-58 Никогда не пытайтесь занять чужое место. Бог сделал вас кем-то, и вы этим оставайтесь. Конечно. Оставайтесь именно тем, кто вы есть. Не пытайтесь подражать другому. Это то, что всегда наносит вред дарам, которые Бог посылает миру. Мы видим столько плотских подражаний, и мы видим кого-то, кто пытается сделать так, как у другого.
E-58 Don't never try to take the other fellow's place. God made you a certain thing, and you stay that. Certain. You stay just what you are. Don't try to impersonate the other. That's what always ruins the gifts that God sends to the world. We find so many carnal impersonations, and we find someone who tries to copy after the other one. [II Chronicles 26:18-23]
E-59 Подобно как говорили, о дамах-служительницах: когда была жива миссис МакФерсон, и каждая женщина-служитель носила те крылья, как у нее, или что это было, и таким же образом держали свою Библию. И все, что делала она, делали и они.
E-59 Like they said at the lady ministers, when Mrs. McPherson was living, and every woman minister wore those wings like she did, or ever what it was, and had their Bible the same way. And everything that she did, they did.
E-60 Мы замечаем, что у нас сегодня столько Билли Грейемов! Но, понимаете, Бог создал одного только Билли Грейема. Вот и все. Он...
E-60 We notice we got so many Billy Graham's today! But you see, God never made but one Billy Graham. That's all. He...
E-61 И вы настолько же важны, как и Билли Грейем, Орал Робертс или любой из тех знаменитых мужей. Вы настолько же важны, до тех пор, пока вы не оставите свое место, и тогда от вас не будет никакого толку вообще — вы—вы—вы препона для—для этих мужей, и вы препона для самих себя и для Царства Божьего. Оставайтесь на своей позиции. Понимаете? Оставайтесь такими, какими вас создал Бог, понимаете, и тогда вы будете правильно функционировать.
E-61 And you're just as important as Billy Graham, Oral Roberts, or any of those famous men. You're just as important until you get out of your place, and then you're no good at all, you--you're--you're a hindrance to--to these men, and you're a hindrance to yourself and the Kingdom of God. Stay in your position. See? Stay what God made you, see, and then you'll operate right.
E-62 Как Павел, — в этом ничего нет нового, — Павел учил тому же самому, сказал: ""Скажет ли рука глазу: 'оттого, что я не глаз', — или ухо скажет носу: 'я—я не буду больше ухом, потому что я не нос'", — или что-то такое. Вам, вам нельзя так делать. Понимаете, это все подогнано друг ко другу и действует как одно большое подразделение.
E-62 As Paul, it's not nothing new, Paul taught the same thing, said, "If the hand shall say to the eye, 'because I'm not of the eye,' or the ear say to the nose, 'I--I'll no more be an ear, because I'm not the nose,'" or something. You, you can't do that. See, it all fitly sets together and moves as one great unit.
E-63 И мы не должны пытаться никому подражать. Просто будьте теми, кто вы есть, понимаете, и это то, какими Бог создал вас. Не вы сформировали себя. И запомните, как бы ни хотелось нам, служителям, занять место Билли Грейема, мы не сможем этого сделать, и Билли Грейем не сможет занять наше место. Видите, мы, каждому из нас есть что делать. Самый обычный человек здесь, который, может быть, сторож, неприметная женщина, которая, может быть, домохозяйка — самый выдающийся служитель на земле сегодня не сможет занять ваше место. Вы, у Бога была цель в создании вас такими, какие вы есть, и вы просто служите Богу такими, какими Он вас создал. Понимаете? И, я считаю, если бы мы просто сделали это, колеса крутились бы намного легче. Да, крутились бы, если бы мы сделали это, не превозносились. А мы обнаруживаем, вместо того, чтобы...
E-63 And we mustn't try to impersonate anyone. Just be what you are, see, and that's the way God made you. You never fashioned yourself. And, remember, as much as we ministers would like to take Billy Graham's place, we cannot do it, neither can Billy Graham take our place. See, we, each one has something to do. The common little fellow here that may be a janitor, the little woman that may be a housewife, the greatest minister on the face of the earth today could not take your place. You, God had a purpose in making you what you are, and you just serve God in that way that He made you. See? And I think, if we would just do that, the wheels would roll a lot easier. Yes, it would, if we would do that, not get lifted up. And we find out, instead of... [II Chronicles 26:18-23]
E-64 Когда кто-то кому-то говорит что-то по Писанию, и мы понимаем, что это правильное, вместо того, чтобы постараться смирить себя, просто сказать: "Ну, вот, я—я ошибался. Простите меня. И я—я не хотел... Я—я не знал этого, поэтому я просто прекращаю это делать". Ну и, затем, вместо того, чтобы сделать это, слишком часто мы поступаем так, как Озия; он считал, что он слишком большой, чтобы его одергивали, видите, он царь. И частенько я видел таких служителей, которые чувствовали, что они просто слишком значительны, чтобы им рассказывали, что есть Слово, Истина.
"Ну, дни чудес прошли!"
E-64 When someone tells someone something, Scripturally, and we see that it's right, instead of--of trying to humble ourselves, just say, "Well, now, I--I been wrong. You forgive me. And I--I didn't mean... I--I didn't know that, so I'll just quit doing that." Well, then, instead of doing that, too many times we do like Uzziah did; he felt like he was too big to be called down, see, he was the king. And many times I've seen ministers that way, that felt that they were just too important to be told what the Word was, Truth. [II Chronicles 26:18-23]
"Well, the days of miracles are passed!"
E-65 Я могу вам показать, где Бог учредил чудеса; теперь, вы не сможете мне рассказать, где Он убрал это. Понимаете? И Он учредил дары; вы не видели нигде, чтобы Он это убрал. Видите, это есть в Писании. "Идите по всему миру, проповедуйте Евангелие каждому творению". До каких пор? "По всему миру, пока это не услышит каждое творение — всем, кто услышит это. Тех, кто уверует, будут сопровождать эти знамения". Видите, мы не сможем заменить чем-то другим. Просто примите то, что Он сказал, и с этим все будет в порядке, и оно будет замечательно работать. Но до тех пор, пока мы пытаемся приспособить свои собственные представления...
E-65 I can show you where God ordained miracles; now you can't tell me where He ever took it away. See? And He ordained gifts; you never did see where He took it away. See, it's in the Scripture. "Go ye into all the world, preach the Gospel to every creature." How long? "To all the world, till every creature hears it, as many as hears it. These signs shall follow them that believe." See, we can't substitute something else. Just take what He said, and it'll be alright and it'll work fine. But as long as we try to adopt our own ways... [Mark 16:15-17]
E-66 Вот где Израиль совершил свою самую безрассудную ошибку. Когда благодать обеспечила их Столпом Огненным, Ангелом, жертвой, и освободила их, послала им пророка, послала им Столп Огненный, чтобы сопровождал их, чтобы направлять пророка в пути. И когда они пришли, Исход, 19-я глава, когда они променяли благодать на закон, они совершили самый безрассудный поступок. Понимаете? Но они захотели того, что они могли бы сделать сами.
E-66 That's where Israel made their most rashel mistake. When, grace had provided them a Pillar of Fire, Angel, a sacrifice, and delivered them, sent them a prophet, sent them a Pillar of Fire to follow them, to lead the prophet in the way. And when they come to, Exodus the 19th chapter, when they swapped grace for law, they did the most rashel thing they ever did. See? But they wanted something that they could do themselves.
E-67 Вот такие мы. Нам нужно получить свою докторскую степень. А у тебя ее нет — ты не сможешь попасть в церковь. Вот и все. Таким образом, и мы должны исследовать эту штуку и разобраться, от Бога ли это.
E-67 That's the way we are. We got to have our doctor's degree. And you haven't got it, you can't get in church. That's all. So, and we must study the thing and find out whether it's of God.
E-68 Так вот, мы видим, Озия превознесся, и он собрался это сделать во что бы то ни стало. Он схватил кадильницу и пошел. Не имело никакого значения, что сказали священники — он все равно войдет! А это было против Писания. Это было не по Писанию — чтобы он делал это.
E-68 Now we find out, Uzziah got lifted up, and he going to do it anyhow. He grabbed up the censer and took off. It didn't make any difference what the priests said, he was going in anyhow! And it was against the Scripture. It was unscriptural for him to do that.
E-69 Это не по Писанию — чтобы вы или я кому-то подражали. Верно. Поэтому будьте теми, кто вы есть, и будьте хорошими, и исполните свое предназначение, чтобы другие увидели вас. Если вы домохозяйка — будьте настоящей, понимаете. Если ты муж — будь подлинным, понимаешь. И если ты дьякон — будь подлинным; или проповедник, кто бы ты ни был. Но не пытайся занять чье-то место.
E-69 It's unscriptural for you or I to impersonate anyone else. Right. So be what you are, and be a good one, and fulfill your purpose so others can see you. If you're a housewife, be a real one, see. If you're a--a husband, be a genuine, see. And if you're a deacon, be a genuine; or a preacher, whatever you are. But don't try to take someone else's place.
E-70 И затем, когда Слово одергивает тебя в этом, не делай... Если ты действительно чувствуешь обличение — то покайся. Вот и все — исправиться. Это единственное, что нужно сделать.
E-70 And then when the Word calls you down on this, don't... If you do feel rebuked, then repent. That's all, is get right. That's the only thing to do.
E-71 Но Озия не захотел этого исполнить. После того, как Бог благословил его так, как Он благословил, и, все же, у него не было расположения исполнить это. Он подумал, что все равно пойдет, сделает это, потому что он считал, что ему гарантирована безопасность. Но когда он был в... К тому же, он из-за этого как бы немного рассердился на тех мужей, которые говорили ему Слово Господа.
E-71 But Uzziah didn't want to do that. After God had blessed him the way He had, and yet he didn't feel like that he would do that. He thought he was going to go on, do it anyhow, because he felt he was secure. But while he was in the... It kind of made him feel angry at those men, too, that was telling him the Word of the Lord.
E-72 И когда он рассердился, он все равно бросился внутрь, и мы видим, что у него на лице проступила проказа. И он был прокаженным до самой смерти. Он уже никогда не смог пойти в дом Господень. Он умер прокаженным. После того, как он видел руку Божью, и как Бог был так благ к нему и совершил все то, что Он совершил; все же, тот человек умер в изоляции, прокаженным.
E-72 And when he did, he rushed in, anyhow, and we find out that in his face come leprosy. And he was a leper until he died. He had never could go to the house of the Lord no more. He died, a leper. After he had seen the hand of God, and how God had been so good to him and done the things He had; yet that man died, isolated, leper.
E-73 Так вот, мы можем сделать это. Мы видели многое, но никогда не думайте, что мы находимся в такой безопасности, что Бог не сможет навести на нас суд, понимаете. Понимаете?
E-73 Now we can do that. We've seen many things, but don't you never think that we're so secure that God can't put judgment upon us, see. See?
E-74 Запомните: не пытайтесь подражать никому другому. Просто будьте теми, кто вы есть. Если Бог сделал вас пятидесятником — будьте настоящим пятидесятником, понимаете. Если—если Бог... Не стыдитесь этого. Я не стыжусь того, что я человек. Я не стыжусь того, что я американец. Я—я не стыжусь того, что я служитель. Я не стыжусь Евангелия, которое я проповедую. Потому что...
E-74 Remember, don't try to impersonate anyone else. Be just what you are. If God made you a pentecostal, you be a real one, you see. If--if God... Don't be ashamed of it. I'm not ashamed to be a human being. I'm not ashamed to be an American. I--I'm not ashamed to be a minister. I'm not ashamed of the Gospel that I preach. Because...
E-75 Я знаю, многие из них считают, что я лишился рассудка. Даже моя добрая старенькая праведная мать, которая умерла несколько лет тому назад. Когда я только принял Духа Святого, в нашей округе не было никого, кто знал бы что-нибудь о Нем. А я был просто молодым местным баптистским проповедником возрастом примерно двадцать лет. Но когда я принял Духа Святого, моя мать сказала: "Тот мальчик лишился рассудка". Видите? Но не имело значения, что считала мать, я нашел ту драгоценную Жемчужину. Возможно, для нее это казалось таким, но для меня Он был реальным. Понимаете, Он был реальным. Он оказался тем подлинным, что—что я нашел в Боге.
E-75 I know many of them think that I've lost my mind. Even my good old righteous mother, that died a few years ago. When I first received the Holy Ghost, there was no one in our country knowed anything about It. And I was just a local, little, young Baptist preacher about twenty years old. But when I received the Holy Ghost, my mother said, "That boy has lost his mind." See? But no matter what mother thought, I had found that Pearl of great price. It might have seemed like that to her, but to me It was real. See, It was. It was the genuine something that--that I had found in God.
E-76 Потому что я всегда верил, когда был мальчишкой, что это Слово Божье, а Оно не может никогда измениться. Иисус сказал: "Небеса и земля пройдут, но Слова Мои не изменятся. Оно не пройдет никогда". Ты не сможешь ничем Его заменить. Оно именно такое, как Оно написано, и вот таким образом мы верим Ему. Ничего не добавляйте и ничего не отнимайте от Него. Вы знаете, там, в Книге Откровение, в Ней сказано: "Кто добавит слово или удалит что-либо из этой Книги (что?), на том будет проклятие". Так что просто берегите это таким, какая Она есть, и верьте Ей таким вот образом, и Бог почтит это.
E-76 Because, I always believed, as a boy, that this was the Word of God, and It could never change. Jesus said, "Heavens and earth will pass away, but My Words shall never be changed. It shall never pass away." You can't substitute anything to It. It's just the way It's written, and that's the way we believe It. Don't add nothing, or take nothing from It. You know, over in the Book of the Revelation, It said, "Whosoever shall add a word, or take anything out of this Book, (what?) the curse would be upon him." So just stay it just the way It is, and believe It like that, and God will honor it. [Mark 13:31], [Revelation 22:19]
E-77 Так вот, он был поражен за свое превозношение. Почувствовал, что есть... он тут единственный, и он сделает все, что он пожелает, и никто не сможет его остановить.
E-77 Now he was smitten because of his uplifting of pride. Got the feeling that there was... he was the only one there was, and he would do what he wished to and nobody else could stop him.
E-78 У нас был брат, не так давно, что мне было так жаль его. Казалось, будто бы все ополчились на него. Они обвинили брата в каких-то неверных поступках, газета обвинила в этом. Но я—я стал об этом размышлять: обвинять того человека? Я действительно встал в его защиту, потому что... Конечно же, я—я не был с ним согласен. Но человек, написавший статью и поместивший ее в журнале, что этот человек сказал все эти различные вещи и сделал все это.
E-78 We had a brother, not long ago, that I felt so sorry for him. Looked like everybody got down on him. They accused the brother of doing something wrong, which the newspaper accused it. But I--I got to thinking about that, accuse the man? I really took up for him, 'cause... I--I certainly didn't agree with him. But the man who wrote an article and put it in a magazine, that this man had said all these different things and done these things.
E-79 И однажды вечером на собрании в—в Миннеаполисе, мне сказали, что там присутствует автор этого журнала. А статья только что вышла в Христианском журнале, поэтому я... Это был Христианский дайджест. Поэтому я... Они, они указали мне того человека, сказали: "Это он сидит там". И у него было в этой статье, что этот служитель что-то написал — книга, которую этот человек не писал. Я это знаю. Ту книгу написала одна леди, и я знаю эту леди. "Укусы бесов".
E-79 And one night at a meeting in--in Minneapolis, they told me that the writer of this magazine was there. And the article had just come through in Christian magazine, so I... It was a Christian digest. So I... They, they pointed the man out, to me, said, "That's him sitting there." And he had in this article, that this minister had wrote something, a book that the man did not write. I know it. A lady wrote that book, and I knew the lady. Biting Of Devils.
E-80 Итак, я—я сказал: "Ну, вот, одно, что я скажу. Так вот, возможно, я могу не соглашаться с этим служителем, но я считаю, если—если редактор этой колонки, если он так проверил свою рукопись, что не заметил слов, что этот человек написал эту статью, а я знаю, что он этого не делал, понимаете, то я опасаюсь, что и многие другие вещи, которые он сказал об этом служителе, это неправда". И затем я сказал вот что: "Я бы лучше оказался даже неправым, стараясь спасти кого-то, чем пытаться чинить препоны тому, кто старается кого-то спасти". Да.
E-80 So I--I said, "Well, now, one thing that I would say. Now, I might disagree with the minister, but I think, if the--if the editor of this column, if he never checked his script no better than to say that this man wrote this article, and I know he did not do it, see, then I'm afraid a lot more things he said about this minister is wrong." And then I said this, "I would rather be found even wrong, by trying to get somebody saved, than trying to hinder somebody that's trying to get somebody saved." Yeah.
E-81 Я лучше встану на место того человека, в любое время, чем пытаться критиковать или разрушать то, что строит кто-то другой, даже при том, что они—они совершили ошибку или что-то сделали неправильно. Поэтому мы должны следить: тем, что мы делаем, мы оказываем влияние на других.
E-81 I'd rather take the man's place, at any time, than try to criticize or tear down what somebody else is building up, even though they--they had made an error or done something wrong. So we must watch, we influence others on what we do.
E-82 Затем, когда этот человек был поражен этой проказой, когда он возгордился — это было важным уроком для того молодого пророка. Он увидел, — поскольку это было важным уроком для него, — что Бог назначает Своего человека на должность. Понимаете? Человек не может сам себя назначить. Бог назначает Своего человека. Бог делает вас теми, кто вы есть. Понимаете? И Бог назначает Своего человека, и он не должен пытаться занять место другого. И это было уроком для Исайи, что он не должен направлять свой взгляд на людей в качестве примера. Он должен направить свой взгляд на Бога.
E-82 Then when this man got striken by this leprosy, when he got lifted up in pride, this was a great lesson to that young prophet. He found out, by this being a great lesson to him, that God orders His man to the place. See? Man cannot order himself. God orders His man. God makes you what you are. See? And God orders His man, and he musn't try to take another's place. And it was a lesson to Isaiah, that he mustn't put his eyes upon human beings for an example. He must put his eyes on God. [II Chronicles 26:18-23]
E-83 Так вот, это мы. Любой человек, любой человек склонен ошибаться. Он склонен заблуждаться, потому что он человек. Он склонен к нарушению Божьих законов. И он склонен ко многому, потому что сатана искушает его, а он просто человек. И если Бог вдруг уберет Свои руки, он упадет. Вот и все.
И я слышал, люди говорили: "О-о, сатана не сможет этого сделать".
E-83 Now that's us. Any man, any man is subject to mistakes. He is subject to error because He is human. He is subject to the violations of God's laws. And he is subject to many things, because Satan tempts him, and he is just a human being. And if God ever lifted His hands, he would fall. That's all.
And I've heard people say, "Oh, Satan can't do that."
E-84 Да, просто позвольте Богу как-нибудь убрать Свою руку и посмотрите, что произойдет. Это... Я постоянно умоляю: "Боже, не посылай его. Смилуйся надо мною. Держи его подальше от меня", — понимаете. Я—я нуждаюсь в Божьей милости. И мы все нуждаемся в этом.
E-84 Yes, you just let God lift His hand one time, and watch what happens. It's a... I constantly plead, "God, don't send him. Have mercy on me. Keep him away from me," you see. I--I need God's mercy. And we all need that.
E-85 Итак, мы это находим, Исайя, он сильно опирался на плечо хорошего царя, и сейчас эта опора была забрана у него; и царь был мертв, и умер от проказы, в позоре. Так вот, Исайя, в течение этого времени — возношения царя, что ж, тогда его молодой сын должен был занять это место. И мы видим, что—что люди впали в ужасно аморальное состояние.
E-85 Now we find that, Isaiah, he had leaned heavy upon the good king's arm, and now the arm had been taken from him; and the king was dead, and died with leprosy, in shame. Now, Isaiah, during this time, the king being lifted up, well, then his young son was to take the place. And we find out that--that the people had got into a--a horrible immoral stage.
E-86 Когда нет по-настоящему благочестивого вождя, тогда люди начинают впадать в аморальность. Я думаю, вот в чем сегодня проблема с нами, в нашей стране, в наших церквах и прочем. Нам нужны благочестивые лидеры, кто-нибудь, кто покажет пример.
E-86 When there is no real godly leader, then the people begin to get into immorals. I think that's what's the matter with us today, in our nation, in our churches, and things. We need godly leaders, somebody that sets an example.
E-87 И, но Он здесь дал Исайи понять, что ему нельзя смотреть на людей. Итак, Исайя однажды, когда он размышлял, он, должно быть, был совершенно измучен, поскольку знал, что на нем лежит огромная ответственность, он пошел в храм помолиться. Так вот, это неплохой поступок для всех нас. Направляется в храм, чтобы помолиться.
E-87 And, but He let Isaiah know here that he could not look upon men. So Isaiah, one day, as he wondered around, he must have got all weary, being knowed he had a great responsibility, he went down to the temple to pray. Now that's a good thing to do, for all of us. Goes down to the temple to pray.
E-88 И мы замечаем, когда он молился у алтаря. Внезапно, будучи пророком, он вошел в видение. И когда он вошел, он взглянул вверх, и он увидел Бога, Царя, сидящего высоко вверху, превознесенного, на Своем престоле, и Его ризы наполняли то место, понимаете. Тогда-то он увидел настоящий пример. Он увидел Того, Кому он мог довериться, который не сможет быть никогда поражен проказой, Того, Кто не может никогда ошибиться. Иными словами, Он говорил Исайи: "Видишь, ты возложил свои надежды на какого-то человека, и это потерпело провал. Ты возложил свои... взирал на этого человека как на пример, а—а он оступился. Теперь взгляни вот Сюда, на Меня, Я неошибающийся Бог".
E-88 And we notice when he was praying down at the altar. All at once, being a prophet, he fell into a vision. And, when he did, he looked up and he saw God, the King, sitting way high, exalted, up on His throne, and His train filled the place, you see. Then he saw a real example. He saw One that he could put his confidence in, that could never be striken with leprosy, One that could never fail. In other words, He was saying to Isaiah, "See, you put your hope in some man, and it failed. You put your... looked to this man for an example, and--and he failed. Now look up Here, at Me, I'm the unfailing God." [II Chronicles 26:18-23], [Hebrews 12:2]
E-89 И я—я считаю, это то, что должны сегодня сделать мы как Его слуги — должны взглянуть на Него. Иисус — наш пример. И мы должны взирать на Него, Начальника и Завершителя нашей веры.
E-89 And I--I think that's what we should do today, as His servants, should look to Him. Jesus is our example. And we must look to Him, the Author and Finisher of our faith.
E-90 Так вот, мы видим, в этом видении, что он увидел Бога, высоко вознесенного на престоле. Затем он приметил еще кое-что. Заметьте, вокруг Него были, и в храме, где Он находился, были эти Небесные Серафимы.
E-90 Now we find out, in this vision, that he saw God lifted up high on a throne. Then he noticed another thing. Note, around Him was, and in the temple where He was at, was these Heavenly Seraphims.
E-91 Если вы посмотрите то слово, думаю, оно используется где-то примерно лишь раз или два в Библии. И это—это не Херувимы, но это следующие за Херувимами. Что-то наподобие Ангельского Существа; и при этом, это не Ангел, и это Ангел, но это особенная Личность. Кто Они такие — Они сжигатели жертвы, в Библии. И где жертва, конечно же, ведет или проводит в... прокладывает путь для грешника, к святости. И эти серафимы сжигали жертву, которая требовалась, Они—Они двигались к... Это было Их обязанностью.
E-91 If you would check that word, I think it's only used about once or twice in the Bible. And it's--it's not Cheribums, but it's next to Cheribums. Something like an Angelic Being; and yet it isn't an Angel, and it is an Angel, but it's a special Person. What They are, They're a burner of sacrifice, in the Bible. And where the sacrifice, of course, brings in or leads in the... makes a way for the sinner, to holiness. And these Seraphims burning the sacrifice which was required, They--They went to the... That was Their duty.
E-92 И вот Они летали по храму, пока Исайя пребывал в этом видении, и весь храм наполнился дымом. И Они взывали Один к Другому: "Свят, свят, свят Господь Бог Вседержитель! Свят, свят, свят!" О-о, иначе говоря: "Вот То, что не может ошибиться. Вот твой пример. Вот Царь, на которого нужно смотреть. Свят, свят, свят Господь Бог Вседержитель!"
E-92 And here They were, flying through the temple while Isaiah was in the vision, and the whole temple become full of smoke. And They were crying, One to the Other, "Holy, holy, holy, is the Lord God Almighty! Holy, holy, holy!" Oh, in other words, "There is Something that cannot fall. There is your example. There is the King to look to. Holy, holy, holy, is the Lord God Almighty!" [Revelation 4:8]
E-93 И мы сейчас видим, что это были шестикрылые создания. И мы сейчас изучим причину, для чего шесть крыльев. Они, мы видим, что у Них было по два на Их лице, по два у Них на ногах, и двумя крыльями летали.
E-93 And we find now that these were six-winged creatures. And now we're going to study the reason for having six wings. They had, we find out, They had two over Their face, two over Their feet, and were flying with two wings.
E-94 Теперь, заметьте, во-первых, что эти создания служили в Присутствии Бога. И это были Их служебные обязанности: взывали: "Свят, свят, свят Господь Бог Вседержитель!" И Они взывали денно и нощно, в Его Присутствии, когда там лежала жертва. "Свят, свят, свят Господь Бог Вседержитель!"
E-94 Now notice, first, that these creatures were ministering in the Presence of God. And that was Their duty, was crying, "Holy, holy, holy, is the Lord God Almighty!" And They cried, day and night, in His Presence, as the sacrifice is laying there. "Holy, holy, holy, is the Lord God Almighty!" [Revelation 4:8]
E-95 И я хочу, чтобы вы здесь на кое-что обратили внимание и задумались. У тех Серафимов было по два крыла на Их лицах. Зачем Они заслоняли ими Свои лица? Потому что они находились в Присутствии Бога. И только задумайтесь: если святым Ангелам приходится покрывать Свое лицо, в Его Присутствии, то, как насчет нас? Держали крылья на Своих лицах — символизировало почтение.
E-95 And I want you to notice something here, and think. Those Seraphims had two wings over Their faces. Why would They put them over Their faces? Because They were in the Presence of God. And just think, if holy Angels has to cover Their face, in His Presence, what about us? Has the wings over Their faces, represented reverence.
E-96 А сегодня мы обнаруживаем, что почтение отсутствует. Ты едва ли сможешь отыскать почтение. У них нет никакого почтения к Богу. Они стоят и поют Боже, благослови Америку, с ногой на стойке бара. И это чудовищно — то, как они делают.
E-96 But, today, we find that there is no reverence. Hardly you can find reverence. They don't have no respect for God. They stand and sing God Bless America, with their foot on the bar. And it's terrible, the way they do.
E-97 Я пошел, в—в одно место, взять бутерброд. И леди, не делаю по поводу нее никаких замечаний, но мне показалось, что она умирает. Она выглядела так, будто у нее под глазами язвы, у нее везде была синева. И—и она подбежала, одетая в пару лоскутков, и она сказала: "Вам чего?"
E-97 I went to ask for a sandwich, today, in a--in a place. And the little lady, not making no remarks about her, but I thought she was dying. She looked like she had cankered under her eyes, she had blue all around her. And--and she run up, with just a few clothes on, and she said, "What will you have?"
E-98 Я сказал: "Вы принесете мне бутерброд и стакан пахты?"
И она сказала: "Бурбон", — о чем-то, какого-то рода.
E-98 I said, "Would you bring me a sandwich and a--a--a--a--a glass of buttermilk?"
And she said, "Bourbon" on something, some kind.
E-99 Я сказал: "Нет, мадам. Вы меня неверно поняли". Я сказал: "Я сказал 'пахта'".
И она сказала: "О-о, — сказала, — вы ведь хотите чего-нибудь выпить?"
Я сказал: "Я хочу пахты".
E-99 I said, "No, ma'am. You misunderstood me." I said, "I said, 'buttermilk.'"
And she said, "Oh," said, "won't you have something to drink?"
I said, "I want buttermilk."
E-100 И она сказала: "Ну, вы все, разве вы не хотите... По вечерам мы подаем то-то".
Я сказал: "Я служитель".
E-100 And she said, "Well, you all, don't you want... At night we serve so-and-so."
I said, "I'm a minister."
E-101 Она сказала: "Ну-у, наши... Ну, наши католические священники сюда приходят и пьют".
E-101 She said, "Well, our... Well, our Catholic priests come in here and drink."
E-102 Я сказал: "Я—я не католический священник, леди. Я—я хочу... Я хочу стакан пахты". Казалось, это шокировало женщину. Она не знала, что это такое. Видите?
E-102 I said, "I--I'm not a Catholic priest, lady. I--I want... I want a glass of buttermilk." It seemed like it shocked the woman. She didn't know what it was. See?
E-103 И мир достиг такого состояния. Теперь, если священник приходит и выпивает, собрание имеет право выпивать; вот ваш пример, видите. Ой-ой-ой, в каком же тлении мы живем! Нам нужна генеральная уборка, от самой кафедры до... Да. Да, господа, нам точно нужна. Какое разложение мира!
E-103 And the world has got into such a place. Now if a priest comes in and drink, the congregation has got a right to drink; there is your example, see. Oh, my, what a corruption we're living in! We need a housecleaning, all the way from the pulpit to the... Yeah. Yes, sir, we certainly do. How the corruption of the world!
E-104 И эти? никакого уважения, никакого почтения! Люди сегодня, они не чтят Бога. У них отсутствует почтение. Они произносят Его Имя напрасно и рассказывают сальные шутки. И—и даже служители это делают. Вы услышите какую-нибудь шутку — я полагаю, в этом нет ничего страшного. Но, я считаю, служители должны быть образцами праведности и святости. И, в этом, возможно, я считаю, причина того, что мы—мы не продвигаемся дальше того, где мы есть; мы не имеем, не достигаем этого — искренности, которая должна быть у нас в этом. Когда вы паясничаете и развязно себя ведете, вы утрачиваете ту малую крупицу искренности, понимаете. В этом что-то есть.
E-104 And these, no reverence, no respects! The people today, they don't respect God. They have no reverence. They take His Name in vain, and tell dirty jokes. And--and even ministers do that. You hear a--a joke, I guess would be all right. But ministers should be examples, I think, of what of--of righteousness and holiness. And that's the reason I think maybe we--we don't get no farther than we do; we're not, don't come this, the sincerity that we ought to have in it. When you're carrying on, and going on, you lose that little grain of sincerity, you know. There is something about it.
E-105 Вы должны помнить, что Бог наблюдает за вами ежечасно. Он следит за вами, когда вы спите. Так вот, я считаю, причина, почему люди делают те вещи — потому что они—они—они, они не сознают Его Присутствия, понимаете. Но, однако, Он здесь, думаете ли вы, что Он здесь, или нет. Он видит каждый взгляд, который вы бросаете, и каждое—каждое движение, которое вы делаете. Ему все известно об этом. Но нам следует осознать это.
E-105 You must remember that God is watching you, every hour. He watches you when you're asleep. Now, I think the reason that people do those things is because, they--they--they, they're not conscious of His Presence, see. But yet He is there, whether you think He is or not. He sees every look that you make, and every--every move that you make. He knows all about it. But we ought to realize that.
E-106 Мы раньше пели одну песенку, — когда я только попал к пятидесятникам, — они пели.
На всем пути в обитель верных душ,
Око следит за тобой;
Каждый сделанный твой шаг — око не дремлет,
Око следит за тобой.
Понимаете? Помните ту песню? [Собрание говорит: "Да".—Ред.] Так вот, это правда.
E-106 We used to have a little song, when I first come among the Pentecostals, they sang.
All along on the road to the soul's true abode,
There is an Eye watching you;
Every step that you take, this great Eye is awake,
There is an Eye watching you.
See? You remember the song? [Congregation says, "Yes."--Ed.] Now that is true.
E-107 Божья вездесущность знает, что вы делаете, и даже ваши мысли. Однажды, когда я находился в видении, я говорил с Существом, которое стояло подле меня; и Он ответил, Он сказал: "Твои мысли звучат на Небесах громче, чем твой голос на земле". Он знает, что вы думаете. Вы можете говорить, что вы—вы делаете это, и вы делаете то, и вот это, но, понимаете, глубоко в своем сердце, если вы думаете иначе, вы—вы в чем-то поступаете неправильно. Вы должны быть именно теми, кто вы есть, понимаете, в сердце. Уста должны изрекать то, что в сердце. Понимаете? И, таким образом, мы обнаруживаем, что люди не сознают Божьего Присутствия.
E-107 God's omnipresence knows what you're doing, and even your thoughts. One time while I was in a vision, I was speaking to a Being standing by me; and He said back, He said, "Your thoughts are louder in the Heavens than your voice is on the earth." He knows what you're thinking. You might say you--you do this and you do that, and it, but, you see, down in your heart, if you think different, you're--you're doing something wrong. You should be just what you are, see, the--the heart. The mouth should speak what's in the heart. See? And so we find that the people doesn't realize the--the Presence of God. [Luke 6:45]
E-108 Знаете, им следовало бы быть подобными Давиду, мужу по Собственному сердцу Бога. Он сказал: "Господь всегда предо мною". Куда бы он ни пошел, он помнит, что Бог всегда перед ним. "Он по правую руку от меня, и я не поколеблюсь", — потому что Бог был по правую руку от него.
E-108 You know, they ought to be like David, the man was after God's Own heart. He said, "The Lord is always before me." Wherever he goes, he remembers God is always before him. "He is on my right hand, and I'll not be moved," because God is on his right hand. [Acts 2:25]
E-109 Почтение! Нам следует чтить друг друга, почитать друг друа как брата, сестру. И любить друг друга непреходящей любовью. Ты скажешь: "Ну, я просто не могу". Что ж, просто побудь здесь еще немного, и тогда тебе тоже будут нравиться люди. Ты будешь любить тех, кто не любит тебя. Это действительно неплохой знак Христианства: когда ты можешь, от сердца, любить тех, кто не любит тебя. Любите недостойного любви.
E-109 Reverence! We ought to honor one another, respect one another, as brother, sister. And love one another, with undying love. You say, "Well, I just can't." Well, just stay here a little longer, and then you will like people, too. You'll love those who doesn't love you. That's really a good sign of Christianity: when you can, from your heart, love those who does not love you. Love the unloveable.
E-110 Иисус сказал: "Если вы просто оказываете расположение тем, кто оказывает расположение вам, что ж, то же делают и мытари". Но, понимаете, вы должны быть любезными с теми, кто не любезен с вами. Делайте добро тем, кто причинит вам зло. Всегда помните об этом. Держите это перед собой, что Бог наблюдает за вами. Помните, Бог был к вам благ, когда вы обходились с Ним дурно. "Христос умер за вас, когда вы были еще грешниками".
E-110 Jesus said, "If you just do favors for those that do favors for you, well, the publicans do the same thing." But, see, you must be kind to those who are unkind to you. Do good for those that would do evil to you. Always remember that. Keep that before you, that God is watching you. Remember, God was good to you when you were evil to Him. "While you were yet sinners, Christ died for you." [Romans 5:8]
E-111 Так вот, мы видим, что эти крылья на Их лицах были оттого, что Они находились в Божьем Присутствии — почтительные. И если святому Серафиму приходилось прятать Свое лицо под особым покрытием — Тому, кто не знает греха, никогда не грешил, но, все же, в Присутствии Святого Бога должен был скрывать Свое святое лицо в Божьем Присутствии, что будет делать в тот День лицемер? Что отступник будет делать в тот День? Что будет делать в тот День безбожник, когда вы придете? А вам придется предстать перед Ним.
E-111 Now we find out, that, these wings over Their faces was because They were in the Presence of God, reverent. And if a holy Seraphim has to hide His face behind special covering, the One who knows no sin, never sinned, but yet in the Presence of the Holy God has to hide His holy face in the Presence of God, what is a hypocrite going to do on that Day? What is the backslider going to do on that Day? What's the ungodly going to do on that Day, when you come? And you're going to have to face Him.
E-112 Существует только одно. Вы скажете: "Но Он не сделал мне крыльев, чтобы покрывать мое лицо". Но Он пролил Кровь Своего Собственного Сына, которой вы можете покрыть свое лицо. Это верно. Это единственное Его покрытие, какое у Него есть для человечества — Кровь Иисуса Христа.
E-112 There is only one thing. You say, "But He never made me wings to cover my face." But He shed the Blood of His Own Son, that you could cover your face with. That's right. That's His only covering that He has for the human race, is the Blood of Jesus Christ.
E-113 Теперь, во-вторых, Они покрывали крыльями Свои ноги, под своими ногами. Так вот, это символизировало смирение. О-о, есть слово, которое сегодня утрачено для многих людей. Смирение в Его Присутствии. Смиритесь в Его Присутствии.
E-113 Now, secondly, They had Their feet covered with wings, under their feet. Now that represented humility. Oh, there is a word that's lost today, to many people. Humility in His Presence. Humble ourselves in His Presence.
E-114 Я видел, как Святой Дух: входил в помещение и—и совершал и исполнял именно те дела, какие, сказано в Библии, Он совершит, различал, и я видел, как люди поднимались и выходили. Я видел, как люди сидели и разговаривали, и подсмеивались и насмехались над Ним, в то время как это происходило.
E-114 I've seen the Holy Spirit come into the room and--and perform and do just exactly the things that the Bible said He would do, discern, and I've seen people get up and walk out. I've seen people sit and talk, and laugh and make fun of It, while it was going on.
E-115 Я помню один вечер: один служитель привез двадцать восемь человек из своего собрания, и сидели. Это было в Джонсборо, Арканзас.
E-115 I remember one night, a minister brought twenty-eight of his congregation, and was sitting. This was at Jonesboro, Arkansas.
E-116 И у них был один мальчик-эпилептик, у него была эпилепсия. И это бес. Это бес. Вот что это такое. Они не знают, врачи не знают, из-за чего оно происходит. Это—это бес. И они прицепили... была прищепка с обмотанной вокруг нее тряпкой; когда у него бывали эти припадки, это вставляли тому мальчику в рот, потому что он заглотил бы свой язык. И они привели мальчика, и—и у него случился этот припадок прямо на платформе. Конечно же, когда они на самую малость возбудятся, у них он происходит. Итак, когда мы собирались помолиться за мальчика, я сказал: "Склонят ли все свои головы в почтении?" И я—я помолился за него, а дух не уходил из мальчика.
E-116 And they had an epileptic boy, he was having epilepsy. And that's a devil. Its a devil. That's what it is. They don't, doctors don't know what does it. It's a--it's a devil. And they put a... had a clothespin with a--a--a rag wrapped around it; when he had these fits, they would throw it in the boy's mouth, 'cause he would chew his tongue so. And they brought the boy up, and--and he was having this fit right on the platform. Course, when they get the least bit excited, they'll go into one. So while we were fixing to pray for the boy, I said, "Will everyone bow their heads in reverence?" And I--I prayed for him, and the--the spirit would not leave the boy.
E-117 И я осмотрелся, и я увидел одну небольшую группу — сидели в одном месте. Я сказал: "Вы склоните свою голову?" Я сказал: "Вы обязаны послушаться". Я сказал: "Таким было поручение: 'Если ты сделаешь так, что люди поверят тебе, и, потом, будешь искренним, когда молишься'". Я сказал: "Вы склоните свою голову?" Тот человек просто посмеялся надо мной.
E-117 And I looked around, and I seen a little group sitting in a place. I said, "Would you bow your head?" I said, "You must obey." I said, "That was the commission, 'If you get the people to believe you, and then be sincere when you pray.'" I said, "Would you bow your head?" That fellow just laughed at me.
E-118 И вот, я повернулся, но, этот, он не уходил из мальчика. И, теперь, это были сотни людей, в пять раз больше, чем сидит сегодня здесь — сидели там, да, во много раз. Как утверждают, там было двадцать восемь тысяч человек. Итак—итак, там было—было, они все были...
E-118 And so I turned around, but, this, it would not leave the boy. And now this was hundreds of people, five times of what is sitting here tonight, sitting there, yes, many times. They claimed there was twenty-eight thousand people there. So--so there was--there was, they was all...
E-119 И затем я сказал: "Я—я не стал бы так делать, сэр". А он принадлежал к одной деноминационной церкви, которая просто-напросто смеялась над Божественным исцелением, не верят, что существует такая штука.
E-119 And then I said, "I--I wouldn't do that, sir." And he belonged to a--a denomination church that just simply laughed at Divine healing, doesn't believe there is such a thing.
E-120 Итак, я огляделся. Тот несчастный мальчик, его горло наружу. А его мать, пытаясь кричать, она вот так плакала. А паренек пытался сглотнуть, и продолжалось дальше.
E-120 So I looked around. That poor boy, his throat out. And his mother trying to holler, her crying like that. And the boy trying to swallow, and going on.
E-121 Я сказал: "Небесный Отец, не допусти, чтобы этому невинному мальчику пришлось страдать из-за той виновной группы, вот". Я сказал: "Это было Твое—Твое Слово, и я—я был честным и рассказал им. И здесь на собрании исцелилось так много эпилептиков". Я сказал: "Не допусти, чтобы этому невинному мальчику пришлось страдать. Мать с отцом привели его сюда. Я молю о милости".
E-121 I said, "Heavenly Father, don't let this innocent boy have to suffer for that guilty group, see." I said, "That was Your--Your Word, and I--I been honest and told them. And so many of the epileptics has been healed here at the meeting." I said, "Don't let this innocent boy have to suffer. The mother and father brought him here. I pray for mercy."
E-122 Затем я повернулся, я сказал: "Во Имя Господа Иисуса, верою, моим поручением, данным мне Всемогущим Богом — этот бес не сможет удерживать этого мальчика. Ты свободен, вот. Если непокорные будут непокорными, то ты волен отправиться к ним, но выйди из того мальчика".
E-122 Then I turned, I said, "In the Name of the Lord Jesus, by faith, by my commission given to me by Almighty God, this devil cannot hold this boy. You're at liberty, see. If the disobedient will be disobedient, then you're at liberty to go to them, but come out of that boy."
E-123 И я увидел, как у двадцати восьми человек, вместе с их пастором, началась эпилепсия, просто катались и катались вот так по полу. И, насколько я знаю, это у них еще до сих пор, понимаете.
E-123 And I saw twenty-eight people, with their pastor, fall into epilepsy, right around and around, and around and around, in the floor like that. And as far as I know, they still got it, see.
E-124 Так вот, видите, вы не должны быть непочтительными. Вам необходимо смириться. Кто из вас бывал на собраниях и видел, как похожие вещи происходили на моих собраниях? Просто, ну, видите. Точно. Да, господа.
E-124 Now, you see, you mustn't be irreverent. You must humble yourselves. How many of you has been in meetings and seen similar things happen in my meetings? Just, why, see. Sure. Yes, sir.
E-125 Однажды они привели человека, чтобы загипнотизировать меня. Полагаю, многие из вас помнят это. И они—они возили его в армейские лагеря, и—и брал этих солдат и гипнотизировал их, заставлял их лаять как собак. И они собирались позабавиться надо мною. Итак, я был в одной аудитории, и они привели этого человека. И—и я чувствовал, когда пошла молитвенная очередь, что где-то нечистый дух.
E-125 One time they brought a man to hypnotize me. I guess many of you remembers that. And they--they would take him out to army camps, and--and take these soldiers and hypnotize them, make them bark like a dog. And they was going to have some fun out of me. So I was in an auditorium, and they brought this man. And--and I felt, when the prayer line started, there was an evil spirit somewhere.
E-126 Их всегда можно определить, и то сомнение. Они думают, что их не обнаружить. Обнаружили. Это можно ощутить. Оно отличается.
E-126 You can always pick them and that doubt. They think they don't. It was. You can feel it. It's different.
E-127 Итак, я мог определить, где оно, но я не видел, где именно был тот человек. Через какое-то время я обнаружил это, и я увидел, что это такое. Я следил за той темнотой, нависавшей над ним. И я не хотел этого говорить, но просто повернулся к нему, сказал: "Дитя дьявола, — видите, — зачем дьявол вложил в твой разум сделать это? За то, что он сделал это, — Нечто говорило это во мне, — тебя вынесут отсюда". И он до сих пор парализован. Видите?
Письмо за письмом: "Съездите к нему!"
E-127 So then I could tell where it was at, but I couldn't see just where the man was. After a while, I found it and I seen what it was. I watched that darkness hanging over him. And I didn't want to say that, but just turned around to him, said, "Child of the Devil," see, "why has the Devil put in your mind to do that? Because he's done that," Something was saying it in me, "they'll pack you out of here." And he is still paralyzed. See?
Letter after letter, "Come to him!"
E-128 Я сказал: "Единственное, что я знаю — нужно покаяться. Понимаете, это сделал не я. Это было ваше непочтение перед Богом". Понимаете? Так вот, не делайте этого. Мы...
E-128 I said, "The only thing I know, is repent. See, I never did that. That was your irreverence before God." See? Now don't you do that. We're...
E-129 У нас бывали времена, когда люди думают, что эта святость перед Богом — это просто какая-то симуляция или какая-то такая группа людей, которые не понимают, некий культ, или клан, или что-то такое. Но позволь мне заверить тебя, брат! Возможно, существует немало симуляций. Я—я не говорю, что этого нет; я—я—я не могу так сказать. Я просто человек. Не мне судить. Я должен просто проповедовать. Но существует подлинный Дух Святой, подлинная апостольская Сила Святого Духа. Ив зарубежных странах, и знахари и прочие поднимались, те бесы, чтобы вызвать на бой. О-о, если бы мы просто... Я здесь прервал бы свою тему — чтобы рассказать вам о тех вещах. И что? Святой Дух, я ни разу не видел, чтобы Ему не удалось этого совершить. Он будет совершать это каждый раз.
E-129 We've come times that people thinks that this holiness before God is just some kind of a mockery, or some kind of a--a bunch of people who doesn't know, some kind of a cult or a clan, or something. But let me assure you, brother! There may be a lot of mockery. I--I don't say there isn't; I--I--I can't say that. I'm just a man. I ain't to judge. I'm just to preach. But there is a genuine Holy Spirit, genuine apostolic Power of the Holy Spirit. And in foreign countries, and witch doctors and things rise up, them devils, to challenge. Oh, if we'd just... I'd break my subject here, to go telling you about those things. And what? The Holy Spirit, never one time have I ever seen Him fail to do it. He'll do it every time.
E-130 Заметьте, теперь, они закрывали, держали крылья над своими ногами из смирения. Мы же не хотим склониться. Мы хотим думать, что мы кто-то.
E-130 Notice now, they put, had wings over their feet for humility. We don't like to bow ourselves. We want to think that we're somebody.
E-131 Припоминаю здесь недавно, я был в одном небольшом музее, и—и там проводили анализ человека весом сто пятьдесят фунтов, какова цена его тела по химическим веществам. Кажется, оно стоило восемьдесят четыре цента — человек, весивший сто пятьдесят фунтов, его—его химические вещества в его теле. В нем было сколько-то кальция, и белил, может быть, ровно столько, чтобы покропить куриный насест, и так далее. Вот примерно все, что он—он содержал в себе — весивший сто восемьдесят четыре фунта... то есть, я имею в виду, восемьдесят четыре цента — весивший сто пятьдесят фунтов.
E-131 I remember here not long ago, I was in a little museum, and--and they had the--the analysis of a man weighing a hundred and fifty pounds, what his body was worth in chemicals. I believe it was eighty-four cents, a man weighing a hundred and fifty pounds, his--his chemicals of his body. He had some calcium, and a--a little enough whitewash maybe to sprinkle a hen's nest, and so forth. Just that's about all he--he had in him, weighing a hundred and eighty-four pounds... or I mean eighty-four cents, weighting a hundred and fifty pounds.
E-132 Там стояло двое молодых мужчин, смотрели на это. И я стоял как раз за ними, когда один из них сказал: "Ну, — сказал, — Джон, в конечном счете, мы не слишком-то ценны, разве нет?" И тот сказал: "Полагаю, мы не ценны".
E-132 There was two young men standing there, looking at this. And I was standing right behind them, as one of them said, "Well," said, "John, we're not worth very much after all, are we?" And he said, "I guess we're not."
E-133 А я сказал: "Что ж, ребята, это правда, вот, по химическим веществам вы не ценны. Но вы имеете внутри себя душу, понимаете, которая стоит миллион миров, понимаете". Это верно. Понимаете?
E-133 And I said, "Well, boys, that is true, see, you're not worth very much in chemicals. But you got a soul inside of you, see, that's worth a million worlds, see." That's right. See?
E-134 Но, все же, нам—нам хочется проявить заботу, мы гордимся этими восьмидесятью четырьмя центами, кутаем их в пятисотдолларовую норковую шубу, и—и задираем нос, и думаем, что мы—мы что-то делаем. Я не хочу шутить. Это не для того, чтобы пошутить. Это, это просто расскажет вам, кто мы такие. Понимаете, мы—мы—мы...
E-134 But yet we--we want to take care, we get the pride in this eighty-four cents, wrap it up in a five-hundred-dollar mink coat, and--and stick our nose up in the air, and think we're--we're doing something. I don't mean to be joking. This is not to joke. This, this is just telling you what we are. See, we're--we're--we're...
E-135 У нас нет смирения. Мы не хотим смириться, и люди не хотят. Сходите как-нибудь в церковь к людям, которые действительно хорошо одеваются, они—они придут; и если вы не одеты так, как надо, они будут смотреть на вас и обговаривать, вы знаете. И из-за этого оно... Они не должны этого делать, и исповедовать Христианство. Я—я—я считаю, что это лишь исповедание, а не обладание. Потому что я верю, что настоящее старомодное переживание с Богом заставит смокинг обнять рабочую спецовку и сказать: "брат". Я—я действительно этому верю. Это правда. Ситцевое платье с шелковым — назовет "сестрой". Так точно. Потому что не одежда главное, не человек. Главное Христос, то, что внутри, и нам необходимо смириться.
E-135 We haven't got the humility. We don't want to, and people don't. You go sometime to a real welE-dressed people in church, they--they'll come in; and if you're not dressed just right, they'll look at you and talk, you know. And it makes its... They shouldn't do that, and professing Christianity. I--I--I think it's just a profession and not a possession. Because I believe that a--a real old-time experience with God will make a tuxedo coat put his arms around a pair of overalls, and say, "brother." I--I really believe it. It's a true. A calico dress with a silk one, will call, "sister." Yes, sir. Because, it isn't the clothes, it isn't the person. It's Christ, what's on the inside, and we should humble ourselves.
E-136 Так вот, мы видим, что, оно, эти Ангелы покрывали Свои ноги, или эти Серафимы.
E-136 Now we find out that, it's, these Angels covered Their feet, or these Seraphims.
E-137 Моисей, когда он был в Присутствии Бога, это, понаблюдайте за ним возле того Огненного Столпа, который находился там в том пылающем кусте, Господь проговорил. И любому известно, что Огненный Столп — это был Христос, Он был Ангелом Завета. "Моисей оставил Египет, поношение Христово почел большими сокровищами, чем египетские". Таким образом, Он был Ангелом Завета. И когда Он явился в том пылающем кусте в стороне, о-о, перед Моисеем, и Голос сказал: "Сними свою обувь". Ваши ноги, видите. "Сними свою обувь, ибо земля, на которой ты стоишь, святая". Моисей смирился, сняв свою обувь.
E-137 Moses, when he was in the Presence of God, that, watch him by that Pillar of Fire that was back in that burning bush, the Lord spoke out. And anyone knows that Pillar of Fire was Christ, He was the Angel of the Covenant. "Moses forsook Egypt, esteemed the reproach of Christ greater treasures than that of Egypt." So, It was the Angel of the Covenant. And when He appeared in that burning bush by the side, why, in front of Moses, and the Voice said, "Take off your shoes." Your feet, see. "Take off your shoes, for the ground that you stand on is holy." Moses humbled himself, by taking off his shoes. [Hebrews 11:26], [Acts 7:33]
E-138 Тот же Огненный Столп явился однажды Павлу на пути в Дамаск.
E-138 That same Pillar of Fire appeared to Paul on the road to Damascus, one day.
E-139 Помните, Иисус, когда Он был на земле. Они сказали, однажды они сказали, что было... В Святого Иоанна 6, они пили из источника и радовались. И Он сказал: "Я, Я та Вода, исшедшая из той Скалы. Я Хлеб Жизни, сошедший с Небес", — видите, вот так.
E-139 Remember, Jesus, when He was on earth. They said, one day they said there was... In Saint John 6, they were drinking from the fountain, and rejoicing. And He said, "I, I am that Water that come from that Rock. I am the Bread of Life that come out of Heaven," you see, like that. [I Corinthians 10:4], [John 6:48]
E-140 Они не могли этому поверить. Они сказали: "Ну вот! Мы знаем, что в Тебе бес, и Ты безумный", — это означает сумасшедший. "Потому что, Тебе ведь не больше пятидесяти лет, и Ты говоришь, что Ты видел Авраама?"
Он сказал: "Прежде, нежели был Авраам, Я СУЩИЙ. Да, Я СУЩИЙ".
E-140 They couldn't believe it. They said, "Why, here! We know You have a devil, and You're mad," it means crazy. "Because, You're not over fifty years old, and You say You saw Abraham?"
He said, "Before Abraham was, I AM. Yeah, I AM." [John 8:57-58]
E-141 Так вот, мы видим это, что Иисус сказал: "Я от Бога пришел. К Богу Я иду". Когда этот Огненный Столп сделался плотью, Бог переходил от Отцовства [Пробел на ленте.—Ред.]... Сыновство, и когда Он вступил в этот атрибут. Три атрибута: Отец, Сын и Святой Дух. Когда Бог стал проявленным во плоти, Он сказал: "От Бога Я пришел. И к Богу Я иду", — и Он вознесся.
E-141 Now we see that, that Jesus said, "I come from God. I go to God." When this Pillar of Fire was made flesh, God coming from the Fatherhood, [Blank.spot.on.tape--Ed.]... Sonship, and when He come into this attribute. The three attributes; Father, Son, and Holy Spirit. When God became manifested in flesh, He said, "I come from God. And I go to God," and He ascended up. [John 13:3]
E-142 И—и Савл Тарсянин, на пути в Дамаск, он был повержен на землю Светом. И когда он упал, он взглянул вверх. И тот еврей никогда не назвал бы ничего "Господом", если бы Это не был тот Огненный Столп. Он узрел там тот Свет, и он сказал: "Господи, кто Ты?"
Он сказал: "Савл, трудно тебе идти против рожна".
И он сказал: "Кто Ты, Господи?"
Он сказал: "Я Иисус". Видите, опять Столп Огненный.
E-142 And--and Saul of Tarsus, on his road down to Damascus, he was striken down by a Light. And when he did, he looked up. And that Jew would have never called anything "Lord" if It hadn't have been that Pillar of Fire. He saw that Light there, and he said, "Lord, Who are You?"
He said, "Saul, it's hard for you to kick against the pricks."
And he said, "Who are You, Lord?"
He said, "I am Jesus." See, the Pillar of Fire again. [Acts 9:5], [Acts 26:14]
E-143 Посмотрите на Савла: присмирел в грязи, видите, в Божьем Присутствии. Смирение! Рухнул со своих ног, лежал на спине, наверное, глядя вверх.
E-143 Look at Saul, humbled himself in the dirt, see, in the Presence of God. Humility! Struck off of his feet, laying on his back perhaps, looking up.
E-144 И тот Огненный Столп, что двигался там — он видел и знал. Как учитель, отучившийся у Гамалиила, великого учителя того дня, он знал, что Бог вел Свой народ в облике Огненного Столпа. И тот Огонь, Огненный Столп сделался плотью и обитал среди них и был распят за их грехи — "и от Бога Я пришел, и к Богу возвращаюсь", — и вот Он, пожалуйста, по-прежнему в Имени Господа Иисуса.
E-144 And that Pillar of Fire moving around there, he saw and knew. As a teacher from under Gamaliel, the great teacher of that day, he knew that God had led His people in a form of a Pillar of Fire. And that Fire, Pillar of Fire, had been made flesh and dwelt among them, and had been crucified for their sins, "and I come from God; and go back to God," and here He was, still in the Name of the Lord Jesus. [John 1:14], [John 13:3]
E-145 И затем, мы видим тогда в этом, позже, как раз перед этим, Иоанн Креститель, величайший из всех пророков. Все пророки говорили о Его приходе; Иоанн же сказал: "Вот Он". Он, он представил Его миру. И Иоанн стоял там, в воде, когда он крестил, и он—он говорил: "Настанет время, когда ежедневная жертва будет удалена из храма, и жертвой будет Человек". И Иоанн был убежден, что он увидит Мессию.
E-145 And then we find then in that, later just before that, John the Baptist, the greatest of all the prophets. All the prophets spoke of Him coming; John said, "This is Him." He, he introduced Him to the world. And John standing there in the water, when he was baptizing, and he--he was saying, "There is coming a time when the daily sacrifice will be taken from the temple, and there will be a Man be a sacrifice." And John was sure that he was going to see Messiah. [Daniel 8:11]
E-146 Понимаете, когда Иоанн был призван, его отец был священником. Но, обычно, сын продолжал, в те дни и до сих пор еще на Востоке, дело своего отца. И в обычном случае он был бы священником. Но Иоанн не пошел в школу. Потому что Иоанн родился, от чрева матери своей, был "исполнен Духа Святого".
E-146 You see, when John was called, his father was a priest. But usually a boy followed, in them days, and do in the Orients yet, the occupation of his father. And ordinarily he would have been a priest. But John never went to the school. Cause, John was born, from his mother's womb, "full of the Holy Ghost." [Luke 1:40-41]
E-147 Когда, Елизавета зачала, и ребенок был бездвижен в ее чреве. Когда Марию посетил Ангел Гавриил и рассказал ей, что ее двоюродная сестра Елизавета, у которой уже прошел детородный возраст, также зачнет. И Мария помчалась, чтобы увидеться с нею. И та сама таилась, и она беспокоилась, потому что ребенок за шесть месяцев не шелохнулся, а это ненормально. И вот, она увидела, что идет Мария, она выбежала и встретила ее, и обняла ее. И она сказала, начали говорить. И—и она сказала: "Я знаю, что она ждет ребенка". Она сказала: "Да, и у меня—у меня тоже будет ребенок".
"О-о, полагаю, вы с Иосифом поженились".
"Нет, нет. Мы еще не женаты".
"И ты ожидаешь ребенка?"
E-147 When, Elisabeth had conceived and the baby was dead in her womb. When Mary was visited by the Angel, Gabriel, and told her that her cousin Elisabeth, who was past bearing, would also conceive. And Mary run up to meet her. And she had hid herself, and she was worried because the baby hadn't moved for six months, and that's subnormal. And so she seen Mary coming, she run out and met her, and hugged her. And she said, begin to talk. And--and she said, "I know she was going to be mother." She said, "Yes, and I--I am going to be mother, too." [Luke 1:40-41]
"Oh, I guess you and Joseph are married."
"No, no. We're not married yet."
"And you're going to be mother?"
E-148 "Да. Дух Святой осенил меня, и сказал, что то Святое, что родится от меня, во мне, будет Сыном Божьим, и я должна буду дать Ему Имя 'Иисус'".
E-148 "Yeah. The Holy Ghost overshadowed me, and said that Holy Thing that would be borned of me, in me, would be the Son of God, and I should call His Name 'Jesus.'" [Matthew 1:20-23], [Luke 1:41, 44]
E-149 И как только то Слово "Иисус" впервые было произнесено человеческими устами, ребенок, который еще не имел в себе жизни, получил жизнь во чреве своей матери и запрыгал от радости. И если Имя "Иисус Христос" принесет жизнь мертвому младенцу, что Оно должно будет сделать с рожденной заново церковью, утверждающей, что она наполнена Духом Святым? Понимаете?
E-149 And just as soon as that Word "Jesus" was spoke the first time from a human lip, a baby that had never been had life in it, yet, received life in its mother's womb and begin to jump for joy. And if the Name of "Jesus Christ" will bring life to a dead baby, what ought It to do to a borned-again church that claims to be filled with the Holy Ghost? See? [Luke 1:40-41]
E-150 Теперь, каким же пареньком должен был быть этот? Он должен был объявить грядущего Мессию. В Малахии 3 сказано, что он объявит. "Вот, Я посылаю посланника Моего пред лицом Моим".
E-150 Now what kind of a boy should this be? He was to announce the coming Messiah. Malachi 3 said he would. "Behold, I send My messenger before My face." [Malachi 3:1]
E-151 Так вот, если бы он отправился в семинарию. Какие-нибудь из тех служителей там, сказали бы: "Так вот, Иоанн, ты должен будешь объявить Мессию. Ты—ты ведь знаешь, что дядюшка Джо здесь, или—или—или отец Джим, или кто-то из них, ты знаешь, что он по всем параметрам подходит на Мессию. Это он, Иоанн". Что, это, видите, он попал бы под влияние человека.
E-151 Now, if he'd have went down to the seminary. Some of those ministers down there, said, "Now, John, you are to announce the Messiah. Why, you--you know that Uncle Joe here, or--or--or Father Jim, or some of them, you know he's got all the--the--the--the qualities of being the Messiah. That's him, John." That, that, see, he'd have been influenced by man.
E-152 Он отправился в пустыню, и он оставался с Богом. Это самая лучшая известная мне семинария. Потому что его работа была слишком значительной, чтобы какие-то мужи рассказывали ему и вовлекали его в какие-то крупные общественные мероприятия. Понимаете, у него был некий труд, он был вытесан для чего-то. И Иоанн знал, что когда он выйдет на проповедь, что Мессия в то время будет на земле.
E-152 He went into the wilderness, and he stayed with God. That's the best seminary I know of. Because, his job was too important for some men to be telling him, and taking him out to big social affairs. See, he had a--a work, he was cut out for something. And John knew that when he come out, preaching, that the Messiah was on earth then.
E-153 Так же точно, как знали те мудрецы, когда они посмотрели из Вавилона и увидели те три звезды на одной линии — это было знаком того, что Мессия уже на земле. Вот причина, почему они взывали: "Где Он, родившийся Царь Иудейский?" А у церкви не было ответа. У них его нет и сегодня. Библия — вот у кого он есть. Божье Слово — вот у кого он есть. Это верно.
E-153 Just as sure as them wise men knew, when they looked down from Babylon and seen them three stars in line, that was the sign the Messiah was already on earth. That's the reason they were crying, "Where is He, born King of the Jews?" And the church didn't have the answer. They haven't got it today. The Bible is what's got it. God's Word is what's got it. That's right. [Matthew 27:11], [Mark 15:2]
E-154 Мы видим, во всем, что Иоанн должен был объявить Мессию. И у него было... Он узнает того Мессию только посредством знамения. Вот как он узнал Мессию. Это единственный способ, как Бог Себя объявляет — через знамение по Писанию. И он следил. Он встал там, он сказал...
Они сказали: "Ты Мессия?"
E-154 We find out, in all, that John had to announce the Messiah. And he had... He only would know that Messiah by a sign. That's how he knowed Messiah. That's the only way God ever makes Hisself known; by a Scriptural sign. And he watched. He stood out there, he said...
They said, "Are you the Messiah?" [Matthew 3:11], [Acts 13:25]
E-155 Он сказал: "Нет. Я недостоин даже коснуться Его обуви". Он сказал: "Но Он Тот... Среди вас стоит Некто".
E-155 He said, "No. I'm not even worthy to touch His shoes." He said, "But He is One... There is One standing among you."
E-156 О-о, ну и ну, не думайте, что я возбужден! Я знаю, где я. Нет, но становится хорошо, когда я задумываюсь об этом, вот — "среди вас есть Некто". И я скажу это сегодня вечером. Среди вас есть Некто — величественный Святой Дух, который, как было обещано, изольется в последний день. Я постоянно вижу Его знамение, и я знаю, что Он Мессия, потому что Он по-прежнему являет знамение Мессии.
E-156 Oh, my, don't think I'm excited! I know where I am. No, but it just feels good when I get to thinking about that, see, "there is One among you." And I say that tonight. There is One among you, the great Holy Spirit promised to be poured out in the last day. I see His sign constantly, and I know He is the Messiah because He still does the Messiah sign.
E-157 Вот Он стоял среди них. Он сказал: "Среди вас есть Некто. Я недостоин коснуться Его обуви, развязать ремень на Его обуви. Он Тот, Кто будет крестить Духом Святым и Огнем".
E-157 There He stood among them. He said, "There is One among you. I'm not worthy to touch His shoes, to unlatch His shoes. He is the One that'll baptize with the Holy Ghost and Fire." [Matthew 3:11], [Acts 13:25]
E-158 И однажды, из их среды появился обычный Человек, вышел. Иоанн взглянул, и он сказал: "Смотрите, вот Агнец Божий, который забирает грех мира". И когда он сказал, он увидел. Он сказал: "Я знал Его, потому что Его сопровождало знамение". И проследите-ка: вот два величайших человека на земле, стоят лицом к лицу. Иоанн...
E-158 And one day, walking from out of their midst come an ordinary Man, walked out. John looked up, and he said, "Behold, there is the Lamb of God that takes away the sin of the world." And when he did, he saw. He said, "I knew Him because there was a sign following Him." And watch here, there's two of the greatest men on earth, standing face to face. John... [John 1:29, 33, 36]
E-159 Я помню доктора Роя Дейвиса, который рукоположил меня в Миссионерской баптистской церкви, он сказал: "Знаешь, что произошло там, Билли, — сказал, — что произошло..."
E-159 I remember Doctor Roy Davis, that ordained me in the Missionary Baptist church, he said, "You know, what happened there, Billy," said, "what happened..."
E-160 Когда Иоанн сказал: "Мне надобно креститься от Тебя, а почему же Ты идешь ко мне?" Посмотрите на смирение Иоанна. Он сказал: "Мне—мне надобно креститься от Тебя, почему же Ты идешь ко мне?" Вот Мессия и Его пророк — ключевые фигуры того дня, ключевые фигуры Библии, стояли там, Один смотрел на другого. Иоанн, в смирении, сказал: "Мне надобно креститься от Тебя, почему же Ты идешь ко мне?"
E-160 When John said, "I have need to be baptized of Thee, and why comest Thou unto me?" Watch the humility of John. He said, "I--I have need to be baptized of Thee, why comest Thou unto me?" There was the Messiah and His prophet, the keynotes of the day, the keynotes of the Bible, standing there, One looking at the other. John in humility, said, "I have need to be baptized of Thee, why comest Thou unto me?" [Matthew 3:14]
E-161 Иисус сказал: "Оставь, пусть будет так, как есть, ибо так надлежит нам исполнить всю праведность". И, сказано, что Иоанн позволил Ему.
E-161 Jesus said, "Suffer that to be so, for thus it is becoming to us to fulfill all righteousness." And, said, John suffered Him. [Matthew 3:15]
E-162 Я помню доктора Дейвиса. Возможно, он сидит здесь. Доктор Дейвис, это не в упрек вам, но я—я—я... Он сказал: "Иоанн, сперва Иисус крестил Иоанна, потому что Иоанн не был крещен". И потом сказал: "Затем Иоанн крестил Иисуса". Я как-то не воспринял это.
E-162 I remember Doctor Davis. He might be sitting present. Doctor Davis, not throwing this at you, but I--I--I... He said, "John, first Jesus baptized John, because John hadn't been baptized." And then said, "Then John baptized Jesus." That never did just come right to me.
E-163 Итак, однажды, когда Святой Дух был рядом, и в видении, я увидел, что там было.
E-163 So one day while the Holy Spirit was near, and in a vision, I saw what it was.
E-164 Вот Иоанн и Иисус, стоят лицом к лицу — пророк, к кому пришло Слово. И Слово пришло к пророку. Аминь. И Он сказал: "Оставь, пусть будет так, как есть. Это было правильным. Оставь. Но так надлежит нам исполнить всю праведность". Пророк знал, что это Агнец, а Агнца должны были омыть, прежде чем Его представят. Аминь. Поэтому он совершил это. Понимаете это? Пророк, являясь Словом, и Оно пришло к нему.
E-164 There was John and Jesus, standing face to face, the prophet to whom the Word come to. And the Word had come to the prophet. Amen. And He said, "Suffer it to be so. It was right. Suffer. But thus it is becoming to us to fulfill all righteousness." The prophet knowed that that was the Lamb, and the Lamb must be washed before It's presented. Amen. So he did it. See that? The prophet, being the Word, and It had come to him. [Matthew 3:15]
E-165 [Сестра говорит на ином языке. Брат дает истолкование.—Ред.] Аминь.
E-165 [A sister speaks in another tongue. A brother gives an interpretation--Ed.] Amen.
E-166 Иоанн, пророк. Слово приходит к Его пророку. И Слово пришло именно к пророку. "Надлежит", — там говорится подобает, что значит "надлежит нам, чтобы мы исполнили всю праведность".
E-166 John, the prophet. The Word comes to His prophet. And the Word come exactly to the prophet. "It is becoming," it says behooveth, which means, "becoming to us that we fulfill all righteousness." [Matthew 3:15]
E-167 О-о, как я мог бы сейчас на минутку отступить от темы, как надлежит нам исполнить всю праведность! Этот час настал, кое-что, мы должны исполнить всю праведность. Мы знаем, что нужно сделать. Понимаете, мы должны это сделать, — это верно, — верить всем своим сердцем.
E-167 Oh, how I could leave the text now for a minute, how it's becoming to us to fulfill all righteousness! The hour is here, something, we must fulfill all righteousness. We know what to do. See, we should do it, that's right, believe with all of our heart.
E-168 Заметьте, тогда, мы видим, что Иоанн смирился в Божьем Присутствии.
E-168 Notice, then, we find that John humbled himself in the Presence of God.
E-169 Дело вот в чем, люди, мой брат, сестра, и друзья — осознать свою ничтожность. Понимаете? Осознайте не то, насколько вы велики. Осознайте то, насколько вы ничтожны. Вы—вы малы. Мы все такие. Бог может обойтись без нас, но мы без Него не сможем. Понимаете? Понимаете? Мы, мы не сможем без Него, но Он без нас сможет.
E-169 The thing of it is, people, my brother, sister, and friends, is to be conscious of your littleness. See? Don't be conscious of how big you are. Be conscious in how little you are. You're--you're small. We're all that way. God can do without us, but we can't do without Him. See? See? We, we can't do without Him, but He can do without us.
E-170 Бог только старается отыскать одного человека, которого Он сможет взять в Свои руки. Он всегда старался это сделать. Заметьте, на протяжении всей Библии, когда Он нашел Исайю, когда Он нашел Иеремию. Затем, Он нашел—Он нашел Самсона, однажды; но Самсон отдал свою силу Богу, но сердце свое он отдал Далиде. Видите, он...
E-170 God is only trying to find one person He can get in His hands. He has always tried to do that. You notice, all down through the Bible, when He found an Isaiah, when He found a Jeremiah. Then He found--He found Samson, one day; but Samson gave his strength to God, but he gave his heart to Delilah. See, he...
E-171 Вам необходимо всего себя отдать Богу: ваше почтение, ваше уважение, ваше все, кем вы являетесь. Просто будьте никем, просто поймите, насколько вы ничтожны, и вот чего хочет от нас Бог. И это настоящее смирение. Вот какие эти Серафимы в Его Присутствии, понимаете, со Своим лицом в почтении, покрытым; Своими ногами, в смирении.
E-171 You've got to give your all to God; your reverence, your respects, your everything that you are. Just be nothing, just see how little you are, and that's what God wants us to do. And that's real humility. That's the way these Seraphims are in His Presence, you see, with Their face in reverence, covered; Their feet, in humility.
E-172 Теперь, в-третьих, Они могли летать. У них было по два крыла, которые задействовали Их.
E-172 Now, thirdly, They could fly. They had two wings that put Them in action.
E-173 Бог здесь показывает Своему пророку, какого слугу Он приготовил: почтительный, смиренный и в действии. Это, видите, вот настоящий Божий слуга — эти, кто взирает на Него. Он взирал на Езекию, который превознесся и пал из-за гордости. Но слуга, Его слуги перед Ним почтительные, смиренные и в действии. Его слуги, вот каким образом они должны быть облечены: облечен в почтение, смирение, и постоянно заниматься делом Отца. Так точно. Почтительные, смиренные и в действии.
E-173 God is showing His prophet here what kind of a servant He has prepared, reverent, humble, and in action. That, see, that's a real servant of God, these who look upon Him. He was looking upon Hezekiah that got lifted up, and fell by pride. But a servant, His servants in before Him, is reverent, humble, and in action. His servants, that's the way they should be dressed; dressed in reverence, humility, and constantly about the Father's business. Yes, sir. Reverent, humble, in action.
E-174 Точно как та женщина, о которой мы говорили недавно вечером, у колодца. Так вот, она была предназначенным семенем, которое лежало у нее в сердце, но, как только тот Свет там заглянул туда, и она увидела, что это Мессия, у нее ушло не много времени, чтобы войти в действие. Она даже забыла водонос, который она держала в руке. Вот насколько быстро она приступила к действию. Она должна была рассказать людям. Она должна была кому-то рассказать, потому что она была уверена, что она отыскала Мессию. Она направилась в город, и она сразу же стала действовать — рассказывала людям.
E-174 Just like the little woman, we spoke of the other night, at the well. Now, she was a little predestinated seed laying in her heart, but, as soon as that Light flashed upon there and she seen that was the Messiah, it didn't take her long to go in action. She even forgot the waterpot that she had in her hand. That's how quick she went into action. She had to tell the people. She had to tell somebody else, because that she was sure that she had found the Messiah. Into the city she went, and quickly she went into action, telling people.
E-175 Это был Петр, когда он прорыбачил целую ночь, и сидел в то утро на берегу. Когда Иисус одолжил у него лодку, и чуть отошли от берега, и проповедовал людям. А затем Он сказал Симону: "Плыви на глубину, и забросьте сеть. Забросьте".
E-175 It was Peter, when he was fished all night, and was sitting on the bank that morning. When Jesus borrowed his boat, and had thrust out a little from the bank, and was preaching to the people. And then He said to Simon, "Launch out into the deep, and let down for the draught. Let down." [Luke 5:4]
E-176 Ну, Симон сказал: "Я рыбак. Я—я знаю, когда подходящая луна и приметы. Я знаю, когда рыба ходит. Я—я родился здесь на этом озере. Я прорыбачил целую ночь и не взял даже мелюзги. Я ничего не поймал". Сказал: "Там нет рыбы. Но по Слову Твоему, — вот, пожалуйста, — я закину сеть". О-о, может быть, вы...
E-176 Well, Simon said, "I'm a fisherman. I--I know when the moon and signs are right. I know when the fish is running. I--I was born on this lake here. I've fished all night and haven't took even a minnow. I haven't taken a thing." Said, "There is no fish in there. But at Thy Word," there you are, "I'll lay down the net." Oh, you might... [Luke 5:5]
E-177 Мы не можем объяснить этих вещей, вы. И Бог дальше объяснений. Вы должны поверить Этому, понимаете. Бог познается не через знание, не через образование. Он познается верой и одной только верой.
E-177 We can't figure these things out, you. And God is past figuring out. You've got to believe It, see. God is known not by knowledge, not by education. He is known by faith, and faith only.
E-178 "По Слову Твоему! Я знаю, что там нет рыбы. Но Твое Слово, если Ты сказал: 'забросьте, там будет рыба', — Ты, вера поместит ее туда. Вот и все. Я опущу сеть".
E-178 "At Thy Word! I know there is no fish there. But Thy Word, if You said, 'let down, there is fish there,' You'll, faith will put it there. That's all. I'll let down the net." [Luke 5:5]
E-179 Если бы люди, сидящие здесь, которые больны и—и нуждаются в помощи от Бога, если вы скажете: "Я прошел все молитвенные очереди, я—я сделал все, но, по Слову Твоему, я заброшу сеть. Я иду прямо сейчас, и я получу это. Я верю, что я нахожусь в Его Присутствии. И я..." И признайте это, со смирением, и искренностью, и почтением. Забросьте сеть. Ухватитесь за это. Бог так сказал, и из-за этого Оно правда!
E-179 If people sitting here, that's sick and--and needs help from God, if you say, "I've been through every prayer line, I--I've done everything, but, at Thy Word, I'm going to let down the net. I'm coming right now, and I'm going to receive it. I believe I'm in His Presence. And I'm..." And recognize that, with humility, and sincerity and reverence. Let down the net. Take a hold of it. God said so, and that makes it so!
E-180 И мы видим, что как только он, будучи рыбаком и зная, что это такое — набрать полную лодку рыбы, а он был бедняком, но он сразу же приступил к действию, когда Иисус сказал: "Отныне будешь ловить человеков". У него на это ушло не слишком много времени. Он смирился, пал перед Христом, сказал: "Удались от меня, Господи, я человек грешный". Сказал: "Я—я—я просто не смогу удержаться в Твоем Присутствии".
E-180 And we find out, as soon as he, being a fisherman and know what it was to--to catch a good shipload of fish, and he was a poor man, but quickly he went in action when Jesus said "from henceforth you'll catch men." It didn't take him very long. He humbled himself, fell down before Christ, said, "Depart from me, Lord; I'm a sinful man." Said, "I--I--I just can't stay in Your Presence." [Luke 5:8-10]
E-181 То же самое сделал Исайя. Он сказал: "Я человек с грешными устами, и я живу среди грешного народа". О-о, в каком же состоянии он был!
E-181 The same thing Isaiah did. He said, "I'm a man of sinful lips, and I dwell among sinful people." Oh, what a condition he was in!
E-182 Петр сказал то же самое, и он смирился, пал на лицо свое и просил Господа удалиться от него. Он сказал: "Не бойся, Петр, отныне будешь ловить человеков". И тот сразу же приступил к действию.
E-182 Peter said the same thing, and he humbled himself, got down on his face and asked the Lord to depart from him. He said, "Fear not, Peter, from henceforth you're going to catch men." And he got in action right quick.
E-183 Однажды был один слепой, которого исцелил Иисус. У него ушло не слишком много времени на то, чтобы приступить к действию; он приступил к действию: повсюду распространял славу о Нем. Кто-то подошел и сказал: "Ну, кто тебя исцелил?" — священник сказал. Он—он сказал, рассказал ему, Кто его исцелил.
E-183 One time, there was a blind man that Jesus healed. It didn't take him very long to go in action; he went in action, spreading His fame everywhere. Someone come up and said, "Why, who healed you?" the priest did. He--he said, told him Who healed him. [John 9:21]
E-184 Они сперва спросили у отца и матери. И мать сказала... Ну, вот, они боялись, потому что если—если кто исповедывал Иисуса, как же, они их исключат из синагоги. И они спихнули это на своего несчастного сына. Они сказали: "Он взрослый. Спросите у него".
И он сказал: "Некто, Иисус Назарянин исцелил меня".
E-184 First they asked the father and mother. And the mother said... Well, now, they was afraid, because if--if anybody confessed Jesus, why, they was going to put them out of the synagogue. And they put it back onto their poor son. They said, "He is of age. Ask him."
And he said, "One, Jesus of Nazareth, healed me." [John 9:23]
E-185 Он сказал: "Ну, воздай Богу хвалу!" Сказал: "Мы, мы. Мы ничего не знаем об этом Иисусе Назарянине". Сказал: "Он грешник. Не воздавай Ему хвалу; воздай ее всю Богу. И, теперь, мы не знаем, откуда Он пришел".
E-185 He said, "Why, give God praise!" Said, "We, we are. We don't know nothing about this Jesus of Nazareth." Said, "He is a sinner. Don't give Him no praise; give it all to God. And now we don't know whence He come." [John 9:24-25]
E-186 Что ж, у этого слепого был очень неплохой вопрос для них. И он сказал: "Это-то и странно весьма. Что вы все — сегодняшние духовные лидеры, и этот Человек отверз мои слепые глаза, и я родился слепым, и, все же, вы не знаете, откуда Он пришел. Видите, вот, это странно".
E-186 Well, this blind man had a very good question for them. And he said, "It's a mighty strange thing. That you all are the spiritual leaders today, and this Man opened my blinded eyes, and I was born blind, and yet you don't know where He come from. See, now that's a strange thing." [John 9:30]
E-187 Можно я скажу то же самое? Тот самый Бог, который обещал сойти на Свою церковь, в этот последний день, а у них нет ответа. Кто получил, тот имеет ответ.
E-187 Could I say the same thing? The very God that promised to come upon His church, in this last day, and they haven't got the answer. The one who receives has got the answer.
E-188 Сказал: "Грешник Он или нет, я не могу этого сказать. Но я знаю одно: когда-то я был слеп, сейчас я вижу".
E-188 Said, "Whether He is a sinner or not, I can't say that. But one thing I know; where I was once blind, I can now see." [John 9:25]
E-189 Когда-то я был грешником; благодатью Божьей я спасен. Я знаю, что со мною что-то произошло. Я... нечто произошло. Можете назвать это "святой скакун" или можете назвать это как сами пожелаете, но Оно спасло меня, тридцать с лишним лет назад. И постоянно становится все лучше, поэтому я—я радуюсь этому.
Кто-то сказал: "Ты сошел с ума".
E-189 Once I was a sinner; I'm saved by the grace of God. I know something happened to me. I... there is something happened. You can call it "holy-roller" or you can call it whatever you wish to, but It saved me, thirty-some-odd years ago. And it gets better all the time, so I--I enjoy it.
Someone said, "You done gone crazy."
E-190 Я сказал: "Что ж, тогда оставьте меня. Мне намного лучше вот такому, чем когда я был другим, так что просто позвольте мне оставаться таким, какой я есть. Таким я чувствую себя лучше, и мне лучше. Я могу совершить больше". Так точно.
E-190 I said, "Well, then leave me alone. I'm better off this way than I was the other way, so just let me stay the way I am. I feel better this way, and doing better. I can do more." Yes, sir.
E-191 Он тут же приступил к действию. Так точно, он повсюду распространял о Нем славу.
E-191 He went in action right away. Yes, sir, he spread His fame everywhere.
E-192 Люди в Пятидесятницу, как только они увидели, что Бог сдержал Свое обещание! Иисус сказал: "Вот, Я пошлю обетование, — Писание, — обетование Моего Отца на вас. Но вы пребывайте, — это ждать, — ожидайте в городе Иерусалиме, пока не облечетесь Силою Свыше".
E-192 The people at Pentecost, as soon as they seen that God kept His promise! Jesus said, "Behold, I send the promise," the Scripture, "the promise of My Father upon you. But tarry ye," that's wait, "wait up at the city of Jerusalem until you're endued with Power from on High." [Luke 24:49]
E-193 Не до первой молитвенной очереди или до первого раза, но просто оставайтесь там до тех пор, пока это не произойдет, понимаете. "До тех пор, пока, — не один день, два дня или десять лет, — именно до тех пор, пока это не произойдет". Оставайтесь до тех пор, пока!
E-193 Not the first prayer line, or the first time through, but just stay there until it happens, see. "Until," not one day, two days, or ten years, "just until it happens." Stay until!
E-194 И когда они наполнились Духом Святым, они сразу же приступили к действию; вышли на улицу, и вопили, и танцевали, и вели себя как пьяные, и говорили на иных языках, и вот так поведение! Они сразу же взялись за дело; как только они смирились, вошли внутрь и закрыли дверь, и ожидали Слова Божьего.
E-194 And when they was filled with the Holy Spirit, they went into action right quick; out into the streets, and screaming, and dancing, and acting like drunk people, and speaking in other tongues, and what a carry on! They was in action right quick; as soon as they humbled themselves, went in and closed the door, and waited on the Word of God.
E-195 О-о, что мы видели, друзья! Я знаю, что становится поздно, и я не хочу вас дольше держать. Но, послушайте! То, что мы видели, за—за последние несколько лет, должно привести нас каждого в действие. Оно должно привести нас в действие. Что? Во-первых, сделать нас почтительными, смиренными, и в действии. И любовь, пылающая у нас в сердцах, делаем все от себя зависящее, чтобы позаботиться о гибнущем мире. И видим знамения, которые Бог... Даже, насколько мне известно, вплоть до самого последнего, которое должна будет получить Церковь, прежде чем с неба сойдет огонь. Тот же Огненный Столп, что видели тогда в прошлом в пустыне, Тот же, Который поверг святого Павла на землю — это Тот же, даже Его фотография с Ним заснята, прямо здесь совершает то же самое, что Он совершал там, тот же Мессия.
E-195 Oh, what we seen, friends! I know it's getting late and I don't want to keep you any longer. But, look! What we have seen, in the--in the last few years, ought to put every one of us into action. It ought to put us in action. What? First, make us reverent, humble, and in action. And love burning in our hearts, trying our best, to seeing a lost world. And seeing the signs that God... Even down, as far as I know, to the very last one that the Church is going to receive before the fire falls from heaven. The same Pillar of Fire that was seen back there in the wilderness, the same One that struck Saint Paul down, is the same One even that's got Its picture taken of It, right here doing the same thing It did there, same Messiah.
E-196 Если вложить жизнь тыквы в арбузный стебель, он будет приносить тыквы. Если вложить жизнь винограда в грушу, она будет приносить виноград, потому что все дело в жизни, которая в ней.
E-196 If you put the life of a pumpkin vine into a watermelon vine, it would bear pumpkins. If you put the life of a grapevine into a--a--a pear tree, it would bear grapes, because it's the life that's in it.
E-197 И если вот это, что мы видим и знаем, тысячи по всему миру знают Это, наука засвидетельствовала об Этом, везде, делались фотоснимки. Сейчас Оно прямо здесь. Это истинное, настолько истинное. Прямо сейчас Оно здесь! И если Оно не приносит жизнь такого же рода, какую Оно приносило, когда Оно было в Личности, Иисусе Христе, если Оно не совершает в Его Церкви то же самое, то это ошибка. Но если Оно приносит ту же жизнь, это должен быть тот же Огненный Столп, который вел Израиля. Он ведет нас в Обетованный Край. "В доме Отца Моего обителей много", — обетование, которое Он дал нам, и Он ведет нас туда. И мы видим, как Оно полностью подтвердилось — Божье Слово стало проявленным. Хромые ходят, глухие слышат, слепые видят, мертвые воскресают; помышления сердечные невозможно скрыть, это открыто называется — те самые дела, которые Он совершал. Что же это, какой-то человек? Это Мессия! Это Мессия, Бог, Святой Дух, Тот же самый. Это должно...
E-197 And if this what we see and know, thousands around the world knows It, science has testified to It, everywhere, the pictures is taken. It's right here now. That is true, so true. It's right here now! And if It don't bear the same kind of life It did when It was in the person, Christ Jesus, if It doesn't do the same thing in His Church, then it's wrong. But if It bears the same life, it's got to be the same Pillar of Fire that led Israel. It's leading us to the Promised Land. "In My Father's house is many mansions," the promise that He gave us, and It leads us there. And we see It fully vindicated, God's Word made manifest. The lame walks, the deaf hears, the blind see, the dead is raised up; the thoughts of the heart cannot be hid, it's called right out, the very works that He did. What is it, some man? It's the Messiah! It's Messiah, God, the Holy Spirit, same One. That ought to put... [John 14:2]
E-198 Пятидесятнической церкви, вместо того, чтобы пытаться Это критиковать, ей следовало бы приступить к действию, везде, со смирением и любовью, стараясь явить Это пропащим и гибнущим людям. Мы должны почтить Это. Мы должны любить Его. Смирим себя, станем почтительными, и пребудем в действии, как эти Серафимы, с почтением и смирением. Четко подтвержденное, обетованное нам в последние дни, и вот Оно здесь! Мы видим Его. Так сказал Иисус, сказал, что Это произойдет. Вот Оно, пожалуйста, непосредственно перед тем, как он будет сожжен. То знамение Его Пришествия доказывает, что Пришествие сейчас уже у порога. Оно может произойти в любой момент. Я не вижу ничего, что помешало бы Восхищению Церкви прямо сейчас.
E-198 The Pentecostal church, instead of trying to criticize It, it ought to be in action, everywhere, with humility and love, trying to show It to a lost and dying people. We should respect It. We should love Him. Humble ourselves, make ourselves reverent, and be in action like these Seraphims was, with reverence and humility. Vindicated clearly, promised to us in the last days, and here It is! We see It. Jesus said so, said It would happen. Here It is, just before it'll be burnt up. That sign of His Coming proves that the Coming is right at hand now. It could come at any time. I don't see nothing to hinder the Rapture of the Church right now.
E-199 Ну и, запечатление, клеймо зверя — с другой стороны, запомните. Видите, отступничество, оно приходит в то время, как церковь. Подождите-ка, я, возможно, я что-то сказал. Это то, как я вижу это, понимаете. И следите.
E-199 Well, the marking, the mark of the beast is on the other side, remember. See, the apostasy, it comes in then as the church. Now wait, I, maybe I might have said something. That's my way of seeing it, see. And watch.
E-200 Слово за словом, оно уже исполнилось. Это должно привести нас в действие. Это совершенно верно. Мы должны привести каждую потерянную душу, какую сможем, в Царство Божье. Потому что, в какой-то из дней вы приведете их, а от этого не будет никакой пользы. Дверь закроется, ничего уже не будет. О-о, возможно, они умственно разогреются, и возбудятся, и будут восклицать, и прыгать вверх-вниз, и претендовать на вот это, вы знаете. Но когда спящая дева пришла купить Елея, она не получила Его. И вы видели когда-нибудь время, за всю историю этих последних дней, чтобы было время, когда пресвитериане, лютеране, все остальные пытаются прийти к пятидесятническому Посланию? Что сказал Иисус? "Пока они ходили покупать, именно в то время Невеста вошла", — мудрая дева вошла. Они не достали Елея. Они не достали Его. Вот и все. Это согласно Писанию.
E-200 Word by word, it's already fulfilled. It should put us in action. That's exactly right. We should be getting every lost soul, to the Kingdom of God, that we can. Because, one of these days you're going to bring them and it won't do no good. The door will be closed, there will be no more. Oh, they may be mentally worked up, and excited, and shout, and jump up-and-down, and claim this, you know. But when the sleeping virgin come to buy Oil, she never got It. And did you ever see a time, in all the history of these last days, that there ever was a time that the Presbyterians, Lutherans, everything else, is trying to come to the pentecostal Message? What did Jesus said? "While they come to buy, it was a time that the Bride went in," the wise virgin went in. They did not get the Oil. They didn't get It. That's all. That's according to the Scripture. [Matthew 25:4-11]
E-201 И вы видите эти знамения и эти другие вещи — все размещено в точном порядке для Его Пришествия.
E-201 And you see these signs and these other things, everything sitting right in order for His Coming.
E-202 Седьмая стража, Он пришел. Кто-то уснул в первую стражу, вторую, третью, четвертую, пятую. И в седьмую стражу раздался крик: "Смотрите, Жених идет!" Седьмой период церкви — вот что означает стража, — период, ожидавший этого. А это Лаодикийский Период Церкви, в конце этого. Аминь. О-о, это... Почему вы не хотите пробудиться, святые Господа, почему дремлете, когда близится конец?
E-202 The seventh watch, He come in. Some fell asleep in the first watch, second, third, fourth, fifth. And in the seventh watch there come a cry, "Behold, the Bridegroom cometh!" The seventh church age, that's the watch, the age that watched it. And this is the Laodicea Church Age, at the end of it. Amen. Oh, it's... Why won't you awake, ye saints of the Lord, why slumber when the end is nearing? [Matthew 25:10]
E-203 Но, запомните, церковь в Лаодикийском Периоде должна будет стать тепловатой. Он сказал: "Оттого, что ты говоришь, что ты 'богата', и—и ты 'разбогатела'". И сказал: "Ты не знаешь, что ты нага, слепа, нищая, жалкая, и не знаешь этого". Сказал: "Я извергну тебя из уст Своих".
E-203 But, remember, the church in the Laodicean Age is to get lukewarm. He said, "Because you say that you are 'rich,' and--and you're 'increased in goods.'" And said, "You don't know that you're naked, blind, poor, miserable, and don't know it." Said, "I'll spue you from my mouth." [Revelation 3:17]
E-204 И вот мы в конце всего — конец истории, конец цивилизации. Вы можете увидеть. Посмотрите на улицы.
E-204 And here we are at the end of all things, end of history, end of civilization. You can see. Look out on the street.
E-205 Я разговаривал с таксистом, подвозил меня. Он сказал: "Ну, единственный способ, как я могу определить: когда я вижу здесь человека, который ведет себя здраво, я знаю, что он нездешний". Видите? Так вот, это сказал один из ваших таксистов. Сказано, что они будут... такими.
E-205 I was talking to the cab driver, was bringing me over. He said, "Well, the only way I can tell, when I see a man around here acting sane, I know he's a stranger." See? Now, that's one of your cab drivers said that. Said they'd... way.
E-206 Это не только здесь, но оно везде. Конец всего; как жестоки люди, и всевозможное нечестие, и что они делают. Мир извратился. Посмотрите на улицы. Просто взгляните на это, ой-ой-ой, везде! Не в Америке только; везде, ну, это—это современный Содом.
E-206 It's just not only here, but it's everywhere. The end of everything; how cruel, men, and all kind of wicked things, and that they're doing. The world is perverted. Look out on the streets. Just look at it, oh, my, everywhere! Not only in America; everywhere, why, it's a--it's a modern Sodom.
E-207 Не осталось ничего, кроме сожжения. И вот и все, она очистится. Бог сделает это. Его законы требуют этого. Это должно совершиться таким образом. Когда кукурузный стебель отжил свое, он должен быть уничтожен. Когда цветок отжил свое, он должен умереть. И цивилизация отжила свое время. Период церкви отжил свое. Деноминации отжили свое.
E-207 There is nothing to be left, but burnt up. And, that's all, it'll be cleaned off. God will do it. His laws require it. It's got to be done that way. When a corn stalk has lived its life out, its got to be destroyed. When a flower lives its life out it's got to die. And civilization has lived its time out. The church age lived it out. The denominations lived it out.
E-208 Сейчас время объединения. Вот Организация Объединенных Наций, объединенная церковь, и объединенные усилия. Это знак чего? Объединения Христа со Своей Невестой. Вот что это такое. Это все в предзнаменованиях и прообразах. Все хотят быть объединенными, так что это знак. Христос готовится соединиться со Своей Невестой, в небе пройдет Брачная Вечеря, поэтому это должно привести церковь в действие, когда мы видим знамения Его здесь, у порога. О-о, вот это да! Все эти вещи — это знамения для нас, везде. О-о, мы должны пребывать в действии!
E-208 This is a uniting time. There is a United Nation, united church, and united effort. What's it a sign of? Christ and His Bride uniting. That's what it is. It's all shadows and types. Everything wants to be unionized, so it's a sign. Christ is fixing to unite with His Bride, a Wedding Supper taking place in the sky, so it ought to throw the church into action when we see the signs of His here at hand. Oh, my! All these things are signs to us, everywhere. Oh, we should be in action!
E-209 Мы, подобно древнему пророку Исайи, мы видим, к чему пришли самопревознесшиеся люди. Мы видим то, что эти организации, которые поднимаются и говорят: "Ну, оттого, что вы не принадлежите к нам, вас даже и нет в этом", — мы видим, что с ними происходит. Что же они теряют? Они точно будто поражены греховной проказой — неверием, они—они утрачивают свою хватку за Слово Божье. Некоторые из этих людей пытаются, они обменивают, утрачивают свою хватку за Слово и обменивают Его на вероучения. Чем же они сами становятся? Рассадником проказы. Это верно.
E-209 We, like the prophet of old, Isaiah, we see what self-exalted men come to. We see what, these organizations that rise up and say, "Well, because you don't belong to us, you're not even in it," we see what happens to them. What do they lose? Just like they're stricken with sinful leprosy, with unbelief, they--they lose their hold on the Word of God. Some of these people try, they exchange, lose their hold on the Word, and swap It for creeds. What do they get theirself? A mess of leprosy. That's right.
E-210 Подобно древнему Озии, пытавшемуся занять должность помазанного служения, и не имел ничего, кроме докторской степени или чего-нибудь такого. Бог ищет не докторскую степень; Он ищет смиренные сердца, кого-нибудь, кто будет верить Ему. Но мы взяли людей и выучили их на епископов и всяких прочих, кардиналов и кого угодно, достаточно их обучили, чтобы нести Божественное служение с плотским образованием. Мы нуждаемся в крещении Духом Святым, чтобы занять ту должность. Дух Святой — это наш Воспитатель. Он Тот, Кто объявляет Себя среди нас, знамение часа последних дней. Но мы, подобно Езекии, превознеслись, они просто думают, что они могут занять их место.
E-210 Like Uzziah of old, trying to take the place of anointed office, and haven't got nothing but a doctor's degree, or something. God ain't looking for doctor's degree; He is looking for humble hearts, somebody that'll believe Him. But we have took men and educated them to bishops and everything else, cardinals and whatmore, educated them enough to hold a Divine office with an education of carnality. We need the baptism of the Holy Ghost, to take that office. The Holy Ghost is our Tutor. He is the One that makes Hisself known among us, the sign of the hour, the last days. But we, like Hezekiah, exalted up, they just think they can take their places. [II Chronicles 26:18-23]
E-211 Посмотрите, какое воздействие видение произвело на пророка. Так вот, он был пророком. Он был сосудом, к которому приходило Слово Господа. Он был избран, родился пророком. В конце концов, отдал свою жизнь, распиленный на части пилой. Но мы видим, что этот великий пророк, когда он увидел это видение с Небес и увидел тот порядок — как Бог готовил Своих мужей, о-о, это заставило пророка исповедать, что он грешник.
E-211 Look what the effects of the vision did to the prophet. Now, he was a prophet. He was a vessel for the Word of the Lord to come to. He was chosen, borned a prophet. Finally gave his life, sawed up to pieces with a saw. But we find out that this great prophet, when he saw this vision from Heaven, and saw the order, how God was preparing His men, why, it caused the prophet to confess that he was a sinner. [Isaiah 6:1-6]
E-212 А нам хочется быть такими большими, и носим какой-то большой круглый воротничок, какие-нибудь одеяния, вы знаете, что придают нам такой святой и почтенный вид. У нас нет святости. Мы не сможем быть святыми; святость от Бога. Понимаете? Безусловно. Это не церковь святая, не гора святая; это святой Бог. Это верно. Не люди святые; Бог святой! Это Бог в людях. Петр сослался на гору Преображения: "святая гора", — это означало, что на горе был святой Бог. Посмотрите на нее сейчас, видите. Но это был святой Бог там, Божье Присутствие, из-за чего она стала святой.
E-212 And we want to be so big, and wear some kind of a big turned-around collar, some kind of clothes, you know, that makes us look so holy and reverent. There is no holiness with us. We can't be holy; holiness is of God. See? Certainly. It ain't a holy church, ain't a holy mountain; it's a holy God. That's right. Not holy people; a holy God! It's God in the people. Peter referred to the Mount Transfiguration, "the holy mount," it meant the holy God was on the mountain. Look at it now, see. But it was a holy God there, the Presence of God, what made it holy.
E-213 Именно Присутствие Божье сейчас в нашей среде приносит святость — не моя святость, не ваша, но Его святость. Его Присутствие — вот что приносит святость. Нам следует смириться, покрыться в почтении, смирении и сказать: "Господь Иисус, прими меня в Свое Царство". Его святость, не наша. Святой Дух!
E-213 It's the Presence of God in our midst now that brings holiness, not my holiness, not yours, but His holiness. His Presence is what brings the holiness. We ought to humble ourselves, cover ourselves in reverence, humility, and say, "Lord Jesus, receive me into Your Kingdom." His holiness, not ours. Holy Spirit!
E-214 Пророк исповедал, заставило его сказать: "Я человек с нечистыми устами". Пророк! Боже, нам нужно еще одно видение, подобное этому! Когда он увидел там вверху... увидел эту очищающую Силу Бога.
E-214 The prophet confessed, caused him to say, "I'm a man of unclean lips." A prophet! God, we need another vision like that! When he saw up there, the... saw this cleansing Power of God. [Isaiah 6:5]
E-215 Теперь смотрите, как сделал Бог. Он послал одного из Серафимов — и взял щипцы, подхватил с жертвенника горящий уголь и взял его Себе в руки, подлетел, отклонил голову Исайи назад и коснулся его уст, сказал: "Беззаконие твое удалено".
E-215 Now watch how God did. He sent one of the Seraphims and took the tong, took a hot coal off the altar and put it in His hands, come laid Isaiah's head back and touched his lips, said, "Your iniquity is gone." [Isaiah 6:7]
E-216 Тогда Исайя усвоил еще один урок. Я могу вставить это. Может, будет не очень уместно, но я верю, что оно уместно. Вы заметили: Бог очищает Своих пророков Огнем, не теологией или каким-то учебником. Понимаете? Он очищает Свой народ Огнем, Духом Святым и Огнем; не декламированием вероучений, или учебников, или чего-нибудь, что необходимо выучить, набора молитв, и так далее. Он очищает их Огнем с жертвенника. Вот как Он приводит его в порядок. Да. Так точно. Вот как Он очистил Своих пророков в начале, когда сто двадцать находились в верхней горнице, Дух Святой сошел, и на них почили языки Пламени. Они были очищены и готовы к служению. Вот как Бог очищает. Не через изучение, получить бакалавра педагогических наук или доктора теологии, доктора философии; но получить Святой Огонь с Небес, который снимет с ваших уст лживость и удалит из вас плотское, выжжет ту чепуху, тот мирской шлак, и поместит туда внутрь Свое Присутствие и будет жить через ту личность. Святой Огонь — вот чем Бог очищает Свою Церковь. Исайя усвоил это. Нам следует усвоить это, что Бог очищает не через знание. Он очищает Огнем.
E-216 Then Isaiah learned another lesson. I might drop this in. Might not be very appropriate, but I believe it is. Did you notice, God cleanses His prophets by Fire, not by theology or a book of some kind. See? He cleans His people by Fire, Holy Ghost and Fire; not by declaration of creeds, or books or something you've got to learn, a bunch of prayers, and so forth. He cleans them by Fire off of the altar. That's how He sets him in order. Yeah. Yes, sir. That's how He cleansed His prophets at the beginning, when a hundred and twenty was in an upper room, the Holy Ghost fell, and tongues of Fire set upon them. They were cleansed and ready for service. That's how God cleans. Not by learning, get a Bachelor of Art, or a DD., Ph.D.; but getting Holy Fire from Heaven, that takes the lying off of your lips, and takes the carnality out of you, burns that stuff away, that dross of--of the world, and puts His Presence in there and lives through that person. Holy Fire is what God cleans His Church with. Isaiah learned that. We ought to learn it, that God don't cleanse by knowledge. He cleans by Fire. [Acts 1:15], [Acts 2:2-38]
E-217 Видите, какой он — пророк, приведенный в порядок. Так вот, Он очистил его уста, удалил его беззаконие. Затем, после того, как он пришел в порядок, он исповедал, смирился, он сказал: "Я человек с нечистыми устами", — когда он увидел Божье Присутствие.
E-217 You see how he is, a prophet set in order. Now He cleansed his lips, took his iniquity away. Then after he had, he confessed, humbled himself, he said, "I am a man of unclean lips," when he saw the Presence of God. [Isaiah 6:5]
E-218 Вы следите за моей мыслью? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Что мы узнаем, что мы узнаем прямо сейчас? Мы находимся в Присутствии Бога. Это верно. Мы прямо сейчас сидим. Вы... Мы не сможем этого постичь, но мы сейчас находимся в Присутствии Бога, видим Бога. Вы верите, что Он здесь? ["Аминь".] Конечно, Он здесь. Мы... [Пробел на ленте.]
E-218 Do you follow me? [Congregation says, "Amen."--Ed.] What do we, what do we know right now? We're in the Presence of God. That's right. We are right now sitting. Do you... We can't comprehend it, but we are now in the Presence of God, seeing God. Do you believe He is here? ["Amen."] Certainly, He is here. We... [Blank.spot.on.tape.]
E-219 Я ваш брат. Но Он сказал: "Дела, что Я творю, Он... и вы сотворите". Он это сказал? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Хорошо. Если Он здесь, Его Дух здесь. Вот что составляет Его. В таком случае, если мы сможем отдаться и убрать свои собственные мысли. Точно как у вот этого нет мыслей, тогда другой голос сможет проговорить через него. Вот каким образом. Если мы сможем опустошиться. Вот секрет — избавьтесь от себя! Тогда Бог получит... Избавьтесь от своего собственного мышления. Избавьтесь от своих собственных привычек и затем предоставьте Богу действовать. Если Он Иисус Христос, Тот же вчера, сегодня и вовеки — вы верите этому? ["Аминь".] Поверьте Ему прямо сейчас и убедитесь, так это или нет.
E-219 I am your brother. But He said, "The works that I do, shall He... you do also." Is that what He said? [Congregation says, "Amen."--Ed.] All right. If He is here, His Spirit is here. That's what makes Him. Then if we can surrender ourselves and get our own thoughts away. Just like this has no thoughts, then another voice can speak through it. That's the way. If we can empty ourselves out. There is the secret, get rid of yourself! Then God gets... Get rid of your own thinking. Get rid of your own ways, and then let God move. If He is Jesus Christ, the same yesterday, today and forever, you believe it? ["Amen."] You believe Him right now and see if it is. [John 14:12], [Hebrews 13:8]
E-220 Я наблюдал за вот этим человечком, что сидит здесь, прямо вот тут передо мной. У вас нет молитвенной карточки. Вы, если Бог расскажет мне, ради чего вы там сидите, вы поверите этому? Это духовная проблема: вы совершенно связаны, и вы не знаете, что делать. Если это так, поднимите свою руку. Хорошо, это все прошло. Примите Слово, то, что я сказал, и все это пройдет.
Вы верите этому? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-220 I been watching this little fellow sitting here, right here in front of me. You don't have a prayer card. You, if God will tell me what you're sitting there for, you believe it? It's a spiritual problem, you're all wound up and you don't know what to do. If that's right, raise up your hand. All right, it's all over. Take the Word, what I've said, and it's all over.
Do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-221 Та темнокожая леди, что сидит там сзади, смотрела на него; у нее болезнь сердца. Верите ли вы, что Бог сделает вас здоровой? Конечно. Вы верите? [Сестра говорит: "Аминь".—Ред.] Хорошо, получите свое исцеление.
Вы верите, что Он Тот же вчера и...
E-221 That colored lady sitting right back there, looking over at him; got heart trouble. Do you believe that God will make you well? Sure. You believe? [The sister says, "Amen."--Ed.] All right, you can have your healing.
Do you believe He is the same yesterday and...
E-222 Тот человек, тот белый мужчина с поднятой рукой, вы верите, что я Божий пророк, Его слуга? Я вас не знаю. Я с вами не знаком. Есть ли у вас молитвенная карточка или что-нибудь? Вы просто мужчина, который сидит там. Хорошо, сэр, у вас в вашем горле опухоль. Это верно. Это правильно? Вы верите, что я Его пророк? Верите ли вы мне всем своим сердцем? У вас еще одно — у вас на сердце бремя. Это за одну девочку, вашу внучку. У нее плохо с рукой. Это верно. Правда ли это? Вот хорошая связь. Одну минутку. Вы не отсюда. Вы из Коннектикута. И ваша фамилия Уильсон. Ваше имя Арт. Арт Уильсон. Это совершенно верно. Правда ли это?
Вы верите этому? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Правильно!
E-222 That man, that white man with his hand up, do you believe me to be God's prophet, His servant? I don't know you. You're a stranger to me. You have prayer card or anything? You're just a man sitting here. All right, sir, you got a tumor in your throat. That is right. Is that right? Do you believe me to be His prophet? You believe me with all your heart? You got another, you got a burden on your heart. It's about a little girl, your grandchild. She's got a bad hand. That's right. Is that true? There is a good connection. Just a minute. You're not from here. You're from Connecticut. And your name is Wilson. Your first name is Art. Art Wilson. That's exactly right. Is that true?
Do you believe it? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Right!
E-223 Вот леди, которая сидит вот здесь, темнокожая леди, кажется, в таком вроде как желтом плаще, да, зеленовато-желтом. Она молится. Есть молитвенная карточка? [Сестра говорит: "Не нужно никакой!"—Ред.] У вас нет молитвенной карточки? Нет. Вы верите, что я Его слуга? Я совершенно не знаком. Мы две человеческих расы. Вы, но вы молитесь. Это вы. Да. Вы верите, что Бог сможет поведать мне о вашей беде? У вас опухоль. Это верно. У вас также что-то на сердце. Вы молитесь. Это подруга, у нее болезнь почек. Если это верно, поднимите свою руку. Хорошо. Теперь получите свое прошение.
E-223 There is a lady sitting right back here, a colored lady, look like got something like a yellow coat on, yeah, chartreuse green. She is praying. Got a prayer card? [The sister says, "Need none!"--Ed.] You haven't got a prayer card? You haven't. You believe me to be His servant? I'm a total stranger. We're two races of people. You, but you're praying. That's you. Yes. Do you believe that God can tell me your trouble? You got a tumor. That's right. You got something on your heart, too. You're praying. It's a friend, got kidney trouble. If that's right, raise up your hand. All right. Now you can have your request.
E-224 Я обращаюсь к вашей вере! Что это? Когда пророк увидел, что он оказался в Божьем Присутствии, он смирился. Смотрите, сперва он смирился, затем Огонь очистил его. И после того, как Огонь очистил его, тогда это был очищенный Исайя. Когда он услышал Голос Бога, сказал: "Кто пойдет ради Меня?" — он пришел в действие: "Вот я, пошли меня". О-о, вот это да!
Огонек коснулся уст пророка,
Стал он чист от пламени Огня;
"Кто пойдет для Нас?" — спросил глас Бога,
Он сказал: "Вот я, пошли меня".
E-224 I challenge your faith! What is it? When the prophet saw that he was in the Presence of God, he humbled himself. Look, first he humbled himself, then the Fire cleansed him. And after the Fire cleansed him, then it was a cleansed Isaiah. When he heard the Voice of God, said, "Who will go for Me?" he went into action, "Here am I, send me." Oh, my!
When the coal of Fire had touched the prophet,
Making him as pure as pure could be,
When the Voice of God said, "Who will go for us?"
Then he answered, "Master, here am I, send me." [Isaiah 6:8]
E-225 Аминь. Это был зов чистого Исайи — после того, как Дух Святой его очистил. Ему не нужно было никакого семинарского стажа, ему не нужно было никаких книжных переживаний. Он был очищен Божьим Огнем и призван к действию. Что это было? Когда он увидел Бога в действии, он пришел в действие.
E-225 Amen. That was the call of the clean Isaiah, after the Holy Ghost had cleaned him. He didn't need any seminary experiences, he didn't need any book experiences. He had been cleansed by the Fire of God, and called into action. What was it? When he seen God in action, he went in action.
E-226 Мы видим Бога в действии. Ныне пора, чтобы церковь пришла в действие и были примерами того, кто такой Бог. Вы верите этому? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Кто из вас хочет сейчас исповедать все свои ошибки и все остальное, и скажет: "Боже, очисти меня"?
Исцели этого молодого человека.
Уголек коснулся уст пророка.
E-226 We see God in action. It's time for the church to get into action and be examples of what God is. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] How many wants to confess all your wrongs and everything now, and say, "God, cleanse me"?
Heal the young man.
When the coal of Fire had touched the prophet!
E-227 Давайте поднимемся на ноги. Я прямо здесь остановлюсь: уже поздно. Верьте сейчас всем своим сердцем.
E-227 Let's stand to our feet. I'll stop right here, it's getting late. Believe with all your heart now.
E-228 Я хочу, чтобы вы склонили свои головы. Запомните: после того, как он увидел Бога! Вот Он здесь опять. Аминь. Сейчас может произойти все что угодно. Может произойти что угодно.
Огонек коснулся уст пророка,
Стал он чист от пламени Огня;
"Кто пойдет для Нас?" — спросил глас Бога,
Он сказал: "Вот я, пошли меня".
Говори (поднимите сейчас руки), о-о, мой Господь,
Поспешу Тебе ответить я;
Говори, мой Господь,
Я готов, "Господь, пошли меня".
О-о, миллионы грешных погибают
(посмотрите на улицы у вас),
О-о, слышишь ли ты их скорбящий глас,
О-о, брат, Господь спасать их призывает,
Отвечай: "Вот, я иду", — тотчас.
Говори (действительно подразумевайте это
сейчас), мой Господь,
Поспешу Тебе ответить я;
Говори, мой Господь,
Я готов, "Господь, пошли меня".
E-228 I want you to bow your heads. Remember, after he saw God! There It is again. Amen. Now anything can happen. Anything can happen.
When the coal of Fire had touched the prophet,
Making him as pure as pure could be,
When the Voice of God said, "Who will go for us?"
Then he answered, "Here am I, send me."
Speak, my Lord, (raise your hands now) oh, speak, my Lord,
Speak, and I'll be quick to answer Thee;
Speak, my Lord, speak, my Lord,
Speak, and I will answer, "Lord, send me."
Oh, millions now in sin and shame are dying, (look on your streets)
Oh, listen to their sad and bitter cry;
Oh, hasten, brother, hasten to their rescue;
Quickly answer, "Master, here am I."
Speak, my Lord, (really mean it now) speak, my Lord,
Speak, and I'll be quick to answer Thee;
Speak, my Lord, speak, my Lord,
Speak, and I will answer, "Lord, send me."
E-229 Давайте положим свои руки на сердце, пока будем напевать. Исповедуйтесь, говорите: "Господь, я мужчина, у которого нечистые уста. Я женщина, у которой нечистые уста". Давайте по-настоящему исповедаемся, у нас будет настоящее пробуждение. Сперва очиститесь. Смотрите, пророк сперва должен был очиститься. Огонь коснулся его, затем он пришел в действие. "Господь, дай мне в мое сердце рвение. Помести в меня то, чего у меня нет, Господь. Вложи в меня Твою любовь и Огонь, затем пошли меня". Исповедуйтесь сейчас, верьте Богу всем своим сердцем.
Говори, мой Господь,
О-о, поспешу Тебе ответить я;
Говори, мой Господь,
Я готов, "Господь, пошли меня".
[Брат Бранхам начинает напевать.—Ред.]
Стал он чист от пламени Огня;
"Кто пойдет для Нас?" — спросил глас Бога,
Он сказал: "Вот я, пошли меня".
E-229 Let's place our hands over our heart, while we're humming. Make your confession, say, "Lord, I'm a man of unclean lips. I'm a woman of unclean lips." Let's have a real confession, we'll have a real revival. First be cleansed. Watch, the prophet had to be cleansed first. The Fire touched him, then he was in action. "Lord, give me a zeal in my heart. Place something in me I haven't got, Lord. Put Your love and Fire in me, then send me." Now make your confession, believe God with all your heart.
Speak, my Lord, speak, my Lord,
Oh, speak, and I will quickly answer Thee;
Speak, my Lord, speak, my Lord,
Speak, and I will answer, "Lord, send me."
[Brother Branham begins humming--Ed.]
Making him as pure as pure can be,
When the Voice of God said, "Who will go for us?"
Then he answered, "Master, here, send me."
E-230 "Говори". Теперь, пусть Бог сейчас проговорит к вашему сердцу; по-настоящему смиренно, нежно, почтительно в Его Присутствии. Каждый грешник, каждый святой — это для всех нас. Это для меня. Это для всех. Вот Его Присутствие, Он здесь, Он совершит то, что Он сказал. Знамение, которое, как Он сказал, мы получим — вот Он здесь. Пока мягко играет музыка, давайте просто признаем свою ошибку. "Как бы там ни было, я ничто, Господь. Проговори к моему сердцу. Сперва очисти меня, Господь. Пошли Духа Святого и очисти меня. Я знаю, что я в Твоем Присутствии. Я вижу Тебя, как Исайя Тебя видел — действующего. Место наполнилось сейчас не дымом, оно наполнилось Светом, наполнилось Славой".
E-230 "Speak." Now let God speak to your heart now; real humbly, sweetly, reverently in His Presence. Every sinner, every saint, this is for all of us. It's for me. It's for all. Here is His Presence, He is here what He said He would do. The sign that He said we would get, here He is. While the music is playing sweetly, let's just confess our wrong. "I'm not nothing, anyhow, Lord. Speak to my heart. Cleanse me first, Lord. Send the Holy Ghost and cleanse me. I know I'm in Your Presence. I see You as Isaiah saw You, moving. The place is full of, not smoke now, it's full of Light, full of Glory."
E-231 О, Господь Бог, Творец небес и земли, поскольку это занимает наши мысли, мы видим, что происходит с возгордившимися людьми. Они все были примерами для нас. Мы видим, что значит смирение и молитва для спасенных.
E-231 O Lord God, Creator of heavens and earth, as this is on our mind, we see what happens to high-exalted people. They were all examples to us. We see what humility and prayer, to the saved, means.
E-232 Я молю, Небесный Отец, именно сейчас за это собрание и за себя самого. Господь, забери у меня все, что не похоже на Тебя. Я—я—я—я хочу, чтобы Ты жил во Мне, Господь. Я хочу Твоего Духа с—с преобладанием. Я хочу, чтобы Ты жил во мне настолько полно, что я уже не буду собою, что я—я просто буду ходить, и говорить, и жить в Тебе. Даруй это, Господь. Вот я. Очисти меня, Господь. Очисти эту церковь. Очисти всех нас вместе. Удали недуг, удали грех, удали неверие, удали сомнение, забери все это. Пусть Дух Святой придет сейчас с угольком Огня с Жертвенника, новой искоркой пятидесятницы, и очистит здесь каждое сердце. Прими нас, Господь. Мы Твои. Мы верим Тебе. Даруй это, Отец.
Говори, мой Господь,
Я готов, "Господь, пошли меня".
E-232 I pray, Heavenly Father, just now for this audience and for myself. Lord, take from me anything that's not like You. I--I--I--I want You to live in Me, Lord. I want Your Spirit with the--with the pre-eminences. I want You to live so completely in me, that I'm no more myself, that I--I just walk and talk and live in You. Grant it, Lord. Here am I. Cleanse me, Lord. Cleanse this church. Cleanse us all, together. Take sickness, take sin, take unbelief, take doubt, take it all out. Let the Holy Ghost come now with a coal of Fire from the Altar, a new spark of pentecost, and cleanse every heart in here. Take us, Lord. We are Yours. We believe You. Grant it, Father.
Speak, my Lord,
Speak, and I will answer, "Lord, send me."
E-233 Все, кто хочет и желает, и посвятил свою жизнь Христу, заново, прямо сейчас, и хочет посвятить себя в Его Присутствии!
E-233 All that wants, and will, and have consecrated your lives to Christ, anew, right now, and want to consecrate yourself in His Presence!
E-234 Если бы я взялся называть то, что я видел, я бы... это затронуло бы каждого присутствующего здесь, я думаю, прямо сейчас. Я знаю вас. Вы знаете, что я не стоял бы здесь и не говорил этого, как служитель Христа, если бы Он не был просто везде. Вы прямо сейчас находитесь в состоянии начала новой пятидесятницы. Несомненно, это правда, друзья.
E-234 If I would start calling what I have seen, I'd... it'd take everybody in here, I believe, right now. I know you. You know I wouldn't stand here and say that as a servant of Christ without It's just everywhere. You're in a condition right now to start a new pentecost. It certainly is true, friends.
E-235 Просто смиритесь. Покройте свое лицо, покройте свои ноги, просто приблизьтесь к Нему. Склонитесь и исповедайтесь, и веруйте. Вы хотите это сделать? Если хотите, просто поднимите свои руки, когда мы будем петь "Говори, мой Господь".
Говори (молитесь сейчас), мой Господь,
Поспешу Тебе ответить я;
О-о, говори, мой Господь.
E-235 Just humble yourselves. Cover your face, cover your feet, just get close to Him. Bow down and make your confession, and believe. Do you want to do that? If you do, just raise up your hands, while we sing "Speak, My Lord."
Speak, my Lord, (pray now) speak, my Lord,
Speak, and I'll be quick to answer Thee;
Oh, speak, my Lord, speak, my Lord.

Наверх

Up