Еще Только Раз, Господи

Just Once More, Lord
Дата: 63-1201E | Длительность: 1 час 21 минута | Перевод: VGR
Скиния Жизни в Шривпорте, штат Луизиана, США.
E-1 Склоним сейчас наши головы. Со склоненными головами и сердцами перед Богом при завершении этого замечательного съезда, праздника, который был у нас здесь вокруг Слова Господа, я хотел бы в этот вечер узнать, есть ли в сердцах вопль к Богу о чем-нибудь. Если есть, давайте просто поднимем к Нему руки и скажем, просто скажем: "Вот моя просьба, Господь. Ты знаешь".
E-1 Let us bow our heads now. With our heads bowed and our hearts bowed before God, the closing of this great convention, jubilee that we've had here, and around the Word of the Lord, I wonder, tonight, if our hearts isn't just bursting for something from God. If it is, let's just raise up our hands to Him, and say, just say, "This is my request, Lord. You know."
E-2 Наш Небесный Отец, посмотри на наши руки. Эти поднятые руки означают, что мы отдаем Тебе самих себя. Ты знаешь, в чем наша нужда, Отец, и мы молим, чтобы ты удовлетворил наши нужды. Бывает, что желания наши превышают наши нужды. Но, Отец, Ты удовлетвори наши нужды, потому что об этом мы можем просить с верой. Ты обещал, что Ты это сделаешь. Во Имя Иисуса Христа я прошу этого. Аминь. Аминь.
Теперь можете садиться.
E-2 Our Heavenly Father, look down now upon our hands. Them hands up, means that we surrender our all to You. You know what we have need of, Father, and we pray that You will supply our needs. Sometimes our wants are more than our needs. But, Father, You supply our needs, because we can ask that with faith. You promised You would do it. In the Name of Jesus Christ, I ask it. Amen. Amen.
Now you be seated.
E-3 Брат Моор и Сестра Моор, Брат Браун и твои, Брат Лайл, Брат Бутлиер и все эти замечательные люди из этой церкви: попечители, дьяконы и кто бы ни был, я, без сомнения, благодарен вам за эту возможность и замечательное время, которое я провел здесь. Эти великие первопроходцы, пришедшие сюда годы тому назад, которым приходилось подкладывать бумагу в дыры в туфлях, и приложившие бескорыстные, преданные старания для созидания здесь этого места поклонения, и эти люди. Я думаю, Шривпорт в большом долгу перед таким человеком, как Джек Моор и такими людьми, как здесь. Неустанными и бескорыстными усилиями они старались создать такое место, откуда Свет Божий и Жизнь Божья сможет идти к людям, странствующим мужчинам и женщинам, которые, проезжая мимо, заглянут и получат удовольствие от служений. Пусть оно пребывает и дальше до пришествия Господа Иисуса, пока оно будет Ему еще нужно.
E-3 To Brother Moore, and Sister Moore, Brother Brown and his, Brother Lyle, Brother Boutliere, and all of these fine people here of the church, the trustees, deacons, whatever they may be, I certainly am thankful for this opportunity and the fine time that I've had being here. These great founders that come in here years ago, with pieces of paper in the bottom of their shoe, and has give an unselfish dedicated effort to bring forth this worship place here, and these people. I think Shreveport is greatly indebted to man like Jack Moore and these people like this here. An untiring and unselfish effort, they have tried to establish a place where the Light of God and the Life of God, can go to the people who are wayfaring men and women, who will drop in and enjoy the services. May it long stand, to the coming of the Lord Jesus, until He's finished with it.
E-4 И мне очень понравились общины, ваша замечательная реакция на—на служение, Послания. А великие дела, что совершил для нас Бог, это просто безгранично. И мы не узнаем, для чего это было, пока не перейдем на другую сторону, потому что было посажено семя, которое оживет в грядущие дни. И многие, получившие исцеления, вероятно, сейчас об этом сейчас даже не подозревают; позже ты увидишь, что это пропало. И мы столько обнаруживаем такого, что дело не в том, что ты видишь; ты совсем не знаешь, что будет, что произойдет вследствие этого. И я надеюсь, что с этого собрания никто не уйдет слабым, но у всех будет достаточно веры знать, что дело сделано, и они поправятся.
E-4 And I have greatly enjoyed the congregations, your fine respond to the—to the ministry, to the Messages. And the great things that God has done for us, it's just unlimited. And we'll never know what it's meant until we cross the other side, because seed has been planted that will come to life in the days ahead of us. And many has been healed, probably at this moment knows nothing about it, after a while you find out it's gone. And we find that so much, it isn't just what you see happen; you never know what's going to happen, what will happen, as a results of it. And I trust that there—there will not be any feeble people that will leave this meeting, but what they have the sufficient faith to know that the work is done, and will be well.
E-5 Те же, кто подняли руки ко Христу о крещении Святым Духом и о многом другом, и о действиях благодати, которые вы желаете, чтобы Бог произвел над вами, я надеюсь, что каждый из вас наполнится Святым Духом, каждый. Не забывайте мое Послание о Знаке. Вы обязаны держаться этого. Помните: продемонстрируйте Знак.
E-5 For those who raised their hands to Christ, for the baptism of the Holy Ghost, and many things, and the—the works of grace that you desired God to work on with you, I just trust that every one of you would be filled with the Holy Ghost, every one. Don't forget my Message, on, The Token. You must stay with that. Remember, display the Token.
E-6 Теперь же нам сразу нужно будет ехать в Аризону и в Юму, и в Финикс. А потом по Югу мы приедем сюда. Я просто не знаю точно маршрут, что там. Но мы приедем сюда, думаю, снова будем на юге Луизианы, где-то в феврале, будем где-то здесь в Луизиане и в Далласе. И дальше будем в Джорджии, двигаясь дальше по плану, и потом — во Флориде. А потом, после того, мы должны будем поехать в Европу до июня. А потом приедем назад, в июле, и до середины августа. А затем, снова едем на другую сторону земли, в Южную Америку... не в Южную Америку, в Южную Африку. И во второй день сентября этого наступающего 1964 года, если воля Господа, мы стартуем в—в Дурбане, Южная Африка, где мы видели, как к Господу пришло тридцать тысяч человек за один раз. Брат Юлиус Стедсклю, что сидит здесь, был на собрании в тот раз. Думаю, что столько.
E-6 Now we have to leave immediately for Arizona, and Yuma, and Phoenix. And then we'll be back through the South here. I just don't know the itinerary, just what it is. But we'll be here, I think, it's in lower Louisiana again, along about February, somewhere here in Louisiana, and Dallas. And on into, over in Georgia, down in that over in there, and then to Florida. And then we're supposed to go to Europe from there, until June. And then we come back here, through July and to the middle of August. And then go back, way down under the earth, at South America… not South America, South Africa. And on the second day of September, this coming 1964, the Lord willing, we begin in—in Durban, South Africa, where we saw thirty thousand people come to the Lord, at one time. Brother Julius Stadsklev sitting here, was at the meeting at that time. I think that is right.
E-7 И, мне кажется, Брата Юлиуса представляли, человек, написавший книгу Пророк посещает Южную Африку. Я… Сестра Стедсклю точно где-то здесь. Я—я не могу определить, где именно она… да, да, теперь вижу ее и детей. Я помню, как несколько лет назад, в Миннеаполисе, они были совсем маленькими; теперь же мне приходится смотреть на них снизу вверх, они превратились в рослых парня и девушку.
E-7 And I guess Brother Julius had been introduced, the man who wrote the book of A Prophet Visits South Africa. I've… Sister Stadsklev, no doubt, is here somewhere. I—I can't place her just… yeah, yes, now I do, and the—the children. I remember, a few years ago, Minneapolis, they were little bitty fellows; now I have to look up to them, they're a great big boy and girl.
E-8 Сестра Стедсклю как-то не так давно, у меня сердце просто кровью обливалось — бедная мать, она потеряла ребенка. И Господь был… посчитал, что лучше его забрать. И она позвонила мне, и она хотела… Они хотели на самолете привезти меня в Германию. И доктор был настолько любезен, что подождал, ребенка не увозили оттуда. Малышка неожиданно умерла, милая пухленькая девочка. И у Сестры Стедсклю умерла мать, и она уже была достаточно надломлена. Этот ребенок, без сомнения, был ей очень дорог. И она позвонила, междугородний звонок из Германии, и хотели привезти самолетом. И я сказал: "Сестра Стедсклю... "
E-8 Sister Stadsklev here, not long ago, that really had my heart whirling around, a little mother, she lost her baby. And the Lord was… seen fit to take it away. And she had called me, and she wanted… They was going to fly me over to Germany. And the doctor was so kind to wait, let the baby lay there. The little fellow died suddenly, a sweet little, plumpy girl. And Sister Stadsklev had lost her mother, and she was pretty well broke up. This baby certainly had got the best of her. And she got on the phone, long distance from Germany, and wanted to fly over. And I said, "Sister Stadsklev…"
E-9 Она засвидетельствовала о своей вере, что она верит, что Господь Иисус послал меня на труд в эти последние дни и, просто такое преданное свидетельство, что никто не сказал бы лучше, и она говорила это от всего сердца. Она видела, как Господь Бог совершает такие дела — воскрешает мертвых уже после их смерти. Но понимаете, вы действительно, как и я… Как, как этим прославился бы Бог в Германии и так далее! Если бы я мог это сделать сам, я сделал бы это. Но первое — мы не должны выступать, пока не будем знать, для чего мы выступаем.
E-9 She confessed her faith, that she believed that the Lord Jesus had sent me for the work in the last days, and just a loyal testimony that no one could give, and she meant it with all of her heart. She had seen the Lord God do such things as that, raise up the dead after they were dead. But, you see, you really, as much as I… How, what a glory that would have been to God, in Germany and everything! If I could have done it, myself, I would have done it. But, the first thing, we mustn't go until we know what we're going for.
E-10 Поэтому, я ушел и молился. И, думаю, она часть времени той ночью провела у телефона. И на следующий день я пришел, ничего не было. Снова Меда, моя жена, сказала: "Сестра Стедсклю звонила дважды. Есть что-нибудь от Господа?"
Я сказал: "Ничего". И я сказал...
E-10 So I went out and prayed. And I think she stayed on the phone part of the time, through the night. And the next day I come in, there was nothing. Again Meda said, my wife, said, "Sister Stadsklev called twice. Any word from the Lord yet?"
I said, "Not a thing." And I said…
E-11 Что ж, я ушел, снова молился. Той ночью я был в лесу. Тогда, конечно, с маленьким ребенком нужно было что-то делать. И потом, как раз, когда я заходил, Господь Иисус, пришло видение, появилось передо мной. И я услышал, как Его голос произнес: "Не требуй его назад. Это рука Господа". Таким образом я тогда узнал, что Бог, по какой-то причине, взял ее ребенка во Славу, и, конечно, скажи я хоть слово против — это противоречило бы воле Господа.
E-11 Well, I went out, pray again. I was in the woods that night. Then, of course, the little baby had to be taken care of. And then just as I was coming in, the Lord Jesus, a vision struck, standing in front of me. And I heard His voice say, "Don't rebuke that. That's the hand of the Lord." So I knew then that God, for some reason, had taken her baby to Glory, and it was certainly against the will of the Lord for me to say anything contrary to it.
E-12 И тогда я подумал: "Что ж, это будет большое разочарование. Но я сделал только одно — послушался Господа. Я сделал то, что Он мне сказал".
E-12 And then I thought, "Well, that will be a big let down. But the one thing I did, I minded the Lord. I did what He told me."
E-13 Вот, недавно, я получил письмо от одного служителя оттуда и он, с другими служителями сказал несколько слов. Он сказал: "Тот, кто…" А он был, думаю, он был немцем-лютеранином. Я не уверен. Но он сказал: "У Брата Бранхама есть черта, достойная восхищения. Среди всего возбуждения он оставался непоколебимым, пока не получил четкого решения от Бога, тогда он знал, что ему делать".
E-13 Here not long ago, I got a letter from a minister over there, and he had made a statements by some more ministers. He said, "The one…" And he was, I think, he might have been a German Lutheran. I'm not sure. But he said, "There is one thing that I can admire about Brother Branham. When all the excitement was going on, he stayed steady till he got a clear-cut decision from God, then he knowed what he was doing."
E-14 И вот единственный способ, каким это получится сделать — услышать сначала от Господа, когда Он скажет. Если бы Он сказал мне сегодня вечером пойти туда и воскресить на том кладбище президента Кеннеди, я пригласил бы весь мир прийти и посмотреть, как это произойдет, потому что у меня было бы ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Понимаете? Вот, но как же я могу сказать: "ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ", — пока Господь этого не сказал? Видите? Видите?
E-14 And that's the only way you can do those things, is first hear from the Lord, when He tells. If He told me, tonight, that to go up there and raise out of that cemetery, President Kennedy, I would invite the whole world to come, watch it done, for I'd have THUS SAITH THE LORD. See? Now, but how can I say, "THUS SAITH THE LORD," until the Lord has said thus? See? See?
E-15 Часто люди приходят в сильное возбуждение и действуют от воображения и подобных вещей, и самым лучшим, что они могут придумать. Это не всегда верное. Подожди, пока Он скажет тебе, и ты будешь знать, тогда у тебя все будет верно. Тебе не надо будет предполагать. Он уже сказал тебе, это — ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Когда Он скажет тебе, тогда ты сможешь пойти, сказать то, что Он сказал. До тех же пор можешь идти и делать все, что хочешь, все, что ты сам сможешь, но у тебя не будет уверенности, пока этого не сказал Бог. Тогда же ты уверен.
E-15 Many times, people gets all excited and go under impressions and things like that, and what the best of their mental can think. That ain't always true. Wait till He tells you, and you know it, then you've got exactly. You don't have to guess about it. He's done told you, it's THUS SAITH THE LORD. Then He has told you, then you can go say what He said. Until then, you can go and do everything you can, do what you can yourself, but you can't be sure until God has said so. Then you're positive.
E-16 На ленте Господа, который час? Понимаете, у многих из вас эта лента есть. Я мог говорить в филиалах и где угодно, и сказать: "Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Я встречу семь Ангелов. И это будет известно соседним областям, вот. И что-то произойдет, потому что Он мне сказал". И вот оно произошло, видите, всего три месяца спустя. Видите? И все эти остальные вещи, когда вы… Если Господь это сказал, оно должно произойти.
E-16 On the tape of What Time Is It, Sirs? Many of you has got the tape, see. I could speak for the Chapters and anywhere else, and say, "It's THUS SAITH THE LORD. I'll meet seven Angels. And it'll be known, the countries over, see. And something is fixing to happen, for He told me." There it was, see, just the three months afterwards. See? And all these other things, when you… When the Lord has spoke it, it's got to happen.
E-17 Вот почему я знаю, что Его Слово безупречно. Неважно, что о Нем думают люди, Это — Слово Божье. [Брат Бранхам похлопывает свою Библию—Ред.] Вот это верное, это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Видите, вот это, и мы знаем, что это правда.
E-17 That's the reason that I know that His Word is perfect. No matter what people think about It, It's the Word of God. [Brother Branham pats his Bible—Ed.] That's right, that's THUS SAITH THE LORD. See, that's, and we know that that's true.
E-18 Иисус грядет. Когда? Я не знаю. В каком облике, как Он придет? У меня есть соображения, но я—я не знаю. Это записано Здесь, Он сказал: "Я, если Я буду вознесен", — Он привлечет всех людей к Себе, и Он придет опять. Я знаю, что Он придет. О-о, это несомненно. И мне неважно, когда это будет. Понимаете? Произойдет ли это сегодня вечером или в следующем году, или через тысячу лет — главное, что Он придет! У меня есть Вечная Жизнь. Больше никакой старости, я просто буду там, когда Он придет. Вот и все. Вот так, видите, мне все равно, когда, как, каким образом Он это сделает — главное, что я буду там!
E-18 Jesus is coming. When? I don't know. What form, how He'll come? I have an idea, but I—I don't know. It's wrote in Here, He said, "I, if I be taken up," He would draw all man to Him, and He would come again. I know He is coming. Oh, that's positive. And it doesn't matter to me when it is. See? If it's tonight, or if it's next year, or if it's a thousand years from now, just so He comes! I got Eternal Life. I ain't going to be any older, I'm just going to be there when He comes. That's all. That's, see, it doesn't matter to me when, how, which a way He does it, just so I'm there!
E-19 И Он мне обещал, что я там буду, и Он уже дал мне Вечную Жизнь, потому что Он сказал: "Принимающий Слова Мои и верующий в Пославшего Меня, имеет Жизнь Вечную, и на суд не приходит, но перешел от смерти в Жизнь". Для меня этого вполне достаточно. Именно там, вот где мой абсолют. Вот мой абсолют. Он пообещал это. Это исполнится в любом случае. Оно просто не может обманывать, как и Бог не может обманывать. А Богу невозможно обмануть. Вот одно, что Богу невозможно — обмануть. Он не может обманывать. Вы рады этому? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Вот это да!
E-19 And He promised me that I would be there, and He has already give me Eternal Life, 'cause He said, "He that can receive My Words and believe on Him that sent Me, has Eternal Life; and shall not come to the judgment, but has passed from death to Life." That's good enough for me. Right there, that's my absolute. That's my absolute. He promised it. There is no way for it to ever fail. It just cannot fail, no more than God can fail. And it's impossible for God to fail. That's one thing that God cannot do, fail. He can't fail. Aren't you happy for that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Oh, my!
E-20 Когда я начинаю замечать, что годы идут, и—и начинаю замечать, что два или три служения в день начинают меня слегка утомлять, тогда как раньше не утомляли. Но потом я думаю: "Ну и что, какая разница?"
E-20 When I begin to see the years counting up, and—and begin to see two or three services a day, is beginning to make me get just a little bit tired, where it used to didn't bother me. But then I think, "Well, what difference does it make?"
E-21 Я у вас хочу кое-что спросить. Здесь одни свои, поэтому и хочу. Что, если вам было бы сегодня восемьдесят лет или вам было бы сегодня пятнадцать лет? Если вам было бы восемьдесят лет, и вы прожили бы до этого же времени завтра вечером, вы пережили бы многих, многих молодых шестнадцатилетних. Вы об этом думали когда-нибудь? Конечно, пережили бы. Вы здесь ради какой-то цели — служить Богу. Поэтому, какое вам дело до вашего возраста? Просто служите Богу.
E-21 I want to ask you something. We're just home folks, so I want to. What if you're eighty years old tonight, or you're fifteen years old tonight? If you're eighty years old, and you live till this time tomorrow night, you'll outlive many, many young sixteen-year-old children. Did you ever think of that? You sure will. You're here for a purpose, to serve God. So what difference, the age it is to you? Just serve God.
E-22 Если Бог пришел бы ко мне и сказал: "Я хочу, чтобы ты отправился на землю, — и—и я был бы там, и Он сказал бы, — отправляйся на землю, Я предоставлю тебе знание из столетнего промежутка, но Я желаю, чтобы ты выбрал себе—себе годы. Какие ты бы избрал годы: первые двадцать пять, вторые двадцать пять, третьи двадцать пять или последние двадцать пять?"
E-22 If God come to me and said, "I want you to go to earth," and—and I was up there and He said, "go to earth, I'm going to give you a hundred years space of the knowledge, but I want you to lot your—your years. What years you want to take, the first twenty-five, the second twenty-five, the third twenty-five, or the last twenty-five?"
E-23 Что мне сказать? Что ж, если я собираюсь потратить свое время здесь, чтобы стать, ну, игроком в футбол или атлетом, или еще кем-то, мне лучше выбрать первые двадцать пять. Если я собираюсь стать плотником или кем-то таким, что ж, мне лучше выбрать вторые двадцать пять. Но если я хочу служить Господу, я изберу последние двадцать пять — от семидесяти пяти до ста, потому что у меня было бы накоплено вот столько знания, что я понимал бы в этом больше. Видите? Пока я стою на своих двоих и хожу, какая разница, сколько мне лет? Я здесь, чтобы служить Господу, и точка. Аминь. Для меня этого вполне достаточно. Он пообещал это.
E-23 What would I say? Well, if I'm going to put my time here to be, oh, a football player or an athlete, or something, I better take the first twenty-five. If I'm going to be here to be a carpenter, or some person like that, well, I better take the second twenty-five. But if I want to take to serve the Lord, I'll take the last twenty-five, from seventy-five to a hundred, because, I've had the accumulation of that much knowledge, I know more about it. See? As long as I can stand on my two feet and walk around, what difference does it make how old I am? I'm here to serve the Lord, and that's it. Amen. That's good enough for me. He promised it.
E-24 Теперь я хочу поблагодарить каждого из вас за вашу доброту. И надеюсь, если воля Господа, что—что мы еще встретимся где-нибудь на этой земле; если не здесь — мы встретимся на другой стороне. И да благословит вас Господь. И я хочу помолиться над этими платочками. Как только мы приступим к Посланию, мы не знаем точно, что будет происходить. Мы старались уделить пару вечеров в… три, около трех вечеров; из пяти или шести, пяти вечеров, думаю, Господь вызывал среди нас людей, чтобы вызвать людей в такое состояние, когда Господь мог бы их исцелить. И потом, у нас был один вечер, прошлый вечер, мы приглашали каждого желающего молитвы в молитвенную очередь и молились за них. И я надеюсь, я всегда не упускал возможность попытаться сделать все, что в моих силах, чтобы нам прийти в лучшее духовное и физическое состояние сегодня вечером, чем мы находились, придя четыре или пять вечеров назад. Если у меня не получилось, да простит меня Бог, и вы простите меня.
E-24 Now I want to thank each and every one of you, for your kindness. And trusting that, the Lord willing, that—that again we'll meet somewhere in this earth; if not no more here, we will on the other side. And the Lord bless. And I want to pray over these handkerchiefs. As soon as we get into the Message, we don't know just exactly what will happen. We tried to put a couple nights in the… three, about three nights; of the five or six, five nights, I believe, the Lord gave us a calling among the people, of calling the people out, where the Lord would heal them. And then we had one night, last night, we brought every person that wanted to be prayed, right through the prayer line and prayed for them. And I have hoped that I haven't failed anywhere to try to do everything that I know how to do, for us to be in better spiritual condition, and physical condition, tonight, than we were when we come in here about four or five nights ago. If I fail, God forgive me, and you forgive me.
E-25 Сейчас завершающее Послание, и я постараюсь это сделать как можно быстрее, потому что я—я долго проповедую. И я говорил это своему собранию и так далее, что с начала года я постараюсь. Я пытался сделать это последние тридцать пять лет, с тех пор, как приступил к служению, сократить с этих двух часов и так далее, до тридцати минут. Но я такой медлительный, что за тридцать минут у меня не получается высказать желаемое, это одно. Я южанин, вы понимаете, и поэтому я—я просто обязан быть таким. Я не могу это обдумать слишком быстро. Я просто должен ждать и наблюдать. Я должен ожидать Его в том, что мне сказать. Вот, но я—я… столько, сколько могу Его ждать, а вы меня просто потерпите.
E-25 Now for the closing Message, and I'm going to try to make it just quick as possible, because I—I preach long. And I have told my congregation, and so forth, that, beginning the first of the year, I'm going to try to. I've tried it for the last thirty-five years, since I've been in the ministry, to cut down from this two hours, and so forth, down to thirty minutes. But, I'm so slow, I can't say what I want to say, in thirty minutes, is the only thing. I'm a Southerner, you know, and so I—I just have to. I can't think of it too fast. I just got to wait and see. I got to wait on Him, for my words. So, but I—I… just as long as I can wait on Him, and you will just be patient with me.
E-26 Теперь давайте прочитаем немного из Писания, так как мы знаем, что это не прейдет. И после нашего небольшого дружеского знакомства и беседы, прежде чем подойдем к этой самой святой части служения, внесению Хлеба Жизни, давайте просто помолимся еще раз.
E-26 Now let's read some Scripture, so we know that this won't pass away. And after we have our little get-together of friendship and talking, before we approach this real sacred part of the service, bringing the Bread of Life, let's just pray again.
E-27 Господь Иисус, мы сейчас благодарны Тебе. Мы все обращаемся к Тебе, чтобы поблагодарить Тебя за эти замечательные дни и вечера служений, общения вокруг Слова и с этими людьми. Мы благодарны, Господь. Наш дух был превознесен, и мы так благодарны, что можем восседать в Небесных местах с Тобой. И сейчас, Отец, в этот последний и важный вечер этой вечери любви, Ты встань среди нас, в этот вечер снова, и возопи: "Кто жаждет, иди ко Мне". Даруй это, Господь. Мы знаем, что Ты даруешь, потому что Ты это совершаешь. Это Твой образ действия и Ты никогда его не менял. И я молю, Боже, чтобы Ты преломил нам Хлеб Жизни. Пусть мы сможем принять то Слово, открывающее источник благословения всем нам, в свое сердце. Благослови прочтение Слова и помоги мне, когда буду стараться соответственно нужде собравшихся преломить Хлеб Жизни. Во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-27 Lord Jesus, now we are grateful to You. We're all turning to You, to thank You for this great days and nights of service, fellowship around the Word, and with the people. We are grateful, Lord. Our spirits has been lifted up, and we're so thankful that we've been able to sit in Heavenly places with You. And now, Father, on this great and last night of the—the love feast, may You stand in the midst of us, again tonight, and cry, "He that's thirsty, come unto Me." Grant it, Lord. We know You will, because You do it. That's Your way of doing things, and You never change it. And I pray, God, that You'll break the Bread of Life, to us. May we be able to receive that Word into our heart, that'll open a fountain of blessings to all of us. Bless the reading of the Word, and help me as I try to break the Bread of Life, to the congregation, for whatever the need is. In Jesus Christ's Name. Amen.
E-28 Давайте обратимся к Книге Судей, Судей Израилевых. И я хочу обратиться к 16-й главе Судей для прочтения отрывка Слова. Судьи, 16-я глава, и я хочу прочитать 27-й и 28-й стихи.
Дом же был полон мужчин и женщин; там были все владельцы Филистимлян—Филистимские, и на кровле было до трех тысяч мужчин и женщин, смотрели—смотревших на забавляющего их Самсона.
И воззвал Самсон к ГОСПОДУ и сказал: Господи БОЖЕ! Вспомни меня и укрепи меня только теперь, о Господи! чтобы мне в один раз отмстить Филистимлянам за два глаза мои.
E-28 Let's turn to the—the Book of the Judges, the Judges of Israel. And I want to turn to the 16th chapter of Judges, to read a portion of the—of the Word. Judges, the 16th chapter, and I want to read the 27th and the 28 verses.
Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistine—Philistines were there; and there were upon the roof about three thousand men and women, beheld—beheld while Samson made sport.
And Samson called unto the LORD, and said, O Lord GOD, remember me, I pray thee, and strengthen me, I pray thee, only this once, O Lord, that I may be at once avenged of the Philistines for my two eyes.
E-29 Какая печальная картина! И я возьму из этого короткую тему, названную: Еще только раз, Господи. Еще только раз!
E-29 What a pitiful sight! And this little subject, I'm going to take a text out of it, calling: Just Once More, Lord. Just once more!
E-30 Должно быть, тогда был жаркий день. У них было большое празднество. И мне, каждый раз, когда вспоминаю о нем, становится плохо по причине характера того религиозного празднества. Вы понимаете, празднество — это хорошо, но это из-за характера того празднества. И это одно из празднеств, на которое мне, конечно же, больно ссылаться. Оно было в земле Филистимской. И они праздновали, мне просто невыносимо трудно это говорить, "победу над слугами Божьими". Непослушный слуга Божий опозорил Имя Господа и дошел до поражения, и эти филистимляне отмечали чудесный миг победы, что "их бог-рыба одержал победу над слугой Иеговы".
E-30 Must have been a hot day. They had had a great celebration. And it makes me feel bad, every time I think of it, because the nature of that religious celebration. You know, a celebration is all right, but it's according to the nature of the celebration. And this was one celebration that I certainly hate to refer to. It was in the land of the Philistines. And they were celebrating, it just makes me feel bad to say it, "victory over God's servants." God's disobedient servant had brought a reproach upon the Name of the Lord, and went down in defeat, and these Philistines were celebrating the—the great time of victory, that their "fish god had gotten victory over Jehovah's servant."
E-31 Ну и тема для завершающего собрания! Но я почувствовал водительство, просматривая около пятисот или шестисот тем, что у меня там. Мой взгляд упал на эту тему здесь, и я подумал: "Думаю, я вечером просто немного поговорю об этом". И, может быть, именно это Святой Дух и хочет донести до нас, что-нибудь из этого. Это… о…
E-31 If that isn't a text to end up a meeting on! But I felt led, as I was looking through some five or six hundred texts that I had there. My eyes dropped upon this text here, and I thought, "I believe I'll just talk about that a little while tonight." And maybe that's what the Holy Spirit would want us to know something about in here. The… about…
E-32 Жаркий день, полагаю, и жертвы горели на кострах вокруг этого огромного бога-рыбы, и там были три тысячи филистимлян, смотревших с высоты на ту пару, когда они вошли на большой стадион. Должно быть, это сделали наподобие гриба. Наподобие, я сказал бы, что-то напоминающее гриб или поганку, вот так поставленное вверх на двух мощных пилястрах или—или столбах, поддерживающих стадион, имевшее вот такую форму, может быть, чтобы люди на этом большом стадионе могли сверху смотреть на представление, происходившее на нижнем уровне.
E-32 Hot day, I believe, and the sacrifices was burning in the fire around this great fish god, and there were three thousand Philistines looking down at the pair as they entered the great stadium. It must have been like a mushroom, the way they fixed it. Like, I'd say, something on the order of a—of a mushroom or a toadstool, turned up like this, with two great pilasters, or—or pillars, holding up the stadium, as it sit like more on this shape, maybe, so that the people in this great stadium could look down to the entertainment that was going on down on the main floor.
E-33 И начищенные до блеска полководцы пришли на то собрание, и их, увешанные драгоценностями дамы, были на том собрании. И все они внезапно замерли, чтобы наклониться и посмотреть — настало время для главного события. У нас бывает то, что называется вступлением, они… и тогда введение, прелюдия к главному событию. И они уже достаточно развлеклись, как иногда это бывает, принося жертвы и убивая, и так далее. Но сейчас пришло время для главного события и вся эта группа высшей знати из всех… областей страны филистимлян. Они были вверху, потому что имели привилегии. Они сидели вверху в этом большом, мы сказали бы, как грибе. И, вероятно, бедняки и так далее, сидели там внизу, на—на полу. Но они сидели сверху, откуда им было удобно смотреть и видеть все представление. Это была—это была ложа для знати. Для трех тысяч человек! Воздух был пропитан вонью выпивки, шумная попойка целый день, пьянство и пустая болтовня, и глупое поведение, все то, на что способна шумная пьяная компания. И все они встали, потому что пришло время для главного события—события, и они наклонились. Они хотели хорошо рассмотреть. Они не могли позволить себе пропустить это, ведь это было главное событие.
E-33 And highly-polished warlords attended that meeting, and their fine jeweled ladies was at the meeting. And they all stopped suddenly, to lean forward, the main event was just about to take place. We have sometimes, what we call, the preliminaries, they… and then the introduction, the prelude to the—the main event. And they had had much entertainment, as they did sometimes, sacrificing and killing, and so forth. But now the—the main event was just about to take place, and all this bunch of fine celebrity, of all the… of the regions in the Philistines' land. They raised up, because they were a—a privileged. They were sitting up, in this big, we'd call it, like a mushroom. And perhaps the poor, and so forth, were down here on the—on the floor. But they sit up where they could get a good look, and see all the entertainment. It was a—it was a celebrity box. Three thousand of them! The air was stinking with drinks, drunken revelry all day, drinking and slobbering, and carrying on, the way a drunken brawl can be like that. And they all stood up, because the main event—event was about to take place, and they leaned over. They wanted to get a good look. They couldn't afford to miss this, for this was the main event.
E-34 Что же они увидели? Мальчика, ведущего слепого мужчину на середину поля, на празднестве в честь бога-рыбы, Дагона. Подросток вел этот спотыкающийся, слепой комок плоти, слепого, к столбу, и поставил его у столба, чтобы забавлял.
E-34 What did they see? A little boy leading a blind man out to the middle of the floor, in the celebration of the fish god, Dagon. The lad led this stumbling, blind bulk of flesh, blind, unto the post, and stood him by the side of the post, to make sport.
E-35 Вот это Самсон — муж, бывший выдающимся слугой Божьим, теперь он стоит там униженный, слепой, ослабевший — позор. Вот картина деморализованного, опустившегося поколения. Вот картина народа, бросившего держаться за Бога. Вот картина церкви, бросившей держаться за Божье Слово, потому что именно это и представлял здесь Самсон. Униженный, сломленный, он был в ужасном состоянии, когда сидел там, то есть, вернее, стоял. Так что, вы можете себе представить, как он там стоял, этот великий муж, который однажды мог совершать все, что угодно; и вот он здесь стоит в таком состоянии — униженный, как я сказал, сломленный, символ того, что я хочу объявить сегодня. Этот символ представляет именно тот час, в который мы живем, состояние, в котором сейчас церковь — сломленная, вне Слова Господа, униженная, не в должном состоянии. И сегодня возникает вопрос: на стене рукописание, и кто его прочтет? Они ничего в этом не понимают.
E-35 So this is Samson, a man that was an—an outstanding servant of God, now he stands there, humiliated, blind, weakened, a disgrace. It's a picture of a—of a demoralized, sunken generation. It's a picture of—of a—of a nation that has lost its hold with God. It's a picture of a church that's lost its hold on God's Word, 'cause that's what Samson represented here. Humiliated, broken, he was in a terrible condition as he sat there, or stood there, rather. So could you imagine him standing, this great man that, one time, what he could do; and here he is standing here in that condition, humiliated, as I said, broken, a symbol that I want to declare tonight. This symbol represents the very hour that we're now living, the condition of the church now; broken, out of the Word of the Lord; humiliated, out of its place. And the question is coming, today, the handwriting is on the wall and who can read it? They know nothing about it.
E-36 Давайте-ка исследуем, о чем думали те филистимляне. Когда-то одно имя этого человека, Самсона, приводило весь народ в трепет, одно упоминание о Самсоне, потому что с ним был Бог. И народы трепетали из-за одного его имени.
E-36 Let's take and search the minds of those Philistines. This man's very name, Samson, at one time, caused the whole nation to tremble, just mention Samson, 'cause God was with him. And the nations trembled because of his very name.
E-37 Вот как однажды было с Именем Иисуса Христа, но сейчас Его произносят как бранное слово, шутку. Кажется, что к Нему больше нет почтения. Тогда как то Имя превыше всякого имени, произнесенного смертными языками во все времена. Это такое Имя, хотя Оно так высоко превознесено над всяким именем на Небесах, всяким именем на земле, вся семья на Небесах и земле носит Это Имя. И, однако, человек Его примешивает к бранным словам, члены церкви Его используют в шутках, а многие религиозные лидеры хулят Его своими вероучениями. Вот из-за чего мы унижены перед коммунизмом, романизмом и протестантизмом, и всем тем, что возникает сегодня на земле. И вот из-за чего мы в унижении. Нам следует знать эти ответы. У Бога это находится в Его Книге на этот день, мы же подались за чем-то другим, забыли о Ней.
E-37 That's the same way it used to be, the Name of Jesus Christ, but now It's used as a curse word, jokes. There don't seem to be anymore reverence to It. When, that Name is above every name that was ever named on mortal tongues. It's a Name that even It's so high exalted above every name that's in Heaven, every name upon the earth, and all the family in Heaven and earth is Named It. And yet man take It in curse words, church members use It in jokes, and many religious leaders blaspheme It with their creeds. That's the reason that we're humiliated, in the face of communism, Romanism, and Protestantism, and the things that's rising in the earth today. And that's the reason that we're humiliated. We ought to know these answers. God has got it in His Book, for this day, but we have went to something else, forgot about It.
E-38 Многие из этих филистимлян, когда они там стояли, те великие воины, без сомнения… Кто-то объявил, что "следующим номером будет Самсон". Многие из тех воинов с их, увешанными драгоценностями и сверкающими женщинами, перегнулись через перила и вспомнили, что когда-то Самсон выглядел по-другому, когда на нем был Дух Господень; стоял с челюстью мула в руках среди тысячи филистимлян, лежащих вокруг. И им пришлось убегать на какую-то скалу в поисках укрытия.
E-38 Many of these Philistines, as they stood there, of them great warriors, no doubt… Somebody announced, that, "The next event is Samson." Many of those warriors, with their fine jeweled and polished-up women, looked over the banister and remembered seeing Samson stand in a different way, one time when the Spirit of the Lord was upon him; standing with a jawbone of a mule, in his hands, with a thousand Philistines laying around him. And they had run to a rock somewhere, to take refuge.
E-39 Когда человек поднял челюсть мула, пролежавшую в пустыне, всякий знает, что один удар камнем или еще чем-нибудь по той кости, разнесет ее вдребезги. А те шлемы, некоторые из них были от двух с половиной до четырех сантиметров толщиной, из меди. И этот человек не был солдатом, и он не был приучен пользоваться копьем. А филистимляне были в кольчугах, кольчугах, которые переплетались, нахлестывались как жалюзи на окнах, из металла, который защищал их от копья и прочего; и также в шлемах, и со щитами, и с копьями. И они окружили этого человека, Самсона, и подумали: "Отборное войско сможет взять этого человека".
E-39 When a man picked up the jawbone of a mule that had been laying on the desert, anyone knows that one hit on a rock or anything, with that bone, would shatter it to pieces. And those helmets, some of them was an inch, to an inch and a half, thick, of brass. And this man was not a soldier, and he wasn't a trained man for—for the spear. And Philistines with a coat of mail, mail that is laced over, lap over like a jalousie window, with the metal that keeps spears and things from hitting them; and also with helmets, and with shields, and with spears. And they surrounded this man, Samson, and thought, "The great cream of the army would be able to take this man."
E-40 И у него в руках ничего не было. И он нашел старую высохшую челюсть мула и стал колотить ей направо и налево, пока не положил тысячу филистимлян. Почему? В Библии сказано: "На нем был Дух Господень".
E-40 And he had nothing in his hand. And he found an old dry jawbone of the mule, and he begin to hit, right and left, until he beat down a thousand Philistines. Why? The Bible said, "The Spirit of the Lord was upon him."
E-41 И вот он теперь стоял там, выглядел по-другому. Он выдал свою тайну. И они его легко могли вспомнить.
E-41 Here he stood, different now. He had give away his secret. And they plainly could remember him.
E-42 Наверное, там наверху была еще одна группа, помнившая один вечер, когда Далида заманила его в город Газу. И они закрыли большие ворота весом, вероятно, по тонне или больше каждая створка, огромные медные городские ворота с железными балками, уходившими глубоко в скалу и закрепленные, на таких петлях, что у нас сегодня таких нет. И они сказали: "Филистимляне на тебя, Самсон". И многие из солдат стояли у ворот, и затаились, когда он разорвал веревки и вышел. И они разбежались как тараканы ночью, когда включат свет. На нем был Дух Господень — протянул руку и сорвал одну створку, и сорвал другую, и взвалил это на плечи, и поднялся на холм, и поставил. Они помнили это. "Какой воин, — многие могли бы это вспомнить, из видевших его великую победу, — но посмотрите на него сейчас!"
E-42 There might have been another group up there, could remember one night when Delilah had bewitched him into the—the city of—of Gaza. And they had closed their big gates, probably weighing a ton or more, a piece, great big brass gates to the city, that had iron bars that went back into the rocks and fastened, with such hinges till we wouldn't have such like it today. And they said, "The Philistines be upon thee, Samson." And many of the soldiers standing around the gate, and was speechless, when he could break the cords and walk down. And they scattered like a bunch of roaches at nighttime, when the light is turned on. The Spirit of the Lord upon him, reached over and jerked one gate out, and jerked the other one out, and put it on his shoulder and walked up the hill, and sat down. They could remember that. "What a warrior," many of them could remember that, of seeing him in great victory, "but look at him now!"
E-43 Вот такая картина церкви. Я могу прочитать в Библии о церкви, когда ее наполнил Святой Дух в начале — великие чудеса и знамения сопровождали их собрания. Мы помним, что было несколько лет назад — сорок или пятьдесят лет назад, когда церковь наполнилась той же Силой. Но посмотрите на нее сегодня — лишенная. Она из-за чего-то лишилась, из-за того же самого, что и Самсон — все произошло потому, что послушал обманывавшую его женщину. А из-за чего лишилась церковь — послушала ту организованную женщиной обстановку, той древней Иезавелью. То самое, что был послан поразить Самсон, поразило его. И пятидесятническая церковь сегодня в том же состоянии. То самое, что она была послана поразить — деноминационализм, она обратно сгруппировалась прямо в него, и ее сила пропала. Верно. Сила Господа отошла от нее.
E-43 That's the picture of the church. I can read in the Bible, of the church when it was first filled with the Holy Ghost, great signs and wonders accompanied their meetings. We can remember a few years ago, forty or fifty years ago, when the church was filled with that same Power. But look at it today, she stands stripped. Something has stripped her, the same thing that stripped Samson, all caused by listening to a woman that took him in. And what stripped the church, is listening to that organized woman situation, that old Jezebel. The very thing that Samson had been raised up to defeat, had defeated him. And the Pentecostal church, tonight, stands in those same tracks. The very thing she was raised up to defeat, denominationalism, she has grouped herself back into it again, and her power is gone. Right. The Power of the Lord left her.
E-44 Нам следует знать, что каждый раз, во всей истории, когда церковь организовывалась, Бог сразу уходил из нее. Она падала и никогда больше не поднималась. А пятидесятница — это нечто, оставившее деноминацию, но, что случилось — мы приняли человеческое руководство вместо руководства Святого Духа.
E-44 We ought to knowed that every time, through history, that a church ever organized, God left it right then. It fell and never did rise again. And Pentecost was something that come out of the denomination, but, what it was, we adopted man-made leadership instead of the Holy Ghost.
E-45 И как раз это сделал Самсон. Задумайтесь: что должно быть, пронеслось в разуме того человека, когда он там стоял. Должно быть, он думал о всех великих победах, данных ему Богом, великих делах, для которых Бог его использовал и совершил для него; и как, пока он был с Богом, сила Святого Духа и радость, и мир, что у него были, пока он был с Богом, и Божьим, и с Его народом. Как Самсон подвел Его! Так вот, народ, уничтожить который был послан Самсон, его же и связал.
E-45 And that's exactly what Samson done. Think of it, what must have went through that man's mind while he stood there. He must have thought of all the great victories God had give him, the great things that God had done with him and for him; and how that, while he was with God, the power of His Spirit, and the joy and the peace that he had while he was with God, and of God and His people. How Samson had failed Him! Now, the very nation that Samson was raised up to destroy, had him bound.
E-46 И само то, для чего Бог поднял пятидесятников, их и связало, лишило общения, лишило силы — ссорятся, горячатся, тепловатые члены. Изысканные вещи, замечательные, все остальное, но было бы намного лучше для них, если бы у них—если бы у них был старый барабан от Армии спасения или какая-нибудь там гитарка, снова где-нибудь на углу улицы. По-моему, лучше было бы так, чем эти наши громадные здания, которые у нас появляются, стоимостью в миллионы долларов.
E-46 And the very thing that God raised Pentecost to do, has them bound, stripped of fellowship, stripped of power; fussing, stewing, lukewarm members. Fine things, great, everything, but they'd be better off if they—if they had the old Salvation Army drum, or the little old guitar, down on the corner somewhere again. I'd rather have it like that, than to have our cathedrals that we're getting, costing millions of dollars.
E-47 Но вот он там стоял. Он подвел. Теперь он был захвачен тем самым народом, уничтожить который его послал Бог.
E-47 But there he stood. He had failed. Now he was a prisoner of the very nation that God raised him up to destroy.
E-48 Его заставили исполнять трюки, чтобы их развлечь. И вот и все, что происходит сегодня — какой-нибудь фокус для их развлечения.
E-48 They had him doing tricks, to entertain them. And that's all it is today, some kind of a little gimmick to try to entertain them.
E-49 Дал женщине соблазном увести себя от обетованного Слова Божьего! То же самое, что сделала церковь — дала женщине, Иезавели, "матери блудниц", показанной в Откровении 17, соблазном увести их обратно в ту блевотину, из которой они вышли. Как сказано в Библии: "Как свинья возвращается в свою лужу, и пес на свою блевотину".
E-49 Let a woman lure him from the promised Word of God! That's the same thing the church did, has let a woman, Jezebel, "the mother of harlots," represented in Revelation 17, lure them right back into the vomit that they come out of. As the Bible says, "As a hog go, returns to its wallow, and a dog to its vomit."
E-50 И пока свинья остается свиньей, она будет, у нее натура свиньи — она направится прямиком в лужу. И вам, единственно, как ее можно удержать от грязи, это изменить ее натуру.
E-50 And as long as that hog remains a hog, he'll, his nature is a hog, he'll go right back to the wallow. And, you, the only way you'll keep him out of the mud hole is to change his nature.
E-51 Вот только как можно сегодня добиться перемены в церкви — изменить ее натуру. И чтобы проповедников вела не какая-нибудь церковная система, для этого нужен Святой Дух, через Слово, чтобы снова направить их обратно к тому богобоязненному духу. Это верно. Если пса вырвало и ему стало плохо в первый раз, разве не станет ему плохо опять? И если Бог вызвал нас из такой неразберихи, потому что... вот, не будет ли от этого опять то же самое? Значит, мы опять попадем в это, в то же самое. Это вообще не нужно было делать.
E-51 That's the only way you're going to ever get any difference in the church today, it's got to have a change of nature. And instead of some ecclesiastical system leading the preachers around, it'll take the Holy Ghost, through the Word, to lead them back to that God-fearing spirit again. That's right. If the dog vomit and it made him sick at his stomach, the first time, won't it make him sick again? And if God called us out of such a mess, because… well, won't it do the same thing again? Then we go right back into it, the same thing. It should never be done.
E-52 Эта иезавельская система сейчас слепа духовно, я скажу, к Слову Божьему, объединяются с самим Советом церквей. Все — наше великое евангельское учение, мы должны отказаться от своих прав на это, чтобы стать организацией. Потому что все организации, не являющиеся членами этого Совета церквей, у меня есть об этом бумага, что если ваша церковь не входит в этот Совет церквей, в смутное время из вашей церкви могут сделать даже склад боеприпасов или все, что пожелают. И если кого-нибудь, из не принадлежащих к этому Совету церквей, застанут за молитвой о ком-нибудь, его могут застрелить, как государственного преступника. Это верно. У меня есть об этом бумаги из Вашингтона. Вы, вас будут к этому принуждать. Вот почему я против этой системы организации. Вот из-за чего. Мне стоило бы помалкивать, что это клеймо зверя, но сейчас уже настолько поздно, что вы и сами видите, что это правда. Ага. Видите? Правда. Именно вот так.
E-52 This Jezebel system, now blind spiritually, I'm saying, to the Word of God, joining themselves right into the Council of Churches. Everything, our great evangelical teaching, we have to forfeit that, to be an organization. Cause, all organizations that isn't in this Council of Churches, I got the paper on it, that even if your church is not in this Council of Churches, in time of trouble, they can use your church to store ammunition or anything they want to. And if any man is caught having a prayer for anybody, outside of affiliating with this Council of Churches, can be shot, as a federal offense. That's right. I got the papers on it, from Washington. You, they're going to force you into it. That's why I've been against this organizational system. That's it. I had to keep it quiet about it being the mark of the beast, but it's late enough now till you can know it's the truth. Uh-huh. See? It is. It's exactly that.
E-53 К чему же теперь это привело? Это довело церковь, лишило ее силы, осталось только название, это точно показано в Откровении 3, Лаодикийский Период Церкви, отвергнувший Христа, и выставивший наружу. Именно. Почему? Она поступила точно, как ее мать — вернулась в деноминацию. Пятидесятники рождены вне деноминации, рождены вне этого; а как только у них появилась группа юнцов, выпущенных из какой-нибудь школы, и им понадобились семинарии и остальное, вместо верхних горниц. И сейчас во многих больших церквах человеку надо пройти обследование у психиатра, прежде чем ему позволят стать миссионером за границей. Первой Церкви не нужно было обследование, обследование у психиатра, но им надо было пройти обследование Кровью Иисуса Христа, приносившее перемену.
E-53 Now what has it done? It's brought the church, stripped of its power, nothing but name, it pictures it exactly in Revelation 3, the Laodicea Church Age, rejected Christ, and on the outside. Exactly. Why? It did just exactly like its mother did, went back to the denominational. Pentecost, born out of denominational, born out of that; and as soon as they got a bunch of kids come in from some school, and they had to have seminaries and things, instead of upper rooms. And now, many of the big churches, a man has to pass a psychiatrist's test before he is permitted to be an overseas missionary. The first Church didn't have to test, a psychiatrist's test, but they had to go through the test of the Blood of Jesus Christ, what made the difference.
E-54 Обратите внимание, Самсон выдал свой секрет Далиде. Она, в конце концов, охмурила его, и заласкала его, и говорила ему, что он красивый мужчина, и как она его любит, пока не выведала, в чем был его секрет, тогда она состригла этот секрет.
E-54 Notice, Samson give away his secret to Delilah. She finally loved him and patted him, and told him he was a nice man, how she loved him, until she found where the secret was, then she bobbed off the secret.
E-55 И вот как именно поступила древняя мамочка Иезавель с протестантской церковью — проложила дорогу внутрь. И теперь они идут на компромисс в каких-то незначительных учениях, как они говорят, чтобы совместно владеть миром. И первое, где церковь состригла свои локоны, было на Никее, и она снова их сострижет, поскольку оказалась здесь. Вот ее секрет — Слово. "Если пребудете во Мне, и Слово Мое в вас, можете просить чего захотите, и будет вам". Видите, вот где они потеряли свой секрет. Посмотрите сейчас на них — побежденные, как и Самсон. Служители, вместо того, чтобы родиться…
E-55 And that's exactly the way old mother Jezebel has done the Protestant church, has cropped in. And now they're compromising on a few little doctrines they said they have, so they can have unity over the world. And the first place the church got her locks bobbed off was at Nicaea, and she is going to bob them again since she's been here. That's her secret, is the Word. "If ye abide in Me and My Word in you, you can ask what you will, it'll be done for you." See, that's where they lose their secret. Now look at them, defeated just like Samson was. Ministers, instead of being born…
E-56 Как однажды сказал Давид дуПлесис: "У Бога нет внуков-пятидесятников".
E-56 As David duPlessis said one time, "God don't have pentecostal grandchildren."
E-57 Но именно так вы говорите: "Моя мама была пятидесятницей. У нее было переживание. Она делала это. Мой отец делал то-то". К вам это никакого отношения не имеет. То же самое должно быть и у вас.
E-57 But that's the way you say, "My mother was pentecostal. She had an experience. She did this. My father did so-and-so." That ain't got nothing to do with you. You've got to have the same thing.
E-58 Сейчас у нас семинарии, высиживающие наших служителей, а мы только строим все большие. И—и у нас изучают психологию. И ничего плохого, если хотите учить психологии, но меня психология не интересует. Я хочу знать только Иисуса Христа, вот и все, что я—я… все, что я хочу знать — Его. Теперь же мы видим, что у нас это появилось. Это, без сомнения, должно быть исполнением пророчества из Второго Тимофею 3, где они будут "тепловатые", вы знаете, "мерзкие, надменные, более сластолюбивы, нежели Боголюбивы, и непримирительные, несдержанные, и—и злобные, и презирающие добрых".
E-58 Now we got seminaries that hatch out our ministers, and we're building bigger ones all the time. And—and we got students of psychology. And that's alright if you want to teach psychology, but I don't care about psychology. I just want to know Jesus Christ, that's all I—I… all I want to know, is Him. Now we find that we've got it. It certainly has to bring to pass the prophecy of Second Timothy 3, where they'd be, "lukewarm," you know, "heady, high-minded, lovers of pleasure more than of God, and trucebreakers, incontinent, and—and fierce, and despisers of those that are good."
E-59 Что же с нами из-за этого произошло? Из-за этого наши женщины-пятидесятницы стали напоминать Голливудское шоу. Это верно. Раньше считалось неправильным ходить в кино, в синематограф. Но сейчас, вы понимаете, дьявол их в этом обыграл — он его принес прямо в дом. Видите? Это верно. Раньше ходить туда считалось неверным. Раньше считалось, что нашим сестрам нельзя стричь волосы и носить короткие платья. Но теперь не считается, не в пятидесятническом представлении, но в представлении их организации. Но это по-прежнему неверно по Слову Божьему! Но, понимаете, они состригли свою—свою—свою—свою силу. Ага. Видите? И потом говорят: "Ну, наша церковь верит…" Мне все равно, во что верит ваша церковь. Главное, что сказал Бог! Вот из-за чего сегодня она в таком положении — не может дать ответа.
E-59 What has it done to us? It's almost made our Pentecostal women a Hollywood showmanship. That's right. It used to be wrong to go to the movies, the bioscope. But now, you know, the devil just beat them to that, he put it right in the house. See? That's right. It used to be wrong to do it. It used to be wrong for our sisters to cut their hair or wear short dresses. But now it isn't, not in the Pentecostal way of thinking, in their organization. But it's still wrong, by God's Word! But, you see, they got their—their—their—their power bobbed off. Uh-huh. See? And then they say, "Well, our church believes…" I don't care what your church believes. It's what God said! That's the reason she stands, today, without the answer.
E-60 Именно в таком положении оказался Самсон. С Самсоном произошло то же самое. Должно быть, он размышлял о своих ошибках, когда там стоял. Не думаю, что человек мог бы стоять там, в здравом рассудке, и думать о чем-то другом, зная, что вот он здесь, он просто стал камнем преткновения. Вот это состояние для великого сильного мужа, стоящего там! Все мужское, что у него было, например то, что, на мой взгляд — мышцы, каждая из них была на месте. Мышцы по-прежнему были с ним. У него по-прежнему были крупные мышцы: бицепсы, как и раньше. У него были огромные кулаки. Вероятно, он сохранил свои прежние объемы. Откровенно говоря, пятидесятничекая церковь намного крупнее, чем когда-либо, но где же был Бог? Вот оно что. Да. Когда он стоял там, вспоминая свои ошибки, он помнил, что явилось их причиной. Причиной всего, во-первых, явилось совсем не отсутствие его естественных глаз, но отсутствие его духовного зрения, из-за чего он и оказался в этом через уговоры Далиды.
E-60 That's exactly the way Samson stood. Samson was the same thing. He must have thought of his errors, as he stood there. I don't believe a man could stand there and think sensibly, but what could think, knowing, here he is now, he just become a—a—a stumbling block. What a condition, great big man standing there! All the man that ever was in him, as far as what I call muscles, every one of them was there. He still had his muscles. He still had his big muscles, his biceps he had. He had great big fists. He still probably was just as big as he ever was. Frankly, the Pentecostal church is a lot bigger than it ever was, but where was God? That's it. Yes. As he stood there, remembering his errors, he remembered what caused it first. What caused it, first, was not exactly his natural eyes put out, but it was his spiritual sight put out, that he let Delilah woo him into it.
E-61 И вот что помешало церкви сегодня — это, что духовное понимание Слова Божьего заменили на кучу вероучений. Вот какой у дьявола глаз. Первое, что он может сделать — лишить вас глаз, сказать вам: "Это группа святых скакунов", — сказать вам: "Это вот это, то или другое — или какое-то бесовское движение, или это чтение мыслей, или что-то в этом роде". Если он сможет выбить вам глаза, вы оказываетесь во тьме.
E-61 And that's what's hindered the church today, is, the spiritual insight of the Word of God has been swapped for a bunch of creeds. That's the eye. The devil has… First thing he can do, is put your eyes out, tell you, "It's a bunch of holy-rollers," tell you, "It's this, that, or the other, or some devil's move, or it's mental telepathy, or something on that order." If he can punch your eyes out, you're in darkness.
E-62 И обратите внимание на первое прошение Самсона в его молитве: "Господи, чтобы мне отомстить за оба глаза мои!" Он знал, что именно оттуда и пришла его беда. Обратите внимание, его волосы отросли, но он оставался слепым. Он был обречен ходить на ощупь до конца своих дней. Он был слепым.
E-62 And notice Samson's first plea in his prayer, "Lord, that I might avenge my two eyes!" He knew there is where his trouble come. Notice, his locks had growed out, but he was blind. He would have to stagger, all the rest of his days. He was blind.
E-63 Аппарат у нас может быть, как никогда большим, и членов, как никогда много, но какая от этого польза, если вы слепы к тому, что происходит у вас на глазах, и не можете это увидеть? То, что происходит прямо здесь, день за днем, рядом с людьми, Святой Дух открывает Себя, а люди этого не видят. Вот это слепой, слепой духовно!
E-63 We may have as big a machinery as we ever had, and as many members; but what good does it do, if you're blind to the very thing that's going on in front of you, and you can't see it? What's happening right here, day by day, along with the people, the Holy Spirit revealing Himself, and people don't see it. That's blind, spiritual blind!
E-64 Они стояли и смотрели, как Иисус совершает чудеса и так далее, и объявляет Себя Мессией, и не могли это увидеть. Он сказал: "И глаза у них есть, но не видят". Они были слепы.
E-64 They stood and watched Jesus perform miracles, and so forth, and declare Himself to be the Messiah, and they couldn't see it. He said, "They got eyes, but they can't see." They were blind.
E-65 И Самсон был слеп. Но вот что распознал Самсон, а церковь так еще и не распознала: он знал, что существовала возможность вернуться обратно еще раз.
E-65 And Samson was blind. But here is what Samson recognized, that the church has never come to yet, he knew there was a possibility of coming back again.
E-66 Если бы только церковь смогла это понять — возможность; но люди этого дня, кажется, еще не постигли виденья. Кажется, что они не постигли этого, что есть возможность. Это не доходит. Можно громче восклицать, громче хлопать в ладоши, больше танцевать, это не то. Нет. Нужно вернуться обратно к Слову; есть возможность вернуться назад и снова получить Слово внутрь. Вы Его там пропустили. Обратите внимание — сидят сиднем. О, конечно, похлопают в ладоши? Так точно. Но, понимаете, все это голые паруса без якоря.
E-66 If the church could only know that, a possibility, but the people of today don't seem to catch the vision yet. They don't seem to catch it, that there is a possibility. It doesn't come through. You can shout a little more, pat your hands a little more, or dance a little more, that isn't it. No. It's back to the Word; there is a possibility of coming back and getting the Word on the inside again. You by-passed It there. Notice, they sit tight. Oh, sure, clap their hands? Yes, sir. But, you see, that's all sails, without any anchor.
E-67 Я видел, как язычники хлопают в ладоши, танцуют, говорят на языках и делают все те дела, и истолковывают, но это были язычники из Африки. Точно. Я видел, как они клали карандаш, и тот шаман становился там и заставлял тот карандаш подняться, и бегал туда-сюда наверху, и возвращался, и играл что-то напоминающее "стрижка-брижка за два гроша", и изрекал иной язык, и записывал это, а один из них там стоял это истолковывал. Только подумать!
E-67 I've seen the heathens clap their hands, do a dance, speak in tongues, and do all those things, and interpret it, but they were African heathens. Sure. I seen them lay a pencil down, and that witch doctor stood there and made that pencil stand up, and run up-and-down on a place up there, and come back and played, like, "shave and a hair cut, two bits," and drawed out an unknown tongue and wrote it out, and one of them stood there, interpreting it. Oh, my!
E-68 На это нельзя полагаться. Они многие говорят на языках и отвергают сами принципы Иисуса Христа. Я брал свою Библию, излагал Ее человеку; он там стоял, говорил на языках. И я говорю: "Брат, Это совершенно верное".
E-68 You can't rely on that. Many of them speak in tongues and they deny the very principles of Jesus Christ. I've took my Bible, laid It right out to a man; him standing there, speaking in tongues. And I say, "Brother, This is exactly."
E-69 "Я даже не хочу понимать Его. Слава Богу! Я знаю, что сказал Иисус, остальное Оттуда меня не интересует. Аллилуйя! Слава Богу", — вот в таком виде. Человек, отвернувшийся от Истины и, в действительности, затеявший такой шум, чтобы только не увидеть Истину — да это лицемерие, и притом отъявленное; только из-за того, что ему пришлось бы отдать свою членскую карточку, прими он то, что есть Истина. Это хуже Самсона. Обратите внимание, но они Его не постигли. Они не могут пошевелиться.
E-69 "I don't even want to see It. Glory to God! I know what Jesus said, I don't care about the rest of It. Hallelujah! Glory to God," like that. Why, a man that would turn his back upon Truth and actually put on a shindig like that, to keep from seeing the Truth, that's hypocrisy, and the heights of it, just because he would have to give up his fellowship card if he accepted what was Truth. That's worse than Samson. Notice, but they didn't catch It. They sit tight.
E-70 Вот, ну конечно, у нас бывают огромные сборища, "собрания", как мы это называем, евангелизации, пропитанные мирским, и так далее, увешанные блестками, без сомнения, привлекающие внимание мероприятия, и с хорошей рекламой — "Человек с проповедью часа и Такой-то, и Такой-то". У нас все это есть, но где же Бог? Вот, вот чего мы ищем, где же Бог? Одна куча ученых конферансье — кто-нибудь с таким образованием, что… скажет слово, что половина не понимает, о чем он, и при этом с почетной степенью, и степенью, и степенью, и степенью, что он может читать лекции и расставлять слова, и стоять безукоризненно, и "аминь" говорить именно так, как нужно, и, повернувшись как военный, сойти с платформы. Но где Бог?
E-70 Now, oh, sure, we have great get-togethers, "meetings," we call it, worldlied revivals, and so forth, all full of tinsel, sure, great big things, and great advertisement, "The man with the message of the hour, and So-and-so and So-and-so." We have all of that, but where is God? That, that's the thing we're looking for, where is God? A great big piece of scholarly showmanship, somebody with enough education that wouldn't… use the word half the people couldn't understand what he was saying, and yet he's got an honorary degree, and a degree, and a degree, and a degree, that he can lectionary and put the words together, and stand so perfectly straight, and say "amen" just exactly right, and turn like a military man, walk off the platform. But where is God?
E-71 Самсон однажды сам был в таком положении и знал силу Божью, но теперь те привилегии с него сбрили. Он сохранил свои прежние объемы, но Бога там не было.
E-71 Samson had stood in that place one time, himself, and knowed the power of God, but now he had been shaven of those privileges. He was just as big as he ever was, but God wasn't there.
E-72 У нас сегодня много такого. Очень плохо, что у нас такое появилось, но оно появилось. Теперь мы замечаем. Но Духа Божьего этим не вернуть. Вот, дело в том, что люди не хотят уплатить цену, чтобы вернуться вот к Такому. Я верю, что Бог остается точно таким, каким Он был всегда. Но дело в том, что люди настолько спутались с этим миром, и этот мир так впутался в них, что их религии хватает лишь на то, чтобы из них вышли убожества. Не хватает, чтобы по-настоящему освободиться для Бога и отдать Ему все сердце, но хватает для "да, я хожу в церковь. Конечно, мне нравится хорошее пение и похлопать в ладоши. Да, знаешь, я это люблю".
E-72 We got a lot of that today. It's too bad that we have it, but we have it. Now we notice. But it don't bring back the Spirit of God. Now, the thing of it is, the people are not willing to pay the price to get back to That. I believe that God just remains the same as He ever was. But, the thing of it is, the people has got so wound up into the world, and the world in them, till they just got just enough religion to make them miserable. Not enough to really turn loose to God and give your whole heart into Him, but enough, "Yeah, I go to church. Certainly, I enjoy good singing and clapping hands. Yeah, I love that, see."
E-73 Но когда нужно применить на практике то, во что вы верите на словах, и захотеть признать неверное, они этого не делают. Там этого просто нет. У них этого нет. А это же настоящее осознание греховности. Вот, что нам нужно. Мы же это давно забыли, уже очень давно, и подменили это. Молитву и—и признание, и осознание греховности мы заменили эмоциями, тряской, подергиванием или подскоками. Вот почему уже ничем не удержать, ведь там нечему держать, пока не придете на основании Божьего Слова, благочестивого сожаления, готовые покаяться и привести все в порядок, и поступать правильно, готовые жить правильно. Мне все равно, что говорят люди, или что угодно — вы живете сами за себя для Иисуса Христа и сказанного Им. Тогда у вас получится подобная церковь, возвращающаяся обратно, есть возможность ей вернуться. Но они этого не хотят.
E-73 But when it comes right down to putting what you say you believe into practice, and willing to confess the wrong, they don't do it. It just isn't there. They don't have it. Well, that's real conviction. That's what we need. We've long left that, a long time ago, and swapped it. Prayer, and—and confession, and conviction, we swapped it for emotion, a shaking, or a jerking, or a jumping up-and-down. That's the reason there is no holding tight, 'cause there is nothing there to hold them, until you come upon the basis of God's Word, of godly sorrow, ready to repent and make anything right, and do what's right, ready to live right. I don't care what the people say, or anything else, you live for yours, for Jesus Christ and what He said. Then you take a church like that, coming back, there is a possibility of it coming. But they're not willing to do it.
E-74 Самсон правильно помолился: "Господь, да умру я вместе с этими филистимлянами". Вот это да! Вы видите, чего это ему будет стоить? Что, если Бог ответит на его молитву? "Пусть я умру". Ого! Мне это нравится.
E-74 Samson prayed right, "Lord, let me die with these Philistines." Oh, my! See what it's going to cost him? What if God answers his prayer? "Let me die." Oh! I like that.
E-75 Это Патрик Генри сказал: "Свободу мне или смерть"? Верно.
E-75 Was it Patrick Henry said, "Give me liberty or give me death"? That's right.
E-76 Хорошо, точно — свободу или смерть! Возвращение к Богу или—или смерть. Что же мы сделаем? Чему мы подражаем? Во что стараемся играть — в Христианство? Если Святой Дух тот же Святой Дух, что сошел на Пятидесятницу, Он по-прежнему сделает то же самое, что Он сделал тогда. Та же Сила, тот же Дух, Он будет действовать так же. Нам нужен не совет церквей. Нам нужно вернуть Библию в действие. Это совершенно верно.
E-76 All right, that's it, liberty or death! It's back to God, or—or death. What are we going to do? What are we mimicking? What are we try to play, Christianity? If the Holy Ghost is still the Holy Ghost that fell at Pentecost, It still does the same things It did then. The same Power, the same Spirit, It'll work the same way. We don't need a council of churches. We need the Bible back in action. That's exactly.
E-77 Теперь мы выясняем, что Самсон помолился правильно — "Господь, да умру я с врагом", умереть для врага, сделавшего из него такого. То же, о чем людям нужно молиться сегодня! И мы видим, из-за чего все стало таким — уход от Библии к вероучению. Значит, умрите с этой штукой, выходите оттуда! Умрите для нее. Самсон желал уплатить цену для возвращения обратно Силы Божьей. За Нее необходимо уплатить цену, но, кажется, сегодня люди это не сделают.
E-77 Now we find out that Samson prayed right, "Lord, let me die with the enemy," die to the enemy that had got him in that way. If there is anything that people ought to pray for, tonight! And we see the thing that's done this, is getting away from the Bible, to a creed. Then, die with the thing, get out of it! Die to it. Samson was willing to pay the price to get the Power of God back again. There is a price to be paid for It, but, today, the people don't seem to do it.
E-78 О, мы слышим о пробуждении, конечно. Да, у нас деноминационное пробуждение — набрать побольше членов и всего остального. Но посмотрите на мораль — она только разлагается. Посмотрите, как они постоянно уходят от Бога все дальше и дальше, уходят от Слова. И сейчас, когда они входят и собираются в Совете церквей — они же приняли злейшего убийцу церковного слова. Слово, оставленное им Богом, они Там все обошли. Этой Библии учить не сможешь; должен учить их вероучению. Вот оно, пожалуйста.
E-78 Oh, we hear revival, sure. Yes, we have a denominational revival, get more members in, and things like that. But look at the morals, it's constantly decaying. Look how further and further away from God they're getting all the time, getting away from the Word. And now when they go in and come into the Council of Churches, why, they've accepted the biggest killer that the church word has got. The Word that God left to them, they bypass all of That. You can't teach that Bible; you've got to teach their creed. There it is.
E-79 Самсон знал одно, и мне интересно, осознает это сегодня церковь или нет. Он знал, что его отступническое состояние не соответствует зову того времени. И я сегодня знаю, что отступническое состояние церкви не может соответствовать зову этого времени. И станет еще хуже. В Библии сказано: "Как Ианний и Иамврий противились Моисею, так и они будут противиться, люди превратного ума, в отношении Веры". Они буквально могут Ее изобразить.
E-79 Samson knew one thing, and I wonder if the church realizes today. He knew that his backslidden condition couldn't meet the challenge of the hour. And I know, today, that the backslidden condition of the church can't meet the challenge of this hour. And it's going to be worse. The Bible said, "As Jannes and Jambres withstood Moses, so will they; men of reprobate mind, concerning the Faith." They can almost impersonate It exactly.
E-80 Моисей пошел с повелением Божьим с палкой в руке. И Бог сказал: "Сделай это знамение перед ними. И если не послушают, то сделай перед ними это знамение. А если и того не послушают, то Я буду с тобой, Я обо всем позабочусь".
E-80 Moses went down with his command from God, with a stick in his hand. And God said, "Do this sign before them. And if they won't listen to that, then do this sign before them. And if they won't listen to that, then I'll be with you, I'll take care of the rest of it."
E-81 Что ж, Моисей вышел с первым своим знамением. И только он совершил свое первое знамение, отовсюду появились подражатели, совершающие то же самое. Но Моисей из-за этого не скандалил. Он просто спокойно стоял, потому что знал, что его послал Бог. У нас это снова должно повториться в последние дни, запомните. Понимаете?
E-81 Well, Moses went down with his first sign. And, as soon as he performed his first sign, there was impersonators everywhere, doing the same thing. But Moses never fussed about it. He just stood still, for he knew that it was God that sent him. We're going to have that repeat again in the last days, remember. See?
E-82 И наше отступническое состояние сейчас не соответствует зову времени, однако, весь мощный каркас все еще здесь. Сегодня в мире пятидесятников как никогда много, насколько нам известно, больше верующих-пятидесятников. Это верно.
E-82 And our backslidden state now will not meet the challenge of the hour, yet all the big frame is here. There is more Pentecostals in the world today than there ever was, that we know of, more Pentecostal believers. That's right.
E-83 Знаете, Воскресный Гость, католическая газета, воскресная газета, названная Воскресный Гость, думаю, года два назад напечатала такие слова. Он сказал: "Самая быстрорастущая церковь в мире — это пятидесятники". Сказал: "За прошлый год католическая церковь зарегистрировала миллион обращений в католичество". Но сказал, что… Это все католичество. Но сказал: "Одна же пятидесятническая церковь, сама по себе, пополнилась на миллион пятьсот тысяч".
E-83 You know, The Sunday Visitor, the Catholic paper, Sunday paper called The Sunday Visitor, I believe about two years ago, made some kind of a statement like this. He said, "The fastest growing church in the world is the Pentecostals." Said, "Last year, the Catholic church recorded a million conversions, to Catholicism." But said the… That's all Catholicism. But said, "The Pentecostal church alone, in itself, recorded one million, five hundred thousand."
E-84 Сейчас каркас здесь, но той силы, что была, когда нас была горстка, у нас нет. Все внушительные формы Самсона там были, но где же была Сила Господа? Да, деноминационная система не подтвердит Слова Господа. Это верно. Обратите сейчас внимание.
E-84 Now the frame is there, but we don't have the power we had when we were a handful. All of Samson's big bulk stood there, but where was the Power of the Lord? Yes, the denominational system don't vindicate the Word of the Lord. That's right. Now notice.
E-85 Я разговаривал со священником из церкви Пресвятого сердца, живущим в соседнем переулке на моей улице.
E-85 I was talking to a priest that lives out the lane from me, the Sacred Heart church.
E-86 Около месяца назад, как пришло это новшество: лютеранский проповедник дал священнику католической церкви, церкви Пресвятого сердца, проповедовать у него за кафедрой. А католический священник дал лютеранскому служителю проводить у него мессу. "Смена кафедр", большая статья в газете. Да. Конечно. Подумать только, если кто-нибудь это видит, и не… Если не понимаешь этого, что ж, ты—ты—ты, без сомнения, слеп для Писания. Видите? Да.
E-86 About a month ago, since this new issue has come on, the Lutheran preacher had the priest of the Catholic church, Sacred Heart church, up to preach in his pulpit for him. And the—the Catholic priest had the Lutheran minister down to say mass for him. "Swapping pulpit," big piece in the paper. Yeah. Sure. Oh, my, if anybody could see that and not… If you can't understand that, well, you're—you're—you're certainly Scripturally blind. See? Yes.
E-87 Я разговаривал с этим священником. И он мне сказал, он сказал: "Я хотел бы с вами поговорить, мистер Бранхам".
Я сказал: "Хорошо".
E-87 I talked to this priest. And he said to me, he said, "I want to talk to you, Mister Branham."
I said, "All right."
E-88 И он сказал: "Это вы крестили эту дочку Фрацира, ее зовут Мэри Элизабет Фрацир?"
Я сказал: "Да, сэр, крестил".
Он сказал: "Епископ хочет получить от вас подписанное заявление об этом".
Я сказал: "Как я понимаю, она стала католичкой".
E-88 And he said, "Did you baptize this Frazier girl, by the name of Mary Elisabeth Frazier?"
I said, "Yes, sir, I did."
He said, "The bishop wants your signed statement about it."
I said, "I understand that—that she turned Catholic."
E-89 И он сказал: "Да, — сказал, — она вернулась к матери-церкви".
E-89 And he said, "Yes," said, "she come back to the mother church."
E-90 А я сказал: "Да, сэр, — я сказал, — ее мать мне об этом говорила".
Сказал: "Да, ее мать не очень хорошо к этому отнеслась".
E-90 And I said, "Yes, sir," I said, "her mother was telling me about it."
Said, "Yes, her mother didn't take it too well."
E-91 Я сказал: "Да, ее мать мне сказала, что 'лучше бы она проводила бы ее к могиле'". И я сказал: "Откровенно говоря, именно это она и сделала".
E-91 I said, "Yeah, her mother told me she 'would rather walk with her to the grave.'" And I said, "Frankly, that's what she was doing."
E-92 И вот, он сказал, он сказал: "Я хочу, чтобы вы подписали это заявление". Сказал: "Вы ее крестили? Как вы ее крестили?"
Я сказал: "Христианским крещением".
E-92 And so he said, he said, "I want you to sign this statement." Said, "Did you baptize her? How did you baptize her?"
I said, "In Christian baptism."
E-93 А он сказал: "Я имею в виду как, сэр? Вы окропляли, обливали, или погружали ее?"
Я сказал: "Христианское крещение — это погружение".
E-93 And he said, "I mean how, sir? Did you sprinkle her, pour, or immerse her?"
I said, "Christian baptism is immersing."
E-94 "Ага, — сказал, — хорошо". Сказал: "Так, вы, вы тогда ее погружали в Имя Отца, Сына и Святого Духа?"
E-94 "Uh-huh," said, "all right." Said, "Now, you, you immersed her then in the Name of the Father, Son, and Holy Ghost?"
E-95 Я сказал: "Да, сэр, это Иисус Христос, вот Имя Отца, Сына и Святого Духа. Вот как я—я крестил ее".
E-95 I said, "Yes, sir, that's Jesus Christ, that's the Name of the Father, Son, and Holy Ghost. That's the way I—I baptized her."
E-96 А он сказал: "Вы крестили ее в Имя Отца, Сына и Святого Духа?"
E-96 And he said, "You baptized her in the Name of the Father, Son, and Holy Ghost?"
E-97 Я сказал: "Да, сэр. Я произнес не эти слова, вот. Я крестил ее в Имя Отца, Сына и Святого Духа, которое есть 'Иисус Христос'".
E-97 I said, "Yes, sir. I never called them words, now. I baptized her in the Name of the Father, Son, and Holy Ghost, which is 'Jesus Christ.'"
E-98 Он сказал: "Да, сэр, я понимаю", — и он это записал. Он сказал: "Вы знаете, именно так крестила ранняя католическая церковь".
Я сказал: "Что, это правда?"
И он сказал: "Да, именно так".
Я сказал: "Что же произошло? 'Они шли хорошо'".
E-98 He said, "Yes, sir, I see," and he put it down like that. He said, "You know, that's the way the early Catholic church baptized them."
I said, "Oh, is that right?"
And he said, "Yeah, that's the way."
I said, "What happened? 'They did run well.'"
E-99 А он сказал: "Ну, — он сказал, — вы понимаете, — сказал—сказал, — вы верите какой-то Библии. Бог же в Своей церкви".
E-99 And he said, "Well," he said, "you see," said—said, "you believe a Bible. God is in His church."
E-100 Я сказал: "Бог в Своем Слове, сэр, в Своем Слове". Я сказал: "Вы же говорите, что Петр был первым папой".
Он сказал: "Он был".
E-100 I said, "God is in His Word, sir, His Word." I said, "Did you say Peter was the first pope."
He said, "He was."
E-101 "Что ж, — я сказал, — тогда если католическая церковь должна читать все свои мессы на—на латыни и так далее, чтобы не было изменений, то что же сказал первый папа в Деяниях 2:38, где он сказал: 'Покайтесь, и да крестится каждый из вас во Имя Иисуса Христа для прощения грехов'". Он сказал, если вы... Я сказал: "На основании этих слов, и так далее", — я сказал.
E-101 "Well," I said, "then if the Catholic church has to say all of its masses in—in Latin, and so forth, where it won't change; then what did the first pope said, in Acts 2:38, where he said, 'Repent and be baptized, every one of you, in the Name of Jesus Christ for the remission of sins.'" He said, if you'll… I said, "On this confession, and so forth," I said.
E-102 Он сказал: "Ну, а разве Иисус не сказал Своим ученикам 'кому грехи простите — простятся, на ком оставите — на том останутся'?"
Я сказал: "Он говорил".
E-102 He said, "Well, didn't Jesus tell His disciples, 'whosoever's sins you remit, to them they're remitted; whosoever's sins you retain, to them they're retained'?"
I said, "He did."
E-103 "Тогда что в этом неправильного? У вас же в Библии это сказано".
E-103 "Then what's wrong with that? Your very Bible tells you that."
E-104 Я сказал: "Тогда, если вы прощаете грехи так, как они, я пойду с вами. Потому что Петра спросили, того, у которого были ключи: 'Что нам делать, чтобы спастись?' Он же сказал: 'Покайтесь, каждый, и креститесь во Имя Иисуса Христа для прощения ваших грехов'. Сделайте-ка это таким образом, и я пойду с вами". Аминь. Это Слово. Вот как Бог это делает. Из-за этого они ослабли. Это…
Он сказал: "Ладно, ладно, я не пришел спорить с вами".
E-104 I said, "Then if you'll remit sins the way that they remitted them, I'll go with you. Cause, Peter was asked, the one that had the keys, 'What must we do to be saved?' He said, 'Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins.' Now you do it like that, and I'll go with you." Amen. That's the Word. That's God's way of doing it. They weakened on it. That's…
He said, "Well, well, I never come to argue with you."
E-105 Я сказал: "А кто спорит?" Видите? Я сказал: "Никто не спорит. Я не спорю. Я… вы мне задали вопрос, а я ответил на него, насколько могу".
E-105 I said, "Who was arguing?" See? I said, "I never. I'm not arguing. I… you just asked me a question, and I answered it the best that I knowed how."
E-106 Я сказал: "Задам и я вам вопрос". Я сказал: "Вы сказали, что… что Бог был с церковью. И сейчас я вам дам преимущество, сказав, что первые Христиане, если называете их католиками — ладно; Петр, Иаков, Иоанн, Марк, Лука и все остальные, они, да". Я сказал: "Тогда, при следовании порядку Библии, написанному этими апостолами, вы теперь хотите сказать, что ваша нынешняя череда пап настолько больше того, что было тогда, вы познали больше мудрости? И вы знаете, как распорядиться…?"
"Да, сэр. Совершенно верно".
E-106 I said, "I'm going to ask you one." I said, "You said that the… that God was with the church. And now I'm going to give you the benefit of telling you, the first Christians, if you want to call them Catholic, all right; Peter, James, John, Mark, Luke, and all them, they, yes." I said, "Then in following the order of the Bible that these apostles wrote, now you mean today that your dioceses now is so much greater than it was then, you know more wisdom? And you know how to take care of the…?"
"Yes, sir. That's exactly right."
E-107 Я сказал: "Тогда, почему же так, что когда они следовали заповедям Иисуса Христа, они воскрешали мертвых, они изгоняли бесов, они совершали всевозможные знамения и чудеса, а вы сегодня этого не совершаете? Что же теперь неправильно?"
E-107 I said, "Then why was it, that when they followed the commandments of Jesus Christ, they raised the dead, they cast out devils, they done all kinds of signs and wonders, and you don't do it today? Now what's wrong?"
E-108 Если церковь в лютеранском периоде или уэслиянском периоде, или в любом другом периоде была лучше, чем тогда, то почему же они не совершали их дела? Понимаете? Понимаете? Конечно. Обратно к Слову!
E-108 If the church was better in the Lutheran age, or the Wesleyan age, or any other age, then it was back there, why didn't they do the works of them then? See? See? Certainly. Back to the Word!
E-109 Самсон стоял там, лишенный своей силы. Но, вы знаете, кое-чего (хочу поторопиться) филистимляне не заметили, когда Самсон там стоял, обдумывая все это.
E-109 Samson stood there, stripped of his power. But, you know, there was something (I want to hurry) the Philistines didn't notice, while Samson was standing there thinking all this over.
E-110 Если бы у меня получилось взять пятидесятнический мир и зажать бы их куда-нибудь в угол, пусть бы они вот так подумали немного, просто подумали об этих здравых вещах. Где мы сейчас оказались с большой массой организации? Одна против другой. Единственники против двойственников, двойственники против тройственников и так далее, все, вот как оно есть. Так быть не должно. Не должно так быть. Мы должны вернуться и собраться и основать это на принципах ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ.
E-110 I wish I could take the Pentecostal world and back them up in a corner somewhere, let them think like that for a while, just think these reasonable things. Where are we now with a great big bulk of organization? Every one against the other one. The Oneness against the Twoness, the Twoness against the Threeness, and so forth, all, just that's the way it is. That shouldn't be that way. Shouldn't be that way. We should come back, and come together and settle it upon the basis of THUS SAITH THE LORD.
E-111 Что произошло с пророками в церкви? Слово Божье должно приходить к пророкам. Но если пророк заявляет, что он пророк и будет отвергать эту Истину в Библии, по Слову он — не пророк. Вот, у нас обязаны быть эти дары, чтобы нас привести в порядок, хранить нас в порядке. Но вот, так или иначе, мы от всего этого отошли. И они стоят, зажатые в угол.
E-111 What's the matter with the prophets in the church? The Word of the Lord is supposed to come to the prophets. And if a prophet that claims to be a prophet, and will deny this Truth in the Bible, according to the Word, he is not a prophet. Now, we're supposed to have these gifts to set us in order, keep us in order. But there, somehow or another, we got away from it all. And they stand, backed in a corner.
E-112 Вот стоял Самсон, стоял в углу, думая обо всем происшедшем. А эти филистимляне стояли там вверху, обняв этих женщин, смотрели вниз, икающие и пьяные, и праздновали победу над слугой Иеговы. Да разве не пронизывает вас от самой мысли — победа над планом Иеговы! Да, стояли там с богом-рыбой. Дагон — это был бог-рыба. И они приносили жертвы на огне. Отнимали у человека жизнь, должны были приносить в жертву маленьких детей — протыкали их мечом, сердце, для жертвоприношения. И вот они там устроили это большое празднество победы над Иеговой.
E-112 And here stood Samson, standing in the corner, thinking of all that had been. And these Philistines standing up there, with their arms around these women, looking down, belching and drunk, and celebrating the victory over Jehovah's servant. Oh, my, don't that just send something through you, to think of that, the victory over Jehovah's plan! Yes, standing there with a fish god. Dagon was the fish god. And they was burning sacrifice. Human lives were taken, a little child had to die for the sacrifice, run a sword through it, its heart, for the sacrifice. And there they were, having this big celebration over the victory over Jehovah.
E-113 А церковь сегодня, как группа филистимлян — злорадствует от мысли, что Совет церквей немного погодя закроет каждую церковь, не принадлежащую к нему. Самсон, не вздумай подстричь свои волосы! Оставайся строго с тем Словом. Мне все равно, что произойдет, оставайся именно там с тем Словом. Не сообщайся с таким.
E-113 And the church tonight, like a bunch of Philistines, is gloating over the idea that a Council of Churches, after a while, will shut out every church that don't belong to it. Samson, don't never bob your hair! Stay right with that Word. I don't care what happens, you stay right there with that Word. Don't get mixed up in that.
E-114 Самсон начал думать: "Интересно, есть ли какая-нибудь возможность?" Теперь он сказал: "Я знаю, что мои волосы отросли, но я слеп. Может быть, есть возможность для еще одного пробуждения. Возможность есть".
E-114 Samson begin to think, "Wonder if there is a possibility?" Now he said, "I know my hair has growed out, but I'm blind. There could be a possibility of another revival. There is a possibility."
E-115 Он сказал мальчику: "Дай мне коснуться столба. Это столбы, на которых держится весь дом?"
"Да".
"И ты говоришь, что все цари и знать находятся наверху?"
"Да".
E-115 He said to the little boy, "Put my hands upon the post. Is these the posts that the whole building is fastened on?"
"Yes."
"And you say all the kings and celebrities up on top?"
"Yes."
E-116 "Устал я. Как не устать — меня заставили сделать столько трюков и остального! Ты можешь подвести меня к столбу?"
E-116 "I'm tired. You've had to do, made me do so many tricks and things! Will you just put my hands upon the post?"
E-117 И он оперся руками в столб и встал между ними, может быть, вот так. И он стоял там, упершись руками в столбы. Филистимляне, празднуя и веселясь, они позабыли присматривать за ним. Только подумать!
E-117 And he put his hands upon the post, and stood in between them, maybe like in this order. And he stood there with his hands against the posts. The Philistines, celebrating and having such a big time, they forgot to watch him. Oh, my!
E-118 Но он стал думать: "Бог — по-прежнему Бог. Я знаю, что Он такой. Я Его испытывал. Я подвергал Его испытанию. Я знаю, что Он остается Богом. Это я неправ. Это я согрешил". Они не заметили, что из пустых глазниц побежали слезы, стекая по подбородку. Они не заметили, что его губы зашевелились. "Господь, я поступил плохо. Пусть я умру с филистимлянами".
E-118 But he begin to think, "God is still God. I know He is. I've tried Him. I've put Him to the test. I know He still remains God. It's me that's wrong. I'm the one that sinned." They didn't notice the tears running out of them blinded sockets, dripping down off of his chin. They didn't notice his lips moving. "Lord, I've done wrong. Let me die with the Philistines."
E-119 Он хотел проявления Слова Божьего перед той Иезавелью больше своей жизни. О-о, пришло бы такое желание в церковь снова! Да. Он не молился о новом ордене, новой деноминации, но чтобы Слово Божье стало объявлено снова; то обещание, бывшее у него когда-то, чтобы оно обратно вернулось к нему. Он осознавал, что будет, если на его молитву ответят, но он был готов и полностью серьезен. О-о, если бы церковь только смогла стать такой! Тогда-то он воскликнул!
E-119 He wanted God's Word manifested before that Jezebel, more than he wanted his own life. Oh, if that desire could come to the church again! Yeah. He wasn't praying for a new order, new denomination, but that the Word of God might be made known again; the promise that he once had, might come back to him again. He was aware of what would happen if his prayer was answered, but he was ready and in dead earnest. Oh, if the church could only get like that! Then he cried out!
E-120 Не спеша он молился: "Это возможно, Господь. Это возможно. Я стою здесь, и весь мой мощный каркас еще на месте. Я здесь, волосы у меня отросли. Но я больше не могу увидеть, как их победить, потому что глаза мои слепы. Я не мог видеть, куда шел. Но это возможно, чтобы—чтобы Ты дал этому произойти снова, Господи, чтобы показать Свою силу".
Он воскликнул: "Еще раз, Господи, еще только раз!"
E-120 Slowly he was praying, "It's possible, Lord. It is possible. I stand here, all my big frame is still together. I'm here, my hair has growed out. But I couldn't see how to whip them no more, because my eyes is blind. I couldn't see where I was going. But it's possible that—that You would let it happen again, Lord, to show Your power."
He screamed out, "Once more, Lord, just once more!"
E-121 О, если бы это только смогла крикнуть церковь: "Еще раз, Господи, дай нам увидеть Твою силу!"
E-121 Oh, if the church could only cry that, "Once more, Lord, let us see Your power!"
E-122 "Еще раз!" И когда он плакал и просил Бога, я представляю, как те мышцы начали набухать. Каждая частичка его тела вздулась. Тогда на него стал сходить Святой Дух. Он снова выпрямил свои руки в силе Святого Духа на нем — здание рухнуло. В Библии сказано: "Он убил больше в тот день, чем за все дни жизни своей". Значит, он исполнил повеление, данное Ему Богом. "Еще раз!"
E-122 "Once more!" And as he cried and asked God, I can see them muscles begin to swell. Every fiber in his body begin to twist. The Holy Ghost was coming upon him then. He stretched forth his hands again, with the power of the Holy Ghost upon him, down went the building. The Bible said, "He killed more that day than he did all the rest of his days." He fulfilled the commission God give him, then. "Once more!"
E-123 Так всегда бывает, когда приходит сила Божья — огромные сооружения теорий падают. Величайшая победа Самсона над его врагом произошла в его последний час.
E-123 It's always been that way when the power of God comes, the big structures of isms fall. Samson's greatest victory over his enemy was at his end time.
E-124 Сейчас позвольте, я скажу это, просто в заключение. Пятидесятники, мы можем встать у столба этих больших организаций, мы можем встать у столба Голливуда и всего, отделяющего нас от любви Божьей во Христе, и мы сможем встать там и покаяться, и воскликнуть еще раз громким голосом: "Господи, еще раз сделай нас пятидесятниками! Еще раз, Господи, еще раз сделай нас пятидесятниками! Еще раз покажи Свою силу в нас, Господи! Еще только раз"?
E-124 Now let me say this, just in closing. Pentecost, can we stand at the post of these big organizations, can we stand at the post of Hollywood and all these other things that separate us from the love of God that's in Christ, and can we stand there and repent, and cry aloud again, "Lord, once more make us Pentecost! Once more, Lord, once more make us Pentecost! Once more show Your power into us, Lord! Just once more"?
E-125 Послушайте, уничтожьте вашего врага прежде, чем ваш враг уничтожит вас. Он вас уничтожит. Верните старомодные собрания и прочее. И, о-о, оставьте Далиду в покое, оставьте в покое этот мир — то, что вас уговаривает согласиться на мелочи, которые вам делать не стоит. А мелочи — в церковь приходят беды, и поправку вы не потерпите, потому что не обязаны; вы можете перескочить в другую церковь и так далее. В ранние дни, когда человек не соответствовал Слову Божьему, его выносили мертвым.
E-125 Listen, destroy your enemy before your enemy destroys you. He'll do it. Bring back the old-fashion meetings and the thing. And, oh, leave Delilah alone, leave the world alone, that thing that woos you off into little things that you shouldn't. And little things, troubles come up in the church, and you won't stand correction because you don't have to; you can drop off to another church, and things like that. In the early days, when a man didn't cope up with the Word of God, they packed him out, dead.
E-126 "Верни нас обратно к пятидесятнице!" Не голливудское кривляние, но обращение от всего сердца к Богу — вот что нам нужно. "Еще раз, о, Господи, еще раз!"
E-126 "Bring us back to Pentecost!" Not Hollywood showmanship, but a wholehearted turn to God is what we need. "Once more, O Lord, once more!"
E-127 Если бы мне увидеть, как это произойдет, если бы мои старые слабеющие глаза еще раз могли бы взглянуть и увидеть церковь, забывающую про свои различия! Если бы мне увидеть разрушение той деноминационной системы и как бросают это прямо в лицо этому Совету, и говорят: "Нам такое не надо! Своих первородных прав мы не лишимся!" Если бы мне увидеть, как приверженцы Троицы и единственники, и все остальные соберутся вместе и скажут: "Братья, вернемся туда, где мы Его оставили. Вернемся туда, где мы начали ссориться друг с другом, прямо к вопросу водного крещения, и вернемся, и поступим, в этом по Библии", — и потом возопить: "Еще раз, Господи, еще раз!" И выбросить все эти с блеском организованные шоу… и многих этих мальчиков, что на платформе, а о Боге знают меньше, чем кролик о снегоступах, и этих женщин в таких узких платьях, что кожа через ткань проступает, ходят туда-сюда по платформе, хлопают в ладоши и скачут, как какая-то шоу-группа или что-то подобное.
E-127 If I could see that happen, if my old weakening eyes could look again and see that church forget its differences! If I could see that denominational system break down, and throw it right into the lap of the Council, and say, "We want nothing to do with it! We'll not forfeit our birthrights!" If I could see the Trinity and Oneness, and all of them, get together and saying, "Brethren, let's go back to where we left Him off at. Let's go back to where we started fussing at one another at, right back upon the subject of water baptism, and come right back and take the Bible way for it," and then cry, "Once more, Lord, once more!" And get all of this showmanship… and a lot of these fellows up on the platform and they knows no more about God than a rabbit does about snowshoes, and these women with dresses so tight till their skin is on the outside, walking up-and-down the platform, clapping their hands and jumping around like that, like a bunch of show or something another.
E-128 "Боже, верни нас к Святому Духу и силе, и проявлению Слова. Еще раз, Господи, еще раз!" Вы верите в это? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] "Господи Боже, еще раз, еще раз дай мне увидеть Присутствие Иисуса Христа, проходящего через церковь, дай мне увидеть Его силу и Его обещания проявившимися перед нами. Еще раз, Господь, еще раз! Боже, будь милостив, помоги нам!"
E-128 "God, bring us back to the Holy Ghost and power, and the manifestation of the Word! Once more, Lord, once more!" Do you believe it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] "Lord God, once more, once more let me see the Presence of Jesus Christ walking through the church, let me see His power and His promise made manifest before us. Once more, Lord, once more! God, be merciful, help us!"
E-129 Вы видите, что с нами делают все эти вещи? Это убивает само… это прочь выгоняет натуру Христа из собрания, из—из церкви, из людей. Мы должны настолько сплотиться, что ничто не разделит нас с этим Словом и с нашей любовью друг ко другу.
E-129 You see what these other things gets us? It kills the very… it drives away the nature of Christ, out of the congregation, out of the—out of the church, out away from the people. We should be so woven together that there would be nothing separate us from this Word and our love for one another.
E-130 Иисус Христос здесь. Он наш Отец. Он наша Мать. Он мой Исцелитель. Он мой Царь. Он мой Бог. Он моя Жизнь. Он моя радость. Он мой мир. Что бы то ни было — это Он для меня. Он мой все во всем. Он сейчас здесь.
E-130 Jesus Christ is here. He is our Father. He is our Mother. He is my Healer. He is my King. He is my God. He is my Life. He is my joy. He is my peace. All that there is, He is, for me. He is my all-in-all. He is here now.
E-131 Он хочет вернуть церковь в то состояние. Интересно, мы сможем воскликнуть: "Еще раз, Господи", — и чтобы слезы покаяния закапали из наших ослепленных глазниц? Я обращаюсь не только к этой церкви. Это записывается, вы понимаете, здесь, это пойдет по всему миру. Пусть наши—пусть наши члены вернутся обратно к этому, пусть все вернется в такое состояние, когда мы сможем вернуть собрание, какое у нас было раньше.
E-131 He wants to bring the church back to that place. Wonder if we could cry, "Once more, Lord," and let the—the tears of repentance drop from our blinded sockets? I'm not exactly talking to this church. This is taped, you see, here, this will go around the world. Let our—let our people come back to that again, let it come back to a place where we could call back a—a meeting like we used to have.
E-132 Возьмите даже десять или пятнадцать лет, прошедших, посмотрите, как это с тех пор деградировало, посмотрите, как это опускалось ниже, ниже, ниже. Дошло до того, что это просто позор — человек чуть ли не смущается говорить о Божественном исцелении — столько на это вылили грязи; говорить о Святом Духе, когда на Него вылили столько грязи. Это верно. Не Бог виноват в этом. Это Самсон, оставивший принципы Божьего Слова и заменивший чем-то другим, и позволивший организации обрить его, увлечь уговорами.
E-132 Just even take ten or fifteen years, back, look how it's declined since then, look how it's went down, down, down. It's got so it's almost a shame, a fellow feels embarrassed, almost, to talk about Divine healing, there been so much reproach brought upon it; talk about the Holy Ghost, when so much reproach has been brought upon It. That's right. It's not God's fault. It's a Samson that has left off of the principles of God's Word, and has substituted something else, and let the organization shave him down, woo him into it.
E-133 Я обращаюсь к тебе, мой брат, сестра, если я с вами больше не встречусь по эту сторону великого Барьера Суда Божьего: "Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же". Для меня Его Слово — Жизнь. Он сейчас здесь. Вы этому верите? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Я знаю, что Он здесь.
E-133 I say to you, my brother, sister, if I never see you no more this side of the—of the great Judgment Bar of God, "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever." His Word, to me, is Life. He is here now. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] I know He is here.
E-134 И единственное, что вам нужно сделать для осознания, что Он здесь — это убрать себя в сторону. Понимаете? Пока вы стоите на пути, Бог для вас ничего не сделает. Когда у вас свои мысли, Божьим мыслям не пробиться. Но если вы прекратите думать своими мыслями, и будете думать Его мыслями! "Мои мысли — не ваши мысли", — Он сказал. "Если есть какая хвала, если есть какая добродетель, размышляйте об этом". Не о мнении какой-то церкви об этом, но о Божьем мнении об этом!
E-134 And the only thing you have to do, to know He is here, is get yourself out of the way. See? As long as you're in the way, then God cannot do nothing for you. When you think your thoughts, then God's thoughts don't have a chance. But if you'll quit thinking your thoughts, and think His thoughts! "My thoughts is not your thoughts," He said. "If there be any praise, if there be any virtue, think on these things." Not what some church is going to say about it, but what God said about it!
E-135 Как вот эта бедная женщина, что лежит здесь, трясется на этой раскладушке. Та женщина может так пролежать всю свою жизнь, если не сконцентрирует свою—свою веру исключительно на Иисусе Христе. И, неважно, что приходит или уходит, если это ей откроется — ничто не воспрепятствует исцелению. Это верно. Но когда у вас ваша… Все зависит, о чем вы думаете.
E-135 Like this little lady laying here, shaking in this cot. That woman is going to lay like that all of her life, unless she can get her—her faith set right straight on Jesus Christ. And no matter what comes or goes, it be revealed to her, then there is nothing going to stop the healing. That's right. But when you get your… Depends on what you're thinking about.
E-136 Если просто поверите и у вас будет вера, Бог для вас сможет сделать все, что угодно. И величайшее, что Он способен сегодня вечером для вас сделать — отнести вашу душу обратно в Присутствие Своего Естества. Прямо туда, где каждый, присутствующий здесь человек…
E-136 If you'll just believe and have faith, God can do anything for you. And the greatest thing He can do for you, tonight, is sweep your soul right back into the Presence of His Being. Right back there to where every person in here…
E-137 Просто подумайте, что, если бы Святой Дух взял всех присутствующих здесь полностью под Свой контроль? Подумайте, что могло бы сегодня вечером произойти, подумайте, что могло бы произойти в Шривпорте к этому времени завтра вечером! Повсюду пестрели бы заголовки: "Группа людей сошла с ума. Они исцеляли больных и воскрешали мертвых. Творили невесть что в Шривпорте, Луизиана, Соединенные Штаты, США". Это показали бы по телевизору, что они там делали, если бы Святой Дух мог взять под полный контроль.
E-137 Just think, what if the Holy Ghost had everybody in here completely in His control? Think of what would take place tonight, think what would take place in Shreveport by this time tomorrow night! They would have headlines everywhere, "A bunch of people went crazy. They were healing the sick and raising the dead. They're doing all kinds of things down in Shreveport, Louisiana, United States, U.S.A." They'd have it on television, of what they was doing, if the Holy Ghost could take completely control.
E-138 Почему же Он не берет? Он хочет взять. Он желает взять. Он ожидает. "Ну, — вы скажете, — я столько у Него просил, я просто не хочу Его слишком много просить". Просите обильно, чтобы радость ваша была совершенна!
E-138 Why don't He? He wants to. He is willing to. He is waiting. "Well," you say, "I've asked Him so many things, I just hate to ask Him too much." Ask abundance, that your joys might be full!
E-139 Вы могли бы себе представить рыбку в сантиметр длиной посреди Тихого океана, говорящую: "Лучше понемногу пить эту воду, вдруг она у меня однажды закончится"? Вы могли бы представить вот такую мышку в огромных житницах Египта, думающую: "Я себе устанавливаю по зернышку в день, поскольку мне до следующего урожая может не хватить"? Только подумайте! Теперь, разделите это еще на сто миллиардов и вот, насколько реально истощить Божьи милости и благодать, и силу к вам, если вы просто поверите этому; можете просто оставить себя… Ладно, простите, я… вот так, Его невозможно истощить.
E-139 Could you imagine a little fish, a half inch long, out in the middle of the Pacific, saying, "I better drink of this water sparingly, I might run out, someday"? Could you think of a little mouse about that big, in the great garners of Egypt, think, "I'll allowance myself to one grain a day, 'cause I might run out before the next harvest comes in"? Oh, my! Now divide that by a hundred billion, and that's how easy you can exhaust God's mercies and grace and power to you, if you'll just believe it, you can just leave yourself… Well, I'm sorry I… that's, you can't exhaust Him.
E-140 Он неиссякаемый источник Вечной Жизни здесь сегодня, чтобы проявить любое Божественное обещание Своей Библии всякому, кто Ей поверит. Аминь. Так точно. Вам нужно только пить. Приходите к источнику и пейте. Пейте, пока не напьетесь. Его не истощишь. Нет, господа. Он абсолютно неиссякаемый и вы можете просто пить и пить, и пить. Можете пить свое исцеление. Можете пить свое спасение. Просто придите и пейте. "Кто жаждет — иди и пей". Аминь. Я—я—я—я знаю, что Он здесь, и я знаю, что Он сделает превыше, обильней, если мы только Ему позволим.
E-140 He is the inexhaustible fountain of Eternal Life, here tonight to make manifested any Divine promise of His Bible, to anybody that'll believe It. Amen. Yes, sir. The only thing you do is drink. Come to the fountain and drink. Drink until you're satisfied. You can't exhaust Him. No, sir. He is absolutely the inexhaustible, and you can just drink and drink and drink. You can drink your healing in. You can drink your salvation in. Just come and drink. "Let him that's thirsty come and drink." Amen. I—I—I—I know He is here, and I know He'll do the exceedingly, abundantly if we'll just let Him do it.
E-141 Увидел, как сейчас кое-что произошло. И я—я не хочу начинать какое-то такое служение, вы понимаете, видения, потому что я—я говорю о другом. Понимаете, я говорю о вашем приходе, не о физическом исцелении, но приходе к—к… Как только они начинают это делать, теперь это просто… Понимаете, как только я расслабился тогда, чтобы отойти в сторону, сразу же люди ухватывают, понимаете, ощущаешь, как это приходит.
E-141 I just seen something happen. And I—I don't want to start one of them kind of services, you see, of visions, because I—I'm talking about something else. See, I'm talking about you coming, not for physical healing, but coming to—to… As soon as they go to doing that, now that's just… See, as soon as I went to relax myself then, to get away, the first thing you know, people caught, you know, you feel that coming in.
E-142 Вот, могу вам сказать. Тот человек, что сидит там сзади с сыном племянника, у которого то больное бедро. Если он будет верить, Бог его исцелит и сделает его здоровым. Вы верите, что Он исцелит его и сделает его здоровым? [Брат говорит: "Аминь".—Ред.] Если верите, что ж, тогда Бог это сделает. Понимаете? Совершенно верно. Аминь.
E-142 Here, I can tell you. That man sitting in back there, with his nephew's boy with that bad hip. If he'll believe, God will heal him and make him well. Do you believe that He would heal him and make him well? [The brother says, "Amen."—Ed.] If you do, well then God will do it. See? Exactly right. Amen.
E-143 Вот сидит человек прямо здесь, смотрит прямо на меня. Он молится за свою семью. Он вообще-то нездешний. Он из Южной Каролины. Мистер Диксон. Но если он просто поверит от всего сердца, Бог дарует ему то благословение. Вы верите этому, сэр? Я совершенно с ним незнаком. Никогда в своей жизни не видел его. Аминь. Я никогда в своей жизни не видел его.
E-143 Here is a man sitting right here, looking right at me. He is praying for his family. He is really not from here. He is from South Carolina. Mr. Dixson. But if he'll just believe with all of his heart, God will grant that blessing to him. Do you believe it, sir? I'm a total stranger to him. I never seen him, in my life. Amen. I never seen him, in my life.
E-144 Но вы понимаете, что я имею в виду? Что же это? "Как это работает, Брат Бранхам?" Когда Брат Бранхам сможет отойти в сторону! Так точно. Когда я смогу отойти в сторону, тогда входит Иисус Христос.
E-144 But you see what I mean? What is it? "How does that work, Brother Branham?" When Brother Branham can get out of the way! Yes, sir. When I can get out of the way, then Jesus Christ comes in.
E-145 Кстати, сразу после него другой человек перехватил Огонь, и он тоже из Южной Каролины. Это верно. Я вижу, как Он завис прямо над ним. Это совершенно верно. Он молится за своего брата-алкоголика. Это совершенно верно. Послушайте. Вас зовут Брат Холмс. Вы верите, что Бог… Вас так зовут? Бог сделает… Бог дарует это вам.
Вы понимаете, что я имею в виду? "Еще раз, Господь, еще раз!"
E-145 Just by the way, right over from him, is another man caught Fire, and he is from South Carolina, too. That's right. I see It hanging right over him. That's exactly right. He is praying for a brother that's an alcoholic. That's exactly right. Listen. You're Brother Holmes. Do you believe that God… Is that your name? God makes… God will grant it to you.
Do you see what I mean? "Once more, Lord, once more!"
E-146 Давайте встанем, все. Возопите, пятидесятники, поднимите руки вверх — "Еще раз, Господь! Еще раз, Господь, еще раз!" Аллилуйя! Я не знаю, что буду делать, но Он здесь. Давайте вопиять единодушно: "Еще раз, Господь!" Выкрикните это: "Еще раз, Господь! Еще раз, Господь! Еще раз, Господь, пошли Свою Силу, пошли Свои благословения. Пошли на нас Святого Духа как несущийся могучий ветер, и наполни каждую присутствующую здесь душу заново". Слава Богу! Верьте этому всем сердцем. "Еще раз, Господь, еще раз!" Аллилуйя!
E-146 Let's stand up on our feet, everybody. Cry, Pentecostal, raise up your hands, "Once more, Lord! Once more, Lord, once more!" Hallelujah! I don't know what to do, but It's here. Let's cry, with one accord, "Once more, Lord!" Cry it out, "Once more, Lord! Once more, Lord! Once more, Lord, send Your Power, send Your blessings. Send the Holy Ghost upon us, like a rushing mighty wind, and fill every soul that's in here, anew." Glory to God! Believe it with all your heart. "Once more, Lord, once more!" Hallelujah!
E-147 Пьяные от Духа! Если Святой Дух смог бы излить в вас, что вы напились бы так, что забыли, как вас зовут, что забыли бы обо всех своих сомнениях; так напоил бы вас Духом, что вы забыли бы все свои сомнения, аминь, тогда вы сможете побыть где-нибудь с Богом. Тогда вопль о "еще раз" восходит от искренности, и потом — другое. Аллилуйя! Наполненные Святым Духом, эти напившиеся от Духа; Божья праведность и святость, и сила так напоит вас, что забудете, кто вы. Ведь, во-первых, вы — ничто. Запомните: Бог хочет войти в вас. "Еще раз, Господи, еще раз! Еще раз, Господи, еще раз!"
E-147 Drunk on the Spirit! If the Holy Ghost can just pour into you till you're so drunk you forget what your name is, till you forget all your doubts; get you so drunk on the Spirit till you forget your doubts, amen, then you can get somewhere with God. Then the cry, "once more," goes up from the sincerity, and then another one. Hallelujah! Filled with the Holy Ghost, these drunk on the Spirit; God's righteousness and holiness, and power, get you so drunk till you forget who you are. You're nothing, to begin with. Remember, God wants to come into you. "Once more, Lord, once more! Once more, Lord, once more!"
E-148 О, пятидесятники, пятидесятники, спасайте свою жизнь! Осталось совсем немного времени. Уже позже, чем вы думаете. Если не придется больше говорить из-за этой кафедры, запомните: спасайте свою жизнь! Уже позже, чем вы думаете. Я чувствую на себе Святого Духа, говорящего: "Скажи это еще раз". Спасайте свою жизнь! Уже позже, чем вы думаете.
E-148 Oh, Pentecostal, Pentecostal, run for your life! There is just a little time left. It's later than you think. If I never say another word from this pulpit, remember, run for your life! It's later than you think. I feel the Holy Spirit on me, saying, "Say it again." Run for your life! It's later than you think.
E-149 Еще раз, Господь, еще раз, наполни Скинию Жизни Вечной Жизнью, каждого члена здесь. И пусть Слава Господа сойдет на это собрание, Господь Иисус. Аллилуйя! Аллилуйя! Я верю Богу. Еще раз, Господи, еще раз, пусть люди забудут, кто они. Пусть человек забудет свое неверие, чтобы нам возопить: "Еще раз, Господь, еще раз!"
Вы Его любите? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-149 Once more, Lord, once more fill Life Tabernacle with Eternal Life, every member in here. And let the Glory of the Lord fall upon this congregation, Lord Jesus. Hallelujah! Hallelujah! I believe God. Once more, Lord, once more let man forget who they are. Let man forget his unbelief, that we could cry, "Once more, Lord, once more!"
Do you love Him? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
E-150 О, Боже, Небесный Отец, дай в наши души пробуждение, Господь. Мы видим, что светильники коптят, Огонь на жертвеннике угасает. О, Господи Боже, воззри на этот проклятый грехом народ, но, Господь, не забудь о Своих. Люди здесь многие годы старались, Господь, устроить для Тебя эту небольшую структуру. Построили Скинию Жизни, Господь, как станцию по спасению душ, для пробуждения. О, Боже, излей еще раз Твою Святую Силу в нее. Подними каждого члена, убери всякие различия. Пошли дождь Божьего Святого Огня и просвети наши души, Господь, Присутствием Иисуса Христа. Пусть люди не сутулятся так от неверия, чтобы им увидеть, что Ты здесь, с нами, и Ты — Слово, и Распознающий помышления сердца, поскольку именно так нам была доказана Библия снова и снова. Господи Боже, пусть мы пробудимся для восприятия того, что Дух Божий пребывает среди нас. Даруй это, Отец. Я передаю это Тебе вместе с собой. Аминь.
E-150 O God, Heavenly Father, give us a revival in our souls, Lord. We see the—the—the lamps are smoking, the Fire on the altar is going out. O Lord God, look down upon a sin-cursed nation, but, Lord, don't forget Your people. People here has strived for years, Lord, to build this little economy for You. Life Tabernacle was built, Lord, for a—a soul-saving station, for a revival. O God, once more pour Your Holy Power into it. Surge every member, take out every differences. Send down a rain of God's Holy Fire and lighten our souls, Lord, with the Presence of Jesus Christ. May the people not be so stooped in unbelief, that they can see that You're here with us; and You are the Word, and a Discerner of the thoughts of the heart, as the Bible has been so proven to us, over and over again. Lord God, let us wake to our senses, of the Spirit of God being in our midst. Grant it, Father. I commit it to You, with myself. Amen.
E-151 Брат, сестра, я не знаю по своей Библии, что еще Бог пообещал сделать перед Восхищением Церкви. Не знаю. Вы думаете о приходе клейма зверя; я вам уже говорил — вот оно, у них оно уже есть. Понимаете? Следующим осталось Восхищение Церкви. Оно может наступить в любой момент, и не нарушит ни одно Писание в Библии, насколько я знаю это. Бог знает, что это правда. Так точно. Время близко. Уже позже, чем мы думаем.
E-151 Brother, sister, I don't know, in my Bible, of any other thing God promised to do before the Rapture of the Church. I don't. You're thinking of a mark of the beast, coming; I've told you, it's, they done got it. See? The next thing left is for the Rapture of the Church. It could come at any time, and not disrupt any Scripture in the Bible, as far as I know it. God knows that's true. Yes, sir. The time is at hand. It's later than we think.
E-152 Давайте просто закроем глаза и споем Люблю Его. Может, если будем поклоняться и восхвалять Его, может быть, Он что-нибудь сделает. Я молился всю эту неделю о прорыве в этой скинии. Я молился перед тем, как приехать сюда. Есть люди, молящиеся об этом. О-о, за это возносится молитва. Я стараюсь верить всем сердцем. Давайте очень быстро просыпаться. Давайте просто поклоняться Ему и восхвалять Его, когда сейчас будем петь с закрытыми глазами и подняв руки к Богу.
Люблю Его, люблю Его,
Он прежде возлюбил.
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
E-152 Let's just close our eyes, and sing, I Love Him. Maybe, if we'll worship and praise Him, maybe He'll do something. I've prayed all this week, to see a breaking forth in this tabernacle. I prayed before I come here. I got people praying for this. Oh, there—there is prayer going up for this. I'm trying to believe with all my heart. Let's wake up, right quick. Let's just worship Him and praise Him, as we sing it now with our eyes closed and our hands to God.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-153 Теперь, пока поем следующий куплет, пожмите руку кому-нибудь рядом, вашему брату-Христианину, скажите: "Благословит тебя Бог", — сейчас, когда будем петь его.
Люблю Его, люблю... (Если любите друг друга, не можете не любить Бога).
Он прежде... искупил Спасе-…
E-153 Now while we sing the next verse, shake hands with somebody by you, your Christian brother, say, "God bless you," now while we sing it.
I love Him, I… (If you love one another, you can't keep from loving God.)
Because He first...
… salvation
On Calva-…
E-154 Сейчас, давайте скажем: "Аллилуйя!" [Брат Бранхам и собрание говорят вместе: "Аллилуйя!"—Ред.] Еще раз скажите: "Аллилуйя!" Еще: "Аллилуйя!" Хвала нашему Богу!
Люблю Его, люблю Его, Он…
Брат Дон, ты готов?
E-154 Now let's say, "Hallelujah!" [Brother Branham and congregation say it together—Ed.] Hallelujah! Say it again, "Hallelujah!" Again, "Hallelujah!" Praise our God!
I love Him, I love Him because…
Brother Don, you ready?

Наверх

Up