Голос Знамения

The Voice Of The Sign
Дата: 64-0214 | Длительность: 1 час 29 минут | Перевод: VGR
Туллар, Калифорния, США
E-1 ... Писание. И я хотел бы, чтобы мы снова поднялись на минутку, в то время как будем зачитывать из Книги Исход. И 4-я глава Книги, в Книге Исход, я хотел бы прочесть с 1-го по 8-й стих.
И отвечал Моисей и сказал: а... они не поверят мне, и не послушают голоса моего, и скажут: "не явился тебе Господь"?
И сказал ему Господь: что это в руке у тебя? Он отвечал: жезл.
И Он сказал: брось его на землю. Он бросил его на землю, и жезл превратился в змея, и Моисей побежал от него.
И сказал Господь Моисею: простри руку твою и возьми его за хвост. Он простер руку свою, и взял его; и он стал жезлом в руке его.
Это для того, чтобы поверили, что явился тебе Господь, Бог отцов их, Бог Авраама, Бог Исаака... Бог Иакова.
Еще сказал ему Господь: положи руку твою к себе в пазуху. И он положил руку свою к себе в пазуху, вынул ее, и вот, рука его побелела от проказы, как снег.
Еще сказал: положи опять руку твою к себе в пазуху. И он положил руку свою к себе в пазуху; и вынул ее из пазухи своей, и вот, она возвратилась в такую же, как тело его.
Если они не поверят тебе и не послушают голоса первого знамения, то поверят голосу знамения другого.
E-1 ... Scripture. And I wish we could just stand up again for a moment, while we read out of the Book of Exodus. And the 4th chapter of the Book, in the Book of Exodus, I'd like to read 1st to the 8th verse.
And Moses answered and said, But... they will not believe me, nor hearken unto my voice: for they will say, The LORD has not appeared unto thee.
And the LORD said unto him, What is that in thy hand? And he said, A rod.
And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.
And the LORD said unto Moses, Put forth thine hand, and take it by the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand:
That they may believe that the LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac,... the God of Jacob, has appeared unto thee.
And the LORD said furthermore unto him, Put now thy hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprosy as snow.
And he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was returned again as his other flesh.
And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken unto the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.
E-2 Давайте помолимся. Господь Иисус, неизменный, верный Бог, остаешься тем же самым вчера, сегодня и вовеки. И Ты никогда не меняешься, и мы так благодарны за это. Благослови сейчас Твое Слово и прочтенный отрывок Твоего Слова для нашего сердца. И чтобы у нас была вера верить Тебе. Мы просим об этом во Имя Иисуса. Аминь.
Можете садиться.
E-2 Let us pray. Lord Jesus, the unchanging, unfailing God, remains the same yesterday, today, and forever. And Thou never changes, and we're so grateful for that. Now bless Thy Word, and the reading of Thy Word, to our heart. And may we have faith to believe Thee. In Jesus' Name we ask it. Amen.
You be seated.
E-3 Теперь, вы — одни из самых замечательных слушателей, к которым я когда-либо обращался. И я говорю это не для того, чтобы только сказать это. Это правда. И сейчас я хочу как бы немного воспользоваться своим временем, сегодня, и описать эту сцену. Итак, цель этого, я здесь для того, чтобы помочь вам. И если я не могу вам помочь или сделать что-нибудь для вас, ну, облегчить немного жизненное бремя для Христиан и привести грешника ко Христу, тогда я вообще негоден для Царства Божьего. А я, конечно же, желаю быть благословением для Бога, поскольку Он — наша сила, и жизнь, и помощь.
E-3 Now, you're one of the nicest audiences I ever spoke to. And I don't say that just to be saying it. It's true. And now I want to kind of take my time a little, tonight, and set this scene. So, the purpose of doing this, I'm here to help you. And if I can't help you or do something for you, well, make life's burdens a little easier for the Christians, and bring the sinner to Christ, I'm a total failure for the Kingdom of God. And I certainly want to be a blessing to God, as He is our strength and life and help.
E-4 Теперь в обучении этому я очень хочу, чтобы вы поняли. Понимаете, есть некоторые вещи, которые иногда случаются, это настолько непостижимо, что люди не понимают этого правильно. И я думаю, если мы покажем это ясно, понятно.
E-4 Now in teaching this, I want to so that you will understand. See, there is some things comes up sometimes, that's so mysterious, that people doesn't catch it just right. And I think if we make it clear, plain.
E-5 Многие люди, как если бы мы... если ты не объяснишь Божественное исцеление. Так вот, иногда Брат Рой, наверное, несколько минут говорит об этом. Но люди, они просто не знают, как удержать Божественное исцеление, и особенно когда враг приходит, ну, вы—вы можете проиграть сражение, очень просто.
E-5 Many people, like if we... if you don't explain Divine healing. Now sometimes Brother Roy, perhaps, in a few minutes, says it. But it's people that doesn't know just how to hold onto Divine healing, and especially when the--the enemy comes, why, you--you could lose the battle, very easy.
E-6 Иногда, когда людям становится плохо после того, как за них помолились, они думают: "Эта бит-... Нет, я проиграл ее". Это знак того, что вы получили его. Понимаете? Видите, это, это ваш знак. Если ты не знаешь даже... если ты не знаешь своего врага, как ты можешь понять это всего за тридцать минут каждый вечер, в течение пяти коротких служений, и уезжаешь куда-нибудь дальше?
E-6 Sometime when people get sick after being prayed for, they think, "That's the batt-... No, I lost it." That's the sign you got it. See? See, that, that's your sign. If you don't know just... if you don't know your enemy, how can you do it in just thirty minutes each night for a five little services, and gone somewhere else?
E-7 В один из дней, я верю, Господь... в то время, как мощное пробуждение как бы немного утихло по всей стране. Я спрашивал у Господа, если на это будет Его воля, то приобрету палатку, поставлю ее, и нам не надо будет ничего арендовать. И провести утреннее собрание для обучения, с пасторами и так далее, может быть, с десяти до двенадцати; днем — наставления по исцелению; и затем в тот же вечер, молитва за больных. Изо дня в день, на протяжении недель. И потом, не проводить вечернего в среду или воскресных служений, чтобы не мешать, или что-то такое. Только в воскресенье днем, чтобы нам не мешать другим служениям, и таким образом, пусть приходят все желающие. Молитесь за больных. И если бес возвращается или что-нибудь говорит, тогда мы можем прийти и проверить это, и понять, что происходит, понимаете.
E-7 One of these days, I believe the Lord... while the great revival is kind of quietened across the nation. I've asked the Lord, if it be His will, let me get a tent, set it up, and we don't have to rent anything. And have of a morning service for the teaching, with pastors and so forth, maybe from ten till twelve; in the afternoon, the instructions on healing; and then that night, praying for the sick. Day in and out, for weeks. And then not having Wednesday night, or Sunday services, to interfere, or something. Just Sunday afternoon, so we won't interfere with the rest of the service, and that way let everybody come that wishes to. Pray for the sick. And if the devil comes back, or says anything, then we can come in and check it, and see just what's taking place, you see.
E-8 Я считаю, что это могло бы стать настоящим благословением для округи, для пасторов и всех, кто узнает о них. Они верят этому. Они полностью верят этому, иначе они не проповедовали бы Библию. Любой верующий Библии, настоящий верующий Библии подтверждает каждое из этих Божьих обещаний словом "аминь". Это верно.
E-8 I think that could be a real blessing to the neighborhood, to the pastors and all of them that would know them. They believe this. They absolutely believe it, or they wouldn't be preaching the Bible. Any Bible believer, a real Bible believer, punctuates everyone of these promises of God with an "amen." That's right.
E-9 Если ты не можешь верить всему этому... Говоришь: "Ну, я верю этому, но насчет Того я не знаю". У тебя тот же самый истолкователь, который был у Евы. Она попробовала… Он попробовал истолковать Его Еве: "О-о, это — верно, и то — верно, и ох, это истинно так, но, конечно, Бог…"
E-9 If you can't believe it all... You say, "Well, I believe this, but I don't know about That. You've got the same interpreter that Eve had. She tried... He tried to interpret It to Eve, "Oh, this is right, and that's right, and, oh, that's truly that, but surely God..."
E-10 Бог так сказал, и всякое Слово! Нельзя пропустить ни одного Слова и ни одного аспекта, нельзя отклонить. Если ты не принимаешь Его всем своим сердцем, каждую Его частичку, тогда ты можешь с таким же успехом даже не начинать. Видите?
E-10 God said so, and every Word! There is not one Word or one phase of It can be missed, misaccepted. If you don't accept It with all your heart, every bit of It, then you might as well not even start at all. See?
E-11 Помните, именно одна небольшая фраза из Него, слегка измененная, стала причиной всех болезней, всех душевных страданий, каждой смерти, всего. Это стало причиной всего этого. Всего лишь неверие в одну небольшую фразу, стало причиной всего этого, неужели вы думаете, что сознательное попрание одной небольшой фразы вернет вас обратно? В то время как люди не принимают и половины из Него, иногда, и еще называют себя Христианами. Видите? Видите?
E-11 Remember, it was one little phrase of It, just turned around, that caused every sickness, every heartache, every death, everything. It caused it all. Just by misbelieving one little phrase, caused all this, do you think just deliberately walking over one little phrase will get you back? When, people don't accept half of It, sometimes, and then call themselves Christians. See? See?
E-12 Оно все правильное, все из Него, только это нужно соединить. И только Один может это сделать — это Святой Дух, истолковывая Его Своим Собственным исполнением того, что Он сказал, что Он будет делать. Это единственный известный мне способ. Теперь наше…
E-12 It's all right, every bit of It, it's just got to be put together. And there is only One can do it, that's the Holy Spirit, by interpret It by His Own fulfilling what He said He would do. That's the only way that I know of. Now our...
E-13 Сегодня вечером я буду говорить вам, то есть, учить, несколько минут на тему... Голос знамения.
E-13 I'm going to speak tonight to you, or teach, for a--for a few minutes, on the subject of the... The Voice Of The Sign.
E-14 Вы знали, Моисей там сказал, что он будет... "Они не послушают голоса моего. Они скажут: 'Не явился тебе Господь'". Тогда Бог сказал ему, проговорил: "Что это у тебя в руке?"
E-14 Did you know, Moses said there, he will... "They will not hear my voice. They will say, 'The Lord hasn't appeared to you.'"
God told Him then, said, "Now what's that in your hand?"
E-15 Он сказал: "Ну, это посох, жезл; просто старая палка, такой как бы пастуший посох".
E-15 He said, "Why, it's a staff, rod; just an old stick, shepherd's staff, like."
E-16 Сказал: "Брось его на землю". Он бросил, и тот превратился в змея. Взял его снова, он стал змеем… то есть, снова стал палкой.
E-16 Said, "Throw it on the ground." He did, and it turned to a serpent. Picked it up again, it was a serpent... or a stick again.
E-17 Затем Он сказал: "Положи руку твою к себе в пазуху". И он вынул ее, она была в проказе. И затем он снова положил ее к себе в пазуху, вынул ее, она была исцелена. Он сказал: "Теперь, если они не поверят голосу первого знамения, они поверят голосу второго знамения".
E-17 Then He said, "Put your hand in your bosom." And he pulled it out, it was leprosy. And then he put it back again, pulled it out, it was healed. He said, "Now, if they won't believe the voice of the first sign, they will believe the voice of the second sign."
E-18 Теперь вы обратили внимание, как Бог это совершает, неизменный Бог? Мог бы кто-нибудь из вас вернуться в Арканзас, лет на пятнадцать назад, когда Голос первого знамения пообещал Голос второго знамения? Видите? Я сказал: "Когда это произойдет, никто не сможет, разве только это будет совершенно неверующий, потому что Он различит и узнает, что он собой представляет, и сможет рассказать ему об этом". Итак, он… Кто из вас помнит это проро-… об этом пророчествовалось много лет тому назад, что пришло на собрании и было сказано, что это будет происходить? Ангел Господень сказал: "Будет так, что ты будешь узнавать даже их сердечные тайны". Кто из вас знает это? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Это пророчествовалось много лет тому назад, видите, когда было в действии первое знамение.
E-18 Now did you notice how God does that, the unchangeable God? Can any of you go back in Arkansas, about fifteen years ago, when the Voice of the first sign, promised the Voice of the second sign? See? I said, "When that comes to pass, nobody will be able, 'less he's just purely an unbeliever, 'cause It will discern and know what he is, and can tell him about it." So he's a... How many remembers the proph-... that being prophesied way back years ago, that come to the meeting, and said it would come to pass? The Angel of the Lord said, "It'll come to pass that you'll even know the secrets that's in their heart." How many knows that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] That prophesied many years ago, see, when the first sign was a moving.
E-19 Теперь, наша сцена открывается далеко в пустыне, с беглым пророком. Моисей знал, что он явился для того, чтобы освободить Израиль; он узнал это от своей матери. Что она… Он был прекрасным ребенком. И—и Иохаведа и—и ее муж молились, чтобы Бог послал избавителя, и вот он родился в их семье — "прекрасное дитя". Мы знаем эту историю. И теперь, когда он вырос, он получил такую же подготовку для труда, как мы подготовили бы человека сегодня, прямо в школе, в самых лучших школах.
E-19 Now, our scene is at the backside of the desert, of a runaway prophet. Moses knew that he had been raised up for to deliver Israel; He had learned that from his mother. That she... He was a proper child. And--and Jochebed and--and her husband had prayed that God would send a deliverer, and there he was born in their family, "proper child." We know the story. And now when he was raised up, he took the very same way of training for the job, as we would train a man today, right off to school, to the best of schools.
E-20 Если человек решил, что у него в жизни есть призвание, то что произошло бы? Они отправили бы его к Бобу Джонсу, или куда-то, или в какую-нибудь знаменитую школу, и дали бы ему самое высокое образование, какое только он мог бы получить. И это самое плохое, что они могли бы для него сделать. Это самое плохое, что можно сделать. Когда человек говорит: "Я доктор философии, доктор права", — это просто удаляет его от Бога, на мой взгляд. Понимаете? Бог не, это не все те вещи, которые там. Бог простой, смиренный, Бог. Вы знаете, вы ходите… Они пытаются расщепить атом и—и пытаются рассказать, каким образом вы можете это сделать, и потом они проходят над травинкой, о которой они ничего не знают. Правильно. Вы просто удаляете себя от Бога теми вещами. Не то чтобы я поддерживал невежество, вот, так думать не надо.
E-20 If a man thought we had a--a call in his life, what would happen? They would send him to Bob Jones, or somewhere, or some of the great schools, and get him the highest type of education he could get. And that's the worse thing they could do. That's the worse thing that could be done. When a man says, "I'm a Ph. D., LL.D.," that just puts him way away from God, to me. See? God don't, is not all them things there. God is simple, humble, God. You know, you walk... They try to split an atom, and--and try to tell how you're to do it, and then they'll walk over a blade of grass that they know nothing about. That's right. You just get yourself away from God by those things. Not as I'm supporting ignorance, now, don't think that.
E-21 Но я пытаюсь рассказать вам, что Бог познается не через образование. Бог познается через веру. Верой вы познаете Бога, и только этим, и только верой. Вам только нужно иметь нечто такое, на чем обосновать веру, потому что это не что-то такое непостижимое; это — Его Слово. И Моисей пошел в школу, и они обучали его снова и снова, потому что, несомненно, они считали, что он станет великим военным. И из истории мы знаем, что он был великим военным, смог бы взять египетские войска и—и стать фараоном Египта, и освободить народ, и отправить их на свою родину или позволить, чтобы они захватили Египет. Так вот, это действительно то, как, они считали, должно произойти. И поэтому они тренировали его, и—и он мог даже учить мудрости ученых. Он был очень умным и образованным. Но это не был Божий путь исполнения этого. И когда он обнаружил, что это потерпело неудачу, он огорчился.
E-21 But I'm trying to tell you that God is not known by education. God is known by faith. Faith, you know God, and that alone, and only faith. You only have to have something to base faith upon, 'cause it's not bottomless; that is His Word. And Moses went to school, and they schooled him over and over again, because, no doubt, they thought that he would be a great military man. And which history tells us he was a great military man, was able to take the armies of Egypt and--and become the Pharaoh of Egypt, and set the people free, and send them back to their homeland or let them takeover Egypt. Now that's the really the way that they thought would happen. And so they trained him, and--and he could even teach the scholars some wisdom. He was really smart and educated. But that wasn't God's way of doing it. And when he found out it failed, he become bitter.
E-22 И это то, что церкви делают сегодня. Когда они обнаруживают, их образовательная программа, вы не можете приблизить Бога образованием, человека к Богу, не притянете его деноминацией к Богу. У Бога есть путь, которым он должен прийти, и это единственный путь, как Бог признает его, это под Кровью. И вы не сможете сделать этого, сказав: "Мы все будем методистами. Мы все будем баптистами. Мы все будем Ассамблеями. Мы все будем церковью Бога. Мы все будем единственниками. Мы будем этими". Бога это не удовлетворит, потому что Его программа — чтобы мы родились заново и пришли под Кровь. И поэтому наши—наши замыслы — это только человеческое, и они с самого начала обречены на провал, и они всегда будут терпеть провал, пока мы не вернемся к Божьему способу исполнения этого. Это единственный способ, который Бог знает — под Кровью. Вот где Он пройдет.
E-22 And that's what the churches do today. When they find out, their educational program, you can't education God, a man to God, you can't denominate him to God. God has got a way for him to come, and that's the only way God is going to recognize him, that's under the Blood. And you can't do it by saying, "We'll all be Methodist. We'll all be Baptist. We'll all be Assemblies. We'll all be church of God. We'll all be Oneness. We'll be this." That will not satisfy God, because, His program, that we've got to be born again and come under the Blood. And so our--our schemes are only man-made, and they've started out, a failure, and they'll always be a failure till we come back to God's way of doing it. That's the only way that God knows, is under the Blood. That's where He passes over.
E-23 Многие из вас были там недавно вечером, то есть, в воскресенье днем, я полагаю, там, где я проповедовал Знак. Держите перед собой Знак. Кто из вас был там, давайте посмотрим на ваши руки? Ну вот, я так и думал, что там была группа отсюда. И Знак — это единственное, что Бог признает, и Знак должен присутствовать там, или завет даже аннулируется. Только Знак! А Знак — это Святой Дух.
E-23 Many of you was down the other night, or Sunday afternoon, I guess, down there when I preached on The Token. Hold the Token before you. How many was down there, let's see your hands? Well, I thought there was a group from here down there. And, the Token, that's the only thing that God recognizes, and the Token must be there or the covenant is even annulled. Just the Token! And the Token is the Holy Spirit.
E-24 Теперь мы обнаруживаем, что Моисей, после того, как сделал это, он огорчился. Поэтому он просто сбежал, покинул Египет и ушел в пустыню, и мы обнаруживаем, что он женился на эфиопке, у него родился сын по имени Гирсам. И однажды, когда он шел по знакомой тропе далеко в пустыне, пася овец, вот, его внимание привлекла одна необычная сцена.
E-24 Now we find that Moses, after doing this, he got bitter. So he just run, left Egypt and went out into the--the deserts, and there we find he married an Ethiopian girl, had a son named Gershom. And one day while he was a walking along the side of--of an old familiar path on the back side of the desert there, herding sheep, well, he was attracted by a scene that was unusual.
E-25 И Бог настолько необычен, Он вершит дела таким необычным образом; настолько вопреки науке, настолько вопреки образованию, настолько вопреки иногда человеческой теологии, просто вопреки этому. Бог делает это, чтобы показать, что Он — Бог. И, чтобы это показать, Ему надо взять кого-то, кто не знает ничего из этого, чтобы Он смог действовать через того человека.
E-25 And God is so unusual, He does things in such an unusual way; so contrary to science, so contrary to education, so contrary to sometimes man's theology, just contrary to that. God does that just to show He is God. And, to do that, He has to take somebody that knows none of these things, so that He can work through that person.
E-26 Когда Иисус пришел, почему Он не взял Каиафу, священников, которые были научены и готовы для этого труда? Он прошел дальше и взял человека, который не мог даже написать своего имени, "простого и некнижного", — в Библии сказано, что они были такими. Потому что Бог берет ничто, чтобы нечто сделать из этого. Видите?
E-26 When Jesus come, why didn't He take Caiaphas, the priests that was trained and ready for the job? He went down and got man that couldn't even sign their name, "ignorant and unlearned," the Bible said they were. Cause, God takes nothing to make something out of it. See?
E-27 И всякий раз, когда ты оказываешься в таком состоянии, что ты чувствуешь, что ты ничто, тогда ты уже почти готов прийти к Богу. Когда—когда ты доходишь до того, что ты ничего не знаешь, но ты хочешь узнать что-то, тогда Он откроет Себя тебе.
E-27 And whenever you get to a place that you feel that you're nothing, then you're just about ready to come to God. When--when you get to a place that you know nothing, but you want to know something, then He'll reveal Himself to you.
E-28 Теперь, заметьте, когда произошло это необыкновенное событие, которое никогда раньше не случалось в мире, насколько мы знаем. Это было именно время исхода. Исход был на пороге, и, когда, исход означает "забранные, выведенные".
E-28 Now, notice when this unusual thing, never had happened in the world, as we know of. It was just the time of the exodus. The exodus was at hand, and, when, exodus means, "being taken out, brought out."
E-29 И теперь мы обнаруживаем, что, обычно, как раз на тех перекрестках исхода, начинаются необыкновенные вещи. Я верю, что мы опять оказались там. Я верю, что мы находимся там, у исхода Невесты, чтобы уйти для встречи с Женихом. Я верю, что исход на пороге.
E-29 And now we find out that, usually, just at those joint crossroads of an exodus, the unusual begins to happen. I believe we're there again. I believe we're there, at the exodus of the Bride, to go meet the Bridegroom. I believe the exodus is at hand.
E-30 И этот исход, чтобы выйти из—из Египта, обратно на свою родину, куда было обещано, что они придут, был на пороге, и Бог должен был заново обучить Своего человека. Помните, Моисей получал образование в течение сорока лет, получая все свои докторские степени и остальное, и Богу понадобилось еще сорок лет, чтобы убрать из него то, что в него вложило образование. Сорок лет в пустыне; что понадобилось — убрать то, что было внутри, а это вложить внутрь.
E-30 And this exodus, to be brought from--from Egypt, back to their homeland where they were promised to come, was just at hand, and God had to re-educate His man. Remember, Moses was educated for forty years, getting all of his doctor's degree and everything, and it taken God just another forty years to take out of him what education had put in him. Forty years in the wilderness; what taken it, take in out, it was to put it in.
E-31 Затем, и когда все это великое было из него удалено, Бог явился ему в виде горящего куста. Теперь я вам покажу, что это было удалено из него. Вот, если бы нет, тогда Моисей, будучи ученым, он пошел бы взять несколько тех листочков с дерева, и принес бы их в какую-нибудь лабораторию и исследовал их, чтобы выяснить, каким химическим составом оно было обработано, что то дерево горело и не сгорало. Понимаете?
E-31 Then, and all this great thing was out of him, God appeared to him in a form of a burning bush. Now I'll show you that it was out of him. Now, if not, now Moses being a--a scientist, he would have went to take some of those leaves off of a tree, and take them down to the laboratory and have them examined, to see what kind of a chemical it was sprayed with, that that tree could burn and not burn up. See?
E-32 Потому что, вот, египтяне были умными, учеными людьми, намного умнее в науке, чем мы сегодня. Это подтверждается. Они могли забальзамировать тело, которое все еще выглядит естественно сегодня. Мы не можем этого сделать. Построить пирамиду. Мы не смогли бы это. Видите? Те вещи, которые у них были, это далеко за пределами нашей современной науки.
E-32 Because, now, the Egyptians were smart, scientific people, more smarter in science than we are today. Proves that. They could embalm a body that still looks natural today. We can't do that. Build a pyramid. We couldn't do that. See? The things that they had were far beyond our science today.
E-33 И таким образом Моисей был обучен всей мудрости, что сделало его ученым. Итак, вы видите, когда он оказался в Присутствии этого куста, он понял, что в кусте было то, чего ему недоставало.
E-33 And so Moses was trained in all the wisdom, so that made him a scientist. So, you see, when he come in the Presence of this bush, he knowed the bush had what he lacked.
E-34 Если бы мы только могли понять это сегодня, если бы мы только могли понять, что у феномена Божьего есть то, чего нам недостает в наших деноминациях. То, чего недостает нашей образовательной системе, у Бога есть это в феномене Присутствия Христа. Вот в чем мы нуждаемся.
E-34 If we could only do that today, if we could only know the phenomena of God has got what we lack in our denominations. What our educational system lacks, God has got it in the phenomena of the Presence of Christ. That's what we need.
E-35 Теперь, мы узнаем, этот исход на пороге, Бог встретил Моисея и сказал ему, что произойдет, и дал ему два знамения. И у каждого знамения имелся Голос, Голос знамения.
E-35 Now, we find out, this exodus at hand, God met Moses and told him what was going to take place, and give him two sign. And each sign had a Voice, a Voice of a sign.
E-36 Каждое знамение от Бога сопровождается Голосом. Каждый раз, когда Бог дает истинное знамение, есть Голос, который сопровождает его. Когда вы видите, что появляется какого-то рода феномен, и видите, что это действует, и это не приводит ни к каким изменениям, тогда это пришло не от Бога. Понимаете? Бог не показывает знамений, чтобы только показать, что Он — Бог. Есть Голос, который сопровождает то знамение.
E-36 Every sign from God is followed by a Voice. Every time God gives a true sign, there is a Voice that follows it. When you see some kind of phenomena come along, and watch it move, and it don't change into something, then it never come from God. See? God don't just show signs just to show He is God. There is a Voice that follows that sign.
E-37 Теперь, с Божьей помощью мы узнаем это из Писания сегодня и посмотрим, Истина ли это. Видите? Здесь знамением для Моисея был горящий куст, это было знамение, и он был дан, чтобы… и он услышал Голос из этого куста.
E-37 Now, by God's help, we'll find that in the Scripture tonight, and see if that's the Truth. See? Here the burning bush was a sign to Moses, that was a sign, and it was given to... and he heard the Voice from the bush.
E-38 Теперь заметьте, Бог никогда не меняет Свою программу. Ему не требуется отзывать Свои Слова обратно. Его первое решение — совершенное.
E-38 Now notice, God never changes His program. He never has to take His Words back. His first decision is perfect.
E-39 Я могу принять решение, я скажу: "Ну вот, я—я ошибся, видите". Я — человек. Вы можете принять решение, и вам приходится потом отказываться от этого.
E-39 I can make a decision, I'll say, "Well, I--I was wrong, see." I'm a man. You can make one and you have to take it back.
E-40 Наука принимает решение, а потом отказывается от этого. Вы знали это? Они могут научно доказать, что это верно, а спустя некоторое время они научно доказывают, что это ошибочно, но они не признают своих. Они не признают своих.
E-40 Science makes it and takes it back. Did you know that? They can scientifically prove it to be right, and after a while they scientifically prove it's wrong, but they won't admit theirs. They won't admit theirs.
E-41 Вот, французский ученый примерно шестьсот лет назад или что-то в этом роде, прокатив шар с определенной скоростью по глобусу, представлявшему землю; или—или двести лет назад, думаю, так, или триста, что-то вроде этого. Во всяком случае, он научно доказал, повышая скорость этого шара… Если—если кто-нибудь поедет с ужасной скоростью тридцать миль в час, что-нибудь будет передвигаться по земле со скоростью тридцать миль в час, гравитация не сможет это удержать, и это оторвется от земли. Вы думаете, что наука обращается назад и признает это? Нет. Они идут дальше вперед, и вперед, и вперед. Видите?
E-41 Now, a French scientist, about six hundred years ago, or something like that, rolling a ball at a certain speed around a globe, being the earth; or--or two hundred years ago, I believe it was, or three, something like that. Anyhow, he scientifically proved, by the raising of this ball, at the speed... If--if someone would go the terrific speed of thirty miles an hour, anything traveling upon the earth at the speed of thirty miles an hour, gravitation would loose its hold and it'd be taken off the earth. You think science goes back and recognizes that? No. They're going on and on and on. See?
E-42 Но служители всегда стараются сослаться на то, что говорил кто-нибудь другой, задолго до них, вместо того, что сказал делать Бог. Мы взбираемся по древу Веры. Видите?
E-42 But ministers are always trying to refer back to what somebody else said, way back behind them, instead of what God said do. We are climbing the tree of Faith. See?
E-43 И Бог никогда не меняет Свою программу. Вы можете спокойно положиться на то, что Бог сказал вначале. Он всегда должен придерживаться Этого. Он не может, Он не может изменить Это и никогда не менял, ни в какое время. Потому что, если Он меняет, тогда Он—Он ограниченный, подобно нам; этот совершает ошибки, ему приходится извиняться и возвращаться. Но Он — источник всей мудрости, источник всей силы; безграничный, вездесущий, всеведущий, всемогущий. Видите, Он справедливый, Он — Бог. Если Он всем этим не является, тогда Он не Бог. Но чтобы быть Богом, Он должен быть этим.
E-43 And God never changes His program. You can rest solemnly on what God says the first time. He ever has to stay with That. He cannot, He cannot, and never did, at any time, change It. Because, if He does, then He--He is finite like we are; he makes mistake, he has to apologize and go back. But He is the source of all wisdom, source of all power; infinite, omnipresent, omniscient, omnipotent. See, He's just, He is God. If He isn't all those things, then He isn't God. But He has to be that to be God.
E-44 Теперь, Бог никогда не использовал какую-то человеческую программу, чтобы почтить Его, разве только чтобы опозорить ее. Бог всегда использует отдельного индивидуума, только одного; не организацию, не деноминацию. Он использует одного отдельного человека, потому что мы отличаемся, все, друг от друга. Никогда не было одновременно двух главных пророков на земле. Никогда. Видите, Он так не делает, потому что Он разговаривает только с этим одним. Когда тот уходит, Он воздвигает другого, чтобы говорить в то время. Запомните, это всегда было Его программой.
E-44 Now, God never did use some man-made program to honor Him, unless just put it to disgrace. God always uses a single individual, just one; never an organization, never a denomination. He uses one single person, because we different, all, one from another. There was never two major prophets on the earth at one time. Never. See, He doesn't do it, because He just speaks to that one. When that one is gone, He raises another to speak at that time. Remember, that's always been His program.
E-45 Вот здесь мы видим, что горящий куст был знаком. Он был дан для того, чтобы привлечь внимание Моисея.
E-45 Now we find out here, the burning bush was a sign. It was given to attract the attention of Moses.
E-46 Теперь, вот для чего Бог дает знак — привлечь внимание народа. Вот для чего знак — привлечь внимание. И мы пройдем сейчас через все Писание здесь, когда будем обучать Ему сейчас в течение нескольких минут, и выясним, так ли это, что Он дает эти знамения для того, чтобы привлечь внимание. И затем, когда Он привлекает внимание народа, тогда начинает говорить Голос знамения. Иисус исцелял больных, чтобы привлечь внимание, понимаете, и затем, вот когда Он начинает проповедовать. Видите, они всегда, это привлекает внимание.
E-46 Now that's what God gives a sign for, is to attract the attention of the people. That's what a sign is for, is to attract attention. And we go down through the Scripture here, as we teach It now for a few minutes, and find out if that isn't so, that He gives these signs to attract attention. And then when He gets the attention of the people, then the Voice of the sign begins to speak. Jesus healed the sick, to attract attention, see, then when He begin to preach. See, they always, it attracts attention.
E-47 Горящий куст был дан Моисею, чтобы привлечь внимание беглого пророка, и он свернул в сторону посмотреть, что это такое. Тогда знамение произвело Голос. Само знамение произвело Голос.
E-47 The burning bush was given to Moses, to attract the runaway prophet's attention, and he turned aside to see what it was. Then the sign gave a Voice. The sign itself gave a Voice.
E-48 Так вот, эти голоса и знамения — это для того, чтобы пробудить бдительность народа к Божьему Слову, которое уже вот-вот готово подтвердиться. Всегда знамение — это для того, чтобы привлечь внимание людей.
E-48 Now these voices and signs are to alert the people of God's Word, is just about ready to be vindicated. Always a sign is to attract the attentions, people.
E-49 Теперь многие из вас, кто читает Библию и—и размышляет теперь над разными местами в Библии, и мы обратимся к некоторым из них, что когда дается знамение, оно привлекает внимание людей, потому что Бог готовится к тому, чтобы проговорить. Он желает иметь слушателей. Он хочет, чтобы кто-то слушал то, что Он скажет. Понимаете? Вот, всегда так поступает. Его Слово приводит их в готовность… Знамение — это сигнал тревоги, чтобы привлечь внимание людей, что Слово готовится к тому, чтобы проговорить.
E-49 Now many of you Bible readers, and are--are thinking now of different passages in the Bible, and we're going to come to some of them, that, when a sign is given, it attracts the attention of the people, because God is getting ready to speak. He wants an audience. He wants somebody that's going to listen to what He is going to say. See? Now, always does that. His Word alerts them of the... The sign is an alert, to attract the attention of the people, that the Word is getting ready to speak.
E-50 Теперь обратите внимание, Он будет говорить через Свое обетованное Слово, нечто такое, что Он сказал, что Он сделает. Заметьте: "Я услышал, и Я помню Свое обещание. Я услышал их вопли в Египте; Я помню то, что Я обещал Аврааму".
E-50 Now notice, He is going to speak by His promised Word, something that He said He is going to do. Notice, "I have heard, and I remember My promise. I heard their cries in Egypt; I remember what I promised Abraham."
E-51 Видите, что Он будет делать? Он привлек его внимание, теперь он обратился к Своему Слову, Он собирается вручить Его пророку, Моисею. Потому что, это было, есть и всегда является Его способом обращения. Таким образом Он делал это в начале, таким образом Он делает это сейчас. Он всегда делает это одинаково. Понимаете? "Слово приходит к пророку". И Моисей был пророком, и теперь он должен пророчествовать, что Он поведет Израиль. Не сказал, как Он это осуществит, но Он собирался вывести их из Египта. И, еще, Он услышал их вопли, и их стоны, и их молитвы. Они лишь ожидали, чтобы Бог... Бог ожидал их. У Него был Свой пророк там в пустыне, но Он только ждал, чтобы люди призвали Его к действию.
E-51 See what He is going to do? He attracted his attention, now he has got His Word, He is going to give It to the prophet, Moses. Because, that was, is, and ever is, His way of speaking. That's the way He does it at the beginning, that's the way He does it now. He ever does it the same. See? "The Word comes to the prophet." And Moses was the prophet, and now he has to prophesy that He was going to bring Israel up. Didn't say how He was going to do it, but He was going to bring them out of Egypt. And, then, He had heard their cries, and their groans, and their prayers. They were only waiting for God... God was waiting on them. He had His prophet out there in the wilderness, but He was only waiting for the people to call Him into action.
E-52 Я думаю, что у Него то же самое сегодня: ожидает, когда Его церковь вызовет это на сцену, чтобы Он мог действовать. Нынешнее обещание уже наготове, но Он должен побудить людей к молитве и стонам, как тех там, тогда это явится на сцену. Видите?
E-52 I believe He has got the same thing today, waiting for His church to call it on the scene, so He can act. The promise of today is ready, but He has got to get the people to praying and groaning like they were down there, then it'll come on the scene. See?
E-53 Моисей находился в пустыне, проведя там сорок лет. Люди отвергли знамение, то, что он сделал там, убив египтянина; это не было Божьим способом, поэтому Он поместил его в пустыню и—и заново дал ему образование для феномена, и теперь он готов. И Бог сказал: "Я услышал их стон, Я видел их стоны, их приставники стегают их, и Я помню Свое обещание". Аминь. Видите, Он готов проговорить сейчас, у Него все по порядку. Теперь, Он показывает феномен, который привлекает внимание пророка.
E-53 Moses was out in the wilderness, holding there for forty years. The people rejected the--the sign, the thing he did down there, a killing the Egyptian; it wasn't God's way, so He put him out in the wilderness and--and re-educated him now to the phenomena, and now he is ready. And God said, "I heard their groan, I have seen their groans, their taskmasters whipping them, and I remember My promise." Amen. See, He is ready to speak now, He has got everything in order. Now He shows the phenomena that attracts the attention of the prophet.
E-54 Когда пророк пришел туда, он показал феномен, потому что он был Божьим голосом. Как мог человек взять горсть праха и бросить его, и сказать ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ; никаких блох в стране, а через несколько часов после того повсюду набито блохами? Не было нигде мух, совсем, и он сказал: "Пусть явятся мухи"; и первым делом, начинают кружиться крупные мясные мухи, и они начали наполнять собой везде, где были люди. Кто, какой человек мог бы это сделать? Это был Бог, использующий того пророка, делающий Свое Слово знамением, чтобы сделать призыв: "Мы выходим из Египта".
E-54 When the prophet got down there, he showed the phenomena, because he was God's voice. How could a man pick up dust and throw it, and say THUS SAITH THE LORD; not a flea in the country, and, a couple hours from then, everything is crowded full of fleas? Not a fly no where, at all, and he'd say, "Let there be flies"; and, the first thing you know, a big old blowfly begin to fly around, and they were bloating the people everywhere. Who, what man could do that? It was God using that prophet, making His word a sign, to give a call, "We're going out of Egypt."
E-55 Ну вот, теперь смотрите очень внимательно. Он будет говорить, поэтому Он должен привлечь внимание знамением, а голос знамения — это то, что Он намерен сказать. Его Слово, Его обетованное Слово подтвердится сейчас. Видите? "Я дал обещание, что Я выведу их рукою крепкою; Я покажу Свою силу в той земле", — и все, что Он будет делать. Теперь, Он дал обещание Аврааму, сейчас Он готов это исполнить. Таким образом, Он дает знамение, Столп Огненный, находящийся в пылающем кусте, и Он говорит Моисею: "Теперь ты будешь Моими устами. Иди туда, а Я буду с тобой".
E-55 There, watch real close now. He is going to speak, so He has to attract the attention by a sign, and the sign's voice is what He is going to say. His Word, His promised Word is going to be vindicated now. See? "I made a promise that I would take them out by a strong hand; I would show My power in that land," and whatever He is going to do. Now, He made the promise to Abraham, here He is ready to do it. So, He gives a sign, a Pillar of Fire laying back in a burning bush, and He tells Moses, "Now you're going to be My mouthpiece. Go on down there, and I'll be with you."
E-56 И когда он пришел туда, тогда обетованное Слово, которое Он обещал, подтвердилось. Это было Голосом знамения. Теперь вам это понятно? Заметьте: "Я услышал их стоны. Я помню Свое обещание".
E-56 And when he got down there, then the promised Word, that He had promised, was vindicated. That was the Voice of the sign. You get it now? Notice, "I have heard their groans. I remember My promise."
E-57 Бог не меняется. Он всегда делает это одинаково. Пришествие пророка — это знамение того, что Бог готов к тому, чтобы проговорить. Вы… Теперь, исследуйте Писания. Видите? В Библии сказано, Бог Сам сказал, что Он "ничего не делает, пока Он не откроет Этого Своим пророкам". Это верно. Он делает это через них, потому что это приходит к нему. Это Его слуги, вы знаете. Хорошо.
E-57 God never changes. He always does it in the same way. The coming of a prophet is a sign that God is ready to speak. Did you... Now search the Scriptures. See? The Bible said, God said, Himself, He "did nothing until He revealed It to His prophets." That's right. He does it through them, because it comes to him. That's His servants, you know. All right.
E-58 Приход пророка — это знамение, которого люди не замечали, всякий раз. Они не замечают этого. Они никогда не понимали этого, так или иначе, разве только те, чьи глаза открыты, чтобы увидеть это. Те, кто избран к тому, чтобы увидеть Его, они видят Его. Но пришествие пророка было знамением того, что Бог готов проговорить, потому что если Бог не собирается говорить, то и пророка на земле не будет. Теперь запомните это, его не будет на земле, если Бог не будет готов что-то сказать. И это то, каким образом Он говорит — через те каналы. Неизменный Бог никогда не делал этого иначе. Обратите внимание.
E-58 The coming of a prophet is a sign that's overlooked by the people, every time. They overlook it. They never get it, somehow, 'less it's those who are got their eyes opened to see it. Those who are elected to see It, does see It. But the coming of a prophet was the sign that God is ready to speak, 'cause, if God ain't going to speak, the prophet wouldn't be on earth. Now remember that, he wouldn't be on earth unless God was ready to speak. And that's the way He speaks, is through those channels. The unchanging God never did do it any other way. Notice.
E-59 Это всегда Божий путь, как Его Голос возвещается Его народу. Он посылает Своего пророка и дает знамение; и затем использует Свой Голос, который был произнесен прежде, о Его Слове, и подтверждает Его через этого мужа. И они понимают, что это Его Голос, потому что это обетованное Слово этого дня. О-о, если бы люди только увидели это. Если бы они только могли приостановиться на минутку и осознать это. Вы понимаете, нет способа заставить их поверить этому; нет никакого способа, человек. Сам Бог не может сделать этого, заставить людей верить этому. Они должны поверить этому. И если там нечем верить, понимаете, как же они смогут поверить, понимаете, неважно, что вы делаете?
E-59 This is always God's way of making His Voice known to His people. He sends His prophet and gives a sign; and then takes His Voice that's been spoken before, on His Word, and vindicates It by this man. And they know that it's His Voice because it's the promised Word of the day. Oh, if people could only see that. If they could only stop just a moment and realize that. You see, there is no way to make them believe it; there is--there is not a way, a man. God Himself can't do it, make the people believe it. They've got to believe it. And if there is nothing there to believe with, how can they believe, see, no matter what you do?
E-60 В Библии сказано: "Столько чудес сотворил Он, все же, они не могли поверить", — потому что Исайя предвидел это и сказал: "У них есть уши, и не слышат, есть глаза, и не видят". И все же Он был точно Мессия, исполнил в точности то, что сказал Мессия. А они сказали: "Этот Человек просто разрушает церкви. И Он, мы не знаем, откуда Он пришел". Видите? Разве это не странно, что они будут это делать? Но в Библии сказано, что они будут это делать.
E-60 The Bible said, "Though He had done so many miracles, yet they could not believe" because, Isaiah foresaw it, and said, "They got ears and they can't hear, eyes and can't see." And yet He was perfectly the Messiah, done exactly what the Messiah said. And they said, "This Man just breaks up churches. And, He, we don't know from whence He comes." You see? Isn't that strange that they would do that? But the Bible said they would do it.
E-61 И в Библии также сказано, что в этот день они сделают то же самое. "Наглые, напыщенные, любящие более удовольствия, чем Бога, клеветники, невоздержны, презирающие добрых; имеющие вид благочестия, но отвергающие подтвержденное Слово, Силу там, крещение Святым Духом и так далее; от таковых удаляйся. К этим принадлежат те, которые создают женские общества, и ходят из дома в дом, и обольщают глупых женщин, водимых различными похотями, не могут никогда прийти к познанию Истины". Видите? Вот, об этом было пророчество, и это должно исполниться, потому что это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Заметьте: "Но их безумие обнаружится, как случилось с Ианнием и Иамврием, в последние дни".
E-61 And the Bible also said, in this day they would do the same thing. "Heady, high-minded, lovers of pleasure more than of God, false accusers, incontinent, despisers of those that are good; having a form of godliness, but would deny the vindicated Word, the Power there, the baptism of the Holy Ghost, and so forth; from such turn away. For this is the kind that organizes women's societies, and goes house to house, and leads silly women laid away with divers lusts, never able to come to the knowledge of the Truth." See? Now, that's prophesied, and that's got to come to pass because it's THUS SAITH THE LORD. Notice, "But their folly would be showed up, as Jannes and Jambres, in the last days."
E-62 Теперь, всегда доносит Свой Голос Своему народу через знамение Своего пророка. Сейчас я говорю о Моисее, вот где я заруливаю назад, и тогда увидим, где мы находимся. Божье Слово проявляется через Голос знамения.
E-62 Now always making known His Voice to His people, by His prophet sign. Now I'm talking about Moses, that's where I'm banking back, and then see where we're at. God's Word is manifested by the Voice of the sign.
E-63 Теперь знамение, обещанное для этого дня, совершилось перед людьми, и потом появляется написанное Писание — это Голос того знамения. Если оно не подает Голос Писания, тогда держитесь подальше от этого, понимаете, это не Бог. Потому что Бог не может пообещать Это на сегодня и сказать: "Что ж, вот оно". Видите, Бог не может этого сделать. Бог не может пообещать что-то для одного дня и сказать: "Нет, нет, это—это не то. Я—Я не буду этого делать. Это было для другого дня". Что Он обещает, того Он должен держаться, а настоящее знамение Писания — это Голос Писания.
E-63 Now the sign that is promised for the day, is done before the people, and then the written Scripture comes forth, is the Voice of that sign. If it doesn't give a Scriptural Voice, then stay away from it, see, it's not God. Cause, God can't promise This for today, and say, "Well, this is it." See, God cannot do that. God cannot promise something for one day, and say, "No, no, it--it ain't. I--I won't do that. That was for another day." What He promises, He must stay with it, and the real Scriptural sign is the Scriptural Voice.
E-64 Знамение Моисея, которое он увидел — это был Бог в космическом свете. И потом, когда Он сделал это…
E-64 Moses' sign, that he saw, was God in cosmic light. And then when He did that...
E-65 А кто-нибудь знает древний еврейский знак, еще до того, как написали Библию? Был треугольной формы, или овальная форма космического света, совершенно верно, Логос. Вот, у доктора Ламзы это есть в его Библии, на внешней стороне обложки.
E-65 And does anybody know the old Hebrew sign, even before there was a Bible written? Was a triangle shape, or an oval shape of a cosmic light, exactly right, the Logos. Now, Doctor Lamsa has that in his Bible, on the cover on the outside.
E-66 Теперь мы замечаем, что Моисей был привлечен этим знамением, и это знамение проговорило к Моисею голосом Писания. Видите, знамение привлекло его внимание. И затем Он сказал: "Я помню Мое обещание, и Я сошел освободить их. И Я буду использовать тебя как рупор. Ты пойдешь туда". Моисей попытался найти отговорки, но Бог все равно отправил его.
E-66 Now we notice that Moses was attracted by this sign, and this sign spoke to Moses with a Scriptural voice. See, the sign attracted him. And then He said, "I remember My promise, and I have come down to deliver them. And I'm going to use you for a mouthpiece. You go on down there." Moses made his excuses, but God sent him, anyhow.
E-67 Так вот, Он, это Его способ истолкования Своего Слова. Пророк, в Писании, прежде всего должен быть подтвержденным провидцем. Это не должен быть просто любой человек, который появится, скажет: "У меня ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ", — и другой говорит: "Я говорю ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ". Пророки — это не возложили на них руки и сделали пророками. Пророки предназначены для определенного часа. Библия рассказывает, когда они придут, какими они будут. Пророки — это посланные от Бога. У них должность от Бога, это от рождения.
E-67 Now, He, that's His way of interpreting His Word. A prophet, in the Scripture, must first be a--a seer that's a vindicated. It must not be just any fellow come along, say, "I got THUS SAITH THE LORD," and the next one say, "I say THUS SAITH THE LORD." Prophets are not hands laid on them and made prophets. Prophets are predestinated for the hour. The Bible tells when they'll come, what they'll be. Prophets are--are sent from God. They are offices of God, that's been born.
E-68 Бог сказал Иеремии: "Прежде нежели ты даже был зачат во чреве матери твоей, Я поставил тебя пророком для народов". Видите? Они просто… Это должно быть полностью в человеке. Это… Это не он; это дар от него. Моисей родился пророком. Иеремия родился пророком. Исайя, пророк. Иоанн Креститель, пророк. Бог говорил о них.
E-68 God told Jeremiah, "Before you was even conceived in your mother's womb, I ordained you a prophet to the nations." See? They're just... That must be perfectly in the man. It's a... It's not him; it's a gift from him. Moses was born a prophet. Jeremiah was born a prophet. Isaiah, a prophet. John the Baptist, a prophet. God had spoke of them.
E-69 И то, что они говорят, должно быть истинным. И то, каким образом людям положено определять, истинные они или нет — то, что он говорит, должно быть правильным, потому что то, о чем он пророчествует, является его удостоверяющим документом о его призвании от Бога, когда Бог подтверждает как Истину то, что он говорит. Теперь, вот почему я стараюсь сказать эти вещи сегодня, чтобы вы поняли. Видите? Теперь, если…
E-69 And what they say must be true. And the way that the people is to know whether they are true or not, what He says must be correct, because what he is prophesying about is his credentials of his call from God, when God vindicates what he says to be the Truth. Now that's why I'm trying to say these things tonight, so that you will understand. See? Now if...
E-70 В Библии вот здесь сказано: "Если среди вас будет кто духовный или пророк, Я Господь буду открывать Себя ему в видениях, говорить ему через сны". Затем Он говорит: "Если этот пророк говорит что-нибудь и это не исполняется, тогда не верьте ему". Так вот, это просто здравый смысл. "Но если то, что он говорит, исполняется, тогда слушайте, тогда вы должны бояться его", — потому что Он с ним.
E-70 The Bible said over here, "If there be one among you, who is spiritual or a prophet, I the Lord will make Myself known unto Him, in visions, speak to him through dreams." Then He says, "If this prophet says anything and it doesn't happen, then don't you believe it." Now that's no more than good sense. "But if what he says comes to pass, then hear, then you must fear him," because He is with him.
E-71 Теперь мы узнаем, что то, что говорил Моисей, исполнялось. Видите? Это сделало его подтвержденным провидцем. Это было его удостоверением, потому что то, что он сказал, исполнилось. Он сказал: "Примерно в это время завтра появятся блохи по всей земле", — и появились. "В это время завтра будет то-то", — и было. Это должно попасть в самую точку, не просто по случайности.
E-71 Now we find out, what Moses said come to pass. See? That made him a vindicated seer. That was his credentials, because what he said happened. He said, "About this time tomorrow there will be fleas all over the ground," and there was. "This time tomorrow there will be so-and-so," and there was. It must hit exactly on the dot, not just a haphazard.
E-72 Сегодня так много людей, если вы извините меня, всего одну минуту. И я не судья или… Просто высказать свое мнение. Появилось немало мужей, хороших, наполненных Духом мужей, и они пытаются, они выходят… Может быть, Господь дал им дар пророчества.
E-72 So many man today, if you'll excuse this just for a minute. And I'm no judge or... Just passing a personal opinion. Many man has raised up, good Spirit-filled man, and they try, they go out... Maybe the Lord give them a gift of prophecy.
E-73 Теперь, есть огромная разница между даром пророчества и пророком. Понимаете? О даре пророчества должны рассудить трое, прежде чем это можно будет даже огласить в церкви. Мы знаем, это то же самое, как с говорением на языках, это должно быть рассмотрено тремя судьями, прежде чем это можно будет вообще представить церкви.
E-73 Now, there is a million miles difference between a gift of prophecy and a prophet. See? A gift of prophecy must be judged by three before it can even be passed into the church. We know it's the same as speaking in tongues, it must go before three judges before it can even be given to the church.
E-74 Теперь мы обнаруживаем, что сейчас иногда, когда эти мужи выходят, и люди тогда начинают на них давить: "О-о, брат, что ты скажешь?"
E-74 Now we find out, now that these man go out sometimes, and then people begin to press upon them, "Oh, brother, what will you say?"
E-75 Видите, он руководствуется впечатлением, видите, тем, что он чувствует: "Ну вот, Господь сделает вот это, ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ". Это ложь, видите. Ты, когда… Тебе нельзя говорить ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, пока Бог, на Своем Собственном языке, не проговорит к тебе и не скажет тебе это, тогда это не тобой будет сказано, не будет твоим впечатлением. В Библии сказано, что если пророк так поступил, действовал самонадеянно, это осмеливаться, а осмеливаться означает "отважиться, не имея полномочий", — он говорит сам от себя.
E-75 See, he goes by impression, see, the way he feels, "Why, the Lord will do that, THUS SAITH THE LORD." That's a lie, see. You, when... You can't say THUS SAITH THE LORD until God, in His Own language, has spoke to you and told you that, then it's not you saying it, not your impression. The Bible said if a prophet did that, was going on presumptuously, that is presuming, and presume is "to adventure without authority," he is going upon his own.
E-76 Но когда вы видите человека, который говорит о том, что произойдет, во Имя Господа, и это происходит изо дня в день, из недели в неделю, из месяца в месяц, из года в год, тогда вы знаете, что это пришло от Бога. Понимаете? Это Божий удостоверяющий документ для того мужа, что он — истолкователь написанного Слова для того дня, потому что Бог послал этого мужа для этого.
E-76 But when you see the man speaking what's going to happen, in the Name of the Lord, and it happens day in and out, week in and out, month in and out, year in and out, then you know that come from God. See? That's God's credentials to the man, that he is the interpreter of the written Word for that day, because God sent the man to do it.
E-77 Если бы у церквей только было хорошее, здравое учение об этих вещах, понимаете, они поняли бы Это. Единственное, у нас появляется какая-то небольшая дорожка, и мы как безумные несемся по ней, это просто сконцентрироваться на одном этом и просто сделать из этого хобби. Вот откуда берется каждая—каждая деноминация.
E-77 If the churches only had some good, sound teaching on these things, see, they would understand It. Only thing, we get one little track and we run like wild with it, that's just take on that one thing and just make a hobby out of it. That's what every--every denomination originated from.
E-78 Если бы Мартин Лютер продвинулся дальше к освящению, отлично. Если бы уэслианские методисты продвинулись дальше к крещению Святым Духом и восстановлению даров, это все постоянно представляло бы собой одну большую церковь Господа. Но они принимают какую-то одну небольшую вещь и доказывают, что это верное, и там остаются. Но, они должны были так сделать, в Библии сказано, что они это сделают. Видите? И этому надлежит быть таким образом сегодня.
E-78 If Martin Luther would have went on into sanctification, okay. If the Wesleyan Methodists would have went on into the baptism of the Holy Ghost and restoration of the gifts, it'd a all been one big church of the Lord, all the time. But they get that one little thing and prove it's right, and there they are. But, they had to do it, the Bible said that's the way they would do it. See? And it has to be this a way, today.
E-79 Я надеюсь, что мой класс поним-… Вы понимаете, что я имею в виду? Поднимите руки, чтобы... Видите? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] И поймите, вы должны понять. Друг, Это твоя Жизнь. Понимаете? Это твоя Жизнь. Да.
E-79 I hope that my class under-... Do you understand what I mean? Raise you hand so... See? [Congregation says, "Amen."--Ed.] And, understand, you must understand. Friend, This is your Life. See? This is your Life. Yes.
E-80 Его удостоверение — это то, что Бог подтвердил этого человека как провидца.
E-80 His credentials is that God has a vindicated this person to be a seer.
E-81 Вот, английское слово пророк просто означает "проповедник". Понимаете? Всякий, каждый проповедник является пророком, потому что он нечто предсказывает. Проповедь Слова под вдохновением — это называется "пророком".
E-81 Now the English word, a prophet, just means a "preacher." See? Anybody, every preacher is a prophet, 'cause he is foretelling something. Preaching the Word, under inspiration, is called a "prophet."
E-82 Но в Ветхом Завете они были больше, чем это, они были провидцами. Понимаете? Они были людьми, которые рассказывали о событиях, которым надлежало произойти, и это происходило. Это давало ему права на то, чтобы быть толкователем Слова на тот день, потому что Бог взял Слово того дня и Сам истолковал Его через того человека. И как раз для этого он пришел на землю, он всегда является знамением, когда пророк приходит на землю. Просто следите по мере того, как мы проходим это, и смотрите, не так ли это. Он всегда посылает Своего пророка. Когда вы видите вышедшего на сцену пророка, [Брат Бранхам щелкает пальцами.—Ред.] будьте настороже. Мы ожидаем, что должен прийти такой сейчас, вы знаете. И затем, когда вы видите это, вы просто запомните: нечто вот-вот произойдет. Это его удостоверение, затем Бог истолковывает Свое Слово с помощью него и через него. В Числах 12:6 это сказано.
E-82 But in the Old Testament, they were more than that, they were seers. See? They were man who told things that was coming to pass, and it happened. That give him the rights to be the--the interpreter of the Word for that day, because God took the Word of that day and interpreted It, Himself, through that man. And that's what he come on the earth for, he is always a sign, when a prophet comes to the earth. Just watch as we go through it, and see if it isn't so. He always sends His prophet. When you see a prophet rise on the scene, [Brother Branham snaps his finger--Ed.] look out. We're looking for one to come now, you know. And then when you see it, you just remember it's something is fixing to happen. This is his credentials, then God interprets His Word by him and through him. Numbers 12:6 tells that.
E-83 И, запомните, вся Библия была написана пророками. Почему? Слово Господне приходило к ним, после того, как они были подтверждены. Пророки, такие, как Праведный и некоторые другие из них, которые были исключены, и многие пророки, которые не продвинулись; но у Бога есть способ привести Свое Слово в движение, когда это Истина. Бог должен будет судить мир чем-то.
E-83 And, remember, the entire Bible was wrote by the prophets. Why? The Word of the Lord came to them after they was vindicated. Prophets like Jasher, and some of them that was throwed out, and many prophets that never went on; but God has a way of stirring His Word, when it's Truth. God has got to judge the world by something.
E-84 Католики здесь, они говорят: "Он будет судить его, судить мир церковью". Если это верно, тогда какой церковью? Если вы скажете: "Католической церковью". Которой, римской, греческой или какой? Видите, они все разваливаются.
E-84 The Catholic people here, they say, "He is going to judge him, judge the world, by the church." If that's right, then what church? If you say, "The Catholic church." Which, the Roman, Greek, or what? See, they're all broke to pieces.
E-85 "Он будет судить его баптистской церковью". Тогда что насчет методистской церкви? Видите? Видите, Он не сможет так сделать, там слишком много путаницы. Люди не знали бы, где они находятся.
E-85 "He is going to judge it by the Baptist church." Then what about the Methodist church? See? See, He can't do that, there's too much confusion. People wouldn't know where they were at.
E-86 Но Он сказал, в Библии, если вы хотите знать, чем Он будет судить людей. Он будет судить мир Иисусом Христом, а Он есть Слово. Библия, в таком случае, является тем, чем Он будет судить, подтвержденным Словом. Вот это Божий путь суда — Библия. Поэтому, неважно, что говорит любое вероучение или деноминация, оставайтесь именно в этой Библии, потому что Она — это Христос. Святого Иоанна, 1-я глава говорит нам это.
E-86 But He said, in the Bible, if you want to know what He is going to judge the--the people by. He is going to judge the world by Jesus Christ, and He is the Word. The Bible, then, is what He'll judge by, the vindicated Word. That's God's way of judging, is the Bible. So no matter what any creed or denomination says, you stay right in that Bible, 'cause It is Christ. Saint John, the 1st chapter, tells us that.
E-87 Заметьте теперь, Библия была написана пророками. Мы видим, что в Ней говорится это: "Древние мужи, движимые Святым Духом, написали Библию". В Евреям 1, в Ней сказано: "Бог, многократно и многообразно говоривший издревле отцам в пророках, в последние дни сии говорил нам в Сыне Своем, Иисусе Христе". Видите? Потому что Он был проявлением всего Слова пророка, и Он был полнотой Слова. Слово было в Нем, все Слово. Он был Эммануилом — "Богом, явленным во плоти".
E-87 Notice now, the Bible was written by the prophets. We see that It says that, "The man of old, moved by the Holy Ghost, wrote the Bible." In Hebrews 1, It says, "God, in sundry times in divers manners spake to the fathers by the prophets, in this last day through His Son, Jesus Christ." See? Because He was the manifestation of all the Word of the prophet, and He was the fullness of the Word. The Word was in Him, all the Word. He was Emmanuel, "God manifested in flesh."
E-88 Бог сошел в облике Святого Духа, сошли два крыла, подобно голубю, и опустились на Него, говоря: "Сей есть Сын Мой возлюбленный, в котором Мне угодно обитать". Так вот, у короля Иакова там сказано: "В котором Мне угодно обитать". Какая в этом разница: "В котором Мне угодно обитать", — или: "в ком Мне угодно обитать"? Видите? "В котором Мне угодно обитать". Вот оно: Бог в человеке, небеса и земля встретились. Бог и человек объединились. Тогда наступил величайший час, который когда-либо был на земле, до того времени, или когда-либо.
E-88 God come down in the form of the Holy Spirit, two wings like a dove settling down and went upon Him, saying, "This is My beloved Son in whom I am pleased to dwell in." Now the King James there says, "In whom I am pleased to dwell." What difference does it make, "In whom I'm pleased to dwell," or, "Who I'm pleased to dwell in"? See? "In Whom I'm pleased to dwell." There it was, God in man, heaven and earth come together. God and man united. The greatest hour, till that time, there was on the earth, or ever had been.
E-89 Заметьте, знамение Столпа Огненного, и затем проговорил Голос знамения. Видите? Знамение Столпа, о Голосе, который был там готов проговорить. Знамение только показало то, что Голос готов проговорить. Поняли мысль? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-89 Notice, the Pillar of Fire sign, and then the Voice of the sign spoke. See? The Pillar sign, of the Voice, was there ready to speak. The sign only showed that the Voice was ready to speak. Get the idea? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-90 Знамение показывает, что Божий Голос готов проговорить, и когда Бог показывает знамение, как Он показывает в последние дни. Вы не…
E-90 The sign shows God's Voice is ready to speak, and when God shows a sign as He is in the last days. You don't...
E-91 Оглянитесь вокруг. Посмотрите на—посмотрите на распутство людей сегодня. Это Божье знамение. Когда вы видите, что люди становятся такими, смотрите, к чему они придут. Он сказал: "Они будут становиться все хуже и хуже". С ними, с ними такое происходит, видите, тот—тот знак распутства. Правильно.
E-91 You look around. Look at--look at the immoral of the people today. That's God's sign. When you see people getting like this, look what they're going to. He said, "They'd get worse and worse." They, they are doing it, see, that--that immoral sign. All right.
E-92 И есть всевозможные знамения. Знамения на небесах вверху, пугающие зрелища, летающие тарелки; Пентагон наблюдает за ними, не знают, что это такое. Всевозможные знамения: море шумит, волны, смутные времена, уныние среди народов, все эти вещи, землетрясения по местам, люди носятся туда и обратно, знание умножается, все эти другие вещи, о которых Он говорил, огромное смятение. Как Христа выставят из Его церкви в последние дни, в Лаодикийском Периоде, мы это получили. Видите? Все эти вещи — это знамения того, что Бог говорит.
E-92 And there is all kinds of signs. Signs in the heavens above, fearful sights, flying saucers; the Pentagon looks at them, don't know what they are. All kinds of signs: sea a roaring, waves, perplex of time, distress between the nations, all these things, earthquakes in divers places, man running to and fro, knowledge increasing, all these other things that He said, great turmoil. How that Christ would be put out of His church in the last days, in the Laodicea Age, we've got it. See? All these things are God-speaking signs.
E-93 И потом, как довести это до сведения? Бог посылает кого-то на сцену, что-нибудь на сцену, чтобы подтвердить это и взять Писание, о котором сказано для этого дня, и проявить это, тогда это будет удостоверением этого. Это, видите, это знамение.
E-93 And then what's to make this known? God sends someone on the scene, something on the scene to vindicate that, and to take the Scripture that's spoke of for the day and to manifest it, then that's the credentials of it. That, see, that's the sign.
E-94 Столп Огненный, как только знамение появилось там, это было—это было знамением того, что Голос готов проговорить.
E-94 The Pillar of Fire, as soon as the--the sign come up there, it was the--that was the sign that the Voice was ready to speak.
E-95 И мы видим знамение конца. Это правильно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Знамение конца! Кто верит этому, скажите: "Аминь". ["Аминь".] Тогда, Голос готов проговорить! Голос готов проговорить, потому что мы видим знамение. Столп Огненный был там для того, чтобы сказать, что Голос готов проговорить.
E-95 And we see the sign of the end. Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] The sign of the end! How many believes that, say amen. ["Amen."] Then, the Voice is ready to speak! The Voice is ready to speak because we see the sign. The Pillar of Fire was there to say that the Voice was ready to speak.
E-96 Также, это должно быть знамением по Писанию, должно быть подтверждением по Писанию этого Слова, которое обещано для того дня. Насколько совершенен Божий распорядок в каждом случае!
E-96 Also, it must be a Scriptural sign, must be a Scriptural vindication of the Word that's promised for that day. How perfect is God's order each time!
E-97 Теперь слушайте, давайте вернемся ненадолго сюда, небольшая мысль. В Ветхом Завете, до того, как написали Библию, только были свитки и так далее, это не было собрано вместе, как, например, Книга записей Исайи, Книга записей Того-то, пророков. Теперь, если человек приходил с чем-нибудь, потому что ему приснился сон, или он был пророком, во-первых, они приводили его в храм, к своему Уриму Туммиму.
E-97 Now listen, let's go back just a moment here, a little thought. In the Old Testament, before the Bible was written, just had the scrolls and so forth, it hadn't been put together, like the Book of Isaiah's writing, the Book of So-and-so's writing, the prophets. Now, if a man come up with something, that he had dreamed a dream, or he was a prophet, the first thing, they taken him down to the temple, to their Urim Thummim.
E-98 Здесь есть служители, и многие из вас там, братья, знают, чем был Урим Туммим. Это был—это был наперсник Аарона. Они вешали его на столб в храме. И теперь заметьте, когда тот человек начинал говорить и, что бы он ни сказал, если это не было истинным, тот Свет был неподвижным; ничего не было. Но если то, что он сказал, было истинным, тогда превращался в массу Огней, подобно радуге, начинал вспыхивать свет. И это называлось Урим Туммим. Братья знают это. [Братья говорят: "Аминь".] Конечно. Конечно, это был Урим Туммим.
E-98 The ministers here, and many of you brethren out there, know what the Urim Thummim was. It was--it was the breastplate of Aaron. They hung it up on a post in the temple. And now notice, when that man begin to speak, and, if whatever he said, if it wasn't true, that Light stood still; it was nothing. But what he said, if it was true, then a conglomeration of Lights, like a rainbow, begin to flash. And that was called the Urim Thummim. Brothers knows that. [The brethren say, "Amen."] Sure. Sure, that was Urim Thummim.
E-99 Что это было такое? Знамение, неважно, как оно звучало, знамение должно даваться вместе с Голосом. Аминь. Понимаете, приходит знамение и затем Голос. Должно быть так, иначе Голос не будет признан. Это верно. Неважно, что сказал голос, насколько правдоподобно это звучит, если тот Урим Туммим не объявил этого, значит, это неправильно.
E-99 What was it? The sign, no matter how it sounded, the sign must be given with the Voice. Amen. See, the sign comes and then the Voice. There must be that, or the Voice is not recognized. That's right. No matter what the Voice said, how real it sound, if that Urim Thummim didn't declare it, then it wasn't right.
E-100 И любого рода знамение, которое показывается сегодня... Я знаю, Бог может совершать дела, которые не написаны в Библии, но, на мой взгляд, мы живем в такое время, когда нам следует быть очень осторожными. Урим Туммим сегодня — это Божья Библия. Это показывает, чему надлежит происходить сегодня.
E-100 And any kind of sign that's showed today... I know God can do things that's not wrote in the Bible, but, to me, we're living in the hour that we should be very careful. The Urim Thummim today is God's Bible. That shows what's supposed to take place today.
E-101 Когда они думают: "Мы должны построить организацию побольше, мы должны войти в Экуменический Совет, это знамение единства". По-моему, это знамение антихриста. Это в точности то, о чем сказано в Библии. Конечно. Это не является знамением по Писанию; только, с другой стороны, пусть верующий знает, куда это держит курс. Урим Туммим — это Божье Слово; и что Он сказал, что будет происходить в последние дни, именно это должно вспыхивать. А это неправильное знамение.
E-101 When they think, "We got to build a bigger organization, we've got to go into the Ecumenical Council, that's a sign of unity." To me, it's a sign of the antichrist. That's exactly what the Bible spoke of. Sure. It's not a Scriptural sign; only, on the other side, let's the believer know which a way it's headed. The Urim Thummim is God's Word; and what He said would take place in the last days, that's exactly what's got to flash. And it's a wrong sign.
E-102 Человек говорит: "Ну вот, у меня степень доктора философии, доктора права, я стал тем-то. Я доктор Такой-то". Это не библейское знамение. "Я знаю об Этом. Что ж, я глава Того-то. Я окружной. Я—я — епископ. Я…" Меня не волнует, кто ты такой.
E-102 A man say, "Well, I got a Ph.D., LL.D., I was made so-and-so. I'm Doctor So-and-so." That's no Bible sign. "I know about It. Well, I'm the head of So-and-so. I'm a district man. I'm--I'm the bishop. I'm..." I don't care what you are.
E-103 Есть только одно знамение, которого мы ожидаем, и это подтвержденное Божье Слово, когда это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Это Голос знамения, Божье Слово прежде всего. Когда Урим Туммим говорил, они говорили: "Это верно". Когда те Огни вспыхивали, знамение присутствовало там, Голос был правильным. Заметьте, насколько—насколько люди сделали это бездейственным сегодня, своими традициями!
E-103 There is only one sign we look for, and that's the vindicated Word of God, when it's THUS SAITH THE LORD. That's the Voice of the sign, God's Word first. When the Urim Thummim spoke, they said, "That's right." When them Lights flashed, the sign was there, the Voice was true. Notice how--how people has made that of a non-effect today, by their traditions!
E-104 Иисус Христос сказал, в Своем последнем повелении Своей церкви, в Марка 16, после Своего воскресения; Он сказал: "Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всякому творению. Кто будет веровать и крестится, спасен будет; кто не будет веровать, осужден будет. Уверовавших будут сопровождать сии знамения". Если это не вспыхивает на Уриме Туммиме твоей жизни, то что-то неправильно. "Уверовавших будут сопровождать сии знамения: Именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками; если возьмут змею или выпьют что смертоносное — не повредит им; если возложат руки на больных, они будут здоровы". И человек с хорошим образованием, высшей ступени, отрицает вот Это; как оно может вспыхнуть на Божьем Уриме Туммиме, когда Он сказал: "Верующих будут сопровождать сии знамения"? Божье Слово, в Своей полноте, является истинным.
E-104 Jesus Christ said, in His last commission to His church, in Mark 16, after His resurrection; He said, "Go ye into all the world, and preach the Gospel to every creature. He that believeth and is baptized shall be saved; he that believeth not shall be damned. These signs shall follow them that believe." If that don't flash on the Urim Thummim of your life, there is something wrong. "These signs shall follow them that believe: in My Name they shall cast out devils; speak with new tongues; if they should take up a serpent, or drink deadly things, it wouldn't harm them; if they lay their hands on the sick, they shall recover." And man with smart education, to the highest dot, denies that Thing; how can it flash on God's Urim Thummim, when He said, "These signs shall follow them that believe"? God's Word, in Its entirety, is true.
E-105 Таким образом, Урим Туммим должен вспыхивать при знамении. Если знамение действует… Для меня неважно, что он делает, если это не соответствует, не делается по тому Слову, тогда что-то неправильно. Неважно, что он делает, что-то неправильно. Оно должно прийти к Истине. Не сказал ли нам Иисус, в Матфея 24:24: "В последние дни два духа будут настолько близко, это прельстило бы самих избранных, если бы возможно"?
E-105 So the Urim Thummim has got to flash with the sign. If the sign is going... I don't care what he's doing, if it's not according, doing according to that Word, then there is something wrong. Don't care what he does, there is something wrong. It's got to come to a Truth. Didn't Jesus tell us, in Matthew 24:24, "The two spirits would be so close in the last days, it would deceive the very elected if possible"?
E-106 Теперь сосредоточьтесь, облекитесь в свое всеоружие Божье. Послушайте одну минуту. Заметьте, мы должны приходить в точности с тем, как Он сказал это делать. Точно таким образом, как Бог сказал это делать, вот каким образом нам следует это делать. То, что Иисус говорил, что должно было произойти, это и произойдет. Если Он сказал: "Сии знамения…"
Они говорят: "Это было только для апостолов".
E-106 Now put on your thinking cap, put on your armor of God. Listen for just a minute. Notice, we've got to come exactly the way He said do it. Just the way God said do it, that's the way we've got to do it. What Jesus said was going to happen, that's what's going to happen. If He said, "These signs..."
They say, "That was just for the apostles."
E-107 "Всему миру и всякому творению!" Это правильно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Где Он сказал: "только для апостолов"? "Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всякому творению. Будут сопровождать эти знамения, во всем мире и для каждого творения".
E-107 "All the world, and to every creature!" Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Where did He say, "just to the apostles"? "Go ye into all the world, and preach the Gospel to every creature. These signs shall follow, in all the world, and to every creature."
E-108 Человек говорит: "тогда в прошлом", — он старается обойти Это. Это не пророк. Это пророк деноминации, а не посланный от Бога пророк. Может быть, он отражает какую-нибудь деноминацию или какую-нибудь теорию, какую-то школу, какую-то этику.
E-108 A man saying, "back there," he is trying to by-pass the Thing. That's not a prophet. It's a prophet of a denomination, but not a prophet sent from God. He might be reflecting some denomination, or some theory, some school, some ethics.
E-109 Но я говорю о Боге и Его Слове, Уриме Туммиме Писания, знамении Писания, Голосе Писания, который стоит за знамением.
E-109 But I'm talking about God and His Word, Scriptural Urim Thummim, Scriptural sign, Scriptural Voice behind the sign.
E-110 Пророк Иона был знамением. Его знамение — это когда он изверг, кит изверг его на берег, это было знамение. Те люди были язычниками, которые жили рыболовством. И они увидели подплывающего бога-кита, этого бога моря, и привозит пророка и извергает его на берег, чтобы дать послание, и тот пошел по берегу. Это было знамение. Теперь, Голос был: "Покайтесь или погибнете!" До того, как Бог поразил ту страну, разнес ее на клочки и утопил ее в море, Он послал пророка со Своим Словом. Он дал знамение, сверхъестественное знамение.
E-110 Jonah, the prophet, was a sign. His sign was when he spit, the whale spit him out upon the bank, that was a sign. Them people were heathens, fished for a living. And they seen the whale-god come in, this god of the sea, and take the prophet and spit him out upon the bank, to give the message, and down the bank he went. There was the sign. Now the Voice was, "Repent or perish!" Before God struck that nation, to tear it to pieces and sink it beneath the sea, He sent a prophet with His Word. He gave a sign, a supernatural sign.
E-111 Запомните, то знамение продолжается даже до этого дня. Иисус ссылался на него. Он сказал: "Как Иона пророк был во чреве кита три дня и ночи, так и Сын человеческий должен пробыть. Род лукавый и прелюбодейный ищет знамений. И они получат его, знамение воскресения". Если мы когда-либо представляли собой прелюбодейный и лукавый род, так это сейчас, как Иисус говорил, что так будет. "Как было во дни Содома, так будет в пришествие Сына человеческого". В таком случае, мы в лукавом и прелюбодейном поколении, и они получат знамение воскресшего Христа, того же самого вчера, сегодня и вовеки. Иисус так сказал. Это верно.
E-111 Remember, that sign even lasts till this day. Jesus referred to it. He said, "As the prophet Jonas was in the belly of the whale, for three days and nights, so must the Son of man be. A wicked and adulterous generation seeks after signs. And they'll get it, the sign of the resurrection." If we ever was in a wicked and adulterous generation, it's now, that Jesus said it would be. "As it was in the days of Sodom, so shall it be at the coming of the Son of man." Then, we're in a wicked and an adulterous generation, and they are going to get the sign of the resurrected Christ, the same yesterday, today and forever. Jesus said so. That's right.
E-112 Вышел Иона, он был пророком. Господь послал его. Он пытался обойти это, подобно Моисею.
E-112 Jonah come forth, he was a prophet. The Lord sent him. He tried to by-pass it, like Moses.
E-113 Ты не можешь обойти этот вопрос. Многие захотят похлопать тебя по плечу и сказать: "Пойдем в нашу группу. Пойдем в нашу группу". Нет никакой группы. Бог единственный, под которым ты находишься. Понимаете? "Приходи к нам".
E-113 You can't by-pass the issue. Many man will want to pat you on the back, and say, "Come into our group. Come into our group." There is no group. God is the only one you're under. See? "Come to us."
E-114 Он обошел и ушел, отправился в Фарсис. Бог поместил его в кита, отправил туда обратно. И он приплыл туда, и это было знамение. А Голос знамения — это было "покайтесь или погибнете!" Они последовали за Голосом, потому что они поверили знамению, и они не погибли. И это единственный способ, как это было, потому что они поверили знамению и услышали Голос.
E-114 He by-passed and went, started to Tarshish. God put him in a whale, sent him right back. And he went in there, and that was the sign. And the Voice of the sign, was to "Repent or perish!" They followed the Voice because they believed the sign, and they didn't perish. And that's the only way it was, because they believed the sign and heard the Voice.
E-115 Это единственный способ, как членам церквей этого дня не попасть на Суд — это когда они поверят знамению и услышат Голос Божий.
Голос был: "Покайтесь или погибнете!"
E-115 That's the only way that the members of the churches of this day will fail to go into the Judgment, is when they believe the sign and hear the Voice of God.
The Voice was, "Repent or perish!"
E-116 Ной, пророк, до того, как Бог уничтожил допотопный мир, Ной был пророком. Пророк был знамением. Чего? Что близился суд. Ной строил свое знамение там для них — ковчег, который он воздвигал; проповедуя Евангелие, Голос Божий проговорил, и мир был уничтожен.
E-116 Noah, the prophet, before God destroyed the antediluvian world, Noah was the prophet. The prophet was a sign. What? That judgment was at hand. Noah building his sign up to them, a ark that he was putting forth; preaching the Gospel, God's Voice spoke down, and the world was destroyed.
E-117 Иоанн, пророк, после того, как там четыреста лет не было пророка, наиболее продолжительный период времени, когда Израиль двигался без пророка. Что Бог делал? Почему Он отпустил его на четыреста лет? Он хотел, чтобы пророк был настолько—настолько выдающимся для людей, что они поняли бы и прислушались к тому, что сказал этот человек. Он пророчествовал о пришествии. Они говорили, в Малахии 3: "Вот, Я посылаю посланника Моего предо Мною, чтобы приготовить путь". А у них не было пророка четыреста лет, и вот на сцену выходит пророк, Иоанн. Его появление было знамением, знамением (чего?) того, что приход Мессии близок. Он должен был привлечь внимание Израиля.
E-117 John, a prophet, after four hundred years with no prophet, the longest of a time that Israel ever went without a prophet. What was God doing? Why did He let him go four hundred years? He wanted the prophet to be so--so outstanding to the people, that they would understand and take heed to what the man said. He was prophesied of coming. They said, in Malachi 3, "Behold, I send My messenger before My face, to prepare the way." And they hadn't had a prophet for four hundred years, and here come the prophet, John, on the scene. His appearing was a sign, a sign (what) that the Messiah's coming was at hand. He was drawing the attention to Israel.
E-118 Вы знаете, обещано, что это снова произойдет в последний день, это верно, снова собрать людей и привлечь их внимание, их сердца, обратно к отцам, к началу. Взять все эти здесь учения и прочее, и избавиться от этого, и вернуться обратно к тому, что сказано в Библии, "обратно к Вере отцов". Подтверждая, Бог обещал совершить.
E-118 You know, it's promised to come again in the last day, that's right, gather the people again and to attract their attention, their hearts, back to the fathers, the beginning. Take all these here creeds and things, and get rid of it, and go back to what the Bible said, "back to the Faith of the fathers." Vindicating, God promised to do.
E-119 Теперь заметьте, его появление было знамением того, что Мессия близко, четыреста лет. А они приняли его? Они не поверили ему. Конечно, они не поверили. Они не имели к этому отношения, потому что его проповедь выступала против. Они не поверили тому, что он говорил. Несмотря на это, он был знамением, потому что люди знали, что он пророк. Они знали, что нечто вот-вот произойдет. Видите?
E-119 Notice now, his appearing was a sign that the Messiah was at hand, four hundred years. And did they receive him? They didn't believe him. Certainly, they didn't. They had nothing to do with that, because his preaching was contrary. They didn't believe what he was saying. Yet, he was a sign, because the people knew he was a prophet. They knowed something was fixing to happen. See?
E-120 Каждый раз, перед тем, как произойдет. Теперь мы пропустили две или три страницы здесь, несколько минут назад, о разных пророках. Просто чтобы показать вам, чтобы вы поняли. Перед тем, как что-либо произойдет, Бог приходит с пророком, чтобы подтвердить Свое Слово. И тот приход пророка — это знамение.
E-120 Every time, before a happening. Now we by-passed two or three pages here, a few minutes ago, of different prophets. Just to show you, that you understand. Before anything happens, God comes with a prophet, to vindicate His Word. And that coming of a prophet is a sign.
E-121 Вот, Иоанн был знамением, потому что он был пророком, что Мессия близко. Теперь мы видим Иоанна, знамение… пришествия Иисуса. Мы знаем, что когда Бог высказывается и говорит эти вещи, это должно произойти. Вы верите этому? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Теперь, знамение подготовки — это был Иоанн. Ему надлежало быть знамением подготовки. Вы верите, что он был знамением подготовки? ["Аминь".] Что ж, тогда, если он пришел тогда в знамении подготовки, он снова придет в знамении подготовки.
E-121 Now, John was the sign, because he was the prophet, that Messiah was at hand. Now we find John, the sign of the--of the... of Jesus' coming. We know that when God speaks and says these things, it's got to happen. You believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Now, the sign of preparation, John was. He was to be a sign of preparation. Do you believe that he was the sign of preparation? ["Amen."] Well, then, if he come then, in a sign of preparation, he is coming again in the sign of preparation.
E-122 Заметьте, его проповедь была и его характер были точно подобны духу, которым он был помазан. Он был как Илия. Иисус сказал. "Как же книжники говорят, что Илии надлежит прийти прежде?"
E-122 Notice, his message was, and his nature was, exactly like what spirit he was anointed with. He was like Elijah. Jesus said. "Why does the scribes say Elias must first come?"
E-123 Он сказал: "Он уже пришел, и вы поступили с ним так, как написано. Видите? Так и Сыну человеческому надлежит пострадать от них, потому что все Писание должно исполниться".
E-123 He said, "He has already come, and you did to him what was listed. See? So must the Son of man suffer under their hands, 'cause all the Scripture has got to be fulfilled."
E-124 Понаблюдайте за Иоанном, посмотрите, что сделал Иоанн. Иоанн был выдающимся мужем, пришел из ниоткуда; Илия тоже. Они оба были любителями пустынных мест. И, запомните, они оба критиковали тех накрашенных женщин, распутных женщин. И их характеры были одинаковыми; точно как Илия, таким же был Иоанн. И они оба выбрали как бы тот же маршрут, один и другой.
E-124 Watch John, look what John did. John was an outstanding man, come up from nowhere; so was Elijah. Both of them was lovers of the wilderness. And, remember, both of them took a rap at painted-faced women, immoral women. And their natures was the same; exactly like Elijah, so was John. And they both kind of took the same route one took, with the other one.
E-125 Но Иоанн был тем, кто объявил и представил Мессию. Заметьте, он представил Мессию. Осуждая распутных женщин!
E-125 But John was the one who announced and introduced the Messiah. Notice, he introduced the Messiah. Rebuking immoral women!
E-126 Посмотрите на сегодня, что мы называем сегодня пророками в церквах, и потом называют себя "Божьими"? Этих каких-то современных Ахавовых пророков со своими иезавелями с накрашенными лицами, с короткими стрижками, в шортах, которые ведут их куда им только захочется, потом называют себя докторами и так далее, "Библии"? Как такое может быть? Они — Ахавы, да, теория их вероучений, боятся освободиться от этого, боятся, что их выставят из своей деноминации или еще что-то.
E-126 Look at today, what we call the prophets of the churches today, and then call themselves "of God"? Some of these modern Ahab prophets with their little painted-faced, short-haired, short-wearing Jezebels leading them around wherever they want to go, then call themselves doctors, and so forth, "of the Bible"? How can it be? They are Ahabs, yes, doctrine of their creeds, afraid to get off of it, afraid they'd be put out of their denomination, or something.
E-127 Позвольте мне вам сказать, сейчас почти то время, когда Бог всегда воздвигает нечто на сцене, чтобы осудить это. Он сделал это в дни Ахава. Он сделал это в дни Иоанна. Он обещал сделать это опять в последние дни, и Он сделает это! Сейчас такое время, когда нам обещано это, в то время, когда мы увидим исполнившееся Малахии 4, в точности так, как Он сказал это; знамение грядущего суда: пылающий огонь, который уничтожит все неверие, и праведные будут ходить по праху нечестивых. Это обещано. Об этом дано пророчество. Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Это должно быть. Что его Голос сделает, когда этот человек появится на сцене? Он будет открывать обетованное Слово Иисуса Христа. Это в точности единственное, что может быть, ибо в Библии сказано, в Евреям 13:8: "Он вчера, сегодня и вовеки тот же". Верно.
E-127 Let me tell you, it's about that time when God always raises up something on the scene, to condemn it. He did it in the days of Ahab. He did it in the days of John. He promised to do it again in the last days, and He will do it! It's such a time that we're promised of this, at that time that we are going to see Malachi 4 fulfilled, exactly what He said it; a sign of the coming judgment, burning fire that will destroy all the unbelief, and the righteous will walk out upon the ashes of the wicked. It's promised. It's prophesied. It's THUS SAITH THE LORD. It's got to be. What's his Voice going to do, when this man comes on the scene? It's going to be revealing Jesus Christ's promised Word. That's exactly the only thing it can be, for the Bible said, in Hebrews 13:8, "He is the same yesterday, today, and forever." Right.
E-128 Он также сказал, в Луки 17:30: "Как это было во дни Содома, так будет в пришествие Сына человеческого, когда явится Сын человеческий". Дано пророчество, что Сын человеческий явится. И какое это будет откровение? Это будет откровение того, что Он живой, после того, как был распят девятнадцать столетий назад, и воскрес из мертвых и живой с нами. Он явится! Потому что, в точности то же самое, что они совершили в Содоме, должно вернуться снова. Можете истолковывать это как вам угодно, но вот что это означает. Это просто факты, это истолковывает само себя. Слово не нуждается ни в каком истолковании, когда Оно Само его совершает. Открывая Христа в обетовании для этой эпохи, вот что в точности появится на сцене.
E-128 He also said, in Luke 17:30, "In the like it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man, when the Son of man will be revealed." The Son of man is prophesied to be revealed. And what kind of a revelation will it be? It'll be the revelation of His living, after being crucified for nineteen hundred years, and is raised from the dead and is alive with us. He will be revealed! Because, exactly the same things that they did at Sodom, has got to return again. You can interpret it any way you wish to, but there it is. It's just the facts, it interprets itself. The Word don't need any interpretation when It's doing it Itself. Revealing Christ in the promise of the age, that's exactly what will come on the scene.
E-129 Павел, у него было знамение. Давайте посмотрим на него. Вы верите, что Павел был пророком? Он, безусловно, был. Теперь обратите внимание. Павел появился на сцене и увидел знамение. Какого рода знамение он увидел? Столп Огненный, когда шел по дороге в Дамаск, будучи иудеем. Иисус умер, был распят, воскрес, восшел на Небеса, и Павел был на пути в Дамаск, когда его сразил мощный Свет. И он воскликнул: "Господь, Кто Ты?"
E-129 Paul, he had a sign. Let's watch him. Do you believe Paul was a prophet? He certainly was. Now notice. Paul came on the scene, and saw a sign. What kind of a sign did he see? A Pillar of Fire, on his road to Damascus, being a Jew. Jesus had been died, crucified, rose, ascended into Heaven, and Paul was on his road down to Damascus when a great Light struck him down. And he cried, "Lord, Who are You?"
E-130 Он сказал: "Я Иисус". И ему было сказано, что он призван к тому, чтобы стать избранным сосудом, избранный сосуд.
E-130 He said, "I am Jesus." And he was told that he was called to be a chosen vessel, a chosen vessel.
E-131 Теперь заметьте, что у Павла было такое, чего не было у всех остальных? У него было богатство откровений Слова Божьего, потому что именно Павел был тем, кто распознал то, что Иисус Нового Завета — это Иегова Ветхого. Аллилуйя! Я мог бы сказать здесь кое-что. У него было откровение об Этом. Он написал Его и открыл Его, потому что Бог позволил, чтобы Это присоединили к Библии. И Слово приходит только через Библию, через пророка. И таким образом, Бог открывал Павлу, и тот писал письма, богодухновенные, и Бог поместил их в Библию. О-о, вот это да! Открыл, что Он — Христос Ветхого Завета, потому что он встретился с Ним.
E-131 Now notice, what did Paul have, the rest of them didn't have? He had the abundance of the revelation of the Word of God, 'cause it was Paul who recognized that Jesus of the New Testament was Jehovah of the Old. Hallelujah! I could say something here. He had the revelation of It. He wrote It and revealed It, because God permitted It to be added to the Bible. And the Word comes only by the Bible, by the prophet. And so then God revealed to Paul, and he wrote the letters, inspired, and God put them in the Bible. Oh, my! Revealed that He is Christ of the Old Testament, because he met Him.
E-132 Он не мог понять, каким образом был тот Столп Огненный. Это был Тот, что вывел его народ из Египта. Это был Тот, что был с евреями во все века. И вот Он, пожалуйста, он увидел Его. Он сказал: "Господь, чего Ты хочешь от меня?"
Он сказал: "Я Иисус".
E-132 He couldn't understand how that Pillar of Fire was. That was the One that led his people out of Egypt. That was the One had been with the Hebrews all through the age. And, here He is, he seen Him. He said, "Lord, what is it You want with Me?"
He said, "I am Jesus."
E-133 Он понял, что Тот, который вел его народ, которого он знал все время, которого Моисей встретил, этот "СУЩИЙ", вездесущий, тот же вчера, сегодня и вовеки, проявился во плоти. Это было его откровением. У него Этого было больше, чем у любого из остальных. Он был… и у него Это было до того мощное, что… чтобы он не превозносился чрезвычайностью данного ему откровения. О-о, вот это да!
E-133 He seen that this One that had led his people, that he knowed all the time, that Moses met, the "I AM," ever present, same yesterday, today, and forever, was manifested in the flesh. It was his revelation. He had It above any of the rest of them. He was... and he had It so great until... except he'd get exalted above the abundance of the revelation that was given to him. Oh, my!
E-134 Что он сделал? Его откровение в то время было пророчеством на сегодня. Это был вышедший Голос, был записан в Библии, чтобы подтвердиться сегодня опять. Аллилуйя! Это Голос, который снова подтверждается, то, что Он написал, потому что он был Божьим пророком, раскрывающим. Знамение о чем-то говорило.
E-134 What did he do? His revelation then was prophecy for today. It was the Voice coming forth, wrote in the Bible, to be vindicated today again. Hallelujah! It's the Voice being vindicated again, what He wrote, because he was God's prophet, revealing. The sign was speaking of something.
E-135 И теперь мы замечаем, что Иисус, когда Он вышел на сцену, обратите внимание, Он был пророчествованным Словом. У Него было служение, которое нужно было исполнить. Вы верите этому? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Конечно, у Него было служение, заметьте, которое нужно было исполнить, что о Нем было написано. Как я сказал недавно вечером, говорил об этом Клеопе и другим: "О несмысленные и медлительные сердцем, чтобы веровать Слову Божьему. Разве вы не знаете, что Христу надлежало перенести все это? Разве не говорили все пророки, что Ему надлежало это исполнить и затем войти во славу Свою?" Он должен был исполнить все, для чего Он пришел. Он пришел исцелять, чтобы это могло исполниться. Он делал это, чтобы это могло исполниться. Все, что Он делал, было во исполнение, потому что Ему надлежало быть Голосом того Писания. Но прежде чем Он это совершил, Он вышел со служением исцеления, исцеляя больных. Каждому хотелось увидеть знамение. Безусловно, они поверили исцелению, но Голос переменил это.
Однажды, когда Он сказал: "Я и Отец — одно".
E-135 And we notice now that, Jesus, when He came on the scene, notice, He was the prophesied Word. He had a ministry to fulfil. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Sure, He had a ministry, notice, to be fulfilled, what was written of Him. Said that, the other night as I spoke, to Cleopas and them, "O fools, and slow of heart to believe the Word of God. Don't you know that Christ should suffer these things? Didn't all the prophets speak that He should do this, and then enter into His glory?" He has to fulfil everything that He come. He come to heal, that it might be fulfilled. He did this, that it might be fulfilled. Everything he done was to be fulfilling, because He had to be the Voice of that Scripture. But before He done it, He went forth with a healing ministry, healing the sick. Everybody wanted to see the sign. Sure, they believed the healing, but the Voice changed it.
One day, when He said, "I and the Father are one."
E-136 Это, это для них было уж слишком. "Будучи человеком, Ты делаешь Себя Богом". Когда было знамение, они поверили ему, но когда они услышали Голос за ним, служение, которое последовало за тем знамением, они не восприняли этого. Вот когда начались трудности.
E-136 That, that was too much for them. "You make Yourself God, being a man." When the--the sign, they believed it, but when they heard a Voice behind it, a ministry that followed that sign, they didn't get it. That's when trouble set in.
E-137 Помните, Он избрал двенадцать. Он сказал, что Он "избрал их прежде создания мира". Он сказал: "Я избрал двенадцать, и один из них — дьявол". Павел должен был занять то место, стать избранным.
E-137 Remember, He chose twelve. He said, He "chose them before the foundation of the world." He said, "I've chose twelve, and one of them is the devil." Paul had to take that place, to be the chosen one.
E-138 И заметьте, и когда Он избрал, однажды Он начал говорить народу, и Он сказал: "Если не будете есть плоти Сына человеческого и пить Его Крови, то не будет Жизни". Что сказали бы об этом врачи? Так вот, Он не объяснил этого. Он не сказал ничего…
E-138 And notice, and when He did, one day He begin to speak to the people, and He said, "Except you eat the flesh of the Son of man, and drink his Blood, there is no Life." What would doctors say about that? Now, He never explained it. He never said any...
E-139 Он пришел лишь для стольких-то. Он пришел к тем, которых Он предузнал. Он, Он сказал: "Никто не может прийти ко Мне, если не привлечет его Отец Мой. И все, кого Отец дал Мне, они поймут Это, они придут. Видите? Видите, они придут. Они уразумеют Это, тот, которого Отец дал Мне, чьи имена в Книге Жизни". Он пришел искупить их.
E-139 He just come for so many. Them that He foreknew, He come. He, He said, "No man can come to Me except My Father draws him. And all the Father has given Me, they will understand It, they'll come. See? See, they'll come. They'll understand It, the one the Father has given Me, whose names is on the Book of Life." He come to redeem them.
E-140 Теперь мы замечаем, что в тот—в тот великий час Он сказал: "Если не будете есть плоти Сына человеческого, пить Его Крови".
E-140 Now we notice that, in that--in that great hour, He said, "Except you eat the flesh of the Son of man, drink His Blood."
E-141 Вы можете представить себе, что люди подумали? "Этот Человек не в Своем уме? Он хочет, чтобы мы все превратились в людоедов? А теперь, может, Он пойдет куда-то и убьет Себя, а мы обязаны есть Его плоть и пить Его Кровь?" Видите, они не поняли этого.
E-141 Could you imagine what people thought? "Is that Man out of His mind? Does He want us all to turn cannibal? And now perhaps He'll go out somewhere and kill Himself, and we're supposed to eat His flesh and drink His Blood?" See, they never understood it.
E-142 Он сказал Никодиму, сказал: "Если Я говорю тебе о земном, и ты не понимаешь этого, как же ты поймешь, если Я буду говорить тебе о Небесном?" Видите? Итак, мы узнаем, что они не понимали этого. Поэтому, собрание рассеялось.
E-142 He told Nicodemus, said, "If I tell you earthly things, and you don't understand it, how you going to understand Heavenly things, if I tell you." See? So, we find out they didn't understand it. So, the congregation dwindled away.
E-143 Так что, потом Он сказал, опять: "Когда вы увидите Сына человеческого, восходящего туда, откуда Он пришел".
E-143 So then He said, again, "When you see the Son of man ascending up from whence He came."
E-144 Потом семьдесят служителей, вся ассоциация, сказали: "Что такое с этим Человеком? Сына человеческого, восходящего? А вот мы едим с Ним, ночуем вместе с Ним, рыбачим с Ним, ходим в горы с Ним, располагались в пустыне с Ним, по берегам небольших рек с Ним, и потом взойти; видели колыбель, в которой Его качали, разговаривали с Его матерью, знали Иосифа, он считается Его отцом. Мы знаем все эти вещи. И потом Он сказал: 'Сын человеческий взойдет туда, откуда Он пришел'. Ох, как такое может быть?" Видите? Но Он был Словом. Они оказались неспособными понять то, что Он был Словом.
E-144 Then the seventy ministers, the whole association, said, "What is the matter with this Man? The Son of man ascending up? And here we eat with Him, sleep with Him, fish with Him, out in the mountains with Him, laid out on the deserts with Him, around the creek banks with Him, and then and go up; seen the cradle He was rocked in, talked to His mother, knowed Joseph, he was supposed to be His father. We know all these things. And then He said, 'The Son of man is going up from whence He come.' Oh, how can that be?" See? But He was the Word. They failed to see that He was the Word.
E-145 Как я привел на днях, одно из выдающихся мест Писания, что когда Иисусу было двенадцать лет, когда они оставили Его на празднике Пятидесятницы, ходили три дня и не могли Его найти. Они вернулись. Мария четко засвидетельствовала об этом, что "Святой Дух осенил" ее, и родила то Дитя. Но когда она нашла Его в храме, рассуждающего с теми законниками, что она сказала? Она сказала: "Твой отец и я со слезами искали Тебя". Что же она сделала? Она забраковала свое собственное свидетельство, назвав Иосифа Его отцом. Теперь, если она является матерью Бога, то как насчет этого? Видите?
E-145 As I quoted the other day, one of the most outstanding Scriptures, that when Jesus, at twelve years old, when they left Him at the Feast of Pentecost, was gone three days and couldn't find Him. They come back. Mary had strictly testified that, that "the Holy Ghost overshadowed" her and brought that Child. But when she found Him in the temple, disputing with them lawyers, what did she say? She said, "Thy father and I have sought Thee with tears." What did she do? She condemned her own testimony, calling Joseph His father. Now, if she is the mother of God, what about that? See?
E-146 Смотрите, Слово всегда исправляющее. Тот маленький двенадцатилетний Мальчик, ни одного дня в школе, насколько нам известно, просто Дитя. Он, наверное, не понимал, что Он сказал это, но смотрите, что Он сказал: "Разве вы не знали, что Мне должно быть в том, что принадлежит Отцу Моему?" [Пробел на ленте.—Ред.]
E-146 Watch, the Word always is corrective. That little twelve-year-old Boy, never a day in school, as we know of, just a Child. He never knowed He said it, perhaps, but watch what He said, "Know ye not that I must be about My Father's business?" [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-147 И Он является Словом сегодня! Он вчера, сегодня и вовеки тот же. "Разве вы не знали?" Если бы Он был в том, что принадлежало Иосифу, Он занимался бы плотницким делом. Но Он занимался Отцовским, Небесного Отца делом. Он был там, громя те организации, которые у них там были, и все, что запутало это. Он разбивал это в пух и прах. И они удивлялись, что такой маленький Мальчик знал это. Через Него говорил Бог, потому что Он был Словом для того дня. Заметьте, как это совершенно. Христос вчера, сегодня и вовеки тот же.
E-147 And He is the Word today! He is the same yesterday, today, and forever. "Know ye not?" If He had been about Joseph's business, He'd have been making carpenter business. But He was about the Father, Heavenly Father's business. He was out there busting up them organizations they had up there, and all that scrupled it. He was tearing it to pieces. And they was astonished, a little Boy like that, that knowed that. It was God speaking through Him, because He was the Word for that day. Notice how perfect that is. Christ is the same yesterday, today, and forever.
E-148 Его откровение, мы обнаруживаем, это то же самое. Он—Он начал исцелять, и, когда Он исцелял, все было замечательно. Но затем, когда Он начал, именно Голос начинает говорить: "Если не будете есть плоти Сына человеческого".
E-148 His revelation, we find out, is the same. He--He started healing, and, when He did, everything was fine. But then when He begin to, it is the Voice, begins to speak, "Unless you eat the flesh of the Son of man."
E-149 Что ж, они, собрание, ушли. "Ох, тот человек, мы больше не желаем Его слушать. Этот человек не в Своем уме".
E-149 Well, they, the congregation, walked away. "Oh, that fellow, we don't want to hear Him no more. That fellow is out of His mind."
E-150 Они забыли обо всем, что Он совершил, проявление. Они не читали Библию, чтобы понять тот час, в который они жили. Безусловно, Он был странным Человеком. Бог это делает таким образом. Они говорят странные вещи.
E-150 They forgot all that He had done, the manifestation. They didn't read the Bible, to see the hour they were living. Sure, He was an odd Person. God does it that way. They say odd things.
E-151 Почему не мог—почему Михей не мог согласиться со всеми остальными израильскими пророками там, перед Иосафатом и остальными? Видите? Почему не мог? У него было Слово Господне, которое он должен был сказать. Он сказал: "Я скажу только то, что сказал Бог". И у них были полномочия по Писанию, чтобы показать, что они правы, но не во всем Писании. Иисус сказал: "Также написано". Видите? Они не поняли.
E-151 Why couldn't--why couldn't Micaiah agree with the rest of them Israelite prophets down there, before Jehoshaphat and them? See? Why couldn't? He had the Word of the Lord, he had to say. He said, "I'll only say what God said." And they had Scriptural authority to show that they were right, but not all the Scripture. Jesus said, "It's also written." See? They didn't understand.
E-152 Теперь следите внимательно, поскольку мы теперь заканчиваем. Мы—мы идем с опозданием. Да, я сожалею, что слишком затянул, и я теперь потороплюсь для молитвенной очереди. Еще всего лишь несколько слов я хочу здесь сказать.
E-152 Now watch as we are closing now. We're--we're getting late. Yes, I'm sorry I've went too long, and I'll hurry right quick now for the prayer line. Just a few more words I want to say here.
E-153 Заметьте, приходит пророк, и когда он приходит, это демонстрирует знамение, и тогда в том знамении есть Голос, который говорит, Голос, который говорит, Голос по Писанию, который должен быть в соответствии с Библией, отображая Слово для того часа. Это всегда было так, это всегда будет так, потому что Бог не может измениться.
E-153 Notice, the prophet come, and when he does, it shows a sign, and then there is a Voice in that sign, that speaks, a Voice that speaks, a Scriptural Voice that has to be according to the Bible, reflecting the Word for that hour. It's always been that way, it always will be that way, because God cannot change.
E-154 Теперь обратите внимание на первое служение Иисуса, о-о, все они, каждый хотел Его видеть в своей церкви: "О-о, вот это да, Он — великий Человек!" Конечно, Он заходил во все синагоги, читал свитки и садился. Все: "Молодой Равви!"
E-154 Now notice Jesus' first ministry, oh, they all, everybody, wanted Him in their church, "Oh, my, He's a great Fellow!" Sure, He went in all the synagogues, read the scrolls and set down. Everybody, "Young Rabbi!"
E-155 Но однажды Он начал говорить им по-другому, начал говорить Голос знамения. И когда Голос знамения начал говорить, никто Его не захотел. Одни из них говорили: "Этот человек сумасшедший. Это людоедство, пытается сделать из всех нас людоедов". Видите? Он не объяснил этого. Позволил им уйти.
E-155 But one day He begin to talk to them in another way, the Voice of the sign begin to speak. And when the Voice of the sign begin to speak, nobody wanted Him. One of them said, "This Man is crazy. It's cannibal, trying to make cannibal out of all of us." See? He never explained it. Let them go.
E-156 Следующие пришли, мы узнаем, что семьдесят человек, ассоциация служителей, которая была с Ним, когда они пришли: "Ну вот, как может этот Человек взойти? Как? Кто Он? Да что там, вот Он делает Себя равным Богу. Это трудные слова". И они ушли от Него.
E-156 The next come along, we find out that the seventy, the ministerial association He had with Him, when they come, "Well, how can this Man be ascending up? How? Who is He? Why, here He is making Hisself equal with God. That's a hard saying." And they went away from Him.
E-157 Потом Он повернулся к ученикам, и Он сказал: "Не хотите ли и вы уйти?" Видите? Они не могли уйти. Они увидели нечто. Они знали Писание, и они знали, что это было именно то. Они не могли объяснить того, о чем Он говорил, но, несмотря на это, они все равно верили этому. Они не задавали вопросов; их это не беспокоило. Они верили, потому что это было подтверждением Писания. "Вы верите Этому?"
E-157 Then He turned to the disciples, and He said, "You want to go, too?" See? They couldn't go. They had seen something. They knowed the Scripture and they knowed that was it. They couldn't explain what He was talking about, but yet they believed it anyhow. They never asked no questions; it never bothered them. They believed because it was the vindication of the Scripture. "Do you believe That?"
E-158 Петр сказал: "Господи, куда нам идти? Только у Тебя одного Глаголы Вечной Жизни". Они увидели это. Они поняли это, Он, Кто Он—Кто Он такой, и это то, что Ему надлежало сделать. "Неважно, что мы не можем этого объяснить". Видите, они были определены к Жизни прежде создания мира. Когда тот Свет коснулся этого, они узнали это. Ничто не заставит их уйти от этого, неважно. Казалось, будто фарисеи прижали Его, с одной стороны и с другой, это не волновало тех учеников. Они все равно продолжали идти прямо вперед, потому что они поверили этому. Его Голос проговорил тогда.
E-158 Peter said, "Lord, where would we go? You alone has the Words of Eternal Life." They seen it. They knowed that, He, Who He--Who He was, and that's what He is supposed to do. "No matter, we can't explain it." See, they were ordained to Life, before the foundation of the world. When that Light struck it, they knew it. There was nothing going to move them from it, no matter. Looked like the Pharisees had Him penned in, one side and the other, it didn't bother them disciples. They went right straight on, anyhow, 'cause they believed it. His Voice spoke then.
E-159 Теперь я мог бы сказать вот что. Его Голос проговорит однажды, придет знамение, и что Он произведет? Лаодикийское знамение должно быть таким же, каким это было тогда. К нам проговорит Голос в последний день. Запомните, Лаодикийское знамение! Иисус вчера, сегодня и вовеки тот же; и когда Его выставили из церкви там. В Лаодикийском периоде, мы обнаруживаем, что Его снова выставили, на улицу.
E-159 Now I might say this. His Voice will speak one day, a sign will come, and what will It do? The Laodicean sign must be the same as it was then. There will be a Voice speak to us in the last day. Remember, Laodicea sign! Jesus is the same yesterday, today, and forever; and when He was put out of the church there. In the Laodicea age, we find out, He is put out again, on the outside.
E-160 Смотрите, Голос: "Если кто-нибудь станет сотрудничать, если кто-нибудь пустит Меня к себе, Я войду и буду вечерять с ними, и они со Мной. Я войду, и—и Я—Я буду в них". Находясь за пределами порядка церковного периода, стучится, пытается войти. [Брат Бранхам семь раз стучит по кафедре.—Ред.] "Если кто отворит дверь и просто будет со Мной немного сотрудничать, Я войду и буду вечерять с ними. Я открою Себя им. Если Я только смогу войти, как Я сделал по дороге в Эммаус в тот вечер, в Эммаусе. Если Я только смогу войти, Я открою Себя им". Теперь, в Библии сказано, что это будет таким образом, и вот таким образом это есть.
E-160 Look, the Voice, "If any man will cooperate, if anybody will let Me in, I'll come and sup with them, and they with Me. I'll come in and--and I'lE--I'll be in them." Standing on the outside of the rank of church age, knocking, trying to get in. [Brother Branham knocks seven times on the pulpit--Ed.] "If any man will open the door and just cooperate with Me a little bit, I'll come in and sup with them. I'll make Myself known to them. If I can just get in, like I did on the road to Emmaus that night, in Emmaus. If I can just get in, I'll make Myself known to them." Now, the Bible said that's the way it would be, and that's the way it is.
E-161 Христос: "Вечерять, открою Себя им, Я открою, что Я вчера, сегодня и вовеки тот же. Сын человеческий откроется в тот день, когда вся церковность и остальное станут Содомом и тому подобное. Я буду стоять снаружи, но Я буду стучать, пытаясь войти внутрь".
E-161 Christ, "Sup, reveal Myself to them, I will reveal that I am the same yesterday, today, and forever. The Son of man will be revealed in that day, when all church-anity and everything else become Sodom and like that. I'll be on the outside, but I'll be knocking, trying to get in."
E-162 Теперь, снова, если вы можете поверить истинному проявлению этого часа, в который мы живем! Мне не хватит времени разобрать все это. Но если вы не можете этого понять, и видите сейчас, подлинное проявление; что Бог показывает знамение, и у знамения есть Голос по Писанию. Вы понимаете? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
Давайте помолимся.
E-162 Now, again, if you can believe the--the true manifestation of this hour that we're living! I won't have time to go on through this. But if you can't get it, and can see now, the true manifestation; that God shows a sign, and the sign has a Scriptural Voice. You understand? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
Let us pray.
E-163 Господь Иисус, только одно слово от Тебя сейчас, подтверждение, что это верно. Вот, Небесный Отец, мы понимаем, каков будет наш конец, если нас признают лжесвидетелями о Тебе. Куда я тогда пошел бы, Господь, что произошло бы со мной? Где был бы мой конец, если меня признают лжесвидетелем или построю дом на стерне или сыпучем песке? Боже, помоги нам, настоящим верующим, если нам придется остаться в одиночестве, стоять на Слове. Мы видим Твое знамение, Господь. Мы видим, что нечто вот-вот произойдет. Мы знаем, что вот уже конец времени. Мы знаем, что это обещано нам, теперь пусть мы окажемся способными увидеть это. Приди, Господь Иисус. Ты тот же самый. Ты — Иисус, сегодня. Когда Ты сможешь добиться того, чтобы кто-нибудь просто пригласил Тебя, чтобы Ты мог войти, тогда Ты откроешь Себя им. Даруй это, я молю сегодня, через Имя Иисуса. Аминь.
E-163 Lord Jesus, just a word from You now, of vindication, that it's true. Now, Heavenly Father, we realize what would be our end if we be found false witness of You. Where would I go to, Lord, what would happen to me? Where would my end be, if I be found false witness, or have built the house upon stubbles or sinking sand? God, help us, real believers, if we have to stand alone, stand on the Word. We see Your sign, Lord. We see that something is fixing to happen. We know that the end time is here. We know it's promised for us, now may we not fail to see it. Come, Lord Jesus. You are the same. You are Jesus, tonight. When You can get somebody just to invite You in, that You can come in, then You'll make yourself known to them. Grant it, I pray tonight, through Jesus' Name. Amen.
E-164 Я немного припозднился, друзья. Я справлюсь минут за десять или пятнадцать, которые у нас остались. Я вызову нескольких, молитвенную очередь. Я не обращал внимания на часы.
E-164 I am just a little late, friends. I'm going to be about ten or fifteen minutes, we got. I'm going to call some, prayer line. I never noticed my watch.
E-165 У меня есть часы, которые я получил в Швейцарии, мне подарили. Я завожу их, и они звонят, но звонок... У меня их нет с собой в этот раз. Я забыл их взять. Так вот, иногда я путаюсь из-за них. Я говорил слишком долго. Простите меня. Я, может быть, наверстаю упущенное, может быть, завтра вечером.
E-165 I have a watch that I got in Switzerland, was give to me. I wind it up and it alarms, but the alarm is... I haven't got it with me this time. I forgot to bring it. Now, it confuses me sometimes. I spoke too long. Forgive me. I'll maybe make it up, maybe tomorrow night.
E-166 Молитвенные карточки, какая там была, какой там был номер? Какие молитвенные карточки он раздал? А? Е, с первой по сотую? С какого номера мы вызвали в прошлый вечер, кто-нибудь помнит? Первый, начиная с первого, затем до пятидесятого; или двадцать пятого или где-то так, было пятьдесят тогда. Давайте, в таком случае, вызовем сегодня, начиная с семьдесят пятого. Мы вызывали с первого, двадцать пятого и пятидесятого, сейчас давайте вызовем с семьдесят пятого.
E-166 Prayer cards, what was that, what was the number? What prayer cards did he give? Huh? E, one to a hundred? Where did we call from the last time, anybody remember? One, starting from one, then to fifty; or twenty-five or somewhere, was fifty then. Let's call from seventy-five then, tonight. We called from one, twenty-five, and fifty, now let's call from seventy-five.
E-167 Е, семьдесят пять, у кого эта молитвенная карточка, поднимите свою руку. Молитвенная карточка Е, семьдесят пять, поднимите руку. Посмотрите на свои карточки. Вы хотите сказать, что их нет здесь? Тогда мы начнем откуда-нибудь… О-о, извините меня. Хорошо, Е, семьдесят пять, дама. Хорошо. Проходите сюда, дама, прямо сюда, семьдесят пять. Семьдесят шесть, семьдесят семь, семьдесят восемь, семьдесят девять, восемьдесят, пусть те пятеро встанут. Один, два, три, четыре, нам не хватает одного человека. Один, два, три, четыре, вот пять. Хорошо. Хорошо. С восьмидесятого по восемьдесят пятый, становитесь, под буквой Е, с восьмидесятого по восемьдесят пятый.
E-167 E, seventy-five, who has the prayer card, raise up your hand. Prayer card E, seventy-five, raise up your hand. Look around on your cards. You mean it isn't here? Then we start from somewhere... Oh, I'm sorry. All right, E, seventy-five, lady. All right. Come over here, lady, right here, seventy-five. Seventy-six, seventy-seven, seventy-eight, seventy-nine, eighty, let those five stand. One, two, three, four, we lack one person. One, two, three, four, here is five. All right. All right. Eighty to eighty-five, stand, in E, eighty to eighty-five.
E-168 Теперь помните, все, у кого есть эти карточки, будут вызваны. Только не волнуйтесь. Мы это сделаем. С восьмидесятого по восемьдесят пятый, хорошо. С восьмидесяти пяти до девяноста. Два, три, четыре, пять. Е, с восьмидесяти пяти до девяноста. Восемьдесят пять, восемьдесят шесть, восемьдесят семь, восемьдесят восемь, восемьдесят девять, девяносто. С девяноста до ста, под буквой Е, пусть они встанут. Проходите вот на эту сторону.
E-168 Now remember, each one of you with them cards is going to be called. Just don't worry. We'll get it. Eighty to eight-five, all right. Eighty-five to ninety. Two, three, four, five. E, eighty-five to ninety. Eighty-five, eighty-six, eighty-seven, eighty-eight, eighty-nine, ninety. Ninety to a hundred, in E, let them stand. Come over on this side.
E-169 Брат Рой, помоги мне пересчитать их, убедиться, что они здесь, одну минуту, пока я…
E-169 Brother Roy, help me count them, see if they're there, just a minute, while I'm...
E-170 Теперь смотрите, у кого-то из вас здесь нет молитвенных карточек, однако вы больны. Вы нуждаетесь в Божьей исцеляющей силе, Божьем исцеляющем благословении. Если это так, поднимите руку, скажите: "Я знаю, Бог может меня исцелить".
E-170 Now look, some of you here don't have prayer cards, yet you are sick. You want God's healing power, God's healing blessing. If that's so, raise up your hand, say, "I know God can heal me."
E-171 Хорошо, пожалуйста, подойдите сюда, Брат Рой, и помогите ему, очень быстро, пожалуйста, потому что мы опаздываем. Спуститесь и помогите им, пожалуйста, очень быстро. И…
E-171 All right, if you will, go down there, Brother Roy, and help him real quick, if you will, 'cause we're running late. Get down and help them, if you will, real quick. And...
E-172 [Брат говорит Брату Бранхаму: "Было бы неплохо сказать это на испанском".—Ред.] Да-а. Он хочет сказать это по-испански. [Кто-то говорит по-испански: "С девяностого номера по сотый, девяносто один, девяносто два, девяносто три, девяносто четыре, девяносто пять, девяносто шесть, по сотый".] Да-а, он сказал это, видите, сейчас придет тот, кто не пришел бы. Видите?
E-172 [A brother says to Brother Branham, "Be good to say it in Spanish."--Ed.] Yeah. He wants to say it in Spanish. [Someone says, in Spanish, "Del n?mero noventa a cien, noventaiuno, noventaidos, noventaitres, noventaicuatro, noventaicinco, noventaiseis, hasta cien."] Yeah, he said that, see, here comes one now that wouldn't have come. See?
E-173 Вы удивились бы, как это проходит за границей, может быть, как однажды в Африке. У меня там стояли пятнадцать переводчиков, перед примерно двумястами тысяч человек. И я говорил: "Иисус Христос, Сын Божий", — и это шло дальше по этому ряду, и дальше по тому ряду, для каждого племени. И потом ты возвращаешься, и тебе надо вспомнить, что ты говорил. И совсем иначе… О-о, ну и ну. Но я видел тридцать тысяч туземцев в одеялах, отдавших свое сердце Иисусу Христу, разбивших своих идолов о землю, что будто возникла пыльная буря. Хорошо.
E-173 You would be surprised how it is overseas, maybe like one time in Africa. I had fifteen interpreters standing there, before about two hundred thousand people. And I'd say, "Jesus Christ, the Son of God," and it would go all down this line, and way down that line, to every tribe. And then you'd come back and have to think what you was saying. And just different... Oh, my. But I've seen thirty thousand blanket-natives give their heart to Jesus Christ, breaking their idols on the ground, like a dust storm. All right.
E-174 [Кто-то сейчас говорит по-испански: "Лучше с семьдесят пятого номера и дальше, с семидесяти пяти до ста".—Ред.] Хорошо. Кого-то не хватает там или что-нибудь еще? Да-а, удостоверяется. Это замечательно, брат. Послушайте, вы когда-либо… Вы знаете Брата Эспинозу? ["Нет, я не знаю".] Да-а, он отсюда.
E-174 [Someone now says, in Spanish, "Mejor del n?mero setentaicinco en adelante, del setentaicinco a cien."--Ed.] All right. Is there someone missing down there, or something another? Yeah, makes it sure. That's fine, brother. Say, did you ever... You know Brother Espinoza? ["No, I don't."] Yeah, he's from down here.
E-175 Кто-нибудь знает Брата Эспинозу, слу-… Он был тем, кто был со мной там в Мехико, когда тот младенец воскрес из мертвых в тот раз. Я—я как раз подумал… небольшой. Вы слышали об этом рассказ, конечно. Это было в Голосе бизнесменов и здесь в других изданиях. Я был как раз… Я хотел бы как-нибудь еще отправиться туда. О-о, такие смиренные люди, и они действительно поверили. Они были… Понимаете, церковь, которая там, всегда что-то обещает, они так и не достигнут этого. Но здесь в обетовании Библии, мы в нем; оно для нас, мы—мы—мы понимаем это, и из-за этого оно осуществляется. Хорошо.
E-175 Anybody know Brother Espinoza, the min-... He was the one was with me over in Mexico City, when that little baby was raised from the dead that time. I--I just thought he... a little. You've heard the story of it, of course. It was in the Business Men's Voice and things here. I was just... I want to go down there again sometime. My, such humble people, and they really believed. They were... You see, the church down there is always promising something, they never get to it. But here in the Bible promise, we are at it; it's to us, we--we--we see it, and that makes it real. All right.
E-176 Теперь, теперь пусть каждый из вас предоставит мне полное внимание, по крайней мере, на десять минут.
E-176 Now, now each one of you give me your undivided attention, for at least ten minutes.
E-177 Может быть, я вызвал слишком много. Я не знаю, может быть, я—я поступил неправильно. Хорошо, они их там немного развернули. Хорошо, просто пусть они везде там становятся в ряд, Билли, именно так, как они—они есть. И давайте просто—давайте просто начнем, будем начинать молитвенную очередь. Подходите. Найдите им места, чтобы они могли присесть здесь, Брат Рой, или что-нибудь. Там есть в зале место. Мне хотелось бы, чтобы люди смотрели.
E-177 Maybe I've called too many. I don't know, I--I might have done wrong. All right, they kind of got them turned around there. All right, just let them go all the way into the line, Billy, just as they--they are like that. And let's just--let's just begin, starting the prayer line. Come up. Get them a seat so they can set down here, Brother Roy, or something. In the hall there is room. I want to see the people watching.
E-178 Понимаете, есть одна вещь, чего нельзя делать — нельзя допускать беспокойства. Святой Дух робкий. Кто из вас знает это? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Понимаете, вам надо быть послушными в это время.
E-178 See, there is one thing you can't do, you can't have a disturbance. The Holy Spirit is timid. How many knows that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] See, you must be obedient during the time.
E-179 Кто из вас бывал на собрании и видел, как что-то переходит от одного к другому? Конечно, вы бывали. Видели тех лишившихся рассудка и сошедших с ума; стулья летали по помещению, и изгонялись бесы. Некоторых из них парализовало, и нужно было выносить из помещения; до сих пор парализованные. Некоторые умерли прямо там, прямо на том месте, где стояли; и упал замертво, прямо у нас на глазах. Понимаете, мы не играем в церковь. Это Святой Дух. Вы должны верить.
E-179 How many has been in the meeting and see things go from one to another? Sure, you have. See them lose their mind, and go crazy; the seats fly around and around in the building, and devils was cast out. Some of them is paralyzed, and had to be packed out of the building; still paralyzed, too. Some of them died right there, right where they was standing; and dropped dead, just right before us. See, we're not playing church. It's the Holy Spirit. You must believe.
E-180 Один человек однажды стоял, пытаясь загипнотизировать меня, это было в Канаде. Что это за город напротив Детройта, как назывался тот город? [Кто-то говорит: "Эдмонтон?"—Ред.] Нет, по другую сторону от Детройта. ["Уиндзор".] Уиндзор. Да-а, он пришел туда. Они нанимали его гипнотизировать людей, для армии. Вы знаете, заставлял их лаять по-собачьи и прочие вещи наподобие этого. И тот человек находился там; я постоянно ощущал какой-то необычный дух, и я заметил его. И Святой Дух сказал, чтобы вызвал его, сказал: "Сын дьявола, зачем он вложил тебе в сердце прийти сюда? За то, что ты сделал это, тебя вынесут отсюда". Он до сих пор парализованный. Это произошло примерно двенадцать лет назад. Они вынесли его. Да-а.
E-180 A man stood one time, trying to hypnotize me, there in Canada. What's that across from Detroit, what is that city up there? [Someone says, "Edmonton?"] No, across from Detroit. ["Windsor."--Ed.] Windsor. Yeah, he come over there. They had hired him to go hypnotize people, for the army. You know, make them bark like dogs, and things like that. And that guy setting out there; I keep feeling an odd spirit, and I noticed it. And the Holy Spirit said call him, said, "Son of the devil, why did he put that in your heart to come here? Because you've did that, they'll pack you out of here." He is still paralyzed. That's been about twelve years ago. They packed him out. Yeah.
E-181 Бог — это по-прежнему Бог. Эта вещь правильна, вы понимаете. Одинаковый! Он не меняется. Если только мы сможем поверить, это все, что нам нужно сделать — верить. Теперь вы смотрите вот так и верьте.
E-181 God is still God. The thing is right, you see. Same! He never changes. If we can only believe, that's all we have to do is have faith. Now you look this a way and believe.
E-182 Вот, если Святой Дух сегодня сделает, я не знаю, сделает ли Он. Но если Он придет сейчас, то какого рода знамение мы ожидаем сегодня? Воскресение Христа, доказательство того, что Иисус живой среди нас. Верно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Все запомнили? Разве Библия…
E-182 Now, if the Holy Spirit will, tonight, I don't know that He will. But if He will come now, what kind of a sign are we looking for today? The resurrection of Christ, the proof that Jesus is alive among us. Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Everybody remember? Don't the Bible...
E-183 Сейчас у нас имеется знамение Содома, сегодня в мире? Это верно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Сегодня в мире имеется знамение Ноя. Это верно? ["Аминь".] Имеются все эти другие вещи? Теперь, что Он говорил, что произойдет в это время? "Сын человеческий явится в тот день". Правильно? Что такое явится? "Откроется". Все, что открывается — это явлено. "Сын человеческий откроется в тот день". Так вот, если Он вчера, сегодня и вовеки тот же, то не сделает ли Он то же самое, чтобы открыть Себя? Кто из вас верит этому? ["Аминь".] Хорошо.
E-183 Now have we got the sign of Sodom, in the world today? Is that right? [Congregation says, "Amen."] Got the sign of Noah, in the world today. Is that right? ["Amen."] Got all these other things? Now what did He say would take place in that time? "The Son of man would be revealed in that day." Is that right? What is revealed? "Is made known." Anything that's made known is revealed. "The Son of man will be made known in that day." Well, if He is the same yesterday, today, and forever, wouldn't He do the same thing to make Himself known? How many believes that? ["Amen."--Ed.] All right.
E-184 Теперь, вы… все выстроились теперь там в ряд? Вот, друзья, я не знаю, сможем ли мы добраться ко всем им.
E-184 Now have you got your... everybody straightened out down there now in line? Now, friends, I don't know if we'll get to all of them.
E-185 Я хочу, чтобы вы все очень внимательно следили и пребывали в почтении, молились, верили. Теперь, пожалуйста, понимаете, особенно если что-то вдруг выйдет от меня, не надо всем вскакивать и начинать… Понимаете? Да-а.
E-185 I want you all just through watch real close, and be reverent, pray, believe. Now, please, see, especially if something happens to get away from me, don't everyone jump up and go to... See? Yeah.
E-186 Примерно два месяца назад в моей церкви в одно воскресное утро нечто произошло, сатана пытался сделать нечто, чтобы привлечь внимание людей. Там был один англичанин по фамилии Уэй. Он живет у моих... Если вам понадобится его адрес, или мы можем взять ваш. Он высылает записи собраний из-за границы. И этот человек возмутился, про себя, тем, что я сказал. И я посмотрел вниз, я увидел на нем тот ужасный дух.
E-186 About two months ago, in my church, one Sunday morning, there was something, Satan doing something to attract the attention of the people. There was an Englishman there, by the name of Way. He lives at my... You want his address, or we can have you to write. He sends tapes of the meeting from overseas. And the man resented what I said, heartily. And I looked down, I seen that horrible spirit upon him.
E-187 Он был у меня на личном собеседовании, рассказал ему. Я сказал: "Мистер Уэй, у вас больное сердце". Он даже возмутился при этом. Я сказал: "Для чего вы ко мне пришли, в таком случае?" Итак, примерно, месяц спустя после того, он пошел к врачу, и врач сказал, что у него очень плохое сердце.
E-187 I had him on private interview, told him. I said, "Mr. Way, you have heart trouble." He even resented that. I said, "Why did you come to me for, then?" So about a month after that, he went to the doctor, and the doctor said he had a very bad heart.
E-188 Итак, он пришел в то утро на собрание, и нечто было сказано; очень вспыльчивый англичанин, вы знаете, он возмутился при этом. Его жена, замечательная норвежка, медсестра, и сидела там с ним. И я что-то сказал, и он тут же возмутился на это, вы понимаете. И когда он возмутился… Он стоял, и они пели. И когда он пел, его голова откинулась назад, его глаза закатились полностью, лицо его сделалось темно-багровым, как та кафедра там. Он упал замертво на пол.
E-188 So he come to the meeting that morning, and something was said; real hot-headed Englishman, you know, he resented that. His wife, a wonderful Norwegian woman, a nurse, and was sitting there with him. And I said something, and he resented it right quick, you know. And when he did... He was standing to the feet, and they were singing. And when He did, his head went back, his eyes just flipped right straight back, his face turned real dark red, like that desk there. He fell dead, to the floor.
E-189 Что ж, вот, церковь пришла в движение, люди кричали. И я сказал: "Сядьте. Вы достаточно хорошо воспитаны. Вы достаточно хорошо воспитаны".
E-189 Well, now, the church went to going on, people screaming. And I said, "Sit down. You are trained better than that. You are trained better than that."
E-190 И тогда его жена опустилась, стала проверять его сердце. Он умер. Она начала кричать. И я сказал: "Сестра Уэй, одну минутку, пока я смогу выйти отсюда из-за кафедры. Мы не знаем, что Отец…"
E-190 And so his wife got down, was testing his heart. He was gone. She begin to scream. And I said, "Sister Way, just a minute, till I can get out of the pulpit here. We don't know what the Father..."
E-191 И вот я подошел туда, он просто был застывший. Его глаза, его глаза поблекли, вот так закатились назад. Я чувствовал не больше сердцебиения, чем вот в этом. [Брат Бранхам постучал по чему-то твердому.—Ред.]
Она сказала: "О-о!" Начала кричать, она начала…
E-191 And there I went down there, he was just stiff. His eyes, there wasn't color on his eyes, was sticking right out like that, back. I couldn't feel no more heart than I could feel in that. [Brother Branham taps on something hard--Ed.]
She said, "Oh!" Begin to scream, she begin...
E-192 Я сказал: "Теперь, мы не знаем, что Небесный Отец сделает". И я сказал: "Может быть, Он сделал это с какой-то целью". Я сказал: "Брат Уэй возмущался".
E-192 I said, "Now we don't know what the Heavenly Father is going to do." And I said, "Maybe He did it for a purpose." I said, "Brother Way was resenting."
E-193 Сказала: "Он прошептал мне, что его возмутило то, что вы сказали".
И я сказал: "Ему не следовало этого делать".
E-193 Said, "He whispered to me, that he was resenting what you said."
And I said, "He oughtn't to have done that."
E-194 Я сказал: "Небесный Отец, прости Брату Уэю его ошибку, и я призываю его дух вернуться".
E-194 I said, "Heavenly Father, forgive Brother Way for his error, and I call for his spirit to return."
E-195 Он сказал: "Брат Бранхам", — и вот он, пожалуйста, опять живой, находится с нами. Видите? Видите? Не становитесь…
E-195 He said, "Brother Branham," and there he was alive again, standing among us. See? See? Don't get...
E-196 Если что-нибудь выйдет из-под контроля, просто сидите спокойно, сидите спокойно. Я видел, как это случалось очень часто. Но если вся церковь начнет метаться, тогда, вы понимаете, вы огорчаете Святого Духа. Теперь, если вы хотите прославить Бога за что-то, это хорошо. Но когда все прыгают и смотрят за этим, тем, и люди вскакивают и ходят, и разговаривают друг с другом, это просто беспорядок. Вы… Сам Иисус даже не мог исцелять людей в такой обстановке. Правильно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Когда Он был здесь, Он выводил их вот так за пределы города, и возлагал на них руки и молился за них.
E-196 If anything gets away, just keep quiet, keep quiet. I seen it happen so many times. But if the church gets all tore up, then, you see, you grieve the Holy Spirit. Now if you want to praise God for something, that's good. But when everybody jumping and watching this, that, and people getting up, and walking around and talking to one another, it's just confusion. You... Jesus couldn't even heal the people that way, Himself. Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] When He was here, He led them outside the city like that, and put His hands on them and prayed for them.
E-197 Теперь, теперь, здесь стоит вот эта дама, она — женщина моложе меня. Она выглядит здоровой и сильной. Я не знаю. Вот, понимаете, церковь вчерашнего дня, время Божьего подтверждения; возложить на нее руки и помолиться за нее, отпустить ее, смотреть, есть ли у нее вера для исцеления. Вот каким образом Бог это совершал. Но Он обещал сейчас нечто другое, видите, Слово, обещание на сегодня. Я уверен, что вы понимаете, что я имею в виду.
E-197 Now, now, this lady standing here, she is a woman younger than I am. She looks healthy and strong. I don't know. Now, see, the church of yesterday, God's vindication time; lay hands upon her and pray for her, let her go, see if she had faith to be healed. That's the way God did it. But He promised something else now, see, the Word, a promise for today. I'm sure you understand what I mean.
E-198 Теперь, у меня здесь получается какая-то перестановка. Итак… [Брат Бранхам поправляет микрофон.—Ред.] Да-а, я думаю, что вот так теперь лучше.
E-198 Now I'm getting transposition here somewhere. So... [Brother Branham adjusts the microphone--Ed.] Yeah, I think this is better now.
E-199 Вот, если эта дама… Я ее не знаю, но Святой Дух знает ее.
E-199 Now, if this lady... I don't know her, but the Holy Ghost does know her.
E-200 Вот здесь сейчас точная библейская картина, панорамная. Если вы бывали там, точно как теперь, тот колодец по-прежнему есть там, и сверху растет виноград. Иисус встретил женщину, и Он рассказал ей, что у нее была за проблема, и она поняла, что это знамение часа, что там был Мессия. Верно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Она поняла. Она поняла это.
E-200 Now here is exactly a Bible picture, a panoramic. If you was ever over there, just like now, that well is still there, and vines growed up over the top. Jesus met a woman and He told her what her trouble was, and she knew that was the sign of the hour, that the Messiah was there. Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] She knew. She knew it.
E-201 Что ж, если Он тот же сегодня и обещал открыть Себя таким же, тогда это снова должно быть Его знамение.
E-201 Well, if He is the same today, and promised to reveal Himself the same, then it'd have to be His sign again.
E-202 Теперь, я надеюсь, что все понимают, что я не имею в виду себя, или я не имею в виду моих братьев здесь или какого-нибудь человека там. Я имею в виду, что это Иисус, понимаете, Христос, не… помазанный, понимаете. Понимаете, Он умер, чтобы Ему добиться, чтобы Его служение было продолжено Его Церковью, которая признает Его Слово. Это не означает, что это совершило—совершило для меня нечто отличающееся от того, что оно совершает для кого-то из этих мужей, ничуть, или кого-нибудь вон там. Мы все грешники, спасенные благодатью.
E-202 Now I hope everybody understands that I'm not meaning that's me, or I'm not meaning it's my brothers here, or some man out there. I mean it's Jesus, see, Christ, not... the anointed, see. See, He died that He might cause His ministry to be carried on by His Church that recognizes His Word. That don't mean that made--made anything different for me than it does one of these man here, not a bit, or one out there. We are all sinners saved by grace.
E-203 Но это Его обетование! Он обещал совершить это. И вот почему я стою здесь сейчас, потому что Он обещал это, и Он сказал: "Идите, делайте это". Так что, в таком случае, нечего бояться.
Теперь, дама, я хочу, чтобы вы посмотрели на меня, одну минуту.
E-203 But it's His promise! He promised to do it. And that's the reason I'm standing here now, because He promised it, and He said, "Go do it." So, that, there is no fear then.
Now, lady, I want you to look at me, just a moment.
E-204 Обучение и проповедь. Обычно, вот когда у меня были самые успешные собрания, в различении и так далее — это когда, бывало, проповедовал менеджер, мистер Бакстер и другие проповедовали какое-то время. А мне оставалось только выйти на сцену, выйти прямо из комнаты, где молился, сразу же выйти. Молитвенный ряд у них уже был выстроен. Я сразу же начинал, видите. Но, сейчас, тебе приходится снова менять направление.
E-204 Teaching and preaching. Usually when I had my most successful meetings, in discernment, and so forth, is when it used to be the manager preached, Mr. Baxter and them would preach a while. And I didn't have to do nothing but walk out on the platform, come right out of the room from somewhere, praying, walk right out. They already had the prayer line lined up. I just went right in, see. But, now, you have to swing yourself back around again.
E-205 Проповедь — это дар, богодухновенная—богодухновенная проповедь. Понимаете? А дар, некоторые — апостолы, некоторые — пророки, некоторые — учителя, кто-то — пасторы, кто-то — евангелисты. Это дары, которые в Церкви. Видите? Но возможно, что у нас может быть больше одного, как было у Павла или кого-нибудь из тех. Вот, до тех пор, пока—до тех пор, пока есть апостолы, должен быть пророк. До тех пор, пока есть пророк, должен быть евангелист. Почему же служители говорят: "Есть пастор и евангелист, но нет никакого пророка"? Видите, это выбирать то, что вам хочется, заставляя Его говорить то, чего Оно не говорит. Но Бог — это Свой Собственный истолкователь Своего Слова. Он говорит, правильно Это или нет.
E-205 Preaching is a gift, inspired--inspired preaching. See? And the gift, some are apostles, some prophets, some teachers, some pastors, some evangelists. That's the gifts that's in the Church. See? But it's possible we could have more than one, like Paul, or any of those. Now, as--as long as there is apostles, there has got to be a prophet. As long as there is a prophet, there has got to be an--an evangelist. Why is it ministers say, "There is a pastor and evangelist, but there is no prophet"? See, that's picking what you want to, making It say something It doesn't. But God is His Own interpreter of His Word. He says whether It's right or not.
E-206 Теперь, если Святой Дух откроет мне нечто такое, что вы сделали, или кто вы такая, или что бы это ни было. Я имею в виду, я не знаю, видите. Это точно как сон; ты видишь нечто, это просто обращается назад. И что бы я ни сказал…
E-206 Now if the Holy Spirit will reveal to me something you've done, or who you are, or whatever. I mean, I don't know, see. It's just like a dream; you see something, it just goes back. And whatever I say...
E-207 Я говорю то, что вижу. Понимаете? И следовательно, это — знамение, видите, и есть Голос знамения. Знамение должно совершить это; Голос — это то, что оно говорит. Тогда, если это правда, и это все Истина, тогда то, что я проповедую здесь об этом Слове, должно быть истинным, потому что это удостоверение призвания. Теперь, разве это не доказано сегодня Библией? Теперь, верят ли этому слушатели всем своим сердцем? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
Теперь это должно все уладить.
E-207 What I see, I say. See? And then that's a sign, see, and there is the Voice of the sign. The sign is to do it; the Voice is what it says. Then if that's true, and that's all Truth, then what I'm preaching here on this Word has got to be true, 'cause that's the credentials of the calling. Now hasn't that been proved by the Bible tonight? Now does the audience believe that with all your heart? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
Now this ought to settle it.
E-208 Теперь, я не знаю эту женщину. Вот я поднял свою руку, и вот лежит Слово Божье, и здесь сидят служители, видите, я не знаю эту женщину. Я никогда не видел ее в своей жизни, насколько мне известно, и мы не знакомы друг с другом. Мне никак не узнать. Если это верно, просто чтобы люди знали, поднимите руку, чтобы люди увидели. Вот, разве мы не похожи на тех людей, в Сихаре?
E-208 Now, I don't know the woman. Here is my hand up, and here is the Word of God, and here is ministers set, see, I don't know the woman. I've never seen her in my life, as I know it, and we're strangers one to another. I have no way of knowing. If that's right, just so the people know, raise up your hand so the people will see. Now can we be like those people at Sychar?
E-209 Теперь посмотрите на меня. Я имею в виду, как Петр и Иоанн, когда проходили через ворота, называемые Красивыми. Теперь смотрите.
E-209 Now look on me. I mean like Peter and John, passed through the gate called Beautiful. Now look.
E-210 Видите, Иисус привлек ее внимание. Видите? Он знал, что Ему надо было пойти туда. Отец направил Его туда, но Он не знал… Туда пришла женщина, и Он подумал, что, должно быть, вот оно. Видите? И потом Он говорил с ней до тех пор, пока Он не выяснил, в чем была ее проблема, тогда Он сказал ей.
E-210 See, Jesus attracted her attention. See? He knew He had to go up there. The Father had sent Him up there, but He didn't know... The woman come out, and He thought that must be it. See? And then He talked to her till He found out what her trouble was, then He told her.
E-211 Вот что я делаю прямо сейчас. Я убираю себя с пути, чтобы Он мог говорить. Теперь, да, я могу рассказать вам, что с женщиной не в порядке, по благодати Божьей.
E-211 That's what I'm doing right now. It's me getting myself out of the way, so He can talk. Now, yes, I can tell you what's wrong with the woman, by the grace of God.
E-212 Ее проблема — у нее опухоли, и те опухоли находятся в кишечнике. [Сестра говорит: "Да".] Совершенно верно. Вы верите, что Он исцелит это и сделает это здоровым? Вы, вы верите этому? Есть еще кто-то, за кого вы молились, также, не правда ли? Вы верите, что Он исцелит его глаза и сделает его здоровым, вашего сынишку? Видите, просто говорю вот это одно, чтобы разрушить это. Понимаете? Хорошо. Идите теперь, верьте этому.
E-212 Her trouble is, she has tumors, and those tumors are in the bowels. [The sister says, "Yes."] Exactly right. Do you believe that He will heal that and make it well? You, you believe it? Got somebody else you was praying for, too, haven't you? Do you believe He'll heal his eyes and make him well, your little boy? See, just saying that one thing, to break it down. See? All right. Go ahead now, believe it.
E-213 Она не ухватила этого сначала, потому что она держала то в своем разуме. Я увидел Свет, который продолжал снова вспыхивать над ней, таким образом, потому что она молилась о чем-то другом. И, что бы это ни было, это было показано. Видите? Видите?
E-213 She didn't catch it at first, 'cause she was holding that on her mind. I seen a Light kept flashing back over her again like that, 'cause she was praying for something else. And, whatever it was, there it was. See? See?
E-214 Понимаете, если вы только поверите! О-о, если бы можно было объяснить это! Сейчас это должно заставить каждого человека здесь… Только один тот человек, должно было бы заставить каждого человека здесь сразу же поверить. Правильно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-214 See, if you'd just believe! Oh, if you could explain it! Now that ought to make every person in here... Just that one person, ought to make every person in here believe right now. Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-215 Как у вас дела? Теперь, мы не знаем друг друга, тоже, я так полагаю. [Сестра говорит: "Это верно".—Ред.] Мы незнакомы. Я относительно вас не имею ни малейшего представления, кто вы такая, откуда вы приехали или—или что-либо относительно вас. Но Бог знает о вас. Теперь, если Он откроет мне, что у вас за проблема, вы поверите, что я Его слуга? ["Аминь".]
Теперь, теперь, насколько только можете, сохраняйте тишину.
E-215 How do you do? Now we are strangers to one another, too, I suppose. [The sister says, "That's right."] We are strangers. I have no idea about you, who you are, where you come from, or--or anything about you. But God knows about you. Now if He will reveal to me what your trouble is, will you believe me to be His servant? ["Amen."--Ed.]
Now, now be just as quietly as you can.
E-216 Теперь, да, вы—вы страдаете от высокого давления крови, это верно, которое возникло из-за нервозного состояния, что поднимает ваше давление крови. И—и вы очень быстро устаете, часто. Очень хороший человек, видите. Видите? Не автостопщица; она верит. Она действительно верит. Так точно. И я—я настолько благодарен за это. [Сестра говорит: "Я молилась об укреплении, Брат Бранхам".—Ред.]
E-216 Now, yes, you're--you're suffering with a high blood pressure, that's right, caused from a nervous condition that makes your blood go high. And--and you get wore out real fast, many times. A very good person, see. See? Not a hitchhiker; she believes. She really believes. Yes, sir. And I--I'm so thankful for that. [The sister says, "I prayed for strength, Brother Branham."--Ed.]
E-217 И, послушайте, кстати; поскольку вы такой приятный человек. У вас очень большая семья. Ваш муж тоже болен. [Сестра говорит: "Да".—Ред.] У него тоже высокое давление крови. ["Да".] У него еще болезнь сердца. ["Это верно".] У вас есть сын, и у него больное сердце. И потом у вас есть один, о котором вы беспокоитесь. ["Да".] Это нечто темное. Парень затемнен. Он пьяница; он алкоголик. И это верно. Не так ли? Просто продолжайте свой путь; все в порядке. Теперь верьте. Просто продолжайте свой путь, я думаю, что все будет в порядке, если вы просто будете идти вперед и верить этому.
E-217 And, say, by the way; being that you're such a nice person. You have really a big family. Your husband is sick, too. [The sister says, "Yes"--Ed.] He has high blood pressure, too. ["Yes."] He also has heart trouble. ["That's right."] You've got a son, and he's got heart trouble. And then you got one that you're worried about. ["Yes."] There is something dark. The boy is shadowed. He's a drinker; he is alcohol drinking. And that's right. Isn't that right? Just go on; it's all right. Believe now. Just go on, I think it'll be all right if you'll just go on and believe it.
E-218 "Если можете веровать, все возможно верующим". Если—если можете веровать, что сказанное Богом есть Истина, это все уладит. Как по-вашему, это правильно? Это Истина? Это то, что Он сказал? Он дал обетование. Итак, если Он дал обетование, это все уладит. Он сказал: "Если можете веровать, все возможно".
E-218 "If thou canst believe, all things are possible to them that believe." If--if you can believe that what God said is the Truth, that settles it. Don't you think that's right? Isn't that the Truth? Isn't that what He said? He made the promise. So, if He made the promise, that settles it. He said, "If thou canst believe, all things are possible."
E-219 Теперь вы считаете, что у тех людей должно быть это? Необязательно. Им необязательно стоять здесь на платформе. Им необязательно. Им необязательно находиться здесь, вовсе нет.
E-219 Now you think them people has to--to have that? They don't. They don't have to be standing here on the platform. They don't. They don't have to be here, not at all.
E-220 Она просто переживает там замечательное время. Что насчет вас, кто в аудитории, вы верите всем своим сердцем? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Каждый из вас?
E-220 She is just having a wonderful time out there. What about you out in the audience, do you believe with all your heart? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Every one of you?
E-221 Эта дама, которая сидит вот здесь, смотрит на меня, вон там, она страдает от болезни сердца; в коричневом платье, темноволосая, в очках. У вас болезнь сердца. Как только было упомянуто о даме там, нечто сошло на вас. Это верно. Вы сейчас вдали от меня, но вы прикоснулись к Чему-то, не правда ли? Вы верите сейчас всем своим сердцем? Если вы… Поднимите руку, если это правда. Хорошо.
E-221 This lady setting right here looking at me, right there, she suffers with heart trouble; the brown dress on, dark hair, wearing glasses. You have heart trouble. As soon as it was mentioned about the lady there, something struck upon you. That's right. Now you're a way away from me, but you touched Something, didn't you? Do you believe now with all your heart? If you... Raise up your hand, if that's the truth. All right.
E-222 Теперь, вы могли бы сделать мне одолжение? Та дама, сидящая рядом с вами, которая подняла там свою руку, она страдает от высокого давления крови. И если она будет верить всем своим сердцем, это оставит ее тоже. Если это правда, поднимите руку. Хорошо.
E-222 Now will you do me a favor? That lady setting next to you, that's got her hand up there, she is suffering with a high blood pressure. And if she'll believe with all of her heart, it'll leave her, too. If that's right, raise up your hand. All right.
E-223 Теперь скажите мне, чего они коснулись, чего они коснулись. [Собрание говорит: "Иисуса".—Ред.]
E-223 Now tell me what they touched, what they touched. [Congregation says, "Jesus."--Ed.]
E-224 Вы верите, что Бог может исцелить болезнь сердца у сидящего там, тоже молится? Вы верите, что Он исцелит ваше сердце? Он исцелит, если вы позволите Ему. Только, Он уже совершил это, если вы только будете верить этому, но сначала вы должны поверить этому.
E-224 Do you believe God can heal heart trouble, setting there, praying, too? Do you believe He would heal your heart? He would if you would let Him. Just, He has done it if you'll just believe it, but first you've got to believe it.
E-225 Вы должны поверить этому. Вы обязаны поверить этому, потому что это единственное, каким образом Бог может исцелить. Вы верите этому всем своим сердцем? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-225 You must believe it. You're obligated to believe it, because that's the only way that God can heal. Do you believe that with all your heart? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-226 Эта дама, сидящая в темном платье здесь, что-то не в порядке с ее шеей. Вы верите, что Бог исправит это, дама? Видите? Видите, вам необязательно стоять здесь на платформе. Видите?
E-226 This lady setting here with the dark-looking dress on, something wrong with her neck. Do you believe that God will make it well, lady? See? See, you don't have to be up here on the platform. See?
E-227 Теперь смотрите, как только тот Свет оставил ее, Он тут же вернулся; сидящая прямо за ней дама начала плакать. Дама, которая сидит прямо за ней, зарыдала. Что это было? У нее появилось очень необычное чувство, охватившее ее. Если это верно, дама, прямо за ней, встаньте, поднимите свою руку. Это верно, вас охватило очень необычное чувство. Так вот, причина, почему Он это сделал — потому что Он хочет исцелить вас от этой болезни желудка и сделать вас здоровой. Вы верите, что Он сделает это? Аминь. Понимаете, если вы только будете верить, только верить!
E-227 Now look, just as soon as that Light left her, It went right back; a lady started crying, sitting right behind her. The lady right behind her started weeping. What was it? She had a real strange feeling come over her. If that's right, lady, right behind her, raise up, raise up your hand. That's right, a real strange feeling come over you. Now, the reason It did that, because He wants to heal you from that stomach trouble, and make you well. Do you believe He'll do it? Amen. See, if you'll just believe, just believe!
E-228 Тот мужчина, сидящий вон там, который смотрит на меня с большим любопытством. Это ревматизм. Сидит вон там, на краю сиденья вон там, вы верите, что Бог исцелит вас от ревматизма и сделает вас здоровым? Вы поверили бы этому? Бог сделает вас здоровым и исцелит вас, если вы сможете поверить этому.
E-228 That man sitting right there looking at me so curious. It's a rheumatism. Sitting out there, on the end of the seat out there, do you believe that God will heal you of the rheumatism and make you well? Would you believe it? God will make you well and heal you, if you can believe it.
E-229 Вы видите, что Он совершенно тот же вчера, сегодня и вовеки? Вы можете поверить этому всем своим...
E-229 Don't you see that He is just the same yesterday, today, and forever? Can't you believe that with all your...
E-230 Что если бы я не сказал вам ничего? Вы знаете, что мне известно, что с вами не в порядке. Что если бы я ничего не сказал, а просто позволил бы вам пройти, вы поверили бы этому всем своим сердцем? Я верю, что вы исцелились, стоя прямо там. Итак, просто идите, верьте этому. Идите, верьте этому сейчас, всем своим сердцем.
E-230 What if I didn't say nothing to you? You know I know what's wrong with you. What if I didn't say anything, but just let you go on through, would you believe it with all your heart? I believe you got healed standing right there. So just go, believe it. Go, believe it now, with all of your heart.
E-231 Вы верите, что Бог исцелил вас и также исцелит вашего папу, и вы оба станете здоровы? Вы думаете, что он выйдет из больницы, с той болезнью сердца?... ?... Если вы верите этому! Видите?
E-231 Do you believe that God healed you, and will heal your dad, too, and make both of you well? Do you think he'll come out of the hospital, with that heart trouble?...?... If you believe it! See?
E-232 Если вы только поверите, это все, что вам нужно сделать. Видите? Вы видите, что это Он? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.]
E-232 If you'll just only believe, that's all you have to do. See? Don't you see it's Him? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-233 Как у вас дела, дама? Посмотрите всего минутку на меня. У вас слабость. Это верно. Ваша мать тоже больна, здесь. Не так ли? [Сестра говорит: "Да".—Ред.] У нее болезнь сердца. Вы верите, что Бог исцелит вашу мать от болезни сердца? Послушайте, кстати, одну минутку, ваш муж получает исцеление от той болезни желудка, тоже. Послушайте, одну минутку, у вашей дочери что-то не в порядке с горлом. Вы верите, что Он исцелил также и это? ["Да".] Да, у вашего внука обморочные приступы, типа потери сознания, у младенца. Вы верите, что это исцелено тоже? Хорошо, идите, веруя этому.
E-233 How do you do, lady? Look at me just a minute. You have weaknesses. That's right. Your mother is sick, too, here. Isn't she? [The sister says, "Yes."--Ed.] She has heart trouble. Do you believe that God will heal your mother of her heart trouble? Say, by the way, just a minute, your husband gets healed of that stomach trouble, too. Say, just a moment, your daughter had something wrong with her throat. Do you believe He healed that also? ["Yes."] Yes, your grandchild has fainting spells, like passing out, a little baby. Do you believe that's healed, too? All right, go believe it.
E-234 Аллилуйя! Что мы делаем? Почему мы не верим Ему? Вы готовы поверить Ему?
E-234 Hallelujah! What are we doing? Why don't we believe Him? Are you ready to believe Him?
E-235 Тогда давайте поднимемся на ноги, пока Он призывает, Святой Дух. Поднимитесь и воздайте Ему хвалу, и верьте Ему прямо сейчас, каждый из вас. Я провозглашаю, что Святой Дух находится здесь, Библия исполнилась. И во Имя Господа Иисуса Христа, пусть каждый—каждый из вас вознесет Ему сейчас хвалу, и вы исцелитесь. Аминь.
E-235 Then let's stand up on our feet while He is calling, the Holy Ghost. Stand up and give Him praise, and believe Him right now, every one of you. I pronounce that the Holy Ghost is here, the Bible is fulfilled. And in the Name of the Lord Jesus Christ, let every--every one of you give Him praise now, and you'll be healed. Amen.

Наверх

Up