Иисус соблюдает все Свои назначенные встречи

Jesus Keeps All Of His Appointments
Дата: 64-0418E | Длительность: 1 час 50 мин | Перевод: VGR
МакКей аудиториум, Тампа, штат Флорида, США
E-1 Всего минутку постоим и склоним свои головы для слова молитвы. И сейчас, когда наши головы склонены, и наши сердца, я—я желал бы знать, поскольку сегодня вечер, который мы сейчас отвели как—как вечер спасения, для прихода ко Христу и принятия Святого Духа, я желал бы знать, у кого из вас есть просьба, и хотели бы сказать вот это: "Господь Бог, вспомни обо мне. Я хочу быть прав перед Тобой, теперь"? Вы поднимете сейчас свои руки повыше? Благословит вас Господь.
E-1 Remain standing just a moment, and bow our heads for a word of prayer. And now as our heads are bowed, and our hearts, I--I wonder, this being the night that we have set aside now, for--for the night of salvation, for coming to Christ and receiving the Holy Spirit, I wonder how many has a request, and would like to say this, "Lord God, remember me. I want to be right, with You, now"? Would you raise your hands high? Lord bless you.
E-2  Наш Небесный Отец, мы так благодарны за Твое Присутствие и за искренних сердцем людей, кто действительно верит, что—что Ты грядешь, и они—они должны подготовиться к этому величественному событию, которого ожидает весь мир, все эти тысячи лет. И мы живем как раз наблюдая за тем, как время и история истекают, и начинает вступать Вечность. И мы видим, как это появляется, так что наши сердца удивительным образом согреваются. И мы молим, Отец, чтобы Ты сегодня вечером исследовал наши сердца и испытал нас. И если в нас есть какой грех, Господь, убери его. Мы замечали на этой неделе, в Твоем величественном Присутствии, когда мы наблюдали за Тобой над этим, среди этого собрания — сходил, и раскапывал сердечные помышления, и открывал это нам, рассказывал нам эти вещи. Теперь, сегодня вечером, Господь, мы хотим, чтобы наши сердца были верными и правыми перед Тобой. Мы молим, чтобы Ты благословил.
E-2 Our Heavenly Father, we are so thankful for Your Presence, and for honest-hearted people who really believe that--that You are coming, and they--they must make ready for this great event that the whole world has waited for, all these thousands of years. And we're living just, as it was, watching time and history run out, and Eternity beginning to move in. And we see this appearing, so our hearts are strangely warmed. And we pray, Father, that You'll search our hearts tonight and try us. And if there be any sin in us, Lord, take it out. We have noticed this week, in Your great Presence, as we've watched You over this, among this congregation, going right down and digging out the very thoughts of the heart, and revealing it to us, telling us these things. Now, tonight, Lord, we want our hearts to be true and right with You. We pray that You'll bless.
E-3  Здесь на платформу, то есть, на кафедру поместили ящик с платочками, небольшими свертками, которые пойдут к нуждающимся. Я молю, Небесный Отец, когда-когда они будут отправлены с этого места, где совершалась молитва, и вера, чтобы верить Богу, чтобы каждый платочек здесь, и каждый лоскуток, и сверточек, который коснется больного — пусть они исцелятся. Потому что это собрание и мы, вместе, единодушно просим, чтобы Ты исцелил их, Отец. Это памятный знак о том, что мы попросили. Ты сказал: "Просите, и дано будет вам. И когда вы молитесь, верьте, что вы получите просимое". Я верю, Господь. Мы все верим. И об этом попросили. Ныне же пусть это совершится ради Царствия Божьего, ибо мы просим это во Имя Иисуса. Аминь.
Можете садиться.
E-3 Here upon the platform, or the pulpit, has been placed a box of handkerchiefs, little parcels that's going to the needy. I pray, Heavenly Father, as--as they're sent from this place, where prayer has been made, and faith to believe God, that--that every handkerchief here, and every little cloth and parcel that touches the sick, may they be healed. Because, this audience and we, together, are asking in one accord that You will heal them, Father. It's a memorial that we have asked. You said, "Ask and you shall receive. And when you pray, believe that you receive what you ask for." I believe, Lord. We all believe. And it's been asked. Now let it be done for the Kingdom of God's sake, for we ask it in Jesus' Name. Amen.
May be seated.
E-4 Что ж, безусловно, приятно сегодня вечером опять быть здесь в—в этой аудитории и в великом предвкушении того, что Господь посетит нас в этот вечер, поскольку мы отвели этот вечер вместо молитвы за больных для... для того, чтобы искать спасение для наших душ. Каждый из нас нуждается в том, чтобы заново посвятить наши жизни. И на этой неделе мы видели Присутствие Иисуса Христа, подтвержденное Писание, Его прямо здесь среди нас — наблюдали за тем, что Он совершал. Те же вещи,
какие Он совершил на земле, когда Он был здесь раньше, Он делает это точно так же. Так вот, если мы видим в служении, по мере того, как оно взбирается вверх, точно как и мы возрастаем в совершенный день, совершенную церковь. Мы начали... Точно как—как мы говорили сегодня утром.
E-4 Well, it's certainly good to be back at the--at the auditorium again tonight, and under great expectations for the Lord to visit us tonight, as we've set this night aside, from praying for the sick, to the... to seeking salvation for our souls. Each one of us needs to rededicate our lives anew. And this week we have seen the Presence of Jesus Christ, the vindicated Scripture, Him right here among us, watching what He did. The same things that He did on earth when He was here before, He doing it just the same. Now, if we see in the ministry as it's climbing, just like we're growing unto a perfect day, a perfect church. We started out... Just like--like we was saying this morning.
E-5  На нашем небольшом приятном общении, сегодня утром, конечно, мы прекрасно провели время на том завтраке. Я благодарю братьев за их хорошее сотрудничество. Я должен пожать руку многим из них — этим хорошим мужам, которые спонсируют это собрание, привозят нас сюда. Чтобы... Это показывает, что они заинтересованы в своих людях. Они пастыри, и заинтересованы в своих овцах. И поэтому я—я благодарен, что кое-кто из этих... Любой пастырь заинтересован в том, чтобы обеспечивать своих овец витаминами. А это духовные витамины, что—что помогает овцам возрастать в сильную веру в нашего Бога. И поэтому я—я ценю таких мужей.
E-5 In our lovely little fellowship, this morning, we certainly had a wonderful time at that breakfast. I thank the brethren for their fine cooperation. I got to shake the hands of many of them, these fine men that's sponsoring this meeting, bringing us in here. To... It shows that they're interested in their people. They're shepherds, and interested in their sheep. And so I'm--I'm grateful that some of these... Any shepherd is interested in getting his sheep with vitamins. And these are spiritual vitamins, as it was, that--that helps the sheep to grow into strong faith in our God. And so I--I appreciate such men.
E-6  И сейчас, сегодня утром говорили о мысли о растущей Церкви, понимаете, произрастающей подобно Семени в земле. И то Семя, когда оно посажено, возрастает от славы в славу. И, спустя какое-то время, оно расцветает, а затем обратно возвращается в семя. Это как первоначальное Семя, которое было посажено. И с Церковью было так. Церковный период начался, в эти последние дни...
E-6 And now, speaking this morning on the thought of the Church growing, see, coming like a Seed in the ground. And that Seed, as it's planted, grows from glory unto glory. And it becomes, after while, into a blossom, and then goes back to the seed. That's like the original Seed that was planted. And so has the Church been. The church age started, in this last days...
E-7  После мрачного средневековья, это началось через Мартина Лютера, в реформации, проповедовавшего оправдание через веру. После его времени, и они организовали церковь, она умерла.
E-7 After the dark ages, it started with Martin Luther, in the reformation, preaching justification by faith. After his time, and they organized the church, it died out.
E-8  Затем там появился Цвингли, после Лютера. А Цвингли даже не верил в девственное рождение. Он поехал в Швейцарию. Они по-прежнему не верят, — в учении Цвингли, — не верят, что Иисус родился от девы. Сказали, что Он был сыном Иосифа, названный Сыном Божьим.
E-8 Then, in there, come Zwingli, after Luther. And Zwingli didn't even believe in the virgin birth. He went over into Switzerland. They still don't believe, in the Zwingli doctrine, do not believe that Jesus was virgin born. They said He was the son of Joseph, called the Son of God.
E-9  Но это совершенно убирает опору из-под, все основание Христианства. Он родился от девы или же Он был просто человеком, подобным вам или мне. Он был Сыном Божьим.
Затем, после этого, пришел Кальвин, и далее, и далее.
E-9 But that takes the whole prop out from under, the whole foundation of Christianity. He was virgin born, or He's just a man like you or I. He was the Son of God.
Then, after that, come Calvin, and on and on.
E-10 В конце концов, церковь там пришла в такое состояние, что необходима была еще одна реформация. И Бог послал Джона Уэсли с посланием освящения, чистоты духа. И затем он, и Уайтфилд, и многие другие двинулись в величественной реформации, и Эшбери. Они приехали в Соединенные Штаты. И то великое пробуждение спасло Англию и мир, в то время.
E-10 Finally, the church got in such a condition there, had to have another reformation. And God sent John Wesley with a message of sanctification, cleanliness of the spirit. And then he and Whitefield, and many of them went on in the great reformation, and Asbury. They come to the United States. And that great revival saved England and the world, at that time.
E-11  Что же они сделали? После того, как умерли те основатели, они начали организовываться на их учении, и, первое, что вы видите, они создали организацию. Затем оттуда у нас откололись другие, такие, как Александр Кэмпбелл, Джон Смит, и баптистская церковь, и так далее. И затем, дальше появились назаряне, пилигримы святости и другие.
E-11 What did they do? After them founders died out, they begin to organize upon their doctrine, and, the first thing you know, they made an organization. Then we had others break off from there, such as Alexander Campbell, John Smith, and the Baptist church, and so forth. And then the Nazarene, Pilgrim Holiness, and others come on.
E-12 А затем опять пришла великая реформация — Пятидесятница, вышедшая из тех организаций, с восстановлением даров, говорением на языках, Божественным исцелением. Происходили великие чудеса и знамения. Это продолжалось долгое время. Вот уже пятьдесят лет, около пятидесяти-восьмидесяти лет с тех пор, как Святой Дух начал сходить на старой Азуза Стрит в Калифорнии. Здесь в Соединенных Штатах, где Он начал сходить, наступило великое время.
E-12 And then come the great reformation again, Pentecost, coming out of those organizations, with the restoration of the gifts; speaking in tongues, Divine healing. Great miracles and signs come off. That went for a long time. It's been fifty, about fifty-eighty years now, since the Holy Spirit begin to fall on old Azusa Street out in California. Here in the United States, where It started falling, a great time come.
E-13 Затем, что же сделали пятидесятники? Кто-то создал себе организацию. Кто-нибудь говорил: "Он придет на белом коне"; другой: "На белом облаке". И они ушли в организации, и разделились, разрушая свои братские отношения среди людей.
E-13 Then, what did Pentecost do? One made him an organization. One said, "He's coming on a white horse"; another, "On white cloud." And away they went, in organizations, and split up, breaking up their brotherhood among the people.
E-14 И точно как Израиль. Израиль едва ли знал, что когда они праздновали победу на берегу реки, они были всего лишь примерно в четырех днях пути, — где-то сорок миль, — от обетованной земли. Они не осознавали, что им потребуется сорок лет. Но что это было? Благодать обеспечила их пророком, Столпом Огненным, принесенным в жертву агнцем, избавлением. А они все равно хотели закон. Они захотели нечто такое, в чем они могли бы что-то сделать. Они захотели приложить к этому свою руку. Это была самая безрассудная ошибка, совершенная ими — в Исходе 19, когда Израиль отверг благодать и принял закон.
E-14 And just like Israel. Little did Israel know that when they were shouting the victory on the bank of the river, they were only about four-day's journey, about forty miles, away from the promised land. They didn't realize they were forty years, it'd take them. But what was it? Grace had provided them a prophet, a Pillar of Fire, a sacrificed lamb, a deliverance. And still they wanted a law. They want something they could have something to do into. They want to put their hands to it. That was the most rashal mistake they ever made, in Exodus 19, when Israel rejected grace and accepted law.
E-15 И что они сделали тогда? Он просто оставил их прямо там в пустыне на сорок лет. Они садили виноградники, и они ели плоды, и они женились, и они растили детей, пока не вымерло то старое поколение и не пришло другое поколение. Сорок лет спустя, — а были-то на расстоянии не больше сорока часов, — но пришлось ожидать сорок лет, прежде чем они перешли. Тогда пришел новый вождь — Иисус Навин, и они перешли в ту страну, с новой группой.
16  Так вот, я считаю, что это очень прекрасный прообраз здесь, который мы видим. Давным-давно, когда наши праотцы в Пятидесятницу, они поднялись. У них был старый Генеральный Совет, от этого сформировались Ассамблеи Божьи. От этого произошла ОПЦ, позже Объединенная, и так далее, пока у них не стали получаться организации за организациями, ссорились и боролись. Бог просто дал им осесть прямо там — женились, растили детей, говорили языками, восклицали в Духе. Но сейчас появилась новая группа. Они были всего лишь в нескольких днях от обетованной земли. Все эти благословения, которые они имели, были чудесными. Но, помните, вся та земля принадлежала им. Мы сейчас готовимся войти в Обетованную Землю, так что пусть Господь поможет нам, когда мы будем рассматривать эти вещи. Понимаете?
E-15 And then what did they do? He just let them stay right there in the wilderness for forty years. They plant vineyards, and they eat fruit, and they married wives, and they raised children, till that old generation died off and another generation come on. Forty years later, and not hardly forty hours away, but had to wait for forty years before they went over. Then a new leader came in, Joshua, and they moved on into the land, with the new group.
E-17 Точно как пирамида. Вы замечали, как была построена пирамида? Так вот, не учение о пирамиде; просто пирамида.
E-16 Now, I think it's a very beautiful type here, that we find out. Long ago, when our forefathers in the Pentecost, they raised up. They had the old General Council, from that formed the Assemblies of God. Out of that come the U.P.C., then United, and so forth, till they got organization after organizations, fussing and fighting. God just let them set right there, marry wives, raise children, speak in tongues, shout in the Spirit. But now there's a new group come up. They were only just a few days from the promised land. All these blessings they had was fine. But, remember, the whole land belonged to them. Now we're fixing to go into the Promised Land, so may the Lord help us as we look upon these things. See?
E-18 Взгляните на свою однодолларовую банкноту. Печать Соединенных Штатов — это тот орел. Что ж, почему же там на той пирамиде говорится: "Великая Печать"? Почему она здесь выше, чем Соединенные Штаты и—и печать Соединенных Штатов; Великая Печать, око, наблюдающее?
E-17 Just like the pyramid. Did you notice how the pyramid was made? Not a pyramid doctrine now; just a pyramid.
E-19 И замковый камень, сходящий на пирамиду, был... он был отвержен. Он так и не попал на пирамиду, отсутствует до сегодняшнего дня; Скоунский камень, как утверждают. Но он так и не был установлен — замковый камень. Почему? Когда Енох и остальные, в ранние дни, строили там в Египте пирамиды, мы видим, и там, они знали, что краеугольный камень, замковый камень будет отвержен. И та пирамида сложена настолько совершенно, что им не нужен раствор. Это было механически так вытесано, что один камень прилегает к другому так плотно, между ними не протиснешь даже и лезвия. Так вот: просто воздвигалась вверх, и сейчас она вся обточена, на вершине, готовая для замкового камня, когда он придет.
E-18 Look on your one-dollar bill. The seal of the United States is that eagle. Well, why does it say over there on the pyramid, "The Great Seal"? Why would it be greater here than United States and--and the seal of the United States; the Great Seal, the eye, watching?
E-20 Вот каким образом Бог вел Свою Церковь от оправдания, освящения, крещения Святым Духом, а сейчас — служение Духа, которое является тем, что оживляет Слово. То служение в Церкви должно быть точно таким же, как Его.
E-19 And the--the capstone that goes upon the pyramid, was... it was rejected. It never was on the pyramid, isn't till this day; the Stone of Scone, they claim. But it never was put on, the capstone. Why? When Enoch and them, in the early days, built the pyramids down in Egypt, we find out, and in there, they knew that the cornerstone, the capstone, would be rejected. And that pyramid is put so perfectly together till they don't need mortar. It was so mechanically hewed out until one stone fits against the other one, so tight, you can't even put a razor blade between them. Now, just kept heaping up, and now it's all honed off, on top, ready for the capstone when it will come.
E-21 Точно как вот это, когда моя тень здесь, моей руки... Если бы я никогда не видел своей руки, увидел бы тень, она как бы... Когда она удаляется, она тускнеет. Но когда она подходит ближе и ближе, негатив и позитив сходятся, пока они оба не станут одно и то же.
E-20 That's the way God has brought His Church, from justification, sanctification, baptism of the Holy Spirit, and now the ministry of the Spirit which is what quickens the Word. That ministry in the Church will have to be just exactly like His.
E-22  И это именно так, когда Церковь и Слово должны быть одно, подобно как Иисус и Бог был одно, именно так. Они… Бог был во Христе,  примиряя с Собою этот мир. И так и Христос должен будет быть в Церкви, помазанной Словом, чтобы исполнить все. И это Замковый Камень, который сойдет на последний период церкви. Не Лаодикию, вот. Это вызов из этого, Невесты из церкви, Церкви из церкви, иначе говоря, точно как Он вызвал народ из народа, в Египте. И мы сейчас живем в том дне, и мы благодарны за эти величественные вещи, которые мы видим.
E-21 Just like this, when my shadow here, of my hand... If I never seen my hand, seen the shadow, it's kind of... It gets pale, as it gets away. But as it gets closer and closer, the negative and positive are coming together, until they both become the same thing.
E-23 Так вот, завтра после обеда, если Господь позволит, будет завершение этого служения, этой части служения. И мы собираемся полностью предназначить это для молитвы за больных. И каждый желающий, чтобы за него помолились, может выйти и взять молитвенную карточку, чтобы пройти через молитвенную очередь. Так вот, причина, почему мы раздаем молитвенные карточки на эти — чтобы соблюдать с ними очередность. И потом, если не раздашь, они просто будут идти, и идти, и идти, понимаете. Они, поэтому вы... Мы даем им молитвенную карточку. У вас есть молитвенная карточка, и становитесь в очередь. И вы увидите и поверите, вы увидите, как явится слава Божья. Это будет величественно.
E-22 And that's exactly when the Church and the Word has to be one, like Jesus and God was one, just exactly. They... God has, was in Christ, reconciling the world to Himself. And so will Christ have to be in the Church, the anointed of the Word, to make everything fulfilled. And that's the Capstone that comes upon the last church age. Not the Laodicea, now. It's a calling out of that, a Bride out of a church, Church out of a church, in otherwise, just like He called a nation out of a nation, in Egypt. And now we're living in that day, and we're grateful for these great things that we've been seeing.
E-24 И мы сейчас благодарим вас за все, что вы сделали, и за прекрасный радушный прием, который мы имели среди этих братьев-служителей, и так далее.
E-23 Now, tomorrow afternoon, the Lord willing, is going to be the closing of this service, this part of the service. And we're going to designate that altogether for praying for the sick. And everybody that wants to be prayed for may come out and get a prayer card, to come through the prayer line. Now, the reason we give prayer cards on these, is to keep them lined up. And then, if you don't, they just keep passing around, around, around, you see. They, so you... We give them a prayer card. You have a prayer card, and come in the line. And you'll see and believe, you'll see the glory of God take place. It'll be great.
E-25 Так вот, завтра воскресенье, и эти церкви откроются. Завтра утром здесь не будет служения. Будет воскресная школа. И вы, посетители... У меня самого здесь есть кое- кто из друзей, которые—которые вместе с нами в команде, и некоторые, кто приехал сюда из моего родного города, чтобы побыть вместе с нами.
E-24 And now we thank you for all that you have done, and for the great welcome that we've had amongst these minister brothers and so forth.
E-26 Так вот, это те люди, кто спонсирует это собрание. Они верят в такого рода собрания. Если бы я жил здесь в этом городе, я бы принадлежал к какой-нибудь из их церквей. Безусловно, я принадлежал бы, потому что они верят тому же, чему верю я. И я принадлежал бы к какой-нибудь из их церквей, если бы я жил здесь.
E-25 Now, tomorrow is Sunday, and these churches will be open. There'll be no service here tomorrow morning. There'll be Sunday school. And you visitors... I've got some friends in here, myself, that--that's with us in the party, and some that's come down from my hometown, here to be with us.
E-27  И вы, кто отдал свою жизнь Христу на этой неделе, и у вас нет какой-нибудь церкви-пристанища, почему бы вам не обсудить это с ними? Они верят этому же самому, иначе они не сидели бы здесь, представляя это. Понимаете? Так что сейчас, вы—вы—вы найдите себе какую-нибудь хорошую из этих хороших церквей, завтра, и пойдите туда. Я уверен, что там принесут вам пользу. Там вам окажут помощь. Там вам помогут верить. И если вы не были крещены, попросите их. Если вы не приняли Духа Святого, попросите их об этом. И они помогут вам прийти ко Христу  и будут вести вас в пути, пока Он вернется. Теперь, пусть Господь благословит каждого из вас.
E-26 Now, these are the men that sponsors this meeting. They believe this type of meeting. If I lived here in this city, I'd belong to one of their churches. I certainly would, 'cause they believe the same thing that I believe. And I'd belong to one of their churches, if I lived here.
E-28 И сейчас, знаете, говорят, что пресвитериане постоянно поднимаются и садятся. И я не пресвитерианин. Но я действительно считаю, что когда у нас читается Слово, нам следует подняться, потому что подняться — это почтение к Богу. Точно как мы отдаем честь знамени, или даем торжественное обещание, или что-нибудь еще.
E-27 And you who gave your life to Christ this week, and you don't have a church home, why don't you talk it over with them? They believe this same thing, or they wouldn't be setting up here representing it. See? So now, you--you--you find you a nice one, of these nice churches, tomorrow, and go to it. I'm sure they'll do you good. They'll help you. They'll help you to believe. And if you haven't been baptized, ask them. If you haven't received the Holy Ghost, ask them about it. And they'll help you right on through to Christ, and shepherd you right on down the road until He returns. Now, the Lord bless each one of you.
E-29 И теперь, для сегодняшнего вечера я избрал здесь кое- какой отрывок из Писания, из Евангелия от Святого Луки, 7-я глава, начиная с 36-го стиха.
E-28 And now, you know, the Presbyterians are always raising up and setting down, they say. And I'm not a Presbyterian. But I do believe that when we read the Word we ought to stand, because it's an honor to God, to stand. Just like we salute the flag, or pledge allegiance, or whatmore.
E-30 И сейчас, на протяжении всей недели я работал над мыслью, пришедшей ко мне, — по пути, когда ехал сюда, — о "Раскрытии могучего Бога". Но когда я закончил, просматривая свои места Писания и прочее, у меня набралось почти двадцать страниц. Поэтому я так никогда бы и не закончил это, за какой-то час здесь. Так что я подумал, что мне придется сегодня вечером сменить ее, так что я сменил.
E-29 And now, for tonight, I have chosen some Scripture reading here, out of the Book of Saint Luke, the 7th chapter, beginning with the 36th verse.
E-31 Я считаю, это воля Господа, что я говорю эти вещи. Теперь, в 7-й главе Святого Луки, и 36-й стих.
. . .некто из фарисеев просил Его вкусить с ним пищи; и Он, вошед в дом фарисея, возлег.
И вот, женщина того города, которая была грешница, узнавши, что Он возлежит в доме фарисея, принесла алавастровый сосуд с миром;
И, ставши позади у ног Его и плача, начала обливать ноги Его слезами и отирать волосами головы своей, и целовала ноги Его, и мазала миром.
Видя это, фарисей, пригласивший Его, сказал сам в себе (запомните, не вслух) сам в себе: Если бы этот человек... был пророк, он знал бы, кто и какая женщина прикоснулась к Нему... ибо она грешница.
Обратившись к Нему, Иисус сказал: Симон! Я имею нечто сказать тебе. Он сказал: скажи, Учитель.
Иисус сказал: у одного заимодавца было два должника: и они должны были... один должен был пятьсот динариев, а другой пятьдесят.
Но как они не имели чем заплатить, он простил обоим. Скажи же, который из них более возлюбит его?
Симон отвечал: думаю, тот, которому более простил. Он сказал ему: правильно ты рассудил.
И обратившись к женщине, сказал Симону: видишь ли ты эту женщину? Я пришел в дом твой, и ты воды мне на ноги не дал; а она слезами облила Мне ноги и волосами головы своей отерла.
Ты целования Мне не дал; а она, с тех пор, как Я пришел, не перестает целовать у Меня ноги.
Ты головы Мне маслом не помазал; а она елеем помазала Мне ноги.
А потому сказываю ей... сказываю тебе: прощаются грехи ее многие за то, что она возлюбила много; а кому мало прощается, тот мало любит.
Ей же сказал: прощаются тебе грехи.
И возлежавшие с Ним начинают говорить про себя: кто это, что и грехи прощает?
Он же сказал женщине: вера твоя спасла тебя; иди с миром.
E-30 And now, all week long I been working on a--a thought that come to me, on the road coming down here, on, "The unveiling of the mighty God." But when I got through, looking at my Scriptures and things, I had nearly twenty pages. So I'd never get through that, in no hour here. So I thought I'd have to change it tonight, so I have.
E-32 Помолимся.
E-31 I believe it's will of the Lord that I say these things. Now, in 7th chapter of Saint Luke, and the 36th verse.
... one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down to meat.
And, behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that Jesus sat at meat in the Pharisee's house, brought an alabaster box of ointment,
And stood at his feet behind him weeping, and begin to wash his feet with tears, and did wipe them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment.
Now when the Pharisee which had bidden him saw it, he spake within himself, (remember, not out loud), within himself, saying, If this man... was a prophet, he would know who and what manner of woman this is that touched him... for she is a sinner.
And Jesus answered and said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he said, Master, say on.
There was a certain creditor which had two debtors: and they owed... the one owed five hundred pence, and the other fifty.
And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most?
Simon answered and said, I suppose that he, to whom he forgave the most. And he said unto him, Thou has rightly judged.
And he turned to the woman, and said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thy house, thou givest me no water for my feet: but she has washed my feet with tears, and has wiped them with the hairs of her head.
And thou givest me no kiss: but this woman since the time I came in has not ceased to kiss my feet.
My head with oil thou didst not anoint: but this woman has anointed my feet with oil.
Wherefore I say unto her... I say unto thee, Her sins, which were many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little.
And he said unto her, Thy sins are forgiven.
And they that sat at meat with him begin to say within themselves, Who is this that forgiveth sins also?
And he said to the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace.
E-33 Господь Иисус, эта история произошла много лет назад. Но это правдивая история, ибо она записана на страницах нашей Библии, а мы знаем, что она истинна. И сейчас, мы в этот вечер никоим образом не пытались бы изобразить это опять, но мы хотели бы, чтобы Ты помог нам сегодня вечером изложить это людям как проповедь, чтобы они могли увидеть, что—что Ты по-прежнему тот же Господь Иисус. И мы молим о Твоих благословениях на всех нас, поскольку мы нуждающиеся люди. Мы нуждаемся в Тебе, Господь.
E-32 Let us pray.
E-34 И мы верим сегодня, хотя мы видим, как Ты даешь слепому видеть, и глухому слышать, и хромому ходить, и—и по свидетельствам врачей видели, что Ты воскресил из мертвых пять человек, в различных случаях, в разных странах; но, все же, Господь, я считаю, самый серьезный больной, кого я знаю сегодня — это тело Христа здесь на земле, церковь. Она действительно больна. Исцели ее сегодня, Господь. Эта частица, сидящая здесь вместе, эта—эта группа живущих здесь в—в Тампе, эта прекрасная группа людей, Господь, исцели в этот вечер каждую рану. Пусть Дух дарует это нам, ибо мы просим Его во Имя Иисуса, и ради чести Ему и ради Его славы, здесь в этом городе, где мы путешествуем. Аминь.
35 Можете садиться. Если я должен буду сейчас дать этому название, всего на несколько минут... И стараюсь каждый вечер не...
E-33 Lord Jesus, this story taken place many years ago. But it's a true story, for it is written in the pages of our Bible, and we know that it's true. And now we would by no means try to portray this again tonight, but we would like for You to help us to bring this as a message tonight to the people, that they might see that--that You're still the same Lord Jesus. And we pray for Your blessings upon us all, as we are needy people. We have need of Thee, Lord.
E-36 Я должен извиниться перед вами. Потому что вы были такими приятными, и вам, как слушателям, так легко проповедовать, что просто не знаешь, когда остановиться. И из-за этого служитель знает, что вы питаетесь, то есть, принимаете Слова, которые я говорю.
E-34 And we believe, tonight, though we see You make the blind to see, and the deaf to hear, and the lame to walk, and--and by doctor's statements have seen you raise up five people from the dead, in different times, in different nations; but yet, Lord, I believe, the most sickest thing I know of tonight is the body of Christ here on earth, the church. It's really sick. Heal it tonight, Lord. This portion that sets here together, this--this bunch that's sojourning here in--in Tampa, this lovely bunch of people, Lord, heal every wound tonight. Let the Spirit grant this to us, for we ask It in Jesus' Name, and for His honor and for His glory, here in this city where we are a journeying. Amen.
E-37 Я приехал к вам, когда я был... Я никогда еще не был таким уставшим, не знаю, когда. Понимаете, я не отдыхал с самого Рождества.
Прямо отсюда я еду в Тусон, и начинаем опять.
E-35 May be seated. If I should call it now, just for a few moments... And try not, each night...
E-38 Приеду оттуда и отправлюсь в Британскую Колумбию крестить целое племя индейцев, которых я привел ко Христу, — были в прошлом католиками, — минувшей осенью, когда я ездил на охоту. И, благодаря исцелению матери, одной из матерей — вся та группа отдала свои сердца Христу. Которую, врачи, никто не мог взяться за ее. Она лежала, умирала.
И они хотят, чтобы, как только лед растает, я вернулся. Видите ли, там бывает восемьдесят пять ниже нуля. И вот, и лед растаял, я приобрету их, и всех.
39  Огромная группа трапперов и охотников, вверх-вниз по Аляскинскому шоссе, все встречаются со мной, чтобы креститься и принять Христа. Они видели, как Господь показал видение о некоей вещи, где будет определенный медведь, сколько он будет весить, какой он будет, где будет находиться определенное животное; как, кто там будет, и во что они будут одеты, и все об этом. И рассказал им до того, как это произошло. И они сказали: "В этой местности даже и не водится такое". А мы пришли прямо к нему. Оно исполнилось, слово в слово. Трофеи сегодня висят у меня в комнате. Понимаете? Они сказали: "Мы тоже хотим креститься". Грубоватые люди, но, знаете, у Него семена лежат везде.
E-36 I have to apologize to you. Because that you've been so nice, and you're such an easy audience to preach to, till you just don't know when to stop. And that makes a minister know that you're feeding, or receiving the Words that I'm saying.
E-40 Моя тема на этот вечер: Иисус соблюдает все Свои назначенные встречи. Хочу, чтобы вы хранили это в разуме, когда мы будем говорить. И я—я не буду говорить слишком долго. И я хочу, чтобы вы сейчас обдумали это. Помните, в один из дней вы должны будете встретиться с Присутствующим сегодня вечером с нами.
E-37 I come to you when I been... I'm the tired-est I've ever been, in I don't know when. See, I haven't let up since Christmas.
I'm going right from here to Tucson, and start again.
E-41 Так вот, должно быть, был уже почти заход солнца, когда начинается наша сегодняшняя завязка. Должно быть, это было примерно тогда, когда садилось солнце. И этот посыльный пробегал целый день, может быть, два или три дня. Он пытался разыскать Его. Он прошел, может быть, почти от Дана до Вирсавии.
E-38 Come right from there, and go to British Columbia, to baptize a whole tribe of Indians that I led to Christ, were formerly Catholic, last fall, when I was on a hunting trip. And the whole group gave their heart to Christ, by the healing of the mother, one of the mothers. That, the doctors, no one, could touch her. She was laying, dying. And they want me to come back, as soon as the ice gets melted. See, gets eighty-five below zero there. And so, and ice melted, I'm taking them, and all.
E-42  Потому что Иисус, в Своем служении, ходил. "Говори здесь", — совершит Свои чудеса и знамения, и люди все собирались. Он уходил куда-то еще. "Я должен идти в другой город".
E-39 A great bunch of trappers and hunters, up-and-down the Alaskan Highway, are all meeting with me, to be baptized and accepting Christ. They seen the Lord show a vision of a certain thing, where a certain bear would be, how much he'd weigh, what kind he was, and where a certain animal would be staying; how, who would be there, and what they'd be wearing, and all about it. And told them before it happened. And they said, "It's not even that kind of things in this country." And we went right straight to it. It happened, word by word. The trophies hangs in my room today. See? They said, "We want to be baptized too." Rough men, but, you know, He's got seed laying everywhere.
E-43 И ему пришлось нелегко. Наверное, он направился в Капернаум, и они сказали: "Да Он ушел отсюда неделю назад. Мы не знаем точно, куда Он пошел, но Он пошел куда-то еще". И он, ох, он был уставший. Его волосы были влажными от пота, ноги у него были грязными и потными, и когда он пришел на вечер, где Иисус говорил.
E-40 My subject tonight is: Jesus Keeps All His Appointments. I want you to bear that on mind as we speak. And I--I won't talk too long. And I want you to think it over now. Remember, you've got to meet this One that's present with us tonight, someday.
E-44 И Иисус также был утомлен. Он целый день говорил. Его губы иссохли от того, что много говорил. И когда солнце начинало опускаться за горизонт, Его руки, казалось, начинали дрожать, и Его глаза выглядели уставшими.
И он хотел увидеть Иисуса. У него было письмо для Него.
E-41 Now, it must have been almost sundown, when our setting starts out tonight. It must have been about sundown. And this courier had run all day, maybe two or three days. He was trying to find Him. He went down, maybe, almost, from Dan to Beersheba.
E-45 И вот, у Иисуса было двенадцать человек вокруг Него, которые сдерживали от Него людей, потому что они просто напирали на Него. И вот, они... Я изображаю это в виде драмы, чтобы каждый мог ухватить это. И вот, мы находим, что, в этом, люди Иисуса, он, должно быть, пришел...  Скажем, он подошел к Филиппу. И, возможно, Филипп сказал что-нибудь в таком роде: "Господин, — или же, — молодой человек, мы, вне всякого сомнения, хотели бы разрешить вам увидеть Учителя, но—но Он сильно устал. Мы, мы просто обязаны следить за Ним, потому что Он— Он просто продвигается, пока Он чуть не валится с ног. И мы за последнее время побывали на стольких собраниях и прочем, что, мне очень жаль, я не думаю, что у нас получится сделать это".
E-42 Because, Jesus, in His ministry, was going. "Speak here," perform His signs and wonders, and the people would all gather. He would take off, somewhere else. "I must go to another city."
E-46 "Но, — говорит он, — у меня—у меня здесь записка от одного очень важного человека в религиозных кругах. И это приглашение вашему Учителю, и будет чудесно-чудесно, если—если Он пойдет. И я должен Его увидеть. Потому что мне дали поручение, что я должен доставить эту записку Ему и проследить, чтобы она попала к Нему лично".
E-43 And he had had a hard time. Perhaps he had went over to Capernaum, and they said, "Why, He left here a week ago. We don't know exactly where He went, but He went somewhere else." And he, oh, he was tired. His hair was wet with perspiration, his legs were dusty and sweaty, and as he come up into the party where Jesus had been speaking.
E-47 Итак, в конце концов, его подвели к Господу Иисусу. И пока Он смотрел на него — Господь Иисус; наверное, оставив Свое место (кафедру), откуда Он говорил, которое ученики и остальные устроили, чтобы Он говорил оттуда. Когда Он смотрел, э-э, Он взглянул на юношу. Он, должно быть, понравился Ему.
E-44 And Jesus also was tired. He'd been speaking all day. His mouth was dry, from much speaking. And His hands begin to look tremb'ly, and His eyes weary, as the sun begin to sink.
And he wanted to see Jesus. He had a message for Him.
E-48  И юноша рассказал Ему. Он сказал: "Я по поручению, господин. И в одном городе есть один очень высокопоставленный человек. И он фарисей, самая строгая из религий. И он—он дает обед, значительное  событие, банкет. И он хочет, чтобы Ты пришел в качестве почетного гостя. И он... Многие хотели бы попасть на этот банкет, но он избрал Тебя. И я три дня пытался разыскать Тебя по всей стране. И я, конечно же, был рад оказаться здесь, господин. И я передам эту записку Тебе, от этого, и от него".
E-45 And now, Jesus had twelve men around Him, that kept the people away from Him, 'cause they'd just come in upon Him. And so they... I'm making this in a drama, so that everybody can catch it. And so we find that, in this, Jesus' men, he must have come... Let's say he come to Philip. And Philip might have said something like this, "Sir," or, "Young fellow, we would certainly like to let you see the Master, but--but He's so tired. We, we just got to watch Him, because He--He just goes till He almost drops. And we've been in so many meetings and so forth, lately, till, I'm sorry, I don't believe we could do it."
E-49 И Он взял записку и прочел ее. И мы видим, что этот какой-то фарисей проводил... готовил празднество, и—и приглашал Его прийти туда и быть у него почетным гостем. Итак, Иисус постоял несколько минут и смотрел на юношу.
E-46 "But," he says, "I--I have a note here, that comes from a very important man in religious realms. And it's an invitation for your Master, which will be a great--great thing if--if He shall go. And I must see Him. Because, I been commissioned, that I must take this note to Him, and see that He gets it personally."
E-50 И, однако, при всей Его занятости, но, всегда, когда ты Его приглашаешь, Он придет. Мне все равно, какая будет ситуация — Он придет.
E-47 So, finally, they took him up to the Lord Jesus. And while He was looking at him, the Lord Jesus; perhaps leaving His place (pulpit) from where He was speaking, where the disciples and them had fixed for Him to talk from. As He was looking, why, He looked upon the young man. He must have liked him.
E-51 Он сказал: "Скажи своему—своему господину, что Я буду там. В этот день, в это время, Я буду там".
E-48 And the young man told Him. He said, "I am on a--a errand, Sir. And there's a very high-ranking man down in a certain city. And he's a Pharisee, the strictest of the religions. And he's--he's making a--a dinner, a great time, a banquet. And he wants You to come, to be the guest of honor. And he's... Many would like to attend this banquet, but he has selected You. And I been three days trying to find You, across the country. And I was certainly happy to get here, Sir. And I'll deliver this note to You, from it, and from him."
E-52 И посыльный, должно быть, улыбнулся, удовлетворенный, и развернулся, и помчался вниз по холму, чтобы доставить хорошую весть своему господину, что он успешно доставил письмо Этому, кто ему был нужен.
E-49 And He took the note and read it. And we find out that this certain Pharisee had... was making a feast, and--and had bid Him to come down and be a guest of honor with him. So, Jesus standing for a few moments and looking at the young man.
E-53 Что же такое было с этим посыльным? Как это могло быть? Осознавал ли он то, что он совершил? Может быть, он в первый раз в жизни попал в Присутствие Иисуса, и даже не попросил о прощении своих грехов. Он так и не—он так и не воспользовался возможностью.
E-50 And yet as busy as He was, but you can never invite Him but what He'll come. I don't care what the situation is, He'll come.
E-54 О-о, с людьми сегодня дело обстоит так же. По много раз они—они осознают, что они находятся в Его Присутствии, и—и так и не попросят о прощении.
E-51 He said, "You tell your--your master that I'll be there. On this certain day, at this certain time, I'll be there."
E-55 Что ж, это, ему—ему, может быть, никогда уже в другой раз не представилась возможность, и отклонил свою последнюю возможность попросить о прощении. Как он мог это сделать? Как этот парень мог оказаться настолько погруженным в то, чтобы доставить это письмо от своего хозяина, что он не удосужился, в Присутствии Сына Божьего, попросить о прощении? Это было все деловым предприятием.
E-52 And the courier must have smiled, satisfied, and turned away, and run off down the hill to take the good news back to his master, that he had succeeded in getting the message to this One that he wanted.
E-56 И, знаете, это в чем-то подобное сегодняшним людям. Церковь, Христос стали деловым предприятием, или социальным предприятием: присоединиться к церкви и подняться на чуть более высокую ступеньку в обществе ради своего бизнеса или чего-нибудь такого. Ты немного поднимешься среди соседей. Нет того, чтобы по-настоящему прийти и покаяться, как должен сделать грешник. Много раз, в церкви, люди приводятся прямо в Присутствие Христа, и отворачиваются, и делают такую же безрассудную вещь, как сделал этот посыльный.
E-53 What was the matter with that courier? How could it be? Was he conscious of what he done? The first time, maybe, in his life, that he ever stood in the Presence of Jesus, and never even asked forgiveness of his sins. He never--he never took the opportunity.
E-57 О-о, он должен был бы упасть на колени, и сразу как только он осознал, Кто это был Такой, и ему сказать: "Учитель, у меня есть письмо к Тебе, но, сперва, я хочу, чтобы Ты простил меня". Это был бы правильный подход. И затем, если нужно сделать какое-нибудь дело — пусть это будет сделано позже. Но, сперва — исправить свою душу перед Богом.
E-54 Oh, how it's the same way with people today. Many times they--they realize that they're in His Presence, and--and never ask forgiveness.
E-58 Вот почему, я считаю, столько исцеления терпит неудачу, то есть, исповедуемого исцеления. Потому что, во-первых, люди не готовы для исцеления. Они не хотят признать свои ошибки. В Библии сказано: "Признавайтесь в своих проступках друг перед другом и молитесь друг за друга". А мы не желаем это делать. Если бы мы могли взять исцеление и идти себе дальше, и вернуться и жить как жили, они приняли бы это. Но когда приходит к тому, чтобы действительно, сперва, прийти и исправиться перед Богом — люди не хотят это делать. И вот причина, почему это бросает плохую тень на Божественное исцеление. Вы видите столько людей, которые заходят вот так, и выходят, и не исцеляются. А Бог все знает о тех вещах.
E-55 Well, that, he--he maybe never presented the opportunity another time, and turned down his last opportunity to ask forgiveness. How could he ever have done that? How could this boy ever so been wrapped up in bringing this message from his master, that he failed, in the Presence of the Son of God, to ask forgiveness? It was all a business affair.
E-59 Так вот, мы подумали бы, что этот парень сделал действительно опрометчивый поступок. Мы подумали бы: "Если бы мне только оказаться на его месте. Если бы я мог предстать перед Его Престолом, и—и взять письмо, первое, что я сделал бы..." Что ты сделал бы, интересовался бы тем, разобраться в чем тебя послала туда твоя организация? Или же ты осматривался бы вокруг, чтобы увидеть, как украшены Небеса? Или же, в Его Присутствии, ты первым делом сказал бы: "Господь Бог, прости меня, грешника"? Это было бы правильным поступком.
E-56 And, you know, that's something like the people today. Church, Christ, has become a--a--a business affair, or social affair, to join church and get just in a little better social standing for your business or something. You stand out a little better in the neighborhood. It isn't a thing of--of really coming and repenting, like a--a sinner should do. Many times, in church, people are brought right in the Presence of Christ, and turn away and do as rashal a thing as this courier did.
E-60 Теперь, когда Иисус наблюдал за пареньком, и когда он уходил, возможно, Ему пришла мысль: "Почему этот парень не сделал этого?" Потому что он не осознавал, Кто это был.
E-57 Oh, he should have fell upon his knees, and when he first realizing that it was Who He was, and he saying, "Master, I have a message for You, but, first, I want You to forgive me." That would have been the right approach. And then if there's any business to be done, let that be done later. But, the first, get his own soul right with God.
E-61  Пусть я скажу это, не святотатственно. Пусть я скажу это, не потому, что на этом собрании или любом собрании. Но я считаю, что вот в чем дело сегодня. Люди не осознают этого. Они видят, как Писание точно отождествляется, но они не осознают того, Кто это такой. Они нечто видят, и они говорят: "О-о, это было чудесно. Это было хорошо. Я—я..." Но вы не осознаете того, что Это такое. Если бы осознавали, последовало бы покаяние, рыдания и плач. Этот город охватило бы такое пробуждение, что половину из вас еще до утра посадили бы под замок, верно, если  бы мы осознавали, что Это такое. А мы по много раз проходим мимо и упускаем возможность, из-за того, что не осознаем.
E-58 That's why I think so much healing becomes a failure, or professed healing. Because, the first place, the people are not ready for healing. They won't confess their wrongs. The Bible said, "Confess your faults one to another, and pray one for the other." And we're not willing to do that. If we can take the healing and go ahead, and go on back and do what we was doing, they would accept that. But when it comes to really, first, coming and getting right with God, people don't want to do that. And that's the reason it throws a--a bad damper over Divine healing. You see so many people that walk in like that, and walk out, and don't. And God knows all about those things.
E-62 Я не думаю, что этот парень действительно осознал. Он воспитывался у этого фарисея, который был великим вельможей, князем, или—или религиозным мужем. И он воспитывался у него и—и—и просто принял его сторону религии. А фарисеи смеялись над Иисусом, и насмехались над Ним, или что-нибудь такое, что они делали, как они в тот день. И он просто это сбросил; это было не более чем "просто обычное письмо", которое он должен был доставить. Он просто посидел там. И он побывал в Его Присутствии, и он только побывал и ничего больше. Для него это ничего не значило. Но если бы он осознал; если бы этот парень сегодня смог воскреснуть из мертвых и посидеть на этом собрании на этой неделе, он бы с этим нечто сделал. У него было бы свидетельство, которое потрясло бы нас всех. Но он не осознал.
E-59 Now, this fellow made a real rashal thing, we would think. We would think, "If I could only take his place. If I could go up before His Throne, and--and take a message, the first thing I would do..." What would you do, be interested in what your organization had sent you up there to find out about? Or, would you be looking around, to see how Heaven was decorated? Or, in His Presence, would the first thing you'd say, "Lord God, forgive me, a sinner"? That would be the right thing to do.
E-63 Так вот, здесь в этой сцене, что-то не так. Она просто не... Она неправильная; когда Иисус наблюдал за тем, как тот парень уходил, утомленный и измученный. Но, во всей завязке, что-то не так. Те фарисеи ненавидели Иисуса. И с чего бы это им приглашать Иисуса в качестве почетного гостя, когда они ненавидели Его? Тот фарисей держал, по старой поговорке картежников, у него что-то было в рукаве. Он держал туза в рукаве. Потому что они ненавидели Иисуса. Я верю, что Иисус сразу же узнал это. Понимаете, у людей должно быть что-то общее.
E-60 Now, as Jesus watched the boy, and as he went away, might come in His mind, "Why didn't that boy do that?" Was because he wasn't conscious Who that was.
E-64 Моя матушка, у нее было одно выражение: "Птицы слетаются по оперению". Ты не увидишь, ты не увидишь, чтобы канюки и голуби кормились вместе. Они—они... Один — стервятник. А у голубя не получится питаться пищей канюка, потому что у него нет желчи. Он—он не смог бы это переварить.
E-61 May I say this, not sacrilegious. May I say this, not because it's this meeting, or any meeting. But I think that's what's the matter today. People are not conscious of it. They see the Scripture exactly identified, but they're not conscious of Who it is. They'll see something, and they say, "Oh, that was wonderful. That was fine. I--I..." But you're not conscious of what It is. If it was, there would be a repentance going on, weeping and crying. The city would have such a revival, till half of you would be locked up, before morning, that's right, if we be conscious of what It is. And we pass by, many times, and miss the opportunity, by not being conscious.
E-65 И ты не увидишь верующих и неверующих вместе, если на это нет какой-то цели. Что-то—что-то не так. Этот парень держал туза в рукаве. Он хотел выкинуть его Иисусу.
E-62 I don't think the boy really realized. He had been raised up among this Pharisee, which was a--a--a great ruler, a prince, or--or religious man. And he had been raised up with him, and--and--and just took his side of religion. And the Pharisee had--had laughed at Jesus, and made fun of Him, or something they did, as they in that day. And he just throwed it off; that wasn't nothing but "just an ordinary message" he had to deliver. He just set there. And he was in His Presence, and that was all it was to him. It didn't mean nothing to him. But if he had been conscious; if that boy could rise up from the dead today, and set in this meeting this week, he'd have done something about it. He'd have a testimony that would have shook us all. But he wasn't conscious.
E-66 Так вот, возьмите людей, подобно как, возьмите молодежь, юных подростков — они не любят водиться с пожилыми людьми, потому что у них—у них есть что-то общее. Молодые женатые пары, у них есть что-то общее. Старики, они не хотят слишком много находиться с детьми. У них—у них есть что-то общее.
E-63 Now, in the scene here, there is something wrong. It just isn't... It isn't right; as Jesus watched that boy go away, tired and weary. But, the whole setting, there is something wrong. Them Pharisees hated Jesus. And why would they invite Him for a guest of honor when they hated Him? That Pharisee had, as the old gambler's expression, he had something up his sleeve. He had a trick card in his sleeve. Cause, they hated Jesus. I believe Jesus realized that, right then. See, people must have things in common.
E-67 Когда ты видишь, как девчушка постоянно проводит время с бабушкой, вот, там что-то не так. Слишком большая разница в их возрасте. Она или любимица бабушки, или же у бабушки где-то есть пакетик с конфетами. Понимаете? Там, там—там где-то какая-то хитрость. У меня самого есть внук, и я знаю. Где-то есть какая-то хитрость. Понимаете? И ты видишь, что она вертится вокруг бабушки, у бабушки есть пакетик конфет или что-нибудь такое.
Так и у этого фарисея было что-то в рукаве.
E-64 My mother, she used to have an expression, "Birds of a feather flock together." You don't see, you don't see buzzards and doves feeding together. They're--they're... One is a scavenger. And the dove couldn't eat the buzzard's food, because he don't have any gall. He--he couldn't digest it.
E-68 Это все произошло на одном собрании для служителей, где они собрались. И темой обсуждения был этот Парень, Который назвал Себя пророком. А они не верили, что Он пророк. Потому что они не могли понять, что человек, который не соглашался с ними, со всем их учением, что мог быть пророком. И вот, на этом служительском собрании, они решили, что Он не пророк.
E-65 And you don't see believers and unbelievers together, unless there's some kind of a purpose for it. There is something--something wrong. This guy had a trick up his sleeve. He wanted to play it on Jesus.
E-69 И этот старый фарисей намеревался доказать это им, что Он не пророк. Фарисей собирался убедить в этом и показать собранию, всем людям в том городе, что Он не пророк, прежде чем Он посетит город. Он никогда прежде не бывал в том городе. Итак, прежде чем Он придет, тот собирался разоблачить Его. О-о, тот дух, он по-прежнему жив. Собирался разоблачить Это, сделать что-нибудь такое, чтобы воспрепятствовать собранию, которое Он провел бы там.
E-66 Now, you take people, like you take young people, young teen-age children, they don't like to be around with the old folks, because they--they have things in common. The young married couples, they have things in common. The old people, they don't want to be around the kids so much. They--they got things in common.
E-70 Итак, мы видим, что он сказал: "Я устрою званый обед, и я приглашу всех, и созову всех в городе. И мы тогда докажем, что Он никакой не пророк. Мы докажем это".
E-67 When you see a little girl hanging with grandma all the time, now, there is--there is something wrong there. There's too much difference in their age. She is either grandma's pet, or grandma's got a sack of candy somewhere. See? There, there's a--there's a trick somewhere. I got a grandchild, myself, and I know. There's a little trick somewhere. See? And you see her hanging around grandma, grandma has got a--a sack of candy or something.
So this Pharisee had something up his sleeve.
E-71 Итак, фарисей, возможно, думал, что, сделав это, он получит—он получит небольшое... может быть, вскоре станет одним из пресвитеров или кем-нибудь. У него будет—у него будет... У него действительно получится добиться успеха вместе со своей группой. Он собирался поиздеваться, на банкете, над Господом Иисусом, доказать, что Он не пророк, выставить Его куда-нибудь на всеобщее обозрение. Тогда он будет большой шишкой среди них, станет каким-нибудь великим человеком.
E-68 It all happened at a ministerial meeting where they gather together. And the subject was discussed about this Fellow Who called Himself a prophet. And they didn't believe He was a prophet. Because, they couldn't see a man, that wouldn't go along with them, all their doctrine, that could be a prophet. And so, in this ministerial meeting, they had decided that He wasn't a prophet.
E-72 Так вот, мы видим, что посыльный возвращается и рассказывает своему хозяину: "Я нашел Его. Он пообещал. И Он будет здесь, потому что я просто видел по Его действиям. Он, Он будет здесь". Хорошо.
E-69 And this old Pharisee was going to prove it to them, that He wasn't a prophet. The Pharisee was going to--to--to make it sure, and to show the congregation, all the people in that city, that He wasn't a prophet, before He ever visit the city. He had never been in that city before. So, before He come, he was going to expose Him. Oh, that spirit, it still lives. Going to expose It, do something to hinder the meeting that He would have had there.
E-73  Так вот, фарисей дожидался этого определенного времени. И они знали, когда устроить этот банкет — когда все идеально подходило. Наверное, мы представим в нашей небольшой сегодняшней драме, что—что он устроил его в то время, когда созревает виноград. Если вы когда-нибудь бывали в Палестине во время сбора винограда, или даже в Калифорнии, когда те огромные виноградные гроздья просто истекают соком, зрелые, вся та местность, долина просто наполнена тем сладким ароматом от того винограда. Он знал, когда именно его следует  устроить. Итак, он назначил то время, в определенный день, когда они будут проводить это празднество.
E-70 So we find out that he said, "I'll make a dinner, and I'll invite everybody, and get everybody in the city, around. And then we'll prove that he's not no prophet. We'll prove it."
E-74 Что, наконец, наступило время, когда должно было проводиться то празднество. И он пригласил прийти всех, кого смог, чтобы пришли: всю знать, и все ассоциации, и так далее, и все клубы, какие были в городе, к которым он принадлежал. Они все прибывали в его величественный, чудесный дворец. Он стоял на возвышении, был как поместье там в городе. И наступило время, чтобы это было сделано. Конечно же, весь двор был вылизан, и были расставлены все столы, и банкетный зал был готов.
E-71 So, Pharisee might have thought that, in doing this, he would have--he would have got a little... maybe become, after while, one of the presbyters, or something. He'd have--he'd have... He'd really made a hit with his group. He was going to make fun, at the banquet, of the Lord Jesus, to prove that He wasn't a prophet, do put Him on the spot somewhere. Then he would be a big fellow among them, become some great man.
E-75 И затем, теперь, он собирается позаботиться о... своих гостях, когда они будут приходить. Любой хозяин будет делать это. Итак, ему пришлось нанять конюхов, потому что некоторые из его гостей стан-...то есть, некоторые из его гостей приедут на колесницах, а некоторые приедут на мулах, некоторые придут пешком. Поэтому любой, кто устраивает... проводит банкет, обязан подготовиться, чтобы принять своих гостей. Итак, фарисей все предусмотрел, и все его слуги, и поставил их наготове, поставил юношей-конюхов, где они могли принимать лошадей, и для них был готов всякий корм и прочее.
E-72 Now, we find out that the courier returns back and tells his master, "I found him. He promised. And he'll be here, because I just tell the way he acted. He, He'll be here." All right.
E-76 И затем у него был швейцар, то есть, привратник, который должен был собирать приглашения, потому что ты—ты не мог прийти, если ты не был приглашен. И — собирать приглашения, у него были записаны их имена — кто должен был быть там. И они приходили, они называли свое имя, и вот, они могли входить.
E-73 Now, the Pharisee waited for this certain time. And they knowed when to make this banquet, when everything was just right. Perhaps we'll think, in our little drama tonight, that--that he made it in a time when the grapes was ripe. If you was ever in Palestine when grape time, or even California, when them great big clusters of grapes are just bleeding, ripe, the whole country, the valley is just full of--of that sweet-smelling odor from those grapes. He knowed just when to make it right. So, he set that time, on a certain day they would have this feast.
E-77 Затем, давайте-ка просто рассмотрим, что было, что там должны были делать, ненадолго. Я бывал на востоке, и, может быть, многие из вас бывали и наблюдали, как там это делают. Это—это действительно поражает. И, обратите внимание, потом, когда все было улажено, затем, когда они появлялись в дверях, первое, привратник спрашивает, кто они. И они говорят, кто они такие. Он смотрит в свой список, и вот есть имя, тогда он отмечает его. Что он делает потом— он берет его посох, ставит
его в углу. Парни принимают лошадей, если он пришел пешком... или же если он прибыл на лошади, и ставит ее в конюшню.
E-74 Till, finally, the time come, was when the feast was going to be carried on. And he invited everybody to come, that he could, to come up, all the celebrity, and all the associations, and so forth, and all the clubs that was in the city, that he belonged to. They was all coming out to his great, fine palace. It set out high, stood out as an estate there in the city. And the time arrived for this to be done. Course, the yard was all taken care of, and the tables were all set, and the banquet room ready.
E-78   Теперь, следующее, что он делает — он входит в переднюю. И там находится группа людей, те, кто назван омыватели ног, лакеи. Это самая низкооплачиваемая работа — лакей - омыватель ног.
E-75 And then, now, he's going to have to take care of the... his guests, when they come. Any host will do that. So he had to hire some stable boys, 'cause some of his hosts would becom-... or some of his guests would be coming on chariots, and some riding on mules, some walking. So anyone that makes a--a... has a banquet, has to make ready, to entertain their guests. So Pharisee got everything just fixed up, and all of his servants, and got them ready, got the stable boys where they could take the horses, and all the fodder and stuff ready for them.
E-79  И подумать об этом: мы, воображающие из себя кого- то, а наш Господь представил Себя на земле как лакея - омывателя ног. Это именно то, что Он сделал. А мы еще воображаем из себя кого-то. Мы прибежим  сюда в школу, и получим немного образования, и позволим... и выучимся говорить несколько громких слов. И возвращаемся, и одеваем костюм, и выходим сюда, и хотим, чтобы нас называли "доктор, почтенный", или как-нибудь.
E-76 And then he had an innkeeper, or a doorkeeper, that had to take up the invitations, 'cause you--you could not come unless you was invited. And to take up the invitations, he had their names down, ever who was going to be there. And they come, they identified their name, and so they could come in.
E-80 Я недавно был в одном большом музее и смотрел на некоторые расчеты о человеке весом в сто пятьдесят фунтов, сколько у него в теле есть химических веществ. Знаете, сколько там получилось, когда его всего разобрали по частям? Его стоимость — восемьдесят четыре цента. Затем он нахлобучивает на восемьдесят четыре цента десятидолларовую шляпу и пятисотдолларовую норковую шубу, и задираешь нос; если пойдет дождь, ты в ней утонешь. И затем двигаешься, заботишься о тех восьмидесяти четырех центах, — верно, — кого-то из себя воображаешь. И ты не проявляешь заботы, — ведешь себя так, — о той душе, которая стоит десять миллионов миров. Разница, безрассудные — как мы можем стать!
E-77 Then, let's just look what had, what they had to do, for a while. I've been in the orients, and maybe many of you has and watched how they do it. It's--it's really striking. And you notice, then, when everything is taken care of, then when they come in the door, the first thing, the--the keeper of the door asks who they are. And they tell who they are. He looks on his list, and here is the name, then he checks it. Then what he does, he takes his staff, sets it in the corner. The--the boys takes the horses, if he's walking... or if he's on the horse, and puts it in the stable.
E-81 Так вот, этот лакей - омыватель ног, он должен был омыть им ноги. Теперь, в... Когда едешь по Палестине, палестинская одежда — это длинное ниспадающее одеяние. Оно свисает низко. И, затем, нижнее платье доходит как раз где-то до половины икры ноги, вот досюда, для нижнего платья. И когда животные и люди двигаются по одной и той же тропе, животные, конечно, идут по тропе, и—и—и когда - когда они двигаются по одной и той же тропе. И—и из-под животных поднималась пыль, и от пыли шло зловоние. И она прилипала к их ногам, когда они потели. А их ноги были обуты в сандалии. И это все полностью становилось потным, и—и было влажным, липким.
E-78 Now the next thing he does, he enters into a hall. And in here there's a bunch of--of men, what's called, the feet-washers, the flunkies. It's the lowest paid job there is, is a foot-wash flunky.
E-82 И тогда, это зловоние из-под животных, ходивших по тропе, было... Палестинская одежда, подметающая внизу, как юбка, собирала эту пыль. И она попадала вниз вот сюда, и облипала ступни их ног и их—их конечности. И от них действительно пахло как от той—той тропы, где ходили животные. Итак, входя в дом, подобный тому, какой был у тех фарисеев... Они посылали в Персию и доставали те огромные чудесные ковры и—и все прочее. Ты не чувствовал бы, что тебе здесь рады — предстать перед хозяином, и—и—и, затем, чтобы весь был таким вонючим. Поэтому у них был способ, как об этом позаботиться. Они держали лакея-омывателя ног, и он находился там.
E-79 And to think of it, we who think we're somebody, and our Lord identified Himself, on earth, as a foot-wash flunky. That's exactly what He did. And then we think we're somebody. We'll run off here to school and get a little education, and let... and learn to say a few big words. And come back and put on a--a suit of clothes, and walk out here and want to be called "doctor, reverend," or somebody.
E-83 И как только ты вошел, и твое имя зарегистрировали. Юноши забирали лошадей или твоих животных и отводили их, чтобы покормить их — одна группа парней. А затем привратник узнавал тебя по таблице, которая была у него в руке. И тогда ты готов перейти к лакею-омывателю ног.
E-80 I was up at a big museum not long ago, and looking at some of the estimation of a man weighed a hundred and fifty pounds, how much chemicals there was in his body. You know how much there is when he's all rendered up? He's worth eighty-four cents. Then he'll put a ten-dollar hat on a eighty-four cents, and a five-hundred-dollar mink coat, and turn your nose up; if it rained, it would drown you. And then go along, taking care of that eighty-four cents, right, thinking you're somebody. And you don't give a care, you act like it, about that soul that's worth ten million worlds. The difference, the rashal, how we can get!
E-84  Потом ты заходил. Ты ставил свою ногу на возвышение. Он снимал сандалию, ставил ее в определенное место, чтобы он знал, где ты находишься. А с этой другой стороны у него были туфли. И после того, как он заканчивает мыть тебе ноги, — вымывал ее всю очень хорошо, всю пыль и все прочее, — освежит тебя, тогда он одевает эти матерчатые туфли с высокими калошами.
E-81 Now, this foot-wash flunky, he had to wash their feet. Now, in the... When you traveled in Palestine, the Palestinian garment is a robe. It hangs low. And then the underneath garment just comes to about the calf of the leg, here, for the underneath garment. And as the--the animals and the men travel the same trail, the animals, of course, going along the trail, and--and--and as--as they travel the same trail. And--and the dust would come up from where the animals had been, and it was a stink in the dust. And it got on their feet when they were perspiring. And their feet was shod with sandals. And that would get all full of perspiration, and--and be wet, sticky.
E-85 Подобно как вы видите в самолетах и в дальних перелетах, когда летаешь за океан, сейчас — их выдают вам ночью. Когда вы... Подобно как у женщин есть те небольшие штучки, которые они одевают, когда не носят чулки. Я вижу, как моя жена, и дочь, и другие берут их. Иногда они... Это небольшие... Я—я не знаю, как их называют, но они очень похожи на нижнюю часть носка, знаете, и—и это надевается на ногу.
E-82 And then this stink from where the animals had crossed the trail, would... The Palestinian garment, sweeping like a skirt, down low, would pick up this dust. And it would get beneath here, and get all over their feet and over their--their limbs. And they really smelt like that--that trail where the animals had been. So, coming into a home like those Pharisees had... They sent into Persia and got those great big fine rugs, and--and everything. Why, you wouldn't feel welcome, to come in before the host, and--and--and then be all stinky like that. So they had a way of taking care of that. They had a foot-wash flunky, and he stayed there.
E-86 Что-то в таком роде, только это чуть повыше, потому что ты ведь не хочешь одевать свои грязные сандалии и ходить там по тем коврам. Итак, затем, твои ноги вымыты. Потом ты получаешь, — следующее, что происходит — ты надеваешь эти небольшие сапожки, как я назову это.
E-83 And as soon as you come in, and your name was registered. The boys taken the horses or your animals, and taken them back to feed them, one group of boys. And then the doorkeeper recognized you by the chart that he had in his hand. And then you're ready for the foot-wash flunky.
E-87 И затем, следующее, что происходит — там стоит человек с полотенцем на плече, и в руках он держит миро. И это благовонное масло. Так вот, прямые лучи того палестинского солнца воздействуют тебе на шею, это просто изводит тебя. И еще одно: та пыль, что собирается, иногда набивается им в бороду и им в волосы. И, тогда, этот человек стоит здесь с миром. И он держит его в этой мисочке. Ты набираешь его себе на руки и втираешь это себе в лицо и по своей шее. Затем ты берешь это полотенце и обтираешь его, и приводишь в порядок свои волосы. Так вот, иногда. . .
E-84 Then you'd go in. You set your foot up. He pulls off the sandal, sets it up to a place, so he'll know where you're at. And on this other side, he has a little shoe. And after he gets through washing your feet, washing it all off real good, all the dust and everything, make you fresh, then he puts on this little, cloth shoe that goes over.
E-88 Это очень редкостное, потому что оно действительно дает изумительный аромат. Его по большей мере добывали высоко в горах, с куста дикой розы. Вы видели розу после того, как опадают лепестки. На ней тогда образуется такое как будто бы небольшое—небольшое яблочко. И оттуда, его раздавливают и получают это благовоние. Сказано, что царица Савская, когда она пришла к Соломону, принесла много этих прекрасных благовоний из этого, и дала это Соломону. Очень редкостное; так трудно доставать в горах.
E-85 Like you see in airplanes and crossing over, go overseas now, they give them to you at night. When you... Like the women have those little things they wear when they're not wearing stockings. I see my wife and daughter and them get them. Sometime they... It's a little... I--I don't know what they call, them but it's just like a bottom part of a sock, you know, and--and you put it on your foot.
E-89 И затем, когда они вытирают это, свою бороду и свои шеи, и этим полотенцем, приводят себя в порядок, теперь они готовы встретиться с хозяином, встретиться с пригласившим их. Понимаете? Они бы чувствовали себя неудобно — войти со всей той грязью. Вот почему омовение ног. Понимаете? От них—от них—от них дурно пахло, и им необходимо было вымыть свои ноги. И в своих больших сандалиях по тем чудесным коврам — они бы чувствовали себя неудобно. Они чувствовали
бы себя сконфуженными. Но теперь его ноги вымыты, и теперь он в полном порядке. От него пахнет благовонием, которое на нем, от этого мира—  то, что у них называется "помазать их головы маслом", — и втирают это себе в лицо, затем вытирают его полотенцем. Теперь, он освежился.
E-86 It's something on that order, only it's a little higher, because you don't want to take your old dirty sandal and walk over them rugs in there. So, then, your feet is washed. Then you got, the next thing takes place, you got this little bootie on, I'll call it.
E-90 Теперь, следующее, что он делает — он встречается со своим хозяином, с тем, кто пригласил его. Он желает встретиться с ним. Так вот, у него не было бы желания с ним встретиться со всей той грязью на нем, итак, сейчас он в полном порядке и готов.
E-87 And then the next thing takes place, there's a man standing there with a towel over his shoulder, and he's got some ointment in his hands. And that's a perfumed oil. Now, the direct rays of that Palestinian sun upon your neck, it just blisters you. And another thing, that dust that picks up, sometimes get into their beard and in their hair. And this man stands here, then, with ointment. And he holds it out, in this little pan. You get it on your hands and rub it in your face, and over your neck. Then you take this towel and wipe it off, and groom your hair. Now sometimes...
E-91 Затем хозяин встречает его у дверей, и у них есть один очень странный обычай. И он по-прежнему есть в некоторых церквах — приветствие целованием. Итак, они берут за руку, наклоняются вот так, обнимают друг друга, — мужчины, — обхватив друг друга руками, вот так, и целуют друг друга в шею. И когда хозяин целует тебя — тебе здесь рады. Это приветственный поцелуй. Так вот, ты не хотел бы, чтобы твой хозяин целовал тебя со всей той грязью и всем прочим на—на тебе, так что необходимо было помыться, прежде чем тебе дадут приветственный поцелуй. Но, о-о, как только тебе дали приветственный поцелуй, ты полноправный брат. Вот и все. Можешь, сегодня, единственное, что ты можешь делать, подобно как сегодня, ты приходишь в какой-нибудь дом, и ты чувствуешь себя свободно. Ты один из них. Он дал тебе приветственный поцелуй.
E-88 This is very rare, 'cause it really gives a--a wonderful odor. They get it many times from way high in the mountains, on a wild rose bush. You seen a rose after the petal drops off. Then it--it gets a little--a little apple, like, on it. And out of there, they crush it and get this perfume. It's said that the queen of Sheba, when she come to Solomon, brought much of this fine perfume of that, and give it to Solomon. Very rare; so hard to get into the mountains.
E-92 Помните, как Иуда целовал Иисуса, видите, лицемерно? Видите? Потому что если он поцеловал его — это было приветствие. Это был поцелуй друга, не в уста, но в шею — целовал их в шею.
E-89 And then when they wipe this, their beard and across their necks, and with this towel, groom themselves, now they're ready to--to meet the host, to meet the one that invited them. See? They wouldn't feel right, to go in with all that dirt. That's why feet-washing. See? They--they--they were smelling bad, and they had to have their feet washed. And with their big old heavy sandals on them fine rugs, they wouldn't feel right. They'd feel embarrassed. But now his feet is washed, and now he is all groomed. He smells with the perfume that's on him, from this ointment, what they call "anointing their heads with oil", and rubbing it on their face, then wiping it with a towel. Now he's freshed up.
E-93 Так вот, мы видим тогда, что тебе можно было заходить. Если тебе захотелось пойти к холодильнику, — это было бы сегодня, — и достать себе огромный бутерброд, и улечься на кровати, и съесть его, — просто устраивайся как дома. "Тебе здесь рады. Заходи". Это, теперь с тобой все в порядке. Ты просто чувствуешь себя теперь одним из семьи, потому что ты внутри.
E-90 Now, the next thing he does, he meets his host, the one that invited him. He feels like meeting him. Now, he wouldn't feel like meeting him, with all that dirt on him, so he's all groomed up and ready now.
E-94 Теперь, ты прошел все это, и был помазан, и весь приведен в порядок. Тебя поцеловали в знак приветствия. И потом ты заходишь, пожимаешь руки, после этого, на банкете. Ты встречаешься со своими друзьями. Хозяин встретил тебя поцелуем, и так что ты—ты теперь свободен. Ты просто чувствуешь, что ты один из них. Тебя пригласили. Тебя помыли. Тебе дали приветственный поцелуй, и теперь ты один из них. Заходи и общайся.
E-91 Then the host meets him at the door, and they have a very odd way. And it's still in some of the churches, a greeting with a kiss. So they take a hand, cross this way, embrace one another, men, with--with their arms around each other, like this, and kiss each other on the neck. And when the host kisses you, you are welcome. That's the welcome kiss. Now, you wouldn't want your host to kiss you with all that old dirt and stuff on--on you, so have to be cleaned up before you're kissed welcome. But, oh, when once you're kissed welcome, you are a fulE-fledged brother. That's all. You could, today, the only thing you can do, like today, you'd go in a house, and you feel at home. You're one of them. He has kissed you welcome.
E-95  Так вот, примерно в это время, я представляю того агнца, жарившегося там сзади на углях, запах от которого разносился по всей округе, с тем виноградом и всем прочим. Представьте бедняков, стоявших под забором, у них текли слюнки. Их не пригласили на это, только знатных особ. Итак, празднество теперь входило в очень хороший темп. Все шло чудесно; полнокровный, хороший темп.
E-92 Remember Judas kissing Jesus, see, hypocritically? See? Because, if he kissed him, it was a welcome. It was a friend kiss, not in the lips, but on the neck, kissed them on the neck.
E-96 Теперь, я представил бы, как фарисей и его, все его друзья чокаются бокалами друг с другом, хорошенько прихлебнувши, и лучшие вина, какие были в Палестине в то время. Потому что они были богатыми, они могли позволить себе это. И они, все, женщины, там в уголке были их украшенные драгоценностями женщины, общались, рассевшись на диванах и так далее, как было принято в те дни. И мужчины, все произносили свои тосты, и разговаривали, и священник, и все раввины, и все остальные — чудесно проводили время. И праздник продвигался очень хорошо.
E-93 Now, we notice then, that you could go in. If you wanted to go at the refrigerator, it would be today, and get you a great big sandwich, and lay across the bed and eat it, just make yourself at home. "You are welcome. Come in." That's, you're all right now. You just feel one of the family now, because you're on the inside.
E-97 И затем, Иисус, несмотря на Свою занятость и Свой плотный график, Он всегда приходит на назначенную Им встречу. Можете положиться на это. Он приходит на назначенную Им встречу.
E-94 Now, you get all this done, and anointed, and all fixed up. You're kissed welcome. And then you go in, shake hands, then, at the banquet. You meet your friends. The host had done kissed you, in, and so you're--you're free now. You just feel like you're one of them. You've been invited. You've been cleaned. You been kissed welcome, and now you're one of them. Go in and have your fellowship.
E-98 Теперь, давайте-ка заглянем в комнату и увидим, что происходит. Я как будто вижу, как фарисей там чокается своим бокалом и говорит: "Равви, а знаете что?" И важные разговоры продолжались дальше, бизнесмены говорили о своих делах и всем прочем. Банкет—банкет сейчас вошел в полный разгар, это величественное пиршество.
E-95 Now, about this time, I'd imagine that roast lamb out there in the barbecue pit in the back, was just smelling all around over the country, with them grapes and things. You'd imagine the poor people standing around the fence, their mouth watering. They wasn't invited in; just the celebrity, to this. So the--the feast was now getting in pretty good sway. Everything is getting along fine; full, good sway.
E-99 Но, взгляните-ка, под стеной, незамеченный, сидел Иисус. Он сдержал Свое обещание о встрече. Он пришел. Он всегда соблюдает Свое Слово. Он исполняет все Свои обещания. Но посмотрите на Него. Он сидит там, грязный. Мне больно это говорить. Это прямо убивает меня — говорить это. Но Его ноги были грязными. Его не помазали. Ему не дали приветственного поцелуя, хотя Он был приглашен.
E-96 Now, I'd imagine Pharisee and his, all of his friends, is tipping the glass, one to another, taking a good healthy drink, and of the very best wines there was in Palestine at the time. Because, they were rich, they could afford it. And they, everybody, the women, their fine-jeweled women, was over in the corner, having their fellowship, setting around on divans and so forth, as a custom was in that day. And the men, all up having their toasts, and talking, and the priest, and all the rabbis, and everything, having a great time. And the--the--the feast is getting pretty well on the way.
E-100 Это подобно как на некоторых из наших современных евангелизаций. Французы называют Его: "Джизу, Джизу с грязными ногами". Вы можете себе это представить? Его пригласили, и Он пришел. И вот Он, и каким-то образом прошел, и незамеченный. Он сидит там как одинокая девушка. Он был настолько же лишний там, как Он лишний и сейчас, на некоторых из наших современных евангелизаций, банкетов, так называемых религиозных собраний.
E-97 And then Jesus, although busy as He was, and His busy schedule, He always keeps His appointment. You can depend on that. He keeps His appointment.
E-101 Он был лишним. Никто не обращал на Него никакого внимания. Они были слишком заняты другими вещами, хотя Он был приглашен. Но, когда Он пришел, Ему не были рады.
E-98 Now let's look into the room and see what's going on. I can see Pharisee over there tipping his glass and saying, "Rabbi, you know what?" And the great conversation going on, the businessmen talking of their business and everything. The banquet is in--banquet is in full swing now, this great feast.
E-102 Что случилось с тем лакеем-омывателем ног? Как он упустил ту возможность? Я желал бы, чтобы мне представилась та возможность, что была у него. О-о, вот это да! Если бы я знал, что Он придет, я стоял бы там, поджидая Его. Я—я был бы готов к этому. Как же он поступил так? Так вот, давайте не будем слишком осуждать его, потому что мы можем сделать то же самое и не знать этого. Понимаете? Он упустил Его. О-о, вот это да!
E-99 But, look, setting over against the wall, not being noticed, was Jesus. He kept His appointment. He come. He always keeps His Word. All His promises, He fulfills. But notice Him. He is setting over there, dirty. I hate to say that. It kills me to say it. But, His feet was dirty. He hadn't been anointed. He hadn't been kissed welcome, though He was invited.
E-103 Обратите внимание, Он приходит сегодня и на наш зов тоже. Он приходит в нашу среду. Я не хочу говорить это, но я обязан это сказать. И, в нашей среде, среди нас Он воспринят, — сидит такой же грязный, для людей, как Он был тогда, это именно так, — называют Его "святыми скакунами" и всем прочим. И мы еще взываем о пробуждении. А Он приходит. И когда Он действительно приходит, мы обходимся с Ним примерно так, как они обошлись тогда.
E-100 That's like some of our modern revivals. The Frenchmen calls Him, "J?sus, J?sus with dirty feet." Could you imagine it? He was invited and He come. And there He is, and got in some way, and unnoticed. He sets over as a wallflower. He was just as much out of place there, He is, in some of our modern revivals, banquets, so-called religious gatherings.
E-104 Кто-нибудь поднимется в Духе Божьем, закричит "аминь", или возопит, или что-нибудь в таком роде, когда Иисус вдруг пройдет мимо. Да это же... Их выставят из церкви. Что ж, они считают, что это ужасный стыд — позорить церковь, позорить людей. В то время как это ведь Сам Иисус проходит мимо.
E-101 He was out of place. Nobody was paying any attention to Him. They were too busy with other things, although He was invited. But, He wasn't welcome when He come.
E-105 И мы видим, как Он приходит, и обозначает Свое Слово, и делает точно как Он делал тогда, а они сегодня говорят: "Это гадание, чтение мыслей на расстоянии или какой-то нечистый дух". Перед людьми, Он такой же грязный, как Он был грязен, когда сидел там — Джизу, Слово Божье. И мы ничего с этим не делаем. Мы слишком заинтересованы в своей организации и своем—своем общественном положении. Мы стыдимся назваться Его Именем. На самом деле мы стыдимся Его.
E-102 What happened to that foot-wash flunky? How did he ever miss that opportunity? I wish I would have had his opportunity. Oh, my! If I'd knowed He'd been coming, I'd been standing there waiting for Him. I'd--I'd been ready for it. How did he do it? Now, let's not condemn him too much, because we might do the same thing and not know it. See? He missed Him. Oh, my!
E-106 Они стыдились Его, потому что Он был грязным. Гости не знали Его. И они стыдились Его, потому что Он был грязным.
E-103 Notice, He comes today to our callings, too. He comes in our midst. I don't want to say this, but I must say it. And in our midst, He's understood among us, setting there just as dirty, to the people, as He was then, that's exactly right, calling Him "holy-rollers" and everything else. And yet we cry for a revival. And He comes. And when He does come, we treat Him about like they did then.
E-107 Вот как обстоит дело сегодня. Они по-прежнему стыдятся Его, потому что они наваливают на Это всю грязь, какую могут, называют это "святыми скакунами" и всем прочим, что они могут придумать. Никто ничего с этим не делает. Вот Он сидит: грязные ноги — одинокая девушка на вечеринке, одинокая девушка на религиозном собрании. Приглашенный — мы просим Его прийти на пробуждение.
Когда Он приходит, мы обходимся с Ним таким же образом, как они обошлись там. Он пришел и обозначил Себя, но никто не хочет Им заниматься.
E-104 Somebody raise up in the Spirit of God, holler "amen," or scream, or something another like that, when Jesus happens to pass by. Why, the... They is put out of the church. Well, they think that's an awful shame, to disgrace the church, disgrace the people. When, it's Jesus Himself passing by.
E-108 "Если бы Он мог показать какую-нибудь диковинку или—или—или совершить какое-нибудь чудо". Подобно как Он сделал перед Пилатом... Пилат, его единственная возможность, которая у него была, и он попросил Его, захотел увидеть, чтобы нечто совершилось, захотел: "Дай увидеть какое-нибудь знамение". Ему следовало бы покаяться.
E-105 And we can see Him come and identify His Word, and do just like He did then, and today they say, "It's fortune telling, mental telepathy, or some evil spirit." Before the people, He's just as dirty as He was setting there: J?sus, the Word of God. And we do nothing about it. We're too interested in our organization or our--our social standing. We're ashamed to be called by His Name. We're actually ashamed of Him.
E-109 Вот что сегодня следует сделать этому жестокому, направляющемуся в ад миру — покаяться в своих грехах. Вот что следовало бы сделать этим церковным членам — покаяться в своем неверии. Встань за Него. Он тот же вчера, сегодня и вовеки. И Он отождествляет Себя точно как Он отождествил тогда. И люди сегодня занимают ту же позицию, какую занял тот фарисей, позицию такого же рода: оставить Его сидеть, после того, как пригласил Его. Однако, Его не хотят. Они просто делают это как бы ради приличия. Он знает это.
E-106 They was ashamed of Him because He was dirty. The guests didn't know Him. And they was ashamed of Him because He's dirty.
E-110 Мы поступили с Ним сегодня точно как они поступили тогда; вместо того, чтобы омыть Его, смыть (Его) поношение, вместо того, чтобы стараться стоять, говорить: "Вы ошибаетесь. Это проявившееся Слово Бога. Это то, что Он обещал. Он сказал, что в последние дни Он изольет Дух. Мы живем в последние дни". Вместо этого мы просто как бы отсиживаемся сзади, подобно как отсиживались они. Мы боимся занять твердую позицию.
E-107 That's the way it is today. They're still ashamed of Him, because they pile all the dirt that they can upon It, call it "holy-rollers" and everything else that they can think of. Nobody does nothing about it. There He sets, dirty feet, wallflower at the party, wallflower in a religious meeting. Invited, we ask Him to come for a revival. When He comes, we treat Him the same way they did there. He come, and identify Himself, but nobody wants nothing to do with Him.
E-111 Что если бы кто-нибудь из них поднялся и сказал: "Это Иисус Назарянин. Я верю, что Он пророк Божий"? Вы знаете причину, почему они не сделали это? Потому что они не верили, что Он пророк.
E-108 "If He could pull some kind of a gimmick, or--or--or do some kind of a--a miracle." Like He did before Pilate... Pilate, his only opportunity he ever had, and he asked Him, wanted to see something done, wanted, "Let's see some sign." He ought to have repented.
E-112  И сегодня они по-прежнему не верят. Они считают, что Он педагог. Они считают, что Он деноминация. Они не знают, что Он, как и раньше, является пророком. Это то, из-за чего Его туда пригласили, сомневаясь. Это то же самое, в чем насчет Него сомневаются сегодня. Никто не готов заступиться за Него. Они просто говорят: "Ну, я не имею с Ним никаких дел. Понимаете? Я принадлежу к церкви. Вот мои пасторы, все они, сидят здесь. Я хороший человек". А Джизу с грязными ногами; и никому и дела не было. Сама же Библия...
E-109 That's what this cruel, helE-bound world ought to do tonight, is repent of their sins. That's what these church members ought to do, repent of their unbelief. Stand up for Him. He's the same yesterday, today, and forever. And He identifies Himself just like He did then. And the people today take the same attitude as that Pharisee took, same kind of an attitude; let Him set, after inviting Him. Yet, they don't want Him. They just do it, like, for manners. He knows it.
E-113  Мы сейчас подходим и пожимаем руку, записываем свою фамилию в книгу. И методисты, если они не захотят нас, мы перейдем к баптистам. Они вышвырнут нас, мы отправимся к назарянам. Единственники вышвырнут нас, мы пойдем с двуединственниками. Двуединственники
вышвырнут нас, мы отправимся к триединственникам. Мы не обязаны мириться ни с чем из этого. Все чопорные. Это именно тот же путь. Мы. . .
E-110 We done to Him, today, just like they did then; instead of washing Him, washing (His) the reproach away, instead of trying to stand up, saying, "You're mistaken. It's the Word of God made manifest. It's what He promised. He said He would pour out the Spirit in the last days. We're living in the last days." Instead of that, we just kind of set back like they did. We're afraid to take a stand.
E-114  А когда приходит Иисус, мы даже не узнаем. Нас не волнует. Вот как поступают они. И мы еще взываем: "Приди, Господь Иисус. Приди, Господь Иисус". И Он приходит. И что же мы делаем? То же, что сделали они. Почему? Если они что-нибудь скажут, примут Это, кто-нибудь услышавший поднимет их на смех. И они позволят Ему сидеть грязному. Это назвали "нечистым духом".
E-111 What if one of them would have raised up and said, "That's Jesus of Nazareth. I believe He's a prophet of God"? You know the reason they didn't do it? Because they didn't believe He was a prophet.
E-115  Вы помните, Иисус сказал им однажды, когда они сказали: "Этот Человек совершает это через Веельзевула", — Он сказал: "Вы говорите это против Меня, это простится. Но однажды придет Дух Святой, делать то же самое, и, одно слово против Него не простится никогда". Понимаете? Вот, пожалуйста. Джизу с грязными ногами. Вы можете себе это представить? Можете ли вы представить себе: люди, утверждающие, что они любят Бога, и настолько ввязанные в свои вероучения, и свои деноминации и теории?
E-112 And they still don't, today. They think He's an educator. They think He's a denomination. They don't know He's still a prophet. That's what they had Him down there for, in question. That's the same thing He's in question about today. Nobody is ready to take up for Him. They just say, "Well, I haven't got nothing to do with Him. See? I belong to church. There's my pastors, all of them, setting around here. I'm a good person." And J?sus with dirty feet; nobody cared. The very Bible...
E-116  Иисус сказал: "Ваши традиции, вы сделали Слово Божье бездейственным". Вот Он был там, и Слово действовало, потому что оно стало плотью, и доказывал именно то, что Он был Христом. А люди, своими традициями, не позволяли Этому оказывать воздействие на других людей. Это то, что Он делал — пытался явить Это. И, видите, они не верили, что Он пророк.
E-113 Now we walk up and shake hands, put our name on the book. And the--the Methodists, if they don't want us, we'll take us over to the Baptists. They kick us out, we'll go to Nazarenes. The Oneness kick us out, we go with the Twoness. The Twoness kick us out, we go at the Threeness. We don't have to put up with none of it. All starchy. That's just the same way. We...
E-117  И, однако, в Библии сказано, что Он будет пророком. Библия, Моисей сказал: "Господь ваш Бог поднимет пророка", — Второзаконие 18:15. И в Библии было точно предсказано, что Он будет делать. И вот Он пришел, исполняя это среди тех людей.
E-114 And when Jesus comes, we don't even recognize. We don't care. That's the way they do. And yet we're crying, "Come, Lord Jesus. Come, Lord Jesus." And He comes. And what do we do? Same thing they did. Why? If they say anything, accept It, somebody else over hear will make fun of them. And they let Him set, dirty. It's called "an evil spirit."
E-118  А сегодня мы оставляем Ему такое же грязное прозвище, какое было у Него тогда; позволяем им говорить различные вещи против Этого. "И дни чудес прошли. Ничего такого не бывает", — в то время как в Библии говорится, что Он вчера, сегодня и вовеки тот же. А мы по-прежнему стыдимся открыто встать и сказать что-нибудь по поводу Этого. Мы стыдимся своего свидетельства, которому, как мы—мы утверждаем, верим. Вместо того, чтобы омыть Его, постараться омыть Его слезами радости, что Он оказался здесь, мы позволяем, чтобы Он у нас просто сидел грязный. "Я не буду иметь с этим ничего общего. Я не сотрудничаю ни с чем Таким, и руки своей не приложу к Этому". Видите?
E-115 You remember, Jesus told them, one day, when they said, "This Man does this by Beelzebub," He said, "You say that against Me, it'll be forgiven. But someday the Holy Ghost will come, to do the same thing, and, one word against It, will never be forgiven." See? There we are. J?sus with dirty feet. Could you imagine it? Could you imagine, people who claimed to love God, and had got so mixed up in their creeds, and their denominations and isms?
E-119 Вот вам, пожалуйста. Это та же кучка фарисеев, просто под другим названием. Мы снова позволяем, чтобы Он сидел вот таким, по той  же причине — мы не верим, что Он пророк. Мы стыдимся Этого. Почему? Та же причина. Мы не верим Этому. Люди не верят. Никак нет.
E-116 Jesus said, "Your traditions, you made the Word of God of no effect." There He was, there, and the Word was in effect, because it was made flesh, and was proving exactly that He was the Christ. And the people, with their traditions, wouldn't let It be effective upon the other people. That's what He was doing, trying to show It off. And, see, they didn't believe He was a prophet.
E-120  Он может прийти, сделать то, что Он хочет сделать; они же утвердились в своих привычках, и нет нужды пытаться с ними дурачиться. И, знаете, в Библии сказано, что они будут такие. Точно. В Библии сказано, что они будут такие: "Тепловатые, вид благочестия, и не имеющие силы". Видите? Верно.
E-117 And, yet, the Bible said He would be a prophet. The Bible, Moses said, "The Lord your God shall raise up a prophet," Deuteronomy 18:15. And the Bible predicted just exactly what He would do. And here He come, doing it among those people.
E-121  Мы примыкаем к этой образовательной, отполированной группе, находящейся там, и проводим свои разгульные светские мероприятия и даты, и наши чудесные церкви, и богатое убранство. Затем Иисусу Христу можно войти, и Он у вас будет оставаться грязным. Слово может проявиться среди нас, а мы по-прежнему ходим, позволяем людям обговаривать Это. О-о, подумать только!
E-118 And today we leave Him with just as dirty name as He had then; let them say things against It. "And the days of miracles is past. There's no such a thing," when the Bible said He's the same yesterday, today and forever. And we're still ashamed to stand out and say something about It. We're ashamed of our testimony that we--we claim we believe. Instead of washing Him, trying to wash Him with tears of joy, that He's here, we just let Him set, dirty. "I won't have nothing to do with it. I ain't cooperating with nothing like That, put my hand on It." See?
E-122  Но, знаете, чтобы поторопиться с нашим рассказом, давайте-ка сменим сегодняшнюю сцену. Давайте повернем свои камеры в другую сторону, туда в переулок, небольшой грязный переулок, в небольшую комнатку на самом верху, закрытую решеткой. Открывается дверь, и выходит женщина. Что ж, люди не слишком-то любили ее. Она была грешницей, и она зарабатывала себе на жизнь неправильным образом. Итак, она спускается по скрипящим ступенькам на улицу. Она выходит в переулок. И она идет мимо мусорных контейнеров, и выходит на улицу.
E-119 There you are. It's the same bunch of Pharisees, just under another name. We again let Him set like that, for the same reason, we don't believe He's a prophet. We're ashamed of It. Why? The same reason. We don't believe It. The people don't. No, sir.
E-123  Что ж, там никого нет, поэтому она начинает удивляться тому, что... "О-о, я помню. Там у Фарисея, пастор Фарисей, он дает большой банкет. Все там. Дела сегодня будут идти плохо". Итак, она бредет по улице. И когда она зашагала, и говорит: "Что ж, мне просто придется подождать, пока это закончится". И она зарабатывала себе на жизнь нехорошим образом. Итак, она шла по улице.
E-120 He can come, do whatever He wishes to; they are set in their ways, and there's no need of trying to fool with them. And you know, the Bible said they'd be that way. Exactly. The Bible said they'd be that way, "Lukewarm, form of godliness, and have no power thereof." See? That's right.
E-124  "И через какое-то время ее голодный желудок учуял запах того жареного агнца. Она подумала: "Ух ты, здорово пахнет! Никогда в жизни еще не ела ничего такого". Может, была когда-то выброшена на улицу, какими-то родителями.
E-121 We join up with this educational, polished-up group standing there, and having our big socials and times, and our fine churches, and fine decorations. Then Jesus Christ can come in, and you let Him stay dirty. The Word can be made manifest among us, and we still walk around, let people talk about It. Oh, my!
E-125  Знаете, мы нередко задумываемся о детской преступности. Я считаю, что во многом это преступность среди родителей. Дети были бы научены тому, чтобы молиться и служить Богу; вместо того, чтобы мама пропадала где-то на вечеринке с игрой в карты, и на своей религиозной вечеринке с игрой в карты; а папа где-то на игре в гольф; а сестра гуляла где-нибудь с парнем, там по улице. Может быть, дела обстояли бы иначе, если бы у  них был старомодный алтарь для молитвы, Библия вместо колоды карт. И давным-давно выбросили бы телевизор за двери, и, может, было бы совсем иначе. У вас у всех раньше считалось неправильным ходить в кино. Дьявол нацепил это прямо на нас. Он занес это прямо к ним в дом. Понимаете? Понимаете?
E-122 But, you know, to hurry with our story, let's change the scene tonight. Let's turn our cameras another way, way down in the alley, a little old dirty alley, way up in the top of a little old room that was barred with a bar. The door comes open, and a woman steps out. Well, she wasn't very welE-liked among the people. She was a sinner, and she made her living in the wrong way. So she strolls out, down the little old creaking steps. She gets into the alley. And she goes down, all along the garbage cans, and goes out on the street.
E-126  Она была голодна. Она учуяла запах этого. Она сказала: "Ух ты! Здорово пахнет. Интересно, действительно, какой вообще на вкус жареный агнец во рту? Я—я не знаю. Думаю, я просто подойду".
E-123 Why, there's nobody out there, so she begins to wonder what's... "Oh, I remember. Pharisee up there, Pastor Pharisee, he's giving a big banquet. Everybody is up there. Business will be bad today." So, she moseys down the street. And as she begins to walk, and say, "Well, I'll just have to wait till that's over." And she made her living in a bad way. So, she was walking down the street.
E-127  Так вот, ей нельзя было подходить к ним слишком близко, потому что она была бесчестной женщиной. Они же были самоправедными, понимаете ли. Они все принадлежали к церкви. Так что им нельзя было приближаться туда, где находились они. Она считалась грешницей.
E-124 And after while, her little old hungry stomach smelled that roasted lamb. She thought, "My, that smells good! Never had anything like that to eat, in my life." Maybe been turned out, on the street, when, by some parents.
E-128  Итак, когда она подошла поближе, и чтобы посмотреть, увидела, что они все стояли там, и слюнки текли у них изо рта, когда они вздыхали, знаете, глядя на этого барана, то есть, агнца, жарившегося там. И там носили всякую изысканную пищу и прочее. Какое чудесное время!
E-125 You know, a lot of times we think about juvenile delinquency. I think a whole lot of it is parent delinquency. The kids had been taught to pray and serve God; instead of mama out somewhere at a card party, and her religious card party; and dad out at a golf course somewhere; and sister out with junior, out there on the street, running around. Maybe things would been different if they had the old-fashion prayer altar, the Bible instead of a deck of cards. And throwed that television out the door, a long time ago, and it might have been a whole lot different. You all, used to be wrong to go to the picture show. The Devil put it right over on us. He brought it right in their house. See? See?
E-129  И она начала вот так смотреть сквозь толпу, и ее глаза остановились на Нем. "Кто Этот? У Него грязные ноги. Интересно, Кто это... Где тот, кто скажет мне? Послушайте, вы не..." Быстренько отворачивается, не хочет с ней связываться. Она грешница. Итак, спросила кого-то еще, в конце концов, может быть, какую-нибудь леди, которая думала так же и выглядела так же. Сказала: "Мадам, не будете ли... Прошу прощения. Но не будете ли вы... Кто это там сидит? Как Он... тот человек".
E-126 She was hungry. She smelt that. She said, "My! It smells good. Wonder really how a piece of roasted lamb would really taste in a human's mouth? I--I don't know how It would be. I believe I'll just walk up."
E-130  "Ну, — сказали, — ты знаешь, Кто это такой? Ты слышала, как там говорят о том Иисусе из Назарета, который считается пророком?"
"О-о, да. Угу. Это Он?"
"Это Он".
E-127 Now, she couldn't get too close to them, 'cause she was foul woman. They were self-righteous, you see. They all belonged to church. So, they couldn't get around where they was at. She was considered a sinner.
E-131  "Ну, Его не омыли. Я так понимаю, что всякого, прежде чем ему зайти туда, должны помыть и помазать. Посмотрите на Него. Ну, это неправильно".
E-128 So, as she walked up close, and to get a look around, seen all them standing there, and the water running out of their mouth, as they gasped, you know, and looking at this ram, or lamb, in there roasting. And all the fine foods and things being packed around in there. What a great time!
E-132 Ей представилась возможность. Она вспомнила историю, которую кто-то рассказывал ей. Другая женщина ее профессии, однажды, там в—в Самарии, в городе Сихарь, получила прощение всех грехов. И она осознала, что, может быть, это возможность для нее. Итак, теперь, как же она проберется к Нему? Она увидела, что Он нуждается, и она захотела послужить Ему, и не могла к Нему пробраться. Примерно так и есть. Итак, она подумала: "Что же мне делать? Его не помазали. Ноги у Него  грязные. Никто не обращает внимания. О-о, если бы только я могла пробраться туда!" Это действительно кающееся сердце. "Если бы я только могла добраться к этому!" Так вот, она размышляет, берет. . .
E-129 And she begin to look through the crowd like that, and her eyes fell upon Him. "Who is That? He's got dirty feet. Wonder Who that... Where is somebody would tell me? Say, will you..." Turns away real quick, want nothing to do with her. She is a sinner. So, asked somebody else, finally, maybe a little lady that was believing and looking the same way. Said, "Madam, would... Pardon me. But would you... Who is that setting there? How did He... that person."
E-133  В ее разуме появляется какая-то мысль. "Знаешь, что, думаю, я сделаю? Я знаю".
E-130 "Well," they said, "you know Who that is? Did you hear them talk about that Jesus of Nazareth, supposed to be a prophet?"
"Oh, yes. Uh-huh. Is that Him?"
"That's Him."
E-134  Она идет по улице, так быстро, как может, по переулку, вверх по этим старым скрипящим ступенькам, и открывает дверь. Заходит туда и берет чулок, знаете, и вытаскивает его, пересчитывает, сколько у нее есть денег. Она сказала: "Я, хватит ли этого, чтобы купить елей для помазания? Посмотрим-ка, хватит ли. Здесь двадцать римских динариев. Наверное, этого хватит. Но, подожди-ка, у меня не получится это сделать. Он пророк, и Он узнает, где я заработала эти деньги. Он узнает, как я их заработала. У меня просто не получится это сделать". Итак, наверное, она кладет их обратно, опять.
E-131 "Well, He isn't washed. I understood that everybody is supposed to be washed before they come in there, and anointed. Look at Him. Well, it's not right."
E-135  И когда она положила их обратно, нечто продолжало говорить к ее сердцу. "Но неужели ты позволишь, чтобы Он вот так сидел там грязным? Неужели ты позволишь, чтобы единственный Человек, который может удалить твои грехи, сидел грязным, в то время как ты можешь оказать Ему услугу?"
Итак, она говорит сама себе: "Узнает Он или нет, я пойду".
E-132 She had an opportunity presented to her. She remembered a story that someone told her. Another woman of her trade, one time, up in--in Samaria, the city of Sychar, had been forgiven of every sin. And she realized that that might be an opportunity for her. So how is she going to get to Him now? She seen He was needy, and she wanted to serve Him, and couldn't get to Him. That's about the way it is. So she thought, "What can I do? He has no anointing. His feet is dirty. Nobody is paying any attention. Oh, if I could only get in there!" That's the real penitent heart. "If I could only get to it!" Now, she think, get...
E-136  И она пустилась по улице и забежала в какую-то лавку, где там сидел старик с крючковатым носом. "И, ну, что тебе здесь надо?"
E-133 Her mind catches something. "You know what I believe I'll do? I know."
E-137  Она сказала: "Мне нужно самое лучшее алавастровое миро, какое у вас есть. Не самое дешевое — мне нужно самое лучшее". У нее была особая причина.
E-134 Down the street she goes, just as quick as she can, down through the alley, up this old creaky steps, and opens the door. Goes in there and gets a--a stocking top, you know, and pulls it out, counts how much money she's got. She said, "I, is that enough to buy some anointing oil? Let's see if it is. There's twenty pieces of Roman Denarii. Perhaps that's enough. But, wait, I can't do that. He's a prophet, and He'll know where I got that money. He'll know how I got it. I just can't do it." So, she perhaps laid it back, again.
E-138  И это то, что следует сделать нам. Нам следует отдать Ему самое лучшее, что у нас есть, все, кем мы являемся, свои молодые годы — не ждать, пока мы состаримся и будем умирать. Отдайте Ему самое лучшее, что у нас есть.
E-135 And when she laid it back, there was something kept speaking to her heart. "But would you let Him set there dirty, like that? Would you let the only Man that can take away your sins, set dirty, when you can give Him service?"
So she says to herself, "Whether He knows or not, I'm going."
E-139 И там у нее было самое лучшее. Он подошел, сказал: "Ну-ка посмотрим, сколько тут денег. Во-первых, есть ли у тебя деньги". Он тоже знал ее. Итак, она сказала... Да, у нее были деньги. "Итак, куда же ты идешь с этим?"
"У меня оно будет для особого случая".
E-136 And down the street she went and run into a store where there's a little old hooked-nosed fellow setting in there. "And, well, what do you want in here?"
E-140  Итак, она подходит. Теперь, у нее не было приглашения. Но как же она собирается пробраться внутрь? Но, в любом случае, если ты хочешь послужить Иисусу, Он проложит путь, чтобы ты прошел. Так или иначе, она попала внутрь.
141 И Иисус все еще сидел там. И, когда она пробралась туда, ей пришла мысль, ее сердце билось учащенно: "О-о, как же! Что если случится так, что Он прогонит меня?" На память пришло многое. "Что если Он подойдет сюда и скажет: 'Послушай-ка, бесчестная женщина, что ты здесь делаешь в Моем Присутствии? Ты что, не знаешь, что Я Сын Божий? Ты не должна находиться здесь в Моем Присутствии'?" Сердце у нее чуть не останавливалось. И она подумала: "Что же мне делать? Но я должна пробраться к Нему. Мне нельзя упустить этот момент. Может, это последняя возможность, которая будет у меня". И, может быть, это и твоя тоже. [Пробел на ленте.—Ред.]
E-137 She said, "I want the best alabaster ointment that you got. Not the cheapest, I want the best." She had a special reason.
E-142  Взглянула туда, и ее сердце начало переполняться. Она—она знала, что она находится в Его Присутствии. Когда ты попадаешь в Его Присутствие, нечто происходит. Она заметила, что с ее щек падали слезы. И она стояла там, дрожа, с этим ящичком в своей руке. И—и она упала к Его ногам. И она подумала: "Мне нельзя смотреть вверх. Я такая виновная и нечистая, мне нельзя поднимать глаза". Итак, она заплакала. Они стали падать Ему на ноги. И она стала омывать их вот так, своими руками; вытирая, пытаясь вытирать слезы с Его ног, и омывая Ему ноги своими слезами. И спустя минуту. . .
E-138 And that's what we ought to do. We ought to give Him our best, everything we are, our youthful life, not wait till we're old and dying. Give the best we got, to Him.
E-143  У нее не было полотенца, чтобы—чтобы вытереть Ему ноги. Итак, ее волосы свисали, и она стала вытирать Ему ноги волосами, которые были у нее на голове.
E-139 And there she got the very best. He went up, said, "Let's see how much money that is. Have you got the money, first." He knew her, also. So he said... Yes, she had the money. "So, where you going with this?"
"I have it for a special occasion."
E-144  Каково было бы нашим сестрам, если бы они это сделали? Им пришлось бы встать на голову, чтобы сделать это. Понимаете? Несомненно. Угу. Нашим сестрам, сегодня. Интересно, вы, интересно, осознают ли женщины, что Бог соблюдает все Свое обетование. Мне интересно, осознаете ли вы, что вам совершенно невозможно попасть внутрь вот так. Он соблюдает все Свои обетования. Осознаете ли вы, что вы делаете, когда вы делаете это? Вы отвергаете добродетель. В Библии сказано, что "если женщина обстригла свои волосы, ей даже неприлично и молиться. И, делая так, она позорит своего мужа".
E-140 So, she goes up. Now, she has no invitation. But how is she going to get in? But, somehow, if you want to do a service for Jesus, He'll make a way for you to get in. Somehow or another, she got in.
E-145  И запомните, именно женщина, нарушившая одну Божью заповедь, стала причиной того, что все это так происходит. Думаете, что какая-нибудь, которая нарушит одну же, вернется обратно? Задумайтесь об этом. Возможно, служителям иногда не хватает смелости высказать вам. Сейчас тот момент, когда вы услышите это. Это Истина.
E-141 And there was Jesus setting there, yet. And she happened to think when she got in there, her heart beating real fast, "Oh, my! What if He'd happen to turn me down?" There's a lot of things to think about. "What if He'd come up here and say, 'Say, you foul woman, what are you doing here in My Presence? Know ye not that I'm the Son of God? You shouldn't be here in My Presence'?" Her heart had almost failed. And she thought, "What can I do? But I've got to get to Him. I can't pass this time. This may be the last opportunity I'll have." And it might be yours, too. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-146  Кто-то сказал: "Почему бы тебе не оставить в покое тех женщин?" Это мне сказал один выдающийся человек, недавно. Сказал: "Ну, они ведь верят, что ты пророк.
Учи их, как принимать Духа Святого, и получать эти величественные вещи, и как быть пророчицами", — и так далее. Я сказал... "Учи их более великим вещам".
E-142 Looked down, and her heart begin to swell up. She--she knowed she was in His Presence. There is something happens when you get in His Presence. She noticed the tears begin to fall off of her cheeks. And she was standing there, shaking, with this box in her hand. And--and she fell down at His feet. And she thought, "I can't look up. I'm so guilty and dirty, I can't look up." So she started crying. They begin to fall upon His feet. And she begin to wash them, like that, with her hands; wipe, trying to wipe the tears off of His feet, and washing His feet with her tears. And after while...
E-147  Я сказал: "Как я смогу научить их алгебре, когда они не хотят выучить даже азбуки?" Это выявляет. Наружная сторона выражает то, что внутри. Но вы идете дальше, все равно делаете это. Почему? Вы не осознаете это.
E-143 She didn't have no towel to--to wipe His feet with. So, her hair was hanging down, and she begin to wipe His feet with the hair that was on her head.
E-148  Вот она, пожалуйста. Своими волосами, она стала вытирать ими Его ноги, и обсушивать Ему ноги. Она была напугана до смерти. И, через какое-то время, она взяла эту бутылку с миром, и она разбила ее, и она постаралась ударить ее и разбить ее. И вылила это Ему на ноги. И она плакала. И всякий раз, когда она плакала, она наклонялась и целовала Ему ноги. Она была в истерике.
E-144 Wouldn't our sisters have a time doing that? They'd have to stand on their head to do it. See? Sure. Uh-huh. Our sisters, today. Wonder if, you, wonder if the women realize that God keeps all of His promise. I wonder if you realize that it's totally impossible for you to get in, like that. He keeps all of His promises. Do you realize what you're doing when you're doing that? You are denying virtue. The Bible said, that, "If a woman bobbed her hair, it was even uncommon thing for her to even pray. And she dishonors her husband, in doing so."
E-149  Когда ты попадаешь в Его Присутствие, это вводит тебя в истерическое состояние. Я впадаю в истерическое состояние. Любой человек, попадающий в Его Присутствие, который верит Ему и имеет веру в Него — это вводит тебя в истерическое состояние. В День Пятидесятницы, когда Он пришел в облике Духа Святого, они вошли в истерическое состояние. Когда ты действительно веришь, и ты знаешь, и распознаешь, что это твоя возможность, и ты пребываешь в Его Присутствии, ты уверен в этом.
E-145 And remember, it was a woman that broke one commandment of God, that caused all this to do that. Do you think one breaking one, will get back in? Think of it. Maybe, sometimes, ministers hasn't got nerve enough to tell you. This is one time you're going to hear it. It's the Truth.
E-150  Она стала [Брат Бранхам изображает поцелуи.—Ред.] целовать Ему ноги, и плакать, и омывать, и вытирать, и [Брат Бранхам изображает поцелуи.] опять целовать Ему ноги. Знаете — Иисус, если бы Он пошевелил ногой, она бы подскочила и убежала оттуда. Но, вы знаете, Он просто сидел и позволял ей делать это.
E-146 Someone said, "Why don't you leave off them women?" A great man told me that, not long ago. Said, "Well, they believe you're a prophet. You teach them how to receive the Holy Ghost, and get these great big things, and how to--to be prophets," and so forth. I said... "Teach them greater things."
E-151  Знаете, если ты хочешь сделать что-нибудь, ибо Он позволит тебе сделать это. Возможно, это будет совсем не в тему, но Он все равно позволит тебе это сделать. Понимаете? И Он. . .
E-147 I said, "How can I teach them algebra when they won't even learn their ABC's?" It shows. The outside expresses what's on the inside. But you go on, do it, anyhow. Why? You're not conscious of it.
E-152  Это было оказание услуги Ему, и она омывала Ему ноги. А Он просто сидел там и смотрел на нее. Она боялась поднять взор, потому что боялась, что Он прогонит ее. И, понимаете, она омывала Ему ноги. Это возможность нечто сделать для Него. И она была просто... Так вот, понимаете, и когда Он. . .
E-148 There she was. With her hair, she begin to wipe His feet with it, and dry His feet off. She was scared to death. And after while, she picked up this bottle of ointment, and she broke it, and she tried to hit it and break it. And pour it on His feet. And she was crying. And every time she would cry, she'd reach down and kiss His feet. She got hysterically.
E-153  Когда Иисус обратился к фарисею, Он оправдал ее по ее делам. Но когда Он оправдал ее перед нею самой, Он оправдал по ее вере — "вера твоя спасла тебя". Фарисею Он показал, каковы были ее дела.
E-149 When you get in His Presence, it makes you hysterically. I got hysterically. Any man ever gets in His Presence, that's believes Him and has faith in Him, it'll make you hysterically. On the Day of Pentecost, when He come in the form of the Holy Ghost, they got hysterically. When you really believe, and you know and recognize it's your opportunity, and you're in His Presence, you are sure of it.
E-154 Потому что твои дела выражают твою веру. Так дай же своим волосам расти. Ха! Понимаете? Хорошо. Так вот, видите, это выражает, чему вы верите или нет. Это Божье Слово. Каждое место Писания в Библии  говорит о том, что это Истина. Почему же вы делаете это? Теперь, заметьте: в пятидесятничестве слишком много Голливуда — вот в чем дело. Теперь мы видим. Это Истина. Именно слишком много Голливуда. Вы смотрите эти вещи и подстраиваетесь.
E-150 She went [Brother Branham makes kissing sounds--Ed.], kiss His feet, and cry, and wash, and wipe, and [Brother Branham makes kissing sounds.] and kiss His feet again. You know, Jesus, if He'd have moved one foot, she'd have jumped up and run out of there. But, you know, He just set and let her do it.
E-155  Одна леди сказала мне, недавно, она сказала, была в платьице в обтяжку. Я сказал: "Вы ведь сестра, почему бы вам не снять это?"
E-151 You know, if you want to do something, for He lets you do it. It may be all out of order, but He'll let you do it, anyhow. See? And He...
E-156  И она сказала: "Ну, Брат Бранхам, другой одежды не шьют".
E-152 It was doing Him a service, and she was washing His feet. And He just set there and looked at her. She was afraid to look up, 'cause afraid He'd make her scat. And, see, she was washing His feet. Is opportunity to do something for Him. And she was just... Now, see, and when He...
E-157  Я сказал: "Швейные машины производятся, и есть и ткани. Понимаете? Вы просто захотите".
E-153 When Jesus spoke back to the Pharisee, He justified her by her works. But when He justified her to herself, He justified by her faith, "Thy faith hath saved thee." He showed the Pharisee what her works was.
E-158  Я скажу вам, почему. Позвольте мне сказать вам, сестры. [Собрание аплодирует.—Ред.] Угу. Спасибо. В один из дней тебе придется отвечать за совершение прелюбодеяния.
E-154 Because, your works expresses your faith. Now let your hair grow out. Huh! See? All right. Now, see, it expresses what you believe, or not. That's God Word. There's no Scripture in the Bible but what that's the Truth. Why do you do it? Now notice, too much Hollywood in Pentecost, that's what's the matter. Now we find out. That's the Truth. It's just too much Hollywood. You watch these things and pattern yourself.
E-159  Ты скажешь: "Ну, Брат Бранхам, я перед своим мужем совершенно чиста". "Я совершенно чиста перед своим парнем". Возможно, это так, тоже.
E-155 A lady said to me, not long ago, she said: little, old tight dress on. I said, "Why don't you take that off, being a sister?"
E-160  Но Иисус сказал: "Всякий смотрящий на женщину с вожделением уже прелюбодействовал с нею в сердце своем". И если ты выставила себя там, и тот грешник думает это о тебе, потому что ты выставила себя; в Судный День, когда он будет отвечать за совершение прелюбодеяния, кто же будет виноват? Задумайтесь об этом. Угу. Это именно так. О-о, женщины, вернитесь, сестры, вернитесь ко Христу; братья, сделайте то же самое. И вы, мужчины, позволяете своим женам делать это, и называешься мужчиной, главой дома? Угу. Обратите внимание. Мы в ужасном времени, друг, и мы замечаем.
E-156 And she said, "Why, Brother Branham, they don't make any other clothes."
E-161  И вот эта женщина целовала Его ноги, и омывала Его ноги, и вытирала волосами своей головы. И, внезапно, там в углу, старый фарисей, он случайно заметил это. О-о, вот это да! Его праведный гнев вскипел, и его—его толстый подбородок вздулся, и его лицо, казалось, вот-вот взорвется. "О-о, ничего себе!" Он сказал: 'Подойдите сюда. Посмотрите-ка. Посмотрите туда'".
E-157 I said, "They make sewing machines, and they got goods. See? You just want to."
E-162 И теперь он сказал в своем сердце, в своем—в своем разуме, он сказал: "Если бы тот человек был пророком, он знал бы, какая женщина коснулась его".
E-158 I tell you why. Let me tell you, sisters. [Congregation applauds--Ed.] Uh-huh. Thank you. One of these days you're going to have to answer for committing adultery.
E-163  Разберись, пророк Он или нет. Видите, Он уловил мысли, что были у него в сердце. И вдруг Он пошевелился. И женщина поднялась, подняла взор, ее глаза горели. Он взглянул, и Он сказал: "Симон, — сказал Он, — Я—Я—Я имею нечто сказать тебе". О-о, вот это да! "Вот ты, Симон.
У Меня есть нечто сказать тебе. Ты пригласил Меня сюда. Я пришел по твоему приглашению. Ты пригласил Меня. И когда Я появился в дверях, ты не омыл Мне ног. И когда Я пришел, ты не помазал Мне головы. Ты позволил Мне войти грязному. И ты не встретил Меня поцелуем, хотя ты пригласил Меня. Но вот эта женщина здесь, какая она ни есть, она омыла Мои ноги своими слезами. Она отерла их волосами своей головы. И она помазала Мои ноги, и непрестанно, с тех пор, как она находится здесь, целует Мои ноги". Он увидел, пророк Он или нет.
E-159 You say, "Well, Brother Branham, I'm just as pure to my husband as I can be." "I'm as pure to my boyfriend." That might be so, too.
E-164  Тогда Он сказал: "Симон, Я хочу, чтобы ты взглянул на кое-что". Он сказал: "Какое... Я хочу задать тебе загадку". Сказал: "Когда многое прощено, сильно любят". И Он изложил ему притчу. И Симон ответил Ему.
E-160 But Jesus said, "Whosoever looketh upon a woman, to lust after her, hath committed adultery with her already in his heart." And if you presented yourself out there, and that sinner thinks that about you, because you presented yourself; at the Day of the Judgment, when he answers for committing adultery, who is guilty? Think of it. Uh-huh. It's exactly right. Oh, women, come on back, sisters, come back to Christ; brothers, you do the same. And you men will let your wife do that, and call yourself a man, the head of the house? Uh-huh. Notice. We're In a terrible time, friend, and we notice.
E-165  Обратите внимание, Симон не дал Ему ничего, чтобы омыть Его ноги, но у Него оказалась самая лучшая вода, какая могла быть. Просто подумайте: слезы кающегося грешника, смывающие грязь с ног Иисуса; слезы из глаз грешника, смывающие грязь с Его ног.
E-161 And here was this little woman kissing His feet, and washing His feet, and wiping with her hairs of her head. And all at once, old Pharisee, over there in the corner, he happened to notice it. Oh, my! His righteous indignation rose, and his--his big chin swelled out, and his face looked like would burst. "Oh, my! He said, "Come here. Looky here. Look over there."
E-166  О-о, мужчины и женщины, в этот вечер, когда вы видите поношение на Евангелие! И мы настолько чопорные — это смоет с нашего лица всю косметику, если у нас потекут слезы; и мы будем ужасно выглядеть, не для выхода на люди. Какими же вы будете, когда предстанете там перед вратами Небес?
E-162 And he said within his own heart now, in his--in his mind, he said, "If that man was a prophet, he would know what manner of woman that is touched him."
E-167  И вот она, пожалуйста. Она омыла Ему ноги, целовала Ему ноги, и помазывала Его, и делала все, что могла, потому что она желала прощения. И, вдруг, она—она задумалась, что же Он будет делать сейчас.
E-163 See if He is a prophet, or not. See, He perceived the thoughts that was in his heart. And all at once, He moved. And the little woman raised, to look up, her eyes blaring. He looked over, and He said, "Simon," He said, "I--I--I got something to say to you." Oh, my! "Here you are, Simon. I got something to say to you. You invited Me here. I come on your invitation. You invited Me. And when I come to the door, you never washed My feet. And when I come in, you never anointed My head. You let Me come in, dirty. And you never kissed Me welcome, though you invited Me. But this woman here, let her be whatever she may be, she has washed My feet with her tears. She has wiped them with the hairs of her head. And she has anointed My feet, and constantly kissed My feet ever since she's been laying there." He found out whether He was a prophet, or not.
E-168  Он показал Симону, и это обличило его. Именно то, что он сказал: "Он не пророк", — было доказано, что Он пророк, что Он Божье Слово. Теперь, он стоит там, надувшись. Он схватил бы ту женщину, вышвырнул бы ее из церкви.
E-164 Then He said, "Simon, I want you to look at something." He said, "What kind... I want to give you a riddle." Said, "When much is forgiven, much is loved." And He give him the saying. And Simon answered him back.
E-169  Но она получила то, о чем она попросила. Аминь. Не имеет значения, что будут говорить все остальные. Она получила то, о чем она попросила.
E-165 Notice. Simon didn't give Him anything to wash His feet with, but He had the best water that there could be. Just think, the tears of a repented sinner washing the dirt off of Jesus' feet; tears of a sinner's eyes washing the dirt from His feet.
E-170  Теперь Он поворачивается к ней. Ее сердечко забилось учащенно. Что же Он сейчас скажет? Вот она, пожалуйста. Все ее прелестные кудри покрывали ее всю до талии. И в ее—ее глазах стояли слезы. А ее лицо и губы были все в жиру, где она целовала Ему ноги, после того, как она вылила на Него тот елей. Безусловно, выглядит она неопрятно. Но те огромные глаза ожидали увидеть, что будет сказано.
E-166 Oh, men and women, tonight, when you see the reproach upon the Gospel! And we're so starchy, it would take all the makeup off of our face if we cried a tear; and we look horrible, to get on the street. What are you going to be when you face the portals of Heaven yonder?
E-171  Он сказал: "И Я говорю ей: все грехи ее, коих много, прощены ей". Вот так. "Ей прощены все ее грехи".
172 Вот что я хочу услышать. О-о, это те слова, которые я хочу. Меня не волнует, что говорят остальные. Я готов стоять в его деноминации, провозглашать, что Он есть Слово Божье. Меня не волнует, что они скажут. Пусть они забрасывают Это какой им угодно грязью, говоря: "Телепат, гадатель", — где им угодно. Я готов расцеловать поношение за Него. Это Его Слово. Несомненно. Он обещал это. Сегодня Он настолько же является Словом, как Он был и тогда. Он так сказал.
E-167 And there she was. She had washed His feet, kissed His feet, and would anointed Him, and doing everything that she could, because she wanted forgiveness. And all of a sudden, she--she wondered what He's going to do now.
E-173  Так вот, друг, может быть, здесь сидят люди, которые не могут согласиться с тем, что Он был Пророк. Возможно, вы не согласны с тем, что Он исцелитель. Но есть одно, с чем обязан будет согласиться каждый член церкви — Он Спаситель.
E-168 He had showed Simon, and it backfired on him. The thing that he said, "He wasn't a prophet," was proved that He was a prophet, that He was the Word of God. Now, he is standing there with his face swelled out. He would have grabbed that little woman, throwed her out of the church.
E-174  И перед завершением я хочу сказать вот что. Недавно один мой друг, адвокат, разбирал дело одного мужчины и женщины, которые собирались развестись. Адвокат был приятным джентльменом-Христианином. Он сказал: "Йе- не разводитесь". Он приложил все усилия, чтобы удержать их от этого. Но, нет, у них было твердое намерение сделать это. Что-то встало между ними. И, через какое-то время, он сказал: "Что ж, если у вас есть там дом, вам лучше пойти, разделить добро. Потому что, если им придется идти туда — тем юристам и остальным вникать в это, вы знаете, что произойдет. Они заберут все до нитки".
E-169 But she had got what she asked for. Amen. Don't make any difference what the rest of them said. She got what she asked for.
E-175 Итак, они пошли по комнатам, чтобы разделить то, что у них было. Они зашли в гостиную. Они спорили и возмущались. "Я купила это" и "это у меня было". И они пошли дальше, в следующую комнату, и делили там. И, наконец, поднялись на чердак. У них был... Вспомнили, что у них там был старый сундук. Они забрались туда и стали говорить: "Вот, это принадлежало моей маме". "Это было от моей мамы", — примерно так. Они оба запускали руку в сундук, поочередно, оба стояли на полу на коленях, крышка сундука была открыта — делили, что было чем. Они не могли прийти к согласию. "Это принадлежит мне". "Я заплатила за это". "Я выполнил эту работу". "Я сидела дома, пока ты делал это", — спорили.
E-170 Now He turns to her. Her little old heart begin to beat real fast. Now what's He going to say? There she is. All of her pretty curls was hanging all down over her waist here. And her--her eyes were streaking with tears. And her face and lips are all greasy, where she had been kissing His feet, after she put that oil on Him. She sure looks messed up. But them great big eyes, looking to see what's going to say.
E-176  Наконец, они подняли что-то еще, и они оба схватили одновременно. Что это было? Пара крошечных ботиночек от ребенка, который родился благодаря этому союзу, которого забрал Бог. Они не могли спорить. У них было нечто общее. Когда они держались за руки, он вспомнил, что она была матерью того ребенка. Он помнил, что она была матерью. Она вспомнила, что он был отцом. И когда они держали ботиночки в своих руках, они придвинулись друг ко другу, обняли друг друга. Дело о разводе
было аннулировано. Почему? Они обнаружили нечто такое, что было у них общее.
E-171 He said, "And I say unto her: all her sins, which are many, are forgiven her." That's it. "All her sins are forgiven her."
E-177  Возможно, вы были несогласны со мной на этой неделе — видеть, как Святой Дух приходит, подтверждает эти Слова и прочие вещи. Сделать... Возможно, вы были несогласны с этим. Возможно, вы были несогласны с тем, что больные исцеляются. Но у нас действительно есть одно общее: это Кровь Иисуса Христа, спасающая нас от грехов. Желаете ли вы сегодня смыть грязь с Его ног?
E-172 That's what I want to hear. Oh, that's the words that I want. I don't care what the rest of them says. I'm ready to stand in his denomination, declare that He is the Word of God. I don't care what they say. Let them put any dirt on It they want to, saying, "A mind reader, a fortuneteller," whatever they want to. I'm ready to kiss the reproach from Him. It's His Word. Certainly. He promised it. He is the Word just as much today as He was then. He said so.
E-178  Склоним свои головы на минутку. Помните, Он соблюдает каждое обетование. Он соблюдает каждое обетование. Он пообещал: "Хотя бы твои грехи были как багряное, они станут белыми, как снег. Все твои грехи простятся тебе, если ты просто поверишь этому".
E-173 Now, friend, there may be people setting here that can't agree that He's the Prophet. You might not agree that He's the healer. But there's one thing that every church member should agree, He's the Saviour.
E-179  Теперь, с нашими склоненными головами. Я желал бы знать, кто из присутствующих здесь поднимет свою руку и скажет: "Брат Бранхам, я хочу, остаток своей жизни, я хочу не позволять, чтобы Он сидел и был опозоренным. И у меня—у меня есть возможность, как у той женщины. Я хочу, своим свидетельством, смыть с Него грязь, это... драгоценного Его Имени"? Вы поднимете свою руку, скажете: "Помолись за меня, Брат Бранхам. Я—я..."? Благословит вас Бог. Благословит вас Бог. Это хорошо.
E-174 And I want to say this before closing. Not long ago, a attorney friend of mine was trying a case of a man and woman that was going to separate. The attorney was a fine Christian gentleman. He said, "Don't--don't separate." He tried his best to keep them from it. But, no, they was determined they was going to do it. Something come up between them. And after while, he said, "Well, if you got the home down there, you better go down, divide the spoils. Cause, if they have to get down there, them lawyers and things get into it, you know what's going to happen. They'll take every bit of it."
E-180  Теперь, Небесный Отец, здесь сейчас только что поднялось много, много рук. И мы видим, что Имя Иисуса Христа втаптывалось в грязь. А на Небесах все именуется Этим. На земле все именуется Этим. Каждый—каждый церковный член, каждый член Тела Христа — это миссис Иисус. И мы молим, Отец Небесный, чтобы мы в этот вечер увидели и поняли это. И пусть Твоя благодать сойдет сейчас на этих людей и простит всякий грех, чтобы они знали это, сейчас в Твоем Присутствии, знали, что Ты здесь. Пусть Твой Святой Дух сейчас научит нас всех, и пусть нам простятся все наши грехи и наши ошибки. И, с этого вечера, пусть мы будем новыми творениями, наполненными Твоим Духом. Даруй это. Пусть мы будем осознавать Твое Присутствие. Ибо мы просим это во Имя Его.
E-175 So they went into the rooms, to divide up what they had. They went into the parlor. They fussed and stewed. "I buy this," and "I had this." And they went on, in the next room, and divided in there. And finally went up in the attic. They had a... Remember they had an old trunk up there. They got in there and begin to say, "Well, this belonged to my mama." "This was my mama's," like that. They got down in the trunk, apiece, both of them kneeling on the floor, with the trunk lid open, dividing up what was what. They couldn't agree. "That belongs to me." "I paid for that." "I done the work." "I stayed home while you did it," fussing.
E-181  И пока наши головы склонены. Я желал бы знать, сегодня... Так вот, я говорю к грешникам, и к членам церкви, и к отступившим, и к тем, кто не имеет Духа Святого. Я говорю к вам. Почему фарисей не принял Его?
E-176 Finally they raised up something else, and both of them grabbed, the same time. What was it? A little pair of shoes from a little baby that had been born to that union, that God had taken. They couldn't argue. They had something in common. As they held their hands, he remembered that she was the mother of that baby. He remembered she was the mother. She remembered he was the father. And as they held the little shoes in their hands, they pulled one another to each other, put their arms around each other. The divorce case was annulled. Why? They found something they had in common.
E-182  Мы будем продолжать звать Его. "О Господь, ты придешь?" Когда твой ребенок был болен, ты звал Его. Он был милостив, никаких сомнений. Когда ты вот-вот уже должен был попасть там в ту аварию, ты воззвал к Нему. Он—Он дал тебе выбраться из этого. Но мне интересно,  просто интересно, со всеми этими вещами, о которых мы Его просим, и мы приглашаем Его, потом, когда Он приходит, чтобы вот так посетить нас — интересно, не становится ли нам просто стыдно.
E-177 You might have disagreed with me this week, to see the Holy Spirit come in, confirm these Words and things. Do a... You might disagree with that. You might disagree with the sick being healed. But we do have one thing in common: that's the Blood of Jesus Christ that saves us from sins. Will you wash the dirt from His feet tonight?
E-183  Сказать: "Ну, я был членом церкви, но я сегодня хочу отыскать Его в крещении Духом Святым. Я хочу Его. Я нуждаюсь в Нем. Меня не волнует, что говорит об Этом весь остальной мир. Я хочу Его". Вы хотели бы получить крещение Духом Святым? Если хотели бы, я собираюсь попросить вас сделать кое-что. Я хочу, чтобы вы подошли сюда, прямо сюда, где я сейчас нахожусь. Проходите сюда и становитесь вот в этом углублении рядом со мной. Каждый присутствующий здесь человек, во-первых, каждый неспасенный, вы подойдете сюда и постоите здесь всего минутку?
E-178 Let us bow our heads just a moment. Remember, He keeps every promise. He keeps every promise. He promised, "Though your sins be as scarlet, they shall be white as snow. All your sins are forgiven you, if you'll just believe it."
E-184  Если вы верите, что Он слышит молитву, вы придете сюда и постоите здесь сейчас всего минутку, пока мы споем один куплет песни? Что это? Кротко и нежно Иисус призывает. Хорошо, со склоненными головами, все молятся, проходите сюда и становитесь здесь, прямо здесь в этом углублении вот здесь.
Кротко и нежно Иисус... Приди, ты придешь, друг, где бы ты ни был? Кличет тебя и...
E-179 Now, with our heads bowed. I wonder how many here will raise your hand and say, "Brother Branham, I want to, rest of my life, I want to not let Him set and be disgraced. And I--I have an opportunity like the little woman did. I want to, with my testimony, to wash the dirt from Him, the... His precious Name"? Will you raise your hand, say, "Pray for me, Brother Branham. I--I..."? God bless you. God bless you. That's fine.
E-185  Джизу, в эти последние дни, как раз перед Его теперешним явлением в физическом облике, сидит с грязными ногами. Желаешь ли ты прийти, занять свою позицию, смыть с Его Имени поношение?
Ждет там тебя и меня.
Приди.
E-180 Now, Heavenly Father, there were many, many hands that went up here just now. And we see that the Name of Jesus Christ has been stomped into the dirt. And everything in Heaven is named That. Everything on earth is named That. Every--every church member, every member of the Body of Christ, is Mrs. Jesus. And we pray, Heavenly Father, that we'll see and understand that, tonight. And may Your grace come upon these people now and forgive every sin, that they know that, in Your Presence now, and know that You're here. Let Your Holy Spirit teach us all now, and may we be forgiven of all of our sins and our mistakes. And from tonight on, may we be new creatures, filled with Your Spirit. Grant it. May we be conscious of Your Presence. For we ask it in His Name.
E-186  Не... Быстро поднимайтесь сейчас. Принимайте решение. Приходите прямо сейчас. У нас предостаточно времени. Завтра воскресенье. Воскресная школа начнется не раньше девяти тридцати. Приходите сейчас.
. . .усталый, приди домой; Нежно с любовью. . .
Осознаете ли вы, что Иисус здесь?
Грешник, приди же домой.
Приди.
E-181 And while we have our heads bowed. I wonder, tonight... Now, I'm talking to sinners, and to church members, and to backsliders, and to those who have not the Holy Ghost. I'm talking to you. Why didn't Pharisee accept Him?
E-187  Правильно. Выходите с балкона. Мы подождем вас. Подходите сейчас, каждый, и занимайте место прямо вот здесь. Теперь просто. . . Это означает вашу жизнь.
E-182 We'll keep calling for Him. "O Lord, will You come?" When your baby was sick, you called for Him. He was merciful, no doubt. When you was about to see that wreck out there, you called on Him. He--He let you get out of it. But I wonder, just wonder, with all these things that we ask Him, and we invite Him, then when He comes to visit us like this, wonder if we're just ashamed.
E-188 Что происходит? Посмотрите на землетрясения по всей земле, опять сотрясающие землю. Посмотрите, что происходит везде. Время близко. И,  послушайте, двери вскоре закроются, и вы будете взывать, чтобы попасть внутрь, и не сможете.
E-183 To say, "Well, I been a member of a church, but I want to find Him in the baptism of the Holy Ghost tonight. I want Him. I need Him. I don't care what the rest of the world says about It. I want Him." Would you like to have the baptism of the Holy Spirit? If you would, I'm going to ask you to do something. I want you to come up here, right here where I am now. Come right down here and stand right at this pit right here by me. Every person in here, every unsaved person, first, will you walk up here and stand here just a minute?
E-189  Я недавно разговаривал с одной молодой женщиной. Я проводил собрание в баптистской церкви, и я в тот вечер призвал ее прийти ко Христу. А она не захотела этого сделать. И затем, после этого, она встретила меня на улице и сказала: "Никогда больше не ставьте меня в такое неудобное положение". Год спустя, я проходил по улице. Она была благородной молодой девушкой. Я проходил по улице. Ее нижняя юбка тащилась снизу — курила сигарету, шла по улице. Она была дочерью дьякона. И я сказал: "Привет. Разве..."
Она сказала: "Привет, проп'!" Такой вот жаргон — "Привет, проп'!"
Я сказал: "Неужели тебе не стыдно — та сигарета?"
E-184 If you believe that He hears prayer, will you come here and stand here just a minute now, while we sing one verse of a song? What Is that? Softly And Tenderly Jesus Is Calling. All right, with our heads bowed, everybody praying, come right up here and stand here, right down here in this pit here.
Softly and tenderly, Jesus...
Come, will you, friend, anywhere you are?
Calling for you and...
E-190  Она сказала: "Эй, хочешь хлебнуть из моей бутылки?" Она была полупьяной.
И я сказал: "Неужели ты не стыдишься себя?"
Она сказала: "Подойди-ка сюда. Я хочу сводить тебя туда, где я живу".
Я сказал: "Разве ты не дома?"
"Нет".
Я сказал: "В чем же дело?"
Она сказала: "Хлебни немного из моей бутылки. Я расскажу тебе".
E-185 J?sus in this last days, just before His appearing in physical form now, setting with dirty feet. Are you willing to come take your stand, to take the reproach off of His Name?
Calling, O sinner, come home.
Come home.
E-191  Я сказал: "Неужели тебе не стыдно за себя — предлагаешь мне хлебнуть из бутылки или сигарету?"
E-186 Won't... Get up quickly now. Make up your mind. Come right on now. We got plenty of time. Tomorrow is Sunday. Sunday school don't start till nine-thirty. Come on now.
... are weary, come home;
Earnestly, tenderly...
Do you realize Jesus is here?
Calling, O sinner, come home.
Come home.
E-192  Она промолвила: "Я хочу тебе кое-что сказать, проповедник. Помнишь тот вечер, когда ты сказал мне, что это 'мой последний шанс'?"
Я сказал: "Да, помню".
E-187 That's right. Come on out of the balcony. We'll wait for you. Come right on up, each one now, and take your place right down here. Now just... This means your life.
E-193  Она сказала: "Ты был прав". Она сказала: "С тех пор моя душа так очерствела!" Она сказала... Теперь, вот одно замечание. Это меня просто бросает в дрожь. Она сказала: "Я могла бы смотреть, как душа моей матери, как блин, жарится в аду, и смеяться над этим".
E-188 What happens? Look at the earthquakes all over the earth, shaking the earth again. Look what's happening everywhere. The time is at hand. And look, the door will be closed, after while, and you'll cry to get in, and can't.
E-194  Вы хотели бы прийти к той стадии? Не отвергайте Его. Итак, прямо сейчас, вы придете, встанете здесь вместе с остальными этими?
Приди домой.
E-189 I talked to a young woman, some time ago. I was holding a meeting in a Baptist church, and I asked her that night to come to Christ. And she wouldn't do it. And then afterwards, she met me outside and said, "Don't you never embarrass me like that again." A year later, I passed through the street. She was a honorable young girl. I passed through the street. Her underneath skirts hanging down, smoking a cigarette, going down the street. She was a deacon's daughter. And I said, "Hello, there. Aren't..."
She said, "Hello, preach'!" Such a slang as that, "Hello, preach'!"
I said, "Aren't you ashamed, that cigarette?"
E-195  Отвергнуть Его — вот что произошло. Помни: ты отвергнешь Его в последний раз.
Приди. Нежн-. . .
E-190 She said, "Hey, would you like a little drink out of my bottle?" She was half-drunk.
And I said, "Aren't you ashamed of yourself?"
She said, "Come here. I want to take you to where I stay."
I said, "Aren't you at home?"
"No."
I said, "What's the matter?"
She said, "Take a little drink out of my bottle. I'll tell you."
E-196  Он соблюдает все Свои назначенные встречи. И у вас назначена одна с Ним. Вы встретитесь с Ним на Суде или же встретитесь с Ним здесь.
Грешник, приди же домой.
E-191 I said, "Aren't you ashamed of yourself, to offer me a drink out of a bottle, or a cigarette?"
E-197  Знаете, я настолько удивлен. Мое сердце чувствует себя очень необычно. Я подумал, сегодня, когда я молился... Была другая проповедь, которую я собирался говорить. Он сказал мне сделать это. Он сказал мне высказать это. Я думал, что каждая женщина с остриженными волосами появится здесь на тот призыв к алтарю. Понимаете, вы просто стали такими черствыми и такими далекими. Понимаете? Вы переступаете ту черту между тем увещеванием, понимаете, не слушая Божье Слово. Я думал, что это обязательно произойдет. Но, полагаю, может быть, уже позже, чем я действительно думаю. Помните, на моих руках не будет крови. Я не уклонялся от того, чтобы провозглашать вам Совет Божий — то, каков Он есть.
E-192 She said, "I want to tell you something, preacher. You know that night you told me that was my 'last chance'?"
I said, "Yes, I remember."
E-198  Запомни, внутри есть нечто обозначающее то, что снаружи. Уйди от этого, сестра, дорогая. Брат, возьми ее за руку и подойдите сюда. Почему вы не подходите? Неужели ты не будешь, неужели ты не хочешь быть настоящим Христианином? Что пользы жить половинчатой жизнью и жить под осуждением? Не делай этого. Понимаете? Ты говоришь: "Ну, я—я..." Мне все равно, что ты совершил. Твои плоды — вот по чему ты узнаешься.
E-193 She said, "You were right." She said, "Since then, my soul has been so hard!" She said... Now here's the remark. It just run shivers over my back. She said, "I could see my own mother's soul fry in hell like a pancake, and laugh at it."
E-199  Я постоянно езжу по Америке. И каждый год, как я езжу, становится все хуже и хуже, поэтому я знаю, что где-то что-то не так. День благодати проходит. Не позволь, чтобы это произошло с тобою здесь в Тампе. Ты здесь находишься в большом, величественном, потрясающем городе, где все полно очарования, точно как Голливуд.
E-194 Would you want to get in that stage? Don't you turn Him down. So right now, won't you come, stand here with the rest of these?
Come home, come home.
E-200  Весь мир стал оскверненным. Все, что идет по телевидению и прочее — это какая-то вульгарная, мерзкая дрянь. А вы пытаетесь подстраиваться под это. Неужели вы не возьмете пример с Иисуса? Неужели—неужели вы не позволите Ему? Неужели вы не прислушаетесь к Его Слову? Неужели вы не будете делать эти вещи, являющиеся правильными?
E-195 Turn Him away, that's what happened. Remember, you'll turn Him, the last time.
Come home. Earn-...
E-201  Кто из присутствующих здесь скажет честно, что вы знаете, что вы не имеете Духа Святого? Взгляните на себя в зеркало, и будете знать, что вы не имеете. Будете знать, и просто посмотрите на свою жизнь, и на то, как вы поступаете.
E-196 He keeps all of His appointments. And you've got one with Him. You're going to meet Him at the Judgment or meet Him here.
Calling, O sinner, come home.
E-202  Не потому, что вы принадлежите к церкви. "Я принадлежу к методистам, баптистам, прес-... я..."
Это все нормально. Я ничего не говорю против этого. Но я спрашиваю вас: знаете ли вы Христа Иисуса? Живет ли Он в вас? Если Он живет, Он обозначит Себя там. Если Он там, Он должен будет заявить о Себе. Его не спрячешь, Он проявится.
E-197 You know, I'm so surprised. My heart feels real funny. I thought, today, when I was praying... Had another message I was going to speak on. He told me to do that. He told me to say that. I thought every bobbed-haired woman would be standing here at that altar call. See, you just get so hard and so far away. See? You pass that line between that surging, see, not hearing the Word of God. I thought surely it would happen. But I guess maybe it's later than I really think. Remember, the blood is not upon my hands. I have not shunned to declare to you the Counsel of God, the way It is.
E-203  Те, кто не имеет Духа Святого, и вы знаете, что не имеете — поднимите свою руку. Будьте настолько честными. Скажите: "Я не имею Духа Святого. Я знаю, что не имею". Бог благословит вас за ту искренность. Бог почтит ту искренность. Если вы желаете Духа Святого, придите, станьте сейчас здесь вместе с этими, здесь с этими кающимися грешниками. Неужели вы не придете в этот раз? Подходите и становитесь, пока мы будем петь это опять. Скажите: "Я хочу Его, Брат Бранхам". Говорю вам, что Это необходимо. Вы должны будете иметь Его, для Восхищения. Это именно так.
E-198 Remember, there is something inside, identifying the outside. Get away from it, sister, dear. Brother, get her by the hand and come on up here. Why don't you? Won't you be, won't you want to be a real Christian? What's the use of living halfway life, and living under condemnation? Don't you do that. See? You say, "Well, I--I..." I don't care what you've done. Your fruits is what you're known by.
E-204  Теперь, помните. Вы верите, что Бог говорит к вам? Вы верите, что это Иисус Христос? Поднимите свою руку. Если верите, — те, кто был на собраниях на этой неделе, — верите, что это Христос. Хорошо, тогда ваше место у алтаря.
E-199 I cross America, constantly. And every year I cross, it gets worse and worse, so I know there is something wrong. The day of grace is passing by. Don't let that happen to you here in Tampa. You're here in a great, big, fabulous city where everything is full of glamour, just like Hollywood.
E-205  И женщины, стыд вам. Мужчины, стыд вам за то, что позволяете ей делать это. Вы, мужчины здесь, делающие те вещи!
E-200 The whole world has become contaminated. All is on televisions and things is some old vulgar, dirty stuff. And you try to pattern yourself like that. Won't you take Jesus' example? Won't--won't don't you let Him? Won't you listen to His Word? Won't you do these things that's right?
E-206  И кое-кто из вас, служителей, тот всемогущий доллар вместо Всемогущего Божьего Слова; позволили тому собранию войти в такого рода состояние, просто из-за какой-то организации.
E-201 How many in here will honestly say that you know you haven't got the Holy Ghost? Look in yourself, in the mirror, and know you haven't. Know, and just look at your own life, and the way you do.
E-207  Вы читаете ту же Библию, которую читаю я. Неужели вам не стыдно за себя? Джизу с грязными ногами. И неужели в вас нет настоящего мужества Христианина — подняться и встать за Это? Казалось бы, у вас должно быть.
E-202 Not because you belong to church, "I belong to Methodist, Baptist, Pres-... I..." That's all right. I ain't saying nothing against that. But I'm asking you, do you know Christ Jesus? Is He living in you? If He does, He'll identify Himself there. If He's there, He's bound to let Himself be known. You can't hide Him, He stands out.
E-208  Да будет милостив Бог. Я молю, чтобы Бог именно сейчас послал Духа Святого в убеждении греховности, которое заставит это собрание осознать, где оно находится.
E-203 You haven't got the Holy Ghost, and you know you haven't, raise up your hand. Be that honest. Say, "I haven't got the Holy Ghost. I know I haven't." God bless you for that sincerity. God will honor that sincerity. If you want the Holy Ghost, won't you come stand here with these now, these penitent sinners here. Won't you come at this time? Come up and stand, while we sing it again. Say, "I want It, Brother Branham." I tell you that it takes That. You're going to have to have It, for the Rapture. That's exactly right.
E-209  Осознаете ли вы, что это ваша возможность? Вы поступите как поступил тот посыльный — упустите свою последнюю возможность? Вы поступите так? Не делайте этого. Если где-либо есть какое-то сомнение или что- то неверное — займите свое место вот здесь. Займите свое место. Это ваше место.
Скажешь: "Ну, я не хочу никаких..."
E-204 Now, you remember. Do you believe that God speaks to you? You believe that's Jesus Christ? Raise up your hand. If you believe, this week, you been in the meetings, you believe it's Christ. All right, then your place is at the altar.
E-210  И они не хотели. Они могли подойти и увидеть, что Он сидит там. Они могли подойти и определиться. Но это было против их собрания. Как насчет... Это не было против Него. Той женщине было все равно. Она знала, что она грешница. Она получила прощение.
211 Я не знаю, что произошло. Сегодня вечером, где они? Где, по-вашему, находится сегодня вечером та женщина? А где фарисей, сегодня, хоть и был религиозным? Вы услышите их обоих, где они находятся — вы обязательно заняли бы ее место, в любой момент. Итак, не имеет значения, как вы религиозны! Если вы... Иисус соблюдает каждую назначенную встречу. Вы должны будете дать ответ за каждую Его Заповедь.
E-205 And women, shame on you. Men, shame on you for letting her do it. You men out here, doing those things!
E-212 Итак, вам лучше сейчас прийти, если вы не имеете Духа Святого. Он повелел вам прийти. Он сказал, в Книге Деяний, — Петр, — сказал: "Покайтесь, каждый из вас, и креститесь во Имя Иисуса Христа для отпущения греха, и вы примете дар Духа Святого. Ибо обетование — вам, и детям вашим, и всем дальним, кого ни призовет Господь, наш Бог". И до тех пор, пока Он еще зовет, Он по-прежнему дает Духа Святого.
E-206 And some of you ministers, that almighty dollar instead of Almighty God's Word; let that congregation get in that kind of a shape, just because some organization.
E-213  Пока мы будем петь снова, вы придете? Сейчас это будет у меня последний раз. Запомните, Христос был здесь, и вы все подняли свои руки — показали, что это был Он и Его Слово.
И что Христос, глубоко в моем сердце, Он огорчен.
E-207 You read the same Bible that I read. Aren't you ashamed of yourself? J?sus with dirty feet. And haven't you got the real Christian spunk about you, to stand up and take up for It? Look like you should have.
E-214  Иисус однажды сидел над Иерусалимом, сказал: "Иерусалим, Иерусалим, как часто Я хотел собрать вас под крылья, как наседка собирает своих цыплят, но вы не захотели".
E-208 God be merciful. I pray that God will send the Holy Ghost in conviction just now, that will make this congregation realize where it's setting.
E-215  Много раз, когда я приезжаю, — как я сказал вам сегодня утром на завтраке, — к вам, хорошие пятидесятники, и ко всякого рода людям. Когда я приезжаю к вам, Святой Дух глубоко во мне говорит: "Как часто Я хотел собрать их. Как церковь сегодня стояла бы в своей силе, но вы не захотели". Понимаете? Вы не захотели. Вы сделаете это сейчас? Настал тот момент. Свергните всякое бремя, которое... грех, который так легко вас запинает. Будем проходить предлежащее нам поприще с терпением.
E-209 Are you conscious that this is your opportunity? Are you going to do like that courier did, pass up your last opportunity? Are you going to do that? Don't you do it. If there's a doubt anywhere, or something wrong, take your place right down here. Take your place. This is your place.
Say, "Well, I don't want no..."
E-216  Пока мы будем звать еще раз, все сейчас пойте вместе со мной. Поднимайтесь и подходите сюда. Если ты не имеешь крещения Духом, если ты грешник, отступник, кем бы ты ни был — подходи и давай будем молиться вместе. Вы придете сейчас? Это наш последний призыв.
Кротко и нежно Иисус призывает, Кличет тебя и меня. О, посмотри, у ворот Он встречает, Ждет там тебя и. . .
E-210 They didn't want to, either. They could've went over and seen Him set there. They could've went and identified themselves. But it was against their congregation. What about... It wasn't against Him. That little woman didn't care. She knowed she was a sinner. She got forgiveness.
E-217  Что если бы фарисей сегодня вечером смог услышать этот призыв к алтарю, — сидя там сзади, — что он сделал бы?
Приди домой.
218 Свой путь, день он закрыл грехом. Неужели и вы сделаете то же самое? Что если бы тот юноша-посыльный опять смог предстать перед Ним, какое дело было бы первым?
. . .домой.
Нежно с любовью Иисус призывает, Грешник. . .
Приди домой (о Боже), Грешник, усталый, приди домой.
E-211 I don't know what happened. Where are they at tonight? Where is that woman, at tonight, you think? And where is Pharisee at, tonight, though religious? You can hear them both, where they're at, you'd sure take her place, any time. So, no matter how religious you are! If you... Jesus keeps every appointment. Every Commandment, He, you have to answer for.
E-219  Приводят ли вас в волнение эти знамения, сегодня на земле — знающие это? Или вы прошли то состояние? Есть ли там еще чувствительное место? Если есть — приди. Позволь Ему войти, занять его, сразу. Он сделает тебя новым творением. Ты уйдешь отсюда счастливейшим человеком.
Грешник, приди же домой.
E-212 So, you better come now, if you haven't got the Holy Ghost. He commanded you to. He said, in the Book of Acts, Peter did, said, "Repent every one of you and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of sin, and you shall receive the gift of the Holy Ghost. For the promise is unto you, and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." And as long as He is still calling, He is still giving the Holy Ghost.
E-220  Теперь, со склоненными головами, давайте будем напевать это. [Брат Бранхам начинает напевать Кротко и нежно.—Ред.] Неужели вы не придете сюда домой? Благословит вас Бог, леди, увидела это.
Грешник усталый, приди домой.
О отступивший, приди домой.
Нежно с любовью. . .
E-213 While we sing again, won't you come? That's my last time now. Remember, Christ has been here, and you all raised your hands, identified that it was Him and His Word.
And down, that, Christ, in my heart, He's grieved.
E-221  Обеспокоены ли вы? Если вы убеждены, тогда вы обеспокоены. Или же, если вы еще не убеждены, что это Иисус, тогда вы не сможете быть обеспокоенными.
Приди же домой.
E-214 Jesus set up over Jerusalem, one time, said, "Jerusalem, Jerusalem, how oft would I have hovered you as a hen does her brood, but you would not."
E-222  Теперь, прямо здесь, при людях, нам нельзя слишком много заниматься этим, стоя здесь. Вы пришли, чтобы исповедать.
E-215 Lot of times, when I come amongst, as I told you this morning in the breakfast, you fine Pentecostal people, and all kinds of people. When I come among you, the Holy Spirit down in me, saying, "How oft would I have gathered them. How the church would been standing today in its power, but you would not." See? You would not. Won't you do it now? This is the time. Lay aside every weight that's... the sin that does so easily beset you. Let's run with patience the race that's set before us.
E-223  Некоторое время назад я слышал один небольшой рассказ. Я хочу, чтобы вы послушали, в завершение. Был один муж по имени Дэнни Мартин. Он ездил здесь по всей стране, много сильных евангелизаций. Как утверждают, однажды ночью ему приснился сон, что он умер. И он—он отправился на Небеса; его встретили у ворот. Он сказал: "Кто приближается?"
E-216 While we call one more time, everybody sing with me now. Get right up and come up here. If you haven't got the baptism of the Spirit, if you're a sinner, backslider, whatever you are, come on up and let's pray together. Will you now? This is our last call.
Softly and tenderly Jesus is calling,
Calling for you and for me;
See on the portal He's waiting and watching,
Watching for you and for...
E-224  И он сказал: "Это Дэнни Мартин". Он сказал: "Я евангелист".
E-217 What if Pharisee could hear that altar call, tonight, setting back there, what would he do?
Come home, come home.
E-225  Человек у ворот сказал: "Посмотрим, есть ли ваше имя в книге". Сказал: "Его там нет".
Он сказал: "Ну, я был служителем".
226 Сказал: "Меня не касается, кем вы были. Если вашего имени здесь нет, у вас не получится войти через эти двери. Они заперты крепко!... вы должны прийти. Ваше имя должно быть в книге".
И он сказал: "Ну, что же мне делать?"
E-218 He sinned his way, day away. Will you do the same thing? What if that courier boy could stand before Him again, what would be the first thing?
... home;
Earnestly, tenderly, Jesus is calling,
Calling...
Come home, come home, (O God)
Who are weary, come.
E-227  Он сказал: "Если хотите, вы можете подать апелляцию по своему делу на Божий Суд Белого Престола". О-о, брат, сестра, никогда и не желайте идти туда.
E-219 Does these signs worry you, in the earth today, knowing it? Or, have you passed that place? Is there still a tender spot in there? If there is, come. Let Him come in, take it over, right there. He'll make you a new creature. You'll go away from here the happiest person you ever was.
Calling, O sinner, come home.
E-228   Итак, он сказал: "Полагаю, у меня нет иного выбора, как подать апелляцию по своему делу".
E-220 With our heads bowed now, let's hum it. [Brother Branham begins humming Softly And Tenderly--Ed.] Won't you come home here? God bless you, little lady, seen it.
Ye who are weary, come home.
O backslider, come home.
Earnestly, tenderly...
E-229   Итак, он сказал, что, наконец, он стал куда-то двигаться; не знал, где он находится. Это был сон этого человека. И он сказал: "Я попал во Свет. Он исходил как бы ниоткуда. Но я стал двигаться медленнее, и, через какое-то время, я остановился. Я услышал Голос, сказавший: 'Кто приближается к Моему престолу правосудия—правосудия?'"
E-221 Are you concerned? If you're convinced, then you're concerned. Or, if you're not convinced yet that it's Jesus, then you can't be concerned.
Come home.
E-230  Он сказал: "Я, Дэнни Мартин". Сказал: "Я евангелист из Соединенных Штатов". Он сказал: "Я—я—я—я завоевывал души. И меня не пропускают через ворота".
E-222 Now, right here, in public, we can't do too much about it, standing here. You come, to make a confession.
E-231  Он сказал: "Хорошо. Если ты подал апелляцию, чтобы твое дело рассматривалось в Моем суде, — сказал Он, — тогда Я буду требовать по справедливости". Он сказал: "У Меня есть заповеди". Сказал: "Дэнни Мартин, ты когда-нибудь в своей жизни лгал?"
E-223 Some time ago, I heard a little story. I want you to listen, in close. There was a man named Danny Martin. He crossed the nation here, many great revivals. They claim that he had a dream, one night, that he died. And he--he started into Heaven; he was met at the gate. He said, "Who approaches?"
E-232  Он сказал: "Я считал себя правдивым человеком, — но, сказал, — в Присутствии того Света я осознал, что некоторые сказанные мною вещи были полуправдой". Сказал: "Да, господин. Я лгал".
Он сказал: "Ты когда-нибудь воровал?"
Он сказал: "Я думал, что я был честным, но я увидел кое-какие делишки".
E-224 And he said, "This is Danny Martin." He said, "I'm an evangelist."
E-233  Затем, подожди, пока попадешь в Присутствие того Света. Ты сейчас считаешь, что с тобой все в порядке, но просто подожди, пока ты попадешь туда. Попытайся однажды приблизиться с обстриженными волосами, куря сигареты. Просто разок попытайся. Вы считаете, что я говорю это просто так. Я докажу это вам, отсюда из Писания. Совершенно верно. Попытайтесь носить брючки, шорты — увидите, где вы окажетесь. В Библии говорится: "Во взоре Бога это мерзость". Понимаете? Испытайте это разок. Где же ваша совесть?
Сказал: "Ну, ты делал это или то?"
"Да", — сказал он.
"И, Дэнни, ты когда-нибудь грешил?" Он сказал: "Да, я грешил".
E-225 The man at the gate, said, "Let's see if your name is here on the book." Said, "It isn't."
He said, "Well, I was a minister."
E-234  И он уже готов был услышать... Он сказал, что его кости, казалось, выпадут из суставов; услышать это: "Отправляйся в вечный ад, из Моего Присутствия".
E-226 Said, "I can't help what you were. If your name is not on here, you can't enter this door. It's locked tight!... you must come. You have to have your name on the book."
And he said, "Well, what can I do?"
E-235  Сказал, что он услышал самый приятный голос, какой он когда-либо слышал. Сказал, что он оглянулся, чтобы увидеть Его. Сказал, что он увидел самое приятное лицо, какое он когда-либо видел.
E-227 He said, "You might appeal your case, if you want to, to God's White Throne Judgment." Oh, brother, sister, don't never want to go there.
E-236  Промолвил, Он сказал: "Отец, это правда, Дэнни пытался жить как умел, но он действительно поступал неправильно. Но одно, что он делал там на земле — он стоял за Меня. Он стоял за Меня, защищал Меня, во всем Моем Слове. Сейчас, Здесь Я буду стоять за него".
E-228 So he said, "I guess I have no other alternative but to appeal my case."
E-237  Вот что вы делаете сейчас. Вы здесь принимаете Его сторону. Он примет вашу сторону перед Отцом.
E-229 So, he said, finally he started going somewhere; didn't know where he was at. This is the man's dream. And he said, "I come into a Light. There's no certain place It was coming forth. But I got slower, and, after while, I stopped. I heard a Voice, said, 'Who approaches My throne of justice--justice?'"
E-238  Господь Иисус, я молю, чтобы Ты был милостив и даровал прощение грехов этих людей. Они пришли сюда занять позицию. Они, каждый, хотят наполниться Духом Святым. Даруй, чтобы это было им даровано. Я требую их, Господь, ради славы Твоей, пока они стоят перед этим собранием, как свидетелем.
E-230 He said, "I, Danny Martin." Said, "I'm an evangelist from the United States." He said, "I--I--I--I won souls. And they wouldn't let me in at the gate."
E-239  Некоторые из них — церковные члены, кое-кто из них — отступники, кто-то из них никогда прежде не принимал Тебя. И они стоят здесь. И они видят грязь, сопровождающую настоящее, истинное Христианское исповедание. И они сейчас готовы занять свою позицию, как та женщина, исповедать, что они грешники. Но, своими слезами покаяния, они желают смыть грязь с Имени Твоего, Господь. Даруй, чтобы они смогли это сделать.
E-231 He said, "All right. If you've appealed your case to stand in My courts," He said, "then I require justice." He said, "I have the commandments." Said, "Danny Martin, did you ever lie, in your life?"
E-240  Сейчас я собираюсь попросить вас об одном деле. Чтобы вам не стоять здесь перед людьми, там у них сзади есть специальное помещение. Если вы хотите сейчас принять, я хочу, чтобы вы прошли туда, прежде чем мы отправимся туда к вам. Сделайте шаг вот так и выходите вот сюда. Вы сделаете сейчас это для меня? Проходите прямо вот здесь. У нас есть место прямо здесь для тебя, друг. Проходите вот сюда. Благословит вас Бог, каждого.
E-232 He said, "I thought I been a truthful man," but, said, "in the Presence of that Light, I realized I said some things was shady." Said, "Yes, sir. I told lies."
He said, "Did you ever steal?"
He said, "I thought I'd been honest, but I'd seen some deals."
E-241  Желает ли кто-нибудь еще прийти прямо сейчас, пока они уходят? Хочу, чтобы каждый присутствующий здесь вышел и отправился туда. Вас через минуту встретят. На это выделен вечер. Пришло время — примите Святого Духа. Вы не получили Его — ныне то время. Придите сейчас и примите Его. Ныне время исправить отношения с Богом. Вы еще можете занять свою позицию. Так вот, если вы не сделаете этого, Он не встанет за вас Там!...?...
E-233 Then, wait till you get in the Presence of that Light. You think you're all right now, but just wait till you get there. Try to approach one time with bobbed hair, smoking cigarettes. Just try it, one time. You think I'm just saying that. I'll prove it to you, out of the Scripture here. Exactly right. Try wearing a pair of slacks, shorts, find out where you're at. The Bible says, "It's an abomination in the sight of God." See? Try it, one time. Where is your conscience at?
Said, "Well, did you ever do this or that?"
"Yes," he said.
"And, Danny, did you ever sin?"
He said, "Yes, I sinned."
E-242  Пусть Господь благословит. Кажется, будто бы идет каждый из них. Я верю, что они действительно глубоко искренни. Я верю, что это будет величайший вечер, виденный нами в Тампе за долгое время. Не желает ли кто-нибудь еще выйти сейчас вперед? Там сзади, со значками — это душепопечители, уходят вместе с ними. Всего через несколько минут мы отправимся туда, чтобы быть прямо с ними там. Они по-прежнему будут находиться внутри здания. Вы, братья, проходите туда и затем встречайте их, продолжайте дальше, разводите их по комнатам. Собираюсь вскоре присоединиться к вам.
E-234 And he's just about to hear... He said his bones, looked like, was coming out of joint; to hear that, "Depart into everlasting hell, from My Presence."
E-243  Не желает ли подойти еще кто-нибудь, быстро, пока они сейчас уходят? Просто поднимитесь.
E-235 Said he heard the sweetest voice he ever heard. Said he looked around, to see It. Said he seen the sweetest face that he ever saw.
E-244  Вы допустите, чтобы Иисус сидел в этот день? Вы говорите: "Если бы я оказался там, если бы я видел Его таким, я не допустил бы этого". Как насчет этого прямо сейчас? Ваше сегодняшнее отношение обозначает то, что вы сделали бы тогда. Понимаете? Позиция, которую вы занимаете сейчас; вы чувствуете, что вы достаточно неплохи? Хорошо. Это между вами и Богом. Я никакой не судья. Я просто ответственен за Слово. Понимаете? Он здесь на собраниях. Они тоже вышли из церквей, но они приходят, чтобы уладить это прямо сейчас. Вот и все. Они готовы. Ради чего вам желать жить жизнью половинчатого Христианина? Будьте или за Бога, или против Него, чтобы этот мир знал, какого вы цвета, и знал, на чем вы стоите.
E-236 Said, He said, "Father, that's true. Danny tried to live everything that he knowed how to live, but he did do wrong. But one thing he did down on earth, He stood for Me. He stood up for Me, took up for Me, in all My Word. Now I'll stand for him Here."
E-245  Пусть Бог благословит их, когда они идут. Они уходят, точно как, чтобы умереть для себя. Они идут отдать свою жизнь. Они идут на Голгофу. Они идут распяться для вещей этого мира и моды этого очаровывающего дня, в котором мы живем здесь. Они идут умереть ради Иисуса Христа, Чье Присутствие находится здесь прямо сейчас. Они идут умереть для самих себя и родиться заново для Иисуса Христа. Благословит их Бог.
Придет ли еще кто-нибудь, пока мы будем сейчас тихонько петь?
Нежно с любовью Иисус призывает,      Грешник, приди же домой.
Приди,
Ты придешь?
Домой,
Грешник, усталый, приди домой.
E-237 That's what you're doing now. You're making a stand for Him here. He'll make a stand for you, before the Father.
E-246  Теперь, настоятельно, Святой Дух, просто, кажется, в моем сердце, просто взывает. Я знаю, что столь многие упустят это.
Грешник, приди же домой.
E-238 Lord Jesus, I pray that You'll be merciful and grant the forgiveness of these people's sins. They've come here to make a stand. They each want to be filled with the Holy Ghost. Grant it'll be given to them. I claim them, Lord, for Your glory, while they stand before this audience, as a witness.
E-247 С балконов, отовсюду, запомните, я предлагаю вам Иисуса Христа. Вы примете Его? Вы примете Его? Примете, моя сестра? Примете, мой брат? Придите и дайте свой... обновите сегодня свой обет и дайте торжественное обещание, что вы будете служить Ему.
E-239 Some of them are church members, some of them are backsliders, some of them have never accepted You before. And they're standing here. And they see the dirt that follows a real, true Christian confession. And they're ready now to take their stand, as that woman, to confess they're sinners. But with their tears of repentance they want to wash the dirt from Your Name, Lord. Grant that they can do it.
E-248  И вы знаете, что я не стоял бы здесь, говоря это, если бы я не находился под различением. Кто-то получает свой последний призыв. Так вот, это смущает — вытягивать людей, тех, кто не принял. Мы осознаем это. Но это—это позор — видеть, что с этим дело обстоит таким образом, но, я полагаю, что так должно быть. Внутри меня, нечто просто разрывает меня на куски. Теперь давайте. . .
E-240 Now I'm going to ask you one thing. Where you won't be out here before the public, they got room provided right back here. If you want to receive now, I want you go back, before we go back there with you. Come right up the step like this, and go out here. Will you do that for me now? Come right through here. We got places made right in here for you, friend. Come right up this way. God bless you, every one.
E-249  Просто позвольте я покажу вам кое-что. Смотрите, просто чтобы показать вам, что Он по-прежнему здесь. Нуждающиеся и больные люди.
E-241 Is there some more would want to come right now, while they're going? Want everyone that's in here, come out and go back. They'll meet you just in a minute. This night is given for this. Now is the time, receive the Holy Spirit. You've never received It; this is the time. Come now and receive It. This is the time to get right with God. You still can make your stand. Now, if you won't do it, He won't stand for you in There!...?...
E-250  Я смотрю прямо на одного человека здесь, утратившего обоняние — сидит вот здесь, женщина. Она как раз сейчас молится об этом. Если это так, леди, поднимите свою руку, если это так.
E-242 The Lord bless. Look like, every one of them going. I believe they're really deeply sincere. I believe this will be the greatest night we've seen in Tampa in a long time. Won't somebody else come forward now? That is personal workers back there, with their tags on, going in with them. We're going in there, just in a few minutes, to be right with them there. They'll still be inside the building. You brethren get right there and meet them then, go on, get them separated in the room. Going to be right there with you, just in a minute.
E-251  Вот пожилая женщина, сидит вот здесь в конце. Она приехала в эту местность только сегодня. Она приехала из Джорджии. У нее внутри огромная опухоль. Дело очень худо. Она будет верить — она сможет исцелиться. Она только что приехала. И ее звать мисс Тернер. Будете сейчас верить всем своим сердцем, Иисус Христос соделает вас здоровой. Вы верите этому?
E-243 Won't somebody else come right quick, while they're going now? Just stand right out.
E-252  Вы верите в Бога? Вы здесь впервые? У вас нет молитвенной карточки, не так ли? Вы только что приехали сегодня. Кто-то приехал и привез вас. Вы прибыли сюда из штата там в Джорджии. Вы сейчас верите, что—что Бог... Ваш сын приехал и привез вас. Хорошо. Так вот, вы знаете, что мне было совершенно невозможно узнать это, потому что вы просто пришли всего минуту назад и сели здесь. Если это так, поднимите свою руку. Видите?
E-244 Would you let Jesus set in this day? You say, "If I'd have been back there, if I'd have seen Him like that, I wouldn't have done that." What about it right now? Your own present attitude identifies what you'd have done then. See? The attitude you take now, you feel like that you're well enough? All right. That's between you and God. I'm not no judge. I'm just responsible for the Word. See? He's here in the meetings. They come out of churches, too, but they're going in to settle it right now. That's all of it. They're ready. Why do you want to live a halfway Christian life for? Either be for God, or be against Him, so the world will know your colors and know where you stand.
E-253  Так вот, тот же Святой Дух, говорящий это — оно просто пульсирует прямо здесь на людях. Понимаете? Он обозначился, люди. Не делайте, не делайте этого. Не делайте. Вы—вы допускаете опрометчивую ошибку. Я люблю вас. Запомните, вы пришли послушать меня. Я ценю это. Любовь — она исправляющая.
E-245 God bless them as they go. They're going in, just like, to die out to themselves. They're going to give their life. They're going to Calvary. They're going to be crucified to the things of the world, and the fashions of this glamorous day we're living in here. They're going to die to Jesus Christ, Whose Presence is here right now. They're going to die out to themselves, and be born anew to Jesus Christ. God bless them.
Is there someone else will come, while we sing lowly now?
Earnestly, tenderly, Jesus is calling,
Calling, O sinner, come home.
Come home,
Will you do it?
Come home,
Ye who are weary, come home.
E-254  Вы увидите своего ребенка здесь на улице, неужели вы скажете, просто скажете: "Малыш, тебе не следует этого делать"? Вы пойдете, и заставите его сидеть дома, если вы любите его.
E-246 Now, earnestly, the Holy Spirit just seems be in my heart, just crying out. I know there's so many missing it.
Calling, O sinner, come home.
E-255 Любовь — исправляющая, не похлопывание по плечу. Мне приходится ругать вас. Запомните, даже при ваших приношениях и прочих вещах,  которыми оплачивается это собрание и благодаря которым стало возможным побывать здесь. Люблю ли я вас? Всем своим сердцем.
E-247 From the balcony, from everywhere, remember, I offer to you Jesus Christ. Will you receive Him? Will you receive Him? Will you, my sister? Will you, my brother? Come and make your... renew your vow tonight and make a pledge that you will serve Him.
E-256  Сестра, возможно, ты сейчас думаешь, что я имею что- то против тебя, за то, что ты делаешь то, что ты делаешь. Дело вовсе не в том, что я имею что-либо против тебя, сестра. Дело в моей благочестивой любви к тебе.
E-248 And you know that I wouldn't be standing here, saying that, if I wasn't under discernment. Somebody is getting their final call. Now, it's embarrassing to pull people out, that's not received. We realize that. But it's--it's a shame, to see it this way, but I guess it has to be that way. Inside of me, just something tearing me up. Now let...
E-257       Кто- сказал: "Если бы вы были чуть моложе, вы не думали бы так". Я думал это, когда мне было четырнадцать лет. Так говорится в Библии. Это то же самое.
E-249 Just let me show you some. Look here, just to show you He is still here. The people that's sick and needy.
E-258       Не совершайте той ошибки. Не полагайтесь на говорение на языках как на Духа Святого. Дух Святой говорит на языках, но не полагайся на это и на дела, которые ты делаешь, танцы в Духе, какого-то рода ощущение. Христос — это Личность. Несомненно. Когда... И Он есть Слово. И если Он находится там, Он всегда делает так, что Его Слово действует именно так, как Ему надлежит действовать. Когда ты отвергаешь Его, как это может быть Христос?
Приди домой.
E-250 I'm looking right at a person here that's lost their sense of smell, setting right here, a woman. She is praying about it right then. If that's right, lady, raise up your hand if that's right.
E-259  Дверь еще открыта. Запомните, на Суде, на мне не будет вины.
Грешник, усталый. . .
E-251 Here sets an old woman, setting right here at the end. She just come into this country today. She come from Georgia. She's got a great big tumor on the inside of her. Is very bad off. She'll believe, she can be healed. She just come. And her name is Miss Turner. You'll believe with all your heart now, Jesus Christ will make you well. You believe it?
E-260  Иисус Христос обозначен среди вас, доказывая это, тот же Дух, Он сказал: "В дни, когда откроется Сын человеческий". Он тот же вчера, сегодня — тот же Иисус, что сидел с грязными ногами. Поддержит ли Он лицемера? Поддержит ли Он кого-нибудь не знавшего Его Слова? Это отождествление, что Он знает Слово. Я говорю вам Истину. Не проходите мимо этого.
Приди домой.
E-252 You believe in God? Are you a stranger? You don't have a prayer card, do you? You just come in today. Somebody come and got you. You come down here from the state of up at Georgia. You believe now that--that God... Your son come and got you. All right. Now, you know it's totally impossible for me to know that, 'cause you just come in just a while ago, and set down here. If that's right, raise up your hand. See?
E-261  Последний раз. Стоит здесь, готовый встретиться с вами. Комнаты, там предостаточно места. Люди преклоняют колени, везде.
Грешник, усталый, приди домой.
Боже, смилуйся, смилуйся. Неужели вы не чувствуете сейчас той огорченности?
Нежно с любовью Иисус призывает,       Грешник, приди же домой.
Приди домой.
Благословит вас Бог, молодой человек. Прекрасная позиция.
. . .домой.
Нежно с любовью Иисус призывает, Грешник, приди. . .
E-253 Now, the same Holy Spirit that's saying that, it's just pumping against the people right here. See? He's identified, folks. Don't, don't do that. Don't. You're--you're making a rashal mistake. I love you. Remember, you come to hear me. I appreciate that. Love is corrective.
E-262  Что такое грешник? Не те, кто курит. Грех — это не курение. Грех — это не пьянство. Грех — это не сквернословие. Грех — это не совершение прелюбодеяния. Нет, нет. Это атрибуты неверия. Ты делаешь это, потому что ты не верующий.
E-254 You see your kid out here in the street, would you say, just say, "Junior, you oughtn't to do that?" You'll go out, and make him stay in, if you love him.
E-263    Есть только двое: одно — ты верующий, или же ты не верующий. Если ты не верующий, не имеет значения, как ты религиозен, ты все равно грешник. Ты по-прежнему грешник, если ты не принимаешь каждое Слово той Библии, каждое Ее Слово. "Ибо и небеса, и земля пройдут, но ни одна йота или черта не пройдет из Этого". И мы дадим за это отчет.
E-255 Love is corrective, not patting you. I have to scold you. Remember, it's even your offerings and things, that pays for this meeting, and makes it possible for to be here. Do I love you? With all of my heart.
E-264  Ты скажешь: "Ну, я принадлежу к церкви. Мои родственники не..." Это не имеет значения. "Я исполняю вот это". Мне все равно, что ты исполнял.
E-256 Sister, you might think now I've got something against you, for doing the things you do. It isn't that I have anything against you, sister. It's my godly love for you.
E-265  Ты или верующий, или грешник. Это довольно резко. Но я именно говорю это, потому что Знающий ваши сердца говорит мне сказать это.
E-257 Someone said, "If you was a little bit younger, you wouldn't think that." I thought this when I was fourteen years old. The Bible says so. It's the same thing.
E-266  Вы закончили? Я вижу, идут еще двое. Я просто ожидаю, потому что я не знаю, возможно, будет кто-нибудь еще, просто какая-нибудь женщина. Почему вам не прийти, не войти, пока вода сейчас волнуется? Через несколько минут там сзади будет кое-что величественное. Придите, придете? Поднимайтесь оттуда.
E-258 Don't make that mistake. Don't you trust in speaking in tongues for the Holy Ghost. Holy Ghost speaks in tongues, but don't you trust that and doing the things that you're doing, dancing in the Spirit, some kind of a sensation. Christ is a Person. Certainly. When... And He's the Word. And if He is in there, He always makes His Word work just exactly the way It's supposed to. When you turn It down, how can it be Christ?
Come home, come.
E-267  Дайте свой обет Богу. "Господь Бог, прости меня за то, что я делал. Я обещаю Тебе. Я сказал, что я был Христианином. Но, Господь, внутри меня Нечто говорит мне, что я—я—я осужден прямо сейчас в Присутствии Этого, обозначившего Себя как Господь Иисус Христос. Мое же собственное сердце осудило меня. И зная это, здесь, — это представлено настолько понятно, — я осужден. Я иду, чтобы исправить это, прямо сейчас. Я даю обещание Богу, прямо здесь, что, начиная с этого вечера, я буду всецело жить для Него". Вы сделаете это? Хорошо.
E-259 The door is still open. Remember, at the Judgment, I am not guilty.
Ye who are weary...
E-268  Пока что, если это все, давайте сейчас поднимемся, — те, кто там, — всего на минутку. Если бы я умел петь. Я бы хотел спеть ту песню.
Прости Господь, и дай мне шанс еще раз.
Я буду Твой, Господь, и будешь Ты моим.
Коль упаду иль ошибусь — поднимешь без упрека,
Прости Господь, и дай мне шанс еще.
E-260 Jesus Christ identified among you, proving that, that same Spirit. He said, "In the days when the Son of man will be revealed." He's the same yesterday, today, the very same Jesus that set with dirty feet. Would He back up a hypocrite? Would He back up somebody that didn't know His Word? That's the identification that It does know the Word. I'm telling you Truth. Don't pass it.
Come home.
E-269 Кто из присутствующих здесь являются Христианами, и верят, что вы заякорены во Христе, и вы готовы к грядущему Суду? И вы будете способны, что, когда вострубит труба, не нужно будет ничего делать, кроме как быть захваченным? Это совершится так быстро, у вас не будет  времени сделать что-либо еще — "моментально, во мгновение ока". Что же это будет, в один из дней? Что если вы упустите это там, навеки, на Вечность, на века, века, века? Что же будет значить это незначительное время мирского удовольствия? Ничего.
E-261 The last time. Standing here, ready to meet you. The rooms, are plenty of room in there. People are knelt, everywhere.
Ye who are weary, come home.
God have mercy, have mercy. Can't you feel that grieving now?
Earnestly, tenderly, Jesus is calling;
Calling, O sinner, come home.
Come home, come home.
God bless you, young man. Great stand.
... come home;
Earnestly, tenderly, Jesus is calling;
Calling, O sin-...
E-270  Теперь, я считаю, нам всем следует здесь посвятить свои жизни Христу. Как вы считаете? Сегодня вечером, кто из вас хотел бы заново посвятить свою жизнь на основании этого? Я заново посвящаю себя, прямо сейчас. Господь... Подумайте теперь о том, каков... каков ваш запинающий грех, и давайте сейчас просто поднимем свои руки к Богу, каждый, как умеете.
E-262 What is a sinner? Not them who smoke. Smoking is not a sin. Drinking is not a sin. Cursing is not a sin. Committing adultery is not a sin. No, no. That's attributes of unbelief. You do that because you're not a believer.
E-271  Помните, Он вездесущий. В то время, как здесь молятся, может быть, тысяча восемьсот или две тысячи, по всему миру одновременно молятся миллионы, и Он слышит каждого из них. Даже и воробей не может упасть на улице без Его ведома. Ему известна каждая тайна вашего сердца.
E-263 There's only two: one, you are a believer, or you're not a believer. If you're not a believer, no matter how religious you are, you're still a sinner. You're still a sinner, if you don't accept every Word of that Bible, every Word of It. "For both heavens and earth will pass away, but not one jot or one tittle will pass from That." And we'll give an account for it.
E-272  Давайте сейчас все будем молиться, как умеем, просто посвящать себя Христу.
E-264 You say, "Well, I belong to church. My people don't..." That don't matter. "I do this." I don't care what you've done.
E-273  Господь Иисус, я... Твое Присутствие было настолько сильным, всего несколько минут назад, что я едва мог перевести дыхание. Казалось, будто бы я отойду. И я знаю, что есть какая-то причина, что Ты желаешь, чтобы это делалось таким вот образом. Я—я не понимаю этого, но Ты понимаешь, Господь. Ты Бог. Но Ты ясно обозначил Себя. Ты здесь. Мы верим Тебе. Мы знаем, что Ты здесь.
E-265 You're either a believer or a sinner. That's pretty strong. But I'm just saying this, because, the same One that knows the hearts of you is telling me to say it.
E-274  И здесь в этом здании сотни поднятых рук. Мы заново посвящаем себя.
E-266 Are you finished? I see two more coming. I'm just waiting, 'cause I don't know if there might be somebody else, just one woman. Why don't you come, get in while the water is troubled now? Be a great thing, just in a few minutes, back here. Come, won't you? Raise up from there.
E-275  Господь, за этой кафедрой, где я проповедовал, и видел, как Ты на этой неделе появлялся здесь, отождествляя Себя, я—я—я заново посвящаю себя. Я заново отдаю себя на служение Тебе. Прости мне все мои жалобы об усталости. И—и—и, Боже, просто возьми меня в Свои руки.
E-267 Make your vow to God, "Lord God, forgive me for what I've done. I promise You. I said I was a Christian. But, Lord, there is Something in me, tells me I--I--I'm condemned right now in the Presence of this One that's identifying Himself as the Lord Jesus Christ. I'm condemned, right in my own heart. And knowing that, in here, making this so plain, I'm condemned. I'm going in, to make this right, right now. I'll pledge God, right here, that, from this night on, I'll absolutely live for Him." Won't you do that? All right.
E-276  Возьми всех нас, Господь. Унеси нас от этих мирских забот и этих мирских вещей, Господь, чтобы нам быть всецело посвященными, отдавшими себя слугами Господа Иисуса Христа. Даруй это, Отец. Услышь нас сегодня.
E-268 While, if that's all, now let's stand up, you out there, just a minute. I wish I could sing. I'd like to sing that song.
Forgive me, Lord, and try me one more time.
I'll be Yours, dear Lord, if You'll be mine.
If I fall, or if I fail, let me rise and try again.
Forgive me, Lord. Try me one more time.
E-277  Благослови тех там сзади — ищущих крещения Духом Святым. Пусть опять с Небес сойдет шум, подобный несущемуся сильному ветру. Пусть он наполнит там каждого человека Огнем с жертвенника Божьего. Даруй это, Господь.
E-269 How many out here now is Christians, and believe that you're anchored in Christ, and you're ready for the coming Judgment? And you'll be able, that, when the trumpet sounds, there won't be one thing to do but be caught away? It'll be done so quick, you won't have time to do nothing else, "In a moment, in a twinkling of an eye." What will it be, one of these days? What if you missed it there, forever, for Eternity, forever, ever, ever? What will this little time of worldly pleasure mean? Nothing.
E-278 Мы восхваляем Тебя. Мы воздаем Тебе благодарение и хвалу за—за то, что принимаешь нас. Мы воздаем Тебе благодарение и хвалу за Твой народ. Мы восхваляем Тебя, ибо Ты сказал: "Если мы исповедаем свои грехи, Бог, будучи праведен, простит их". Даруй это, Господь, чтобы нам  всем было прощено. И завтра мы увидим сильнейшее из виденных когда-либо в этой местности собрание исцеления, из-за нашего исповедания. Даруй это, Господь. Мы посвящаем себя Тебе, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Проходи, Брат Кокс.
E-270 Now, I think we all ought to dedicate our lives, out here, to Christ. Don't you think so? How many like to rededicate your lives upon this, tonight? I'll rededicate myself, right now. Lord... Now think of what the... what your besetting sin is, and let's just raise our hands now to God, each one, in your own way.
E-279 Просто посвящайте себя Богу, каждую частичку там. Я собираюсь сейчас попросить Брата Кокса, одного из ваших пасторов здесь, продолжить молитву.
Иисус соблюдает все Свои назначенные встречи
(Jesus Keeps All His Appointments)
Эту проповедь Брат Уилльям Маррион Бранхам произнес 18 апреля 1964 года
в МакКей Аудиториум, город Тампа, штат Флорида, США.
Длительность: 1 час и 50 минут.
Перевод: “Voice Of God Recordings”
E-271 Remember, He's the omnipresent. While there's maybe eighteen hundred or two thousand praying in here, there's millions praying around the world at the same time, and He hears every one of them. There's not even a sparrow can fall in the street, but what He knows it. He knows every secret of your heart.

Наверх

Up