Кто Такой Мелхиседек?

Другие переводы этой проповеди: Кто же этот Мелхиседек? - Вильнюс
Дата: 65-0221E * | Длительность: 1 час 57 минут | Перевод: VGR
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Склоним головы для молитвы. Дорогой Небесный Отец, мы слышим эту песню, Верь, только верь, она объявляет нам, что это все, что нам нужно сделать для унаследования любого из Божьих обещаний, просто верить им. Потому что написано: "Все возможно верующим". И мы вопием, как тот человек, у которого сын болел эпилепсией: "Господи, я верю! Помоги неверию моему".
E-1 Let us bow our heads for prayer.Dear Heavenly Father, we hear this song of Only Believe, it makes us to know that that's all we have to do to inherit any of God's promises, just believe them. For it is written, "All things are possible to them that believe." As we cry, as the man who had the epileptic child, "Lord, I believe! Help Thou my unbelief." [Mark 9:23-24]
E-2 Мы благодарны Тебе за Твою великую силу, Твое великое откровение Себя нам в эти последние дни. От этого наше сердце переполняет счастье и радость, сознавая, что мы соприкоснулись с живым Богом; Который сразу же это подтверждает физическими, материальными доказательствами, как Он совершал в минувшие времена, и как Он пообещал на этот день. Мы так благодарны Тебе, наш Бог. Этот мрачный день, когда, кажется, никто не знает, куда идти, мы так рады, что мы нашли зону безопасности для укрытия.
E-2 We thank Thee for Thy great power, Thy great revelation of Thyself to us in this last days. It makes our heart most happy and joyful, to know that we have come in contact with the living God; Who vindicates it right back in physical, material evidences, as He did in the days gone by, and as He has promised for this day. We're so grateful to Thee, our God. This dark day where no one seems to know which a way to go, we're so glad that we found the safety zone, the retreat.
E-3 Итак, благослови нас в этот вечер, Господь, когда мы говорим о Твоем Слове. И те данные нам обещания, пусть мы вскармливаем их в своих сердцах, лелеем их в почтении и подчиняемся им в подлинно божественной дисциплине. Потому что мы просим этого во Имя Иисуса. Аминь.
E-3 Now bless us tonight, Lord, as we speak of Thy Word. And the promises that's given to us, may we nurture them in our hearts, cherish them with reverence, and obey them with real godly discipline. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-4 [Кто-то разговаривает с Братом Бранхамом.—Ред.] Добровольное пожертвование? Им не нужно—им не нужно было это делать. Кто сделал это? Ваша вина? Я отчитал управляющего. Он сказал, что он взял пожертвование для меня. Он не должен был этого делать. Я ценю это, Бог знает, но я—я приехал не для этого. Спасибо вам. Пусть Господь благословит вас. Я сделаю все, что в моих силах. Я сразу направлю это на поездки за границу, чтобы я знал, что это пошло для Царствия Божьего. И если угодно Господу, я возьму это сам в другие края, чтобы нести то же самое Евангелие, у которого вы сидели, которое вы слушали на этой неделе, тогда я буду знать, что это сделано согласно вашей вере в Это. Да поможет мне Господь совершить это.
E-4 [Someone speaks to Brother Branham--Ed.] A love offering? They shouldn't--they shouldn't a-done that. Who did that? You guilty? I was getting on the manager. He said that he took a love offering for me. He shouldn't have done that. I appreciate it, God knows that, but I--I never come for that. Thank you. May the Lord bless you. I'll do everything I can. I'll put it right in foreign missions, so I'll know it'll go for the Kingdom of God. And if the Lord willing, I'll take it, myself, over to the lands, to bring this same Gospel that you been setting, listening to this week, then I know it'll be done in the way that you've believed It. The Lord help me to do it.
E-5 Я очень благодарен за высокую посещаемость на этой неделе и за всех вас, люди, которые сегодня вечером подключились по телефонной связи. И мы благодарны каждому из вас.
E-5 I am very grateful for the great attendance this week, and for all you people that's hooked up tonight again with the--the wires of the telephone. And we're grateful to each and every one of you.
E-6 Билли мне сказал сегодня утром, он сказал: "Папа, если бы ты сегодня утром поехал со мной, рано, сразу после рассвета, и постоял бы где-нибудь здесь и посмотрел бы, как матери в машинах кормили своих детей, как те бедные люди стояли под дождем, ожидая, когда откроют двери!" Видите, каким я оказался бы лицемером, если бы я говорил вам что-нибудь, кроме Истины? Я, без сомнения, был бы отвратительным человеком. Иногда приходится причинять боль, но это не из-за того, что я этого хочу, это из-за того... Больно делаю не я. Боль причиняет Истина. А я—я... Но я верю, что по этой причине вы и пришли — потому что я с вами полностью откровенен и делаю все, что в моих силах, чтобы помочь вам. Да поможет всем и каждому из вас Господь.
E-6 Billy said to me this morning, he said, "Daddy, if you would have come with me this morning, early, right after daylight, and stand out here around in these places and watch mothers feeding their babies in the car, them poor people setting in that rain, waiting for the doors to open!" You see what a hypocrite I'd be if I told you anything but the Truth? I would really be a foul person. Sometimes I have to hurt, but it's not because that I want to, it's because... It's not me that's hurting. It's Truth that hurts. And I--I... But I believe that's the reason you come, because I'm deadly sincere with you, and do all that I can to help you. The Lord help each and every one of you.
E-7 И сейчас я хочу также поблагодарить людей за их чудесное сотрудничество, тех, кто проживает в этом городе, которые предоставили нам, дали нам возможность снять эту школу, этот большой зал и спортзал. И я хочу поблагодарить власти, если кто-нибудь здесь присутствует. И также я хочу поблагодарить Хьюстона Колвина, который здесь работает смотрителем, за чудесное сотрудничество с его стороны, что помогал нам все это устроить и был с нами каждый вечер.
E-7 And now I want to thank the people for their fine co-operation, the people of the city here, also, who gave us, let us have the renting of this schoolhouse, this auditorium and the gym. And I want to thank the officials if you're here. And also I want to thank Houston Colvin, which is the custodian here, for his fine co-operation in helping us to get this and being with us each night.
E-8 Мы благодарим полицию Джефферсонвилля за то, что они приехали и осуществляли наблюдение за порядком за очень небольшие деньги. Я думаю, около двух долларов в час, за то, чтобы здесь был специальный наряд полиции, для парковки машин, осуществления наблюдения, чтобы ничего не… ничего не случилось, и все было в порядке. Мы благодарны людям за это. И также инженеру за пультом, я заметил его. И всем, кто каким-либо образом связан с этим, мы, конечно, благодарны вам.
E-8 We thank the Jeffersonville police force for coming up here and watching, with a real cheap cost. I think about two dollars a hour, that the police were put up here on special duty, to park the cars, to see that there was no... nothing happened, and everything was all right. We're grateful to the people for that. And to the--the, also, the engineer here on the--the board, I've noticed him. And all that's affiliated with this, we are certainly grateful to you.
E-9 Я благодарю всех и каждого из вас за подарки. Билли совсем недавно привез мне, сегодня после обеда, подарок, несколько подарков: шкатулки, конфеты и так далее. И одним из подарков была картина со Христом, с написанными на ней—ней Заповедями блаженства, Нагорной проповедью. И, без сомнения, это было великолепно. Я, конечно, благодарю вас. И столько всего, что я не знаю, как отблагодарить вас за это. И потом, также за вашу—вашу спонсорскую поддержку, финансирование собрания, мы высоко ценим это, от всего сердца. Пусть Господь обильно благословит каждого из вас.
E-9 I thank each and every one of you for the gifts. Billy just brought me, this afternoon, a--a gift, several of them, and boxes, candy, and so forth. And one of them was the--the Beatitudes, with a picture of Christ worked in it--it, the Sermon on the Mount. And it certainly was beautiful. I certainly thank you. And so many things, I don't know how to thank you for it. And then, also, for your--your sponsoring, financing the meeting, we certainly do appreciate it, with all of our heart. The Lord bless each one of you, richly.
E-10 Билли сказал, что многие, из вас просили о личных встречах в это время. И многие просили о посвящении их маленьких детей. Ох, как я хочу это сделать! Но, понимаете, в этот мой приезд это так важно. Я должен все время быть в кабинете с этим Словом и в молитве, для того, чтобы изложить эти Послания. Понимаете, они не… Они—они имеют для нас исключительно важное значение, потому что это поиск воли Божьей, и потом излагать это. И все это должно согласовываться, спрашиваю Бога, что именно открывать.
E-10 Billy said, there was many people, you had been asking for private interviews during the time. And many asked and had little babies to be dedicated. Oh, how I want to do that!
But, you see, when I come this time, it's so urgent. I have to stay right, all the time, in study, this Word and prayer, on account of bringing these Messages. See, they're not... They're--they're extraordinary to us, because it's finding the will of God and then speaking the things. And all that has to meet together, and asking God just which one to open up.
E-11 Вот, если воля Господа, мы скоро опять приедем, как только сможем найти денек. Я предлагал, или—или, говорил что-то насчет Пасхи. Я лучше это проверю, потому что, я думаю, у нас приблизительно в это время по расписанию Калифорния. Так что это может не получиться. Однако когда мы снова приедем в скинию, мы пошлем вам извещение, и церковь, и—и укажем дату и время. Тогда я, возможно, в тот раз опять…
E-11 Now, the Lord willing, we'll be back again soon, as soon as we can find a day. I made a--a motion, or--or said something about Easter. I better check that, because I think I've got a schedule in California along about that time. So that may be wrong. However, when we return again to the tabernacle, we'll send you a card, and the church, and--and give you the--the date and time. Then I'll, maybe at that time, again...
E-12 Я не отвел времени для молитвы за больных. У нас не было ни одного служения, где мы вызвали бы людей и молились за них. Мы отсылали их. И здесь проповедовали наши братья: Брат Ли Вейл и Брат... Эти братья проповедовали и молились за больных, проводили водное крещение, крестили, вернее, и давали мне возможность оставаться наедине со Словом. Мы благодарны этим мужам. Они совершили доблестное дело.
E-12 I haven't put any time to praying for the sick. We haven't had one service that we brought the people up and prayed for them. We been sending them out. And our brethren here has been preaching, Brother Lee Vayle and Brother... These other brothers has been preaching, and praying for the sick, and doing the water baptism, baptizing, rather, and letting me stay alone with the Word. We thank these men. They done a gallant job.
E-13 Я хотел бы встретиться с многими друзьями. Я смотрю туда и вижу Джона и Эрла. А там доктор Ли Вейл, один из управляющих этой кампании. Брат Рой Бордерс. С этими людьми я даже не… Я только смог пожать им руку. У меня не было возможности. Я думаю о своих друзьях из Кентукки и отсюда, и друзьях-служителях, как я хотел бы пожать им руку! Брат Блейер, я заметил его здесь на днях. И многих из тех людей, которых я—я люблю, и они были на некоторых собраниях, и мне удалось им только пожать руку. Я—я стараюсь… Это не из-за того, что я не хочу это сделать, это из-за того, что у меня на это нет времени, и я просто спешу.
E-13 There is so many friends here I'd like to meet. I look down and see John and Earl. And there is Doctor Lee Vayle, one of the managers of the campaign. Brother Roy Borders. Them man, I haven't even got... I haven't even no more than shook their hand. I haven't had a chance to. I think of my friends from Kentucky, and around in here, and minister friends, how I would like to shake their hands! Brother Blair, I noticed him here the other day. And many of those man that I--I love, and they been to several meetings, and I've never even as much as shook their hand. I--I'm trying... It isn't because I don't want to do that; it's because I haven't the time to do it, and I just a hurry.
E-14 Посвящение детей, конечно. Мой собственный сын, моего внука должны были посвящать на этом собрании. У меня не было для этого времени; маленький Давид. Я дедушка, сейчас уже дважды. Так что, мистер Мэй, если он здесь сегодня, который подарил мне ту трость, кажется, что очень скоро она мне понадобится.
E-14 Dedicating the babies, sure. My own son, my little grandson was supposed to be dedicated at this meeting. I haven't had time to do it; little David. I'm grandpa, twice now. So, Mr. May, if he's here tonight, who give me that cane, look like I'm going to have to use it pretty soon.
E-15 Вот, и я сказал Билли, я сказал: "В Библии говорится, чтобы размножались и наполняли землю, но это все не возложено на тебя одного". А эти внуки так быстро появляются. И вот, помните, моя невестка вначале была бесплодна. Она не могла иметь детей. И однажды, когда уходил с собрания, Господь проговорил ко мне и сказал: "Лоис, ты родишь сына. Господь благословил тебя. Твоя болезнь по-женски прошла". Через девять месяцев родился малыш Поль.
E-15 So, and I told Billy, I said, "The Bible did say multiply and replenish the earth, but the whole burden wasn't given to you." And these grandsons are appearing fast.
And so, remember, my daughter-in-law was barren, to begin with. She could not have no children. And one day, leaving a meeting, the Lord spoke to me and said, "Loyce, you will bare a son. The Lord has blessed you. Your female trouble is gone." Little Paul was born, nine months later. [Genesis 1:28]
E-16 За два месяца до появления этого ребенка я сидел как-то утром у стола, завтракал, а Лоис и Билли сидели напротив меня. И я увидел, как Лоис кормила младенца в розовом... то есть, завернутого в голубое одеяло. А Билли сидел на углу, кормил маленького Поля. Я сказал: "Билли, я только что видел видение. Лоис кормила младенца, завернутого в голубое одеяло". Он сказал: "Моя поездка на охоту пропала. Она как раз через девять месяцев". Через одиннадцать месяцев родился Давид. И я так и не смог пока посвятить его Господу и не смогу, пока мы не приедем опять. Так что вы видите, какие дела.
E-16 Two months before this baby come on the scene, I was setting, eating breakfast one morning, at the table, and Loyce and Billy was setting across the table from me. And I seen Loyce feeding a little baby with a pink... or a blue blanket wrapped around it. And Billy was setting in the corner, feeding little Paul. I said, "Billy, I just saw a vision. Loyce was feeding a baby wrapped in a blue blanket."
He said, "There goes my hunting trip. That's just nine months from now."
Eleven months later, little David was born. And I haven't been able to dedicate him to the Lord yet, and will not until we return again. So you see what it is.
E-17 Как я люблю людей и общение с ними! Но наши братья молились за больных, и я знаю, что был успех. Мы молились за больных каждый вечер, возлагали руки друг на друга, все вместе, таким образом можно охватить всех полностью. Но возможно, если угодно Богу… Я отмечу это на уведомлении, если мы будем рассылать. По приезде назад я хотел бы отвести приблизительно два или три дня опять только для молитвы за больных и остального, что сможем сделать в этом смысле. Вот, и я снова благодарю людей за их помощь.
E-17 How I love people and their fellowship! But our brethren has been praying for the sick, and I know it's a success. Each night we prayed for the sick, one laying their hands on the other, all of us together, which that way it catches the whole scope. But maybe, if God willing... I'll mark it on the card, if we send it. Coming back, I'd like to dedicate about two or three days, again, just to praying for the sick and doing what we can in that manner. Now, and I thank the people for their help, again.
E-18 Теперь я хочу прокомментировать, совсем коротко, утреннее Послание. Без сомнения, я не изложил всего, но я думаю, вы понимаете. И я уверен, что вы не… Вы представить себе не можете, чего мне это стоило.
E-18 Now I just want to comment, just a moment, on the--on the morning's Message. There's no doubt, I didn't get completely through with it, but I think you understand. And I'm sure you didn't... You'll never know what that was for me to do.
E-19 Вот, вам это кажется очень простым. Но, вы, вы понимаете, что происходит? Ты становишься на место Бога, чтобы провозгласить Нечто. И прежде, чем я это сделаю, должен прийти ответ от Бога. И Ему нужно было сойти вниз, и Он показал Себя видимым образом и дал Откровение. Поэтому, видите, это для Церкви. И запомните, я сказал: "Это все, сказанное мною, было только для Церкви".
E-19 Now, it seems very simple to you. But, you, you see what you're doing? You are taking the place of God, to pronounce Something. And before I would do that, it had to come an answer from God. And He had to come down, and He visibly showed Himself, and gave the Revelation. Therefore, see, this is to the Church. And remember, I said, "These, this what I said, was to the Church only."
E-20 И таким образом, чтобы у вас была уверенность, и вы знали, то был тот же Бог, который проговорил ко мне, когда не было белок. "Скажи, и укажи, где им появиться". И три раза подряд это произошло. Так вот, если Он может тем же словом сотворить что-нибудь, чего перед этим не было, насколько же нерушимее будет Это в День Суда! Видите? Там были люди, которые видели все это и знают. Как сказал Павел в минувших днях. С ним были люди, которые—которые чувствовали, как затряслась земля, и не слышали голоса, но они—они увидели Столп Огненный.
E-20 And so that you might have confidence and know, that was the same God that said to me up there where there was no squirrel. "Speak, and say where they'll be." And three straight times it happened. Now, if He can by that same word create something that isn't there, how much more will This hold fast at the Day of Judgment! See? People were there to see these things, and know. As Paul said, in the days gone by. There's man with him, who--who felt the earth shake; and didn't hear the voice, but they--they seen the--the Pillar of Fire. [Acts 22:9]
E-21 Все же, мне стало хорошо, когда все закончилось; увидеть мужей и жен, которых я знаю как истинных Христиан, обнимающих друг друга и плачущих.
E-21 It done me good, though, after it was over; to see husbands and wives, that I know is genuine Christians, hugging one another and weeping.
E-22 И послушайте, друзья, Бог подкрепляет Свое Слово чудесами и подтверждениями, чтобы доказать, что Оно верно, изреченное Слово. Итак, запомните, тот Свет, который был в том Облаке, дал Откровение. Я был… Моя младшая дочь мне рассказывала, Сарра, что когда они… Те ученики там, в Аризоне, смотрели туда вверх, в безоблачный день и видели то таинственное Облако над той горой, двигающееся вверх-вниз, и в Нем горел янтарный Свет. Учитель прекратил уроки и занятия, вывел их на передний двор и сказал: "Вы когда-нибудь видели что-нибудь подобное? Посмотрите, что там делается". Запомните, это был тот самый янтарный Свет, который был на той скале. Так что это тот же Бог, то же Откровение, сказал: "Скажи им поступить вот так". Это то, что я вам сказал сегодня утром, так что вот Оно.
E-22 And listen, friends, God confirms His Word with signs and vindications, to prove that It's right, the spoken Word. Now remember, that Light that was in that Cloud, that gave the Revelation. I was...
My little girl was telling me, Sarah here, that when they... That school there in Arizona was looking up there on a cloudless sky, and seeing this Cloud mysteriously in that mountain, going up-and-down, with an amber Fire burning in It. The teacher dismissed the classes and the school, and brought them out front, and said, "Did you ever see anything like that? Look the way that's there."
Remember, that's that same amber Light that's on the rock. So it's the same God, same Revelation, said, "Tell them to do this." Is what I told you this morning, so there It is.
E-23 Если вдруг мой хороший друг, Брат Рой Роберсон, слушает в Тусоне. Рой, ты помнишь то видение, которое ты однажды увидел, когда мы стояли на горе? Ты подошел ко мне, а то Облако было на вершине? Когда шли вниз, ты знаешь, что Он тебе сказал; и я рассказывал тебе однажды в том доме? Вот оно, Рой. Больше не беспокойся, сын. Все позади.
E-23 If it happens to be that my good friend, Brother Roy Roberson, is listening in at Tucson. Roy, you remember, the other day, the vision you seen when we were out standing upon the mountain? You come up to me, and that Cloud was over the top? Come walking down, you know what He told you; and I told you at that house, the other day? That's it, Roy. Don't worry no more, son. It's over.
E-24 Вы просто не знаете, что это означает! Это благодать. Он любит вас. А вы любите Его, служите Ему смиренно и поклоняйтесь Ему все дни жизни вашей. Будьте счастливы, продвигайтесь дальше, живите такими, как вы есть. Если вы счастливы, так и продолжайте дальше. Больше никогда не делайте ничего неверного, подобного этому. Просто идите вперед. Это Божья благодать.
E-24 You just don't know what that means! It's grace. He loves you. And you love Him, humbly serve Him and worship Him the rest of your days. Be happy, go ahead and live as you are. If you're happy, continue that way. Don't never do anything wrong again, like that. Just go ahead. It's God's grace.
E-25 Сейчас я хочу снова помолиться, перед тем, как мы углубимся в Слово. Кто будет молиться за меня? Я езжу с собрания на собрание. Будете молиться? Знаете, я хотел бы спеть с вами небольшую песню, все вместе, прежде чем мы подойдем к Слову. Просто чтобы… чтобы мы знали, что Бог… Просто короткое посвящение. Вы слышали когда-нибудь эту короткую песню Заботится Он? "Во свете и в темноте с тобой Он везде".
E-25 Now I want to pray again before we enter into the Word. How many will pray for me? I'm just going from meeting to meeting. Will you pray?
You know, I'd like to sing you a little song, all of us together, before we go to the Word. Just to... so that we'd know God... Just a little dedication. Did you ever hear this little song, He Careth For You? "Through sunshine and sorrow, He careth for you."
E-26 Леди идет к пианино. Вот, я хочу поблагодарить эту леди тоже. Я даже не знал кто она. Это одна из дочерей здешнего дьякона. Я, несомненно… Дочь Брата Уиллера. Она сейчас выросла. Не так давно она была совсем малышкой, сидела у меня на коленях, а теперь она стала молодой женщиной. Так что я, конечно, благодарю ее за то, что она использовала свой музыкальный талант, и сейчас она играет очень мелодично. Дашь нам аккорд, сестра? Давайте, все вместе сейчас. Заботится Он Всегда о тебе. Во свете и в темноте С тобой Он везде. Вам это нравится? Давайте еще раз ее споем все вместе. Заботится Он Всегда о тебе. Во свете и в темноте С тобой Он везде. Брат Даух, о тебе Он тоже заботится, брат. Вы любите Его? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Склоним сейчас наши головы.
E-26 The little lady is coming up to the piano. Say, I want to thank this little lady, too. I didn't even know who she was. It's one of the deacon's daughters here. I certainly... Brother Wheeler's little girl. She is growed up now. She was a little bitty thing that set on my knee, not long ago, and now she's a young woman. So I certainly thank her that she's used her talent in music, and now she plays very sweetly. Would you give us the chord, sister? All of us together now.
He careth for you,
He careth for you;
Through sunshine or shadow,
He careth for you.
You love that? Let's sing it again, all together.
He careth for you,
He careth for you;
Through sunshine or shadow,
He careth for you.
Brother Dauch, He does for you, too, brother. Don't you love Him? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
Let us bow our heads now.
E-27 Дорогой Милостивый Бог, здесь этот небольшой листок с некоторыми вещами, чтобы сказать людям, и снова обращаюсь назад к сегодняшнему утру, ведь именно это пришли услышать люди. Я молю, Боже, чтобы Ты дал людям увидеть, что Бог любит и заботится. И все То не было моими словами, Господь, было подтверждено, что это Истина. Поэтому, я молю, дорогой Боже, чтобы Твоя любовь всегда пребывала среди людей. Сегодня вечером после этого собрания должны будем расстаться и отправиться в разные стороны по домам, для многих из нас это—это очень нелегко, Господь. Я молю, чтобы Ты благословил этих людей.
E-27 Dear Gracious God, with this little note here of a few things to say to the people, and back again to refer back to this morning, for that's what the people come to hear. I pray, God, that You'll let the people see that God loves and cares. And it was not me that give That, Lord, it was vindicated that it was the Truth. So I pray, Dear God, that Your love will always remain among the people. Tonight, to have to separate after this meeting and go to our different homes, it--it kind of pulls us, some, deep, Lord. I pray that You'll bless these people.
E-28 Сейчас, когда мы будем приступать к Слову в молитве и приступать к написанному Слову, мы просим, чтобы Ты взял это написанное Слово и сделал Его сегодня для нас живым. И когда мы этим вечером покинем это здание, чтобы расстаться и разъехаться в разные стороны по домам, пусть мы скажем, как те, кто пришли из Еммауса, что шли с Ним весь день и, однако, не узнали Его; но когда Он завел их в тот вечер в комнату, и все двери были закрыты, Он сделал что-то именно так, как Он делал до Своего распятия. Через это они узнали, что Он воскрес. Повтори это сегодня вечером, Господь. Даруй это, пока двери закрыты и Твоя немногочисленная группа здесь, ожидает. И, Отец, когда мы поедем по домам, мы скажем, как сказали они: "Ведь наши сердца горели, когда Он говорил с нами по дороге!" Мы поручаем себя и все остальное в Твои руки, Господь. Поступай с нами как Тебе угодно. Во Имя Иисуса. Аминь.
E-28 Now as we approach the Word, in prayer, and approach the written Word, we ask that You will take this written Word and make It alive to us tonight. And when we leave this building tonight to separate to go to our different homes, may we say like those who came from Emmaus, that had walked with Him all day and still didn't know Him; but when He got them inside the room that night, and the doors all shut, He did something just like He did before His crucifixion. By that, they knowed He had risen again.Do it again tonight, Lord. Grant it, while the doors are shut, and Your little group here is setting, waiting. And, Father, when we go to our homes, we'll say like they did, "Did not our hearts burn within us as He talked to us along the way!" We commit ourselves, and all, in Your hands, Lord. Do with us as You see fit. In Jesus' Name. Amen. [Luke 24:32]
E-29 Итак, давайте сейчас быстро приступим к служению. Если угодно, обратитесь вместе со мной к Посланию к Евреям и еще одному откровению о Послании. Мы сегодня вечером поговорим очень недолго, если воля Господа. И, значит, прочтем первые три стиха из Евреям 7:1 до 3, а потом это прокомментируем. И мы не знаем, что будет делать Господь; мы не знаем. Единственное, что мы должны делать — просто верить, наблюдать, молиться. Это верно? И верить, что "Он сделает, чтобы любящим Его все содействовало ко благу", потому что Он пообещал это. Ибо Мелхиседек, царь Салима, священник Бога Всевышнего, тот, который встретил Авраама и благословил его, возвращающегося после поражения царей, Которому и десятину отделил Авраам от всего, — во-первых, по значению имени царь правды, а потом и Царь Салима, то есть, Царь мира, Давайте прочтем немного дальше. Без отца, без матери, без родословия,... не имеющий ни начала дней или конца жизни, но подобен Сыну Божьему, пребывает священником навсегда.
E-29 Now let's get right into the service now, quickly. Turning now with me, if you will, to the Book of Hebrews, and another revelation on the Message. We'll speak for just a few moments tonight, the Lord willing. And then while reading the first three verses of Hebrews 7:1 to 3, and then commenting on this. And we don't know what the Lord will do; we do not know. The only thing we do is just believe, watch, pray. That right? And believe that "He'll make everything work together for good to them that loves Him," because He promised to. [Romans 8:28]
For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;Let's read a little farther.Without father, without mother, without descent,... neither beginning of days, or end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually. [Hebrews 7:1-3]
E-30 Подумайте об этой великой Личности, каким, должно быть, великим был этот Человек! И теперь вопрос: "Кто же этот Человек?" У теологов есть различные мнения. Но с момента открытия Семи Печатей таинственная Книга, которая была для нас тайной... Согласно Откровению 10:1 по 7 все тайны, которые были записаны в этой Книге, которые были скрыты в период реформаторов, должны быть раскрыты ангелом последнего периода церкви. Кто знает, что это верно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Это верно, должны быть раскрыты. Все тайны таинственной Книги должны быть открыты посланнику Лаодикии в том периоде.
E-30 Think of this great Person, of how great this Man must be! And now, the question is, "Who is this Man?" Theologians has had different ideas. But since the opening of the Seven Seals, the mysterious Book that's been mysterious to us... According to Revelations 10:1 to 7, all the mysteries that's wrote in this Book, that's been hid down through the age of the reformers, is supposed to be brought out into view by the angel of the last church age. How many knows that's right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] That's right, supposed to be brought. All the mysteries of the mysterious Book is to be revealed to the Laodicea messenger of that age. [Revelation 10:1-7]
E-31 Из-за того, что много спорят об этом Человеке и этой теме, я думаю, нам следует пробиться в это, чтобы выяснить, Кто это такой. Так вот, существует несколько направлений в представлении кто Он такой. Одно из тех направлений заявляет: "Он просто миф. Он не был реальным человеком". А другие говорят, что "Это было священство. Это было священство Мелхиседека". Это наиболее правдоподобное — то, что больше склоняется к этой стороне, чем то, что склоняется к другой, поскольку они называют это священством. Это не может быть тем, потому что в 4-м стихе в Ней говорится, что Он был Личностью, "Человеком". Следовательно, чтобы быть Личностью, Он обязан быть индивидуальностью, "Человеком". Не какой-то системой, но Личностью! Следовательно, Он не был ни какой-то священнической системой, и Он не был мифом. Он был Личностью.
E-31 Seeing there is much dispute about this Person and this subject, I think it behooves us to break into it, to find out Who this is. Now, there is several schools of thought on Him.One of them schools are, claims, "He's just a myth. He wasn't actually a person."And the others says, that, "It was a priesthood. That was the Melchisedec priesthood." That's the most likely one, that hold better to that side than they do to the other, is because they say it was a priesthood.It can't be that, for in the 4th verse It says He was a Person, a "Man." So, in order to be a Person, He has to be a personality, a "Man." Not a order; but a Person! So He was not just a priesthood order, neither was He a myth. He was a Person. [Hebrews 7:1, 17]
E-32 И это Вечная Личность. Если обратите внимание, "Он был без отца. Он был без матери. У Него не было начала, когда Он стал существовать. И у Него не было конца, когда Он перестал существовать". И тот, Кто это был, по-прежнему жив сегодня, потому что в Библии говорится, что "Он был без отца, без матери, без начала дней или конца жизни". Следовательно, Это должна быть Вечная Личность. Это верно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Вечная Личность! Следовательно, это может быть только одна Личность — Бог, потому что Он единственный, Кто является Вечным. Бог!
E-32 And the Person is Eternal. If you notice, "He had no father. He had no mother. He had no time He ever began. And He had no time He ever ended." And ever Who it was is still alive tonight, because the Bible said here, that, "He had neither father, nor mother, beginning of days, or ending of life." So It would have to be an Eternal Person. Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] An Eternal Person! So it could only be one Person, that's God, 'cause He's the only One that's Eternal. God! [Hebrews 7:3]
E-33 Итак, в Первом Тимофею 6:15 и 16, если когда-нибудь захотите прочитать это, я хотел бы, чтобы вы это прочитали. Вот, то, что я утверждаю — это что Он был Богом, потому что Он единственная Личность, которая может быть бессмертной. Итак, Бог, придавший Себе облик Человека; вот Кем Он был, "без отца, без матери, ни начала жизни, ни конца дней".
E-33 Now, in First Timothy 6:15 and 16, if you'd like to read that sometime, I'd like for you to read it.
Now, the thing that I contend is, that, He was God, because He's the only Person that can be immortal. And now, God changing Himself into Person; that's what He was, "No father, no mother, no beginning of life, no ending of days." [I Timothy 6:15-16]
E-34 Сейчас мы видим, что много людей учат из Писания, что "в Божестве три индивидуальности". Вот, индивидуальность невозможна без личности. Чтобы существовала индивидуальность, нужна личность. Один служитель-баптист пришел ко мне домой несколько недель назад и сказал: "Я хотел бы поправить вас насчет Божества когда-нибудь, когда у вас будет время". Вернее, позвонил мне.
E-34 Now we find in the Scripture that many people teaches that, "three personalities in the Godhead." So, you cannot have a personality without being a person. It takes a person to make a personality.
A Baptist minister, a few weeks ago, come up, and to my house, and said, "I'd like to straighten you out on the Godhead sometime when you got time." Called me up, rather.
E-35 Я сказал: "У меня есть время прямо сейчас, потому что я не хочу ошибок, и мы отложим все прочее, чтобы заняться этим". И он пришел, он сказал: "Брат Бранхам, вы учите, что есть только один Бог". Я сказал: "Так точно". Он сказал: "Что ж, — он сказал, — я считаю, что Бог один, но Бог в трех Личностях". Я сказал: "Сэр, повторите это еще раз". Он сказал: "Один Бог в трех Личностях".
E-35 I said, "I got time right now, 'cause I want to be straight, and we lay aside everything else, to do it."
And he come up, he said, "Brother Branham, you teach that there is just one God."
I said, "Yes, sir."
He said, "Well," he said, "I believe there is one God, but one God in three Persons."
I said, "Sirs, repeat that again."
He said, "One God, in three Persons." [John 10:30]
E-36 Я сказал: "В какой школе вы учились?" Видите? И он назвал мне какой-то библейский колледж. Я сказал: "Могу этому поверить. Без индивидуальности невозможно быть личностью. И если ты личность, ты личность сам по себе. Ты отдельное, индивидуальное существо". А он сказал: "Ну, теологи этого вообще не могут объяснить". Я сказал: "Это через откровение". И он сказал: "Я не могу принимать откровение".
E-36 I said, "Where did you go to school at?" See? And he told me a--a Bible college. I said, "I could believe that. You cannot be a person without being a personality. And if you're a personality, you are one personality to yourself. You're a separate, individual being."
And he said, "Well, the theologians can't even explain that."
I said, "It's by revelation."
And he said, "I can't accept revelation." [Matthew 16:17]
E-37 Я сказал: "Тогда Богу невозможно пробиться к вам, потому что 'Это скрыто от глаз мудрых и умных и открыто младенцам', открыто, откровение, 'открыто младенцам, которые это примут, научатся'". И я сказал: "Богу к вам не пробиться никаким способом; вы закрыли себя от Него". Вся Библия — это Божье откровение. Вся Церковь построена на Божьем откровении. Бога невозможно узнать каким-либо другим путем, только через откровение. "Кому Сын откроет Его". Откровение, все является откровением. Так что, прин-… Не принимать откровение, тогда ты просто холодный теолог, и для тебя не осталось никакой надежды.
E-37 I said, "Then there's no way for God to ever get to you, because, 'It's hid from the eyes of the wise and prudent, and revealed to babes,' revealed, revelation, 'revealed to babes such as will accept it, learn.'" And I said, "There'd be no way for God to get to you; you close yourself off from Him."The whole Bible is the revelation of God. The whole Church is built upon the revelation of God. There is no other way to know God, only by revelation. "To whom the Son will reveal Him." Revelation; everything is revelation. So, to acce-... Not to accept the revelation, then you're just a cold theologian, and there is no hope for you. [Matthew 11:25], [Luke 10:21], [Matthew 11:25], [Galatians 1:12]
E-38 Вот, теперь мы выяснили, что у этого Человека "не было ни отца, ни матери, ни начала дней, ни конца жизни". Это был Бог, эн морфе. Так вот, мир, это слово происходит, это греческое слово означает "изменяться", оно там было использовано. Изменил Себя, эн морфе, из одной личности в… Личность одна; то греческое слово там, эн морфе, означает… Оно использовалось в театральном искусстве, когда человек менял свою маску, чтобы стать каким-то другим персонажем.
E-38 Now, now, we find out that this Person "had no father, no mother, no beginning of days or ending of life." It was God, en morphe.
Now, the world, the word comes, the Greek word, means, "change," was used. Changing Himself, en morphe, from one person to... One person; the Greek word there, en morphe, means... It was taken from the stage act, that one person is changing his mask, to make him some other character. [Hebrews 7:3]
E-39 Как в—в школе, совсем недавно, я думаю, Ревекка, прямо перед тем, как она закончила школу, они ставили какую-то пьесу Шекспира. И один молодой человек должен был несколько раз переодеваться, потому что он играл две или три разных роли, но тот же человек. Он выходил, в первый раз он был злодеем; а когда он вышел в следующий раз, он был другим персонажем. И вот, греческое слово эн морфе означает, что он "сменил свою маску".
E-39 Like in--in school, just recently, I believe, Rebekah, just before she graduated, they had one of Shakespeare's play. And one young man had to change his clothes several times, because he played two or three different parts; but, the same person. He come out, one time, he was the villain; and when he come out next time, he was another character. And now the Greek word, en morphe, mean that he "changed his mask."
E-40 И вот это сделал Бог. Это был тот же Бог все время. Бог в облике Отца — Дух, Столп Огненный. Тот же Бог стал плотью и обитал среди нас, эн морфе, появился в таком виде, чтобы Его можно было увидеть. И теперь тот же Самый Бог является Святым Духом. Отец, Сын, Святой... не три Бога, три служения, три действия одного Бога.
E-40 And that's what God did. It's the same God all the time. God in the form of the Father, the--the Spirit, the Pillar of Fire. The same God was made flesh and dwelt among us, en morphe, brought out so He could be seen. And now that same God is the Holy Ghost. Father, Son, Holy... not three Gods; three offices, three acts of the one God. [John 1:14]
E-41 В Библии говорится "Бог один", не три. Но вот как они не смогли… Не получится правильно изложить это и чтобы было три Бога. Еврею это не продашь. Я вам говорю. Тому, кто хорошо понимает, он знает, что есть только один Бог.
E-41 The Bible said, "There is one God," not three. But that's how that they couldn't... You can't get this straightened out and have three Gods. You would never sell a Jew that. I'll tell you that. One who knows better, he knows there's only one God. [Ephesians 4:6], [John 10:30]
E-42 Обратите внимание, как скульптура, он покрывает, на ней находится покров. Вот что Бог сделал в этом периоде. Это было скрыто. Все это было скрыто и должно открыться в этом периоде. Вот, в Библии говорится, что они будут открыты в последние времена. Это как скульптор, который полностью скрывает свое—свое произведение покрывалом до времени, когда он снимет с него покров, и вот оно, пожалуйста. И вот этим была Библия. Она была скрытым произведением Божьим. И Она была скрыта от основания мира, и Ее тайна из семи частей. И Бог пообещал, что в этот день, в эпоху этой Лаодикийской церкви, Он снимет со всего этого покров, и мы сможем Это увидеть. Как славно!
E-42 Notice, like the sculpture, he hides, with a--a mask over it. That's what God has done to this age. It's been hid. All these things has been hid, and is supposed to be revealed in this age. Now, the Bible says they will be revealed in the latter times. It's like a sculptor keeping his--his piece of work all covered over until the time he takes the mask off of it and there it is.
And that's what the Bible has been. It has been a work of God that's been covered up. And It's been hid since the foundation of the world, and Its sevenfold mystery. And God promised in this day, at the age of this Laodicean church, He would take the mask off the whole thing and we could see It. What a glorious thing! [Revelation 10:1-7]
E-43 Бог, эн морфе, скрывшийся в Столпе Огненном. Бог, эн морфе, в Человеке, названном Иисусом. Бог, эн морфе, в Своей Церкви. Бог над нами, Бог с нами, Бог в нас; схождение Бога. Там в Вышине — святой, никто не мог коснуться Его, Он сошел на гору; и если даже животное прикасалось к горе, его нужно было убить. И потом, Бог сошел вниз и сменил Свой шатер и сошел вниз и жил с нами, стал одним из нас. "И мы прикасались к Нему", говорится в Библии. Первое Тимофею 3:16: "Беспрекословно — великая благочестия тайна; потому что Бог был проявлен во плоти, к Нему прикасались руками". Бог ел мясо. Бог пил воду. Бог спал. Бог плакал. Он был одним из нас. Чудесно — изображен в Библии! То был Бог над нами; Бог с нами; теперь Бог в нас, Святой Дух. Не третья Личность; та же Личность!
E-43 God, en morphe, masked in the Pillar of Fire. God, en morphe, in a Man called Jesus. God, en morphe, in His Church. God above us, God with us, God in us; the condescending of God.Up There, holy, no one could touch Him, He settled upon the mountain; and even if a animal touched the mountain, had to die.And then God come down and changed His tent, and come down and lived with us, become one of us." And we held Him," the Bible said. First Timothy 3:16, "Without controversy great is the mystery of godliness; for God was manifested in the flesh, handled with hands." God eat meat. God drank water. God slept. God cried. He was one of us. Beautiful, typed in the Bible!That was God above us; God with us; now it's God in us, the Holy Spirit. Not the third Person; the same Person! [I Timothy 3:16], [Exodus 19:12-13]
E-44 Бог сошел вниз, и стал плотью и претерпел смерть во Христе; чтобы Он мог очистить Церковь, чтобы войти туда для общения. Бог любит общаться. Вот для чего Он в начале сотворил человека — для общения; Бог обитает в одиночестве, с Херувимами.
E-44 God came down and become flesh, and died the death, in Christ; so that He could clean the Church, in order to get into it, for fellowship. God loves fellowship. That's what He made the man at the first time for, was for fellowship; God dwells alone, with Cherubims.
E-45 И теперь заметьте, Он сотворил человека, и человек пал. Поэтому Он сошел и искупил человека, потому что Бог желает поклонения. Само слово бог означает "объект поклонения". И то, что появляется среди нас как Столп Огненный, как нечто, что изменяет наши сердца — это тот же Бог, который сказал: "Да будет свет", — и стал свет. Он вчера, сегодня и вовеки Тот же.
E-45 And notice now, He made man, and man fell. So He came down and redeemed man, because God loves to be worshipped. The very word god means "object of worship."And this that comes among us, as a Pillar of Fire, as something that changes our hearts, that is the same God that said, "Let there be light," and there was light. He's the same yesterday, today, and forever. [Genesis 1:3]
E-46 Так вот, вначале Бог был один со Своими атрибутами, как я говорил сегодня утром. Это были Его мысли. Не существовало ничего, кроме Бога, но у Него были мысли. Точно как великий архитектор может задумать у себя в мыслях и изложить то, что он намеревается построить. Сотворить, так вот, он творить не может. Он может взять то, что уже было сотворено, и придать ему другой вид, потому что Бог — это единственный способ… единственный, Кто может творить. Но он намечает в разуме то, что он будет делать, и это его мысли, это его желания. Так вот, это мысль, и затем он ее выражает, и тогда это слово. И слово — это…
E-46 Now, in the beginning God dwelled alone, with His attributes, as I spoke of this morning. That's His thoughts. There was nothing, just God alone, but He had thoughts.
Just like a great architect can set down, in his mind, and draw out what he thinks it's he's going to--to build. Create, now, he cannot create. He can take something that's been created and make it in a different form; 'cause God is the only way... only One can create. But he gets in his mind what he's going to do, and that's his thoughts, that's his desires. Now it's a thought, and then he speaks it, and it's a word then. And a--a word is...
E-47 Мысль, когда она выражена — это слово. Выраженная мысль — это слово, но прежде оно должно быть мыслью. Таким образом, это были Божьи атрибуты, затем это становится мыслью, затем — словом.
E-47 A thought, when it's expressed, it's a word. A thought expressed is a word, but it has to be a thought first. So, it's God's attributes; then it becomes a thought, then a word.
E-48 Обратите внимание. Те, у кого сегодня есть Вечная Жизнь, были с Ним и в Нем, в Его мыслях, прежде чем появился Ангел, звезда, Херувим и все остальное. Это Вечное. И если у тебя есть Вечная Жизнь, ты был всегда. Не чтобы находился здесь, но тот внешний вид и облик, который безграничный Бог…
E-48 Notice. Those who have, tonight, Eternal Life, was with Him and in Him, in His thinking, before there ever was an Angel, star, Cherubim, or anything else. That's Eternal. And if you have Eternal Life, you always was. Not your being here, but the shape and form that the infinite God...
E-49 И если Он не безграничный, Он не Бог. Бог должен быть безграничным. Мы ограничены, Он безграничный. И Он был вездесущим, всеведущим и всемогущим. Если бы Он не был таким, тогда Он бы не мог быть Богом. Знает все везде, потому что Он вездесущий. Всеведение делает Его вездесущим. Он — Существо; Он не похож на ветер. Он Существо; Он обитает в жилище. Но из-за всеведения, знания всего Он становится вездесущим, потому что Он осведомлен обо всем, что происходит. Ни одна блоха не моргнет своими глазами, чтобы Он не знал об этом. И Он знал об этом прежде, чем возник мир, сколько раз она моргнет своими глазами и сколько на ней жира, прежде чем возник мир. Вот это безграничность. Мы не можем постигнуть это своим разумом, но это Бог. Бог, безграничный!
E-49 And if He isn't infinite, He isn't God. God has to be infinite. We are finite; He is infinite. And He was omnipresent, omniscient, and omnipotent. If He isn't, then He can't be God. Knows all things, all places, because of His omnipresent. Omniscient makes Him omnipresent. He is a Being; He's not like the wind. He is a Being; He dwells in a house. But being omniscient, knowing all things, makes Him omnipresent, because He knows everything that's going on.
There can't be a flea bat its eyes but what He knowed it. And He knowed it before there was a world, how many time it'd bat its eyes, and how much tallow it had in it, before there ever was a world. That is infinite. We can't comprehend it in our minds, but that's God. God, infinite!
E-50 И запомните, вы, ваши глаза, ваш облик, кем вы будете, вы были в Его мыслях в начале. И единственное, чем вы являетесь — это выражением, словом. После того, как Он подумал об этом, Он изрек это, и вот вы здесь. Если же это не так, если вас не было у Него в мыслях, вам совершенно невозможно попасть туда, ибо только Он Даятель Вечной Жизни.
E-50 And remember, you, your eyes, your statue, whatever you was, you were in His thinking at the beginning. And the only thing that you are is the expression, word. After He thought it, He spoke it, and here you are. If it isn't, if you wasn't in His thinking, there is no way at all for you ever be there, for He is the One that gives Eternal Life.
E-51 Вы помните, как мы читали в Писаниях? "Не от желающего, не от подвизающегося, но от Бога!" И чтобы Его предопределение осталось истинным, Он мог избрать еще до возникновения времени, кто будет. Бог суверенен в Своем выборе. Вы знаете об этом? Бог суверенен. Кто там, в прошлом, мог указать Ему, как лучше сделать мир? Кто осмелился бы сказать Ему, что Он ведет Свои дела неверно? Даже это—это Слово Само по себе очень суверенно. Даже откровение суверенно. "Он открывает кому Он хочет открыть". Это откровение само по себе суверенно в Боге. Вот почему люди бьются обо что-нибудь и наскакивают на что-нибудь, и тычутся во что-нибудь, не понимая, что они делают. Бог суверенен в Своих делах.
E-51 You remember how we read the Scriptures? "Not him that willeth, or him that runneth, but God!" And that His predestination might stand true, He could choose, before any time, who. God is sovereign in His choosing. Did you know that? God is sovereign.Who was back there to tell Him a better way to make the world? Who would dare to tell Him He was running His business wrong?Even the very--the very Word, Itself, very sovereign. Even the revelation is sovereign. "He reveals to whom He will reveal." The very revelation, itself, is sovereign in God. That's how people pound at things, and jump at things, and hit at things, not knowing what they're doing. God is sovereign in His works. [Romans 9:16]
E-52 Таким образом, мы видим Его в начале, Его атрибуты. И, вот, вы тогда были с Ним. Вот когда в поле зрения появляется Книга Жизни. Так вот, мы читаем вот здесь, в Откровении, 13-й главе, 8-м стихе, что "зверь, который придет на землю, — в эти последние дни, — обольстит всех людей на земле, чьи имена не были записаны в Книге Жизни Агнца прежде основания мира".
E-52 Now we find Him at the beginning, His attributes. And, now, you were with Him then. Then is when the Book of Life comes into view.Now, we read over here in Revelations the 13th chapter, the 8th verse, that, "The beast that comes upon the earth," in these last days, "will deceive all those people on the earth whose names were not written in the Lamb's Book of Life before the foundation of the world." [Revelation 13:8]
E-53 Подумайте об этом! До того, как родился Иисус, за четыре тысячи лет до того, как Он пришел на землю, и за несколько тысяч лет до того, как вы пришли на землю; Иисус, в разуме Божьем умер за грехи этого мира и была составлена Книга Жизни, и твое имя было записано в ту Книгу Жизни прежде основания мира. Это Истина Библии. Видишь, твое имя было определено Богом и помещено в Книгу Жизни до основания мира.
E-53 Think of it! Before Jesus was ever born, four thousand years before He came on earth, and several thousand years before you come on earth; Jesus, in God's mind, died for the sins of the world, and the Book of Life was made, and your name was put on that Book of Life before the foundation of the world. That's the Bible Truth. See, your name was ordained of God and placed on the Book of Life before the foundation of the world.
E-54 Вы были там в Его атрибутах. Вы этого не помните, нет, потому что вы только часть Его Жизни. Ты часть Бога, когда становишься сыном или дочерью Бога. В точности как ты — часть своего земного отца! Это верно. Ты этим являешься. У самца находится гемоглобин, кровь. И когда это попадает в—в яйцо, тогда ты становишься частью своего отца; и твоя мать — также часть твоего отца; так что все вы часть своего отца. Слава! Деноминацию это полностью оставляет снаружи. Да-да. Без сомнения! Бог, во всем, единственное место!
E-54 You were there in His attributes. You don't remember it, no, because you're just a part of His Life. You are a part of God when you become a son or a daughter of God.
Just as you are a part of your earthly father! That's right. You are. The male carries the hemoglobin, the blood. And when that has gone in--in the egg, then you become a part of your father; and your mother is a part of your father, also; so you're all a part of your father.
Glory! That lets the denomination out, altogether. Uh-huh. Certainly does! God, in all, the only place!
E-55 Обратите теперь внимание на Его атрибут. Атрибут, следовательно, во-первых, был Богом; мысль, сам атрибут, все в Одном, невыраженное. Потом, когда Он выразил, кроме этого, Он тогда стал Словом. "И затем Слово стало плотью и обитало среди нас".
E-55 Notice now His attribute. Then the attribute was, first, God; the thought, the attribute itself, all in One, without being expressed. Then when He expressed, secondarily, He became then the Word. "And then the Word was made flesh and dwelt among us."
E-56 Святого Иоанна, 1-я глава и 1-й стих, обратите внимание, это "в начале". Но до этого — Вечное! Обратите внимание: "В начале было Слово". Когда началось время, Слово было. Но до того как появилось Слово, был атрибут, мысль. Затем она была выражена: "В начале было, — вот выражение, — Слово". Теперь мы подбираемся к тому, где находится Мелхиседек. То есть, к этой таинственной Личности. "В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог". "И потом Слово стало плотью и обитало среди нас". Задержитесь здесь ненадолго, обратите внимание.
E-56 Saint John the 1st chapter and the 1st verse, notice, this is, "In the beginning." But, before, the Eternal! Notice, "In the beginning was the Word." When the time begin, it was Word. But before it was Word, it was attribute, a thought. Then it was expressed, "In the beginning was," the expression, "the Word."Now we're getting where Melchisedec is. That's this mysterious Person. "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God." "And then the Word became flesh and dwelled among us." Hold that there now, notice. [John 1:1]
E-57 Сначала Он—Он существовал как Дух, Бог, сверхъестественный, все правильно, великий Вечный. Второе, во что Он стал преобразовывать Себя, продвигаясь к плоти, была теофания, это было названо "Словом, телом". Вот, следовательно, эта форма, в которой Он был, когда Он встретил Авраама, и названа Мелхиседеком. Он был в виде теофании. Теперь мы коснемся этого и докажем это через несколько минут, если воля Господа. Он был Словом.
E-57 His--His first being was Spirit, God, supernatural, all right, the great Eternal. Second, He begin to form Himself towards flesh, in a theophany, it's called "the Word; a body." This then is the state He was in when He met Abraham, was called Melchisedec. He was in the form of theophany. Now we'll get to that and prove it in a few minutes, the Lord willing. He was the Word.
E-58 Теофания — это нечто, чего не видно. Она может находиться прямо здесь, однако ее не видно. Это совсем как, ну, как телевидение. Это находится в другом измерении. Телевидение; сейчас через эту комнату проходят люди, поют; также там все в цвете. Но глаз только воспринимает пять чувств... Все ваше существо, вернее, воспринимает только пять чувств. И вы воспринимаете только в тех пределах, насколько видят ваши глаза. Но существует другое измерение, которое можно увидеть при помощи преобразования, через телевидение.
E-58 A theophany is something that you could not see. It could be right here now, yet you cannot see it.
It's just like, well, like television. That's in another dimension. Television; people are moving right through this room now, singing; there is colors, also. But the eye is only subject to the five senses... Your whole being is only subject to five senses, rather. And you are only subject to what the sight has been limited to see. But there is another dimension that can be seen by a transformation, by television.
E-59 Так вот, телевидение не производит изображения. Телевидение только передает его в цепь и потом телевизионный экран это принимает. Но, во-первых, изображение должно существовать. Телевидение было, когда здесь был Адам. Телевидение было, когда Илия был на горе Кармил. Телевидение было, когда Иисус из Назарета ходил по берегам Галилеи. Но его открыли только теперь. Тогда, в прошлом, этому не поверили бы. Тебя сочли бы сумасшедшим за подобные слова. Но теперь оно стало реальностью. И точно так же то, что Христос здесь, Ангелы Божьи здесь. И однажды, в грядущем Тысячелетнем царстве, это будет большей реальностью, чем телевидение и все остальное, потому что они находятся здесь.
E-59 Now, television does not manufacture a picture. A television only channels it into a circuit, and then the television screen picks it up. But the picture is there, to begin with. Television was here when Adam was here. Television was here when Elijah set on mount Carmel. Television was here when Jesus of Nazareth walked the shores of Galilee. But you're just now discovering it. They wouldn't have believed it back there. You'd have been crazy to have said something like it. But now it's become a reality.
And so is it, that Christ is here, the Angels of God are here. And someday, in the great Millennium to come, it'll be just more real than television or anything else, because they are here.
E-60 Он открывает Себя в Своем величественном облике того, что Он утверждал, когда Он эн морфирует Себя в Своих слуг и доказывает Себя.
E-60 He reveals Himself in His great form of what He claimed, as He en morphes Himself into His servants and proves Himself.
E-61 Вот, здесь Он в виде Духа. А потом Он приходит в облике… эн морфе. Вот, Он явился Аврааму, эн морфе. Когда Авраам возвращался после поражения царей, вот выходит Мелхиседек, разговаривал с Ним.
E-61 Now, here He is in the form of Spirit. And then He comes in the form of a... of en morphe. Now, He appeared to Abraham, en morphe. When Abraham was returning from the slaughter of the kings, here come Melchisedec, talked to Him. [Hebrews 7:1]
E-62 Однажды в газете Тусона я читал статью, что одна женщина ехала по дороге, думаю, со скоростью сорока-пятидесяти миль в час, и она сбила старика в пальто. Она закричала и остановила свою машину. Его подбросило в воздух. В пустынной местности! И она побежала назад, чтобы найти его, а его не оказалось. И вот, что же она сделала? Какие-то люди за ней видели, как это произошло, видели, как тот старик подлетел вверх, и пальто у него развевалось. Поэтому они побежали назад, чтобы его найти. Того человека нигде не смогли найти. Они вызвали полицию. Полиция приехала осмотреть место; там никого не оказалось.
E-62 The other day in the Tucson paper, I was reading an article that where there was a--a woman driving down the road, I believe about forty, fifty miles an hour, and she hit an old man with an overcoat on. She screamed and stopped her car. It threw him up in the air. Right out in the plain desert! And she run back to find him, and he wasn't there. So what did she do? Some people behind her saw it happen, saw the old man fly up in the air, and his overcoat turning. So they run back to find out. They couldn't find the man anywhere. They called the police force. The police come out to examine the place; there was nobody there.
E-63 Ну вот, каждый из них показывал: "Был слышен глухой звук удара, машина сбила человека. Он подлетел вверх, и все это видели". Свидетели, две или три полных машины, они видели, как это произошло. Оказалось, пять лет назад на том самом месте был сбит насмерть какой-то старик в пальто. Когда вы уходите отсюда, вы не умираете. Вам нужно будет вернуться, даже если ты грешник, и быть судимым по делам, совершенным в этом теле. "Если эта земная хижина разрушится, у нас есть другая". Эн морфе, вот это слово.
E-63 Well, each one of them testified, "The car chugged, hit the man. He went up in the air, and everybody saw it." Witnesses, and two or three carloads of them, they seen it happen. Come to find out, five years ago, there was an old man with an overcoat on, hit and killed on the same spot.When you leave here, you're not dead. You've got to come back, even if you're a sinner, and be judged according to the deeds done in the body. "If this earthly tabernacle is dissolved, we have one waiting." En morphe, that's the word. [II Corinthians 5:1]
E-64 Итак, Бог на этой стадии... Это ступень Его творения, позже принявшая облик плоти, Иисуса. Откуда? Из великого начала, Духа, затем сошел, чтобы стать Словом, проявил Себя. Слово еще не образовало Себя, это было просто изречено, эн морфе, позже Он становится плотью, Иисусом, смертным, чтобы вкусить смерть за всех нас, грешников.
E-64 Now, God, in this stage of... It's this stage of His creation, later formed into flesh, Jesus. From what? From the great beginning, Spirit, then came down to be the Word, bringing Itself out. The Word doesn't yet make Itself, it's just spoke out, en morphe, later He becomes flesh, Jesus, mortal, to taste death for all of us sinners.
E-65 Когда Его встретил Авраам, Он был Мелхиседеком. Он здесь раскрывает, что произойдет с Его атрибутами в конце всего, с каждым сыном Авраама. С каждый сыном этой Веры произойдет абсолютно то же самое. Но я хочу проследить, как мы должны прийти.
E-65 When Abraham met Him, He was Melchisedec. He unfolds here what all the attributes will do in the final end, every son of Abraham. Every son of the Faith will absolutely do the same thing. But I want to watch how we have to come.
E-66 Также мы видим, как Он открывается здесь в Руфи и—и Воозе, как Родственник-Искупитель, как Он должен был прийти, чтобы стать плотью.
E-66 Also, we see Him revealed here in Ruth and--and Boaz, as a Kinsman Redeemer, how He had to come to be flesh.
E-67 Сейчас мы видим атрибут, сыновей Его Духа, еще не вошедших в тело облика Слова. Но в теофании; это тело подчинено Слову и залог… ожидает залога, изменения тела.
E-67 Now we see the attribute, sons of His Spirit, have not yet entered into the Word-form body. But, a theophany; this body is subject to the Word and earnest, waiting for the earnest, change of the body.
E-68 Итак, разница между Ним и тобой, как сыном. Понимаете, Он был в начале Словом, телом эн морфе. Он пришел и жил в этом, в Личности Мелхиседека. Потом, после мы больше не слышим о Мелхиседеке, потому что Он стал Иисусом Христом. Мелхиседек был Священником, но Он стал Иисусом Христом. Так вот, вы же это обошли. Потому что в том виде Он знал все, а вы еще не способны это знать. Вы пришли как Адам, как я, вы перешли из атрибута в плоть для испытания. Но когда эта жизнь здесь закончится, "Если эта земная скиния разрушится, нас уже ожидает другая". Вот куда мы направляемся; это — Слово. Тогда мы сможем оглянуться и увидеть, что мы делали. Сейчас мы этого не понимаем. Мы еще не стали Словом; мы только стали человеком-плотью, не Словом.
E-68 Now, the different between Him and you, as a son. See, He was, at the beginning, the Word, an en morphe body. He came in and lived in that, in the Person of Melchisedec. Then, later, we never heard no more of Melchisedec, because He became Jesus Christ. Melchisedec was the Priest, but He became Jesus Christ. Now, you by-passed that. Because, in that form, He knowed all things, and you have never been able to know that yet.You come like Adam, like me, you became from the attribute to the flesh, to be tempted. But when this life is finished here, "If this earthly tabernacle be dissolved, we have one already waiting." That's where we go; that is the Word. Then we can look back and see what we done. Now we don't understand it. We have never become the Word; we've just become the flesh-man, not the Word. [II Corinthians 5:1]
E-69 Но, и посмотрите, все становится предельно ясным: ты никогда не станешь Словом, если только ты в начале не был мыслью. Вот это подтверждает предопределение Божье. Видите? Ты не можешь стать Словом, если ты не был мыслью. Сначала ты должен быть в мыслях. Но, видите, чтобы подвергнуться испытанию, вы должны были миновать теофанию. Вы должны были прийти сюда в плоть для испытания грехом. И затем, если вы выдержите, "все, кого дал Мне Отец, придут ко Мне, и Я воскрешу его в последние дни". Видите, сначала вы должны были прийти для испытания.
E-69 But, and look, clearly makes it clear, you will never be the Word unless you was a thought at the beginning. That proves the predestination of God. See? You can't be the Word unless you're a thought. You had to be in the thinking, first.But, you see, in order to stand temptation, you had to by-pass the theophany. You had to come down here in flesh, to be tempted by sin. And then, if you stand, "All the Father hath given Me will come to Me, and I'll raise him up at the last days." See, you had to be first. [John 6:39]
E-70 И затем, вы понимаете, Он сразу сошел вниз, нормальный путь, из атрибута в... Твое имя было записано в Книге Жизни Агнца прежде основания мира. Затем из этого Он стал Словом, теофанией, которая может появляться и исчезать. И затем Он стал плотью и снова возвратился назад, воскресший в том же теле в прославленном состоянии. Но вы миновали теофанию и стали человеком-плотью для испытания грехом. И затем, "если эта земная хижина разрушится, нас уже ждет другая". Мы еще не получили эти тела.
E-70 And then, you see, He come right down, the regular line, from attribute to... Before the foundation of the world, his name is put on the Lamb's Book of Life. Then, from that, He become the Word, the theophany, that could appear, disappear. And then He become flesh and returned back again, resurrected that same body in a glorified condition.But you by-passed the theophany and become flesh-man, to be tempted by sin. And then, "If this earthly tabernacle is dissolved, we have one already waiting." We have not yet the bodies. [II Corinthians 5:1]
E-71 Но посмотрите! Когда это тело принимает Духа Божьего, бессмертная Жизнь внутри вас, она приводит это тело в подчинение Богу. Аллилуйя! "Рожденный от Бога не грешит; он не может грешить". Римлянам 8:1, "Итак, нет ныне осуждения тем, кто во Христе Иисусе; они ходят не по плоти, но по Духу". Вот, пожалуйста. Видите, это приводит ваше тело в подчинение. Вам не надо говорить: "Ох, если бы мне только бросить пить! Если бы только…" Просто войдите во Христа и с этим всем покончено, видите, видите, потому что ваше тело подчинено Духу. Оно больше не подчиняется делам мира; они мертвы. Они мертвы, ваши грехи погребены в крещении, и ты новое творение во Христе. А твое тело начинает подчиняться Духу, стараешься жить хорошей жизнью.
E-71 But, look! When this body receives the Spirit of God, the immortal Life inside of you, it throws this body in subjection to God. Hallelujah! "He that's born of God doth not commit sin; he cannot sin." Romans 8:1, "There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus; they walk not after the flesh, but after the Spirit." There you are. See, that throws your body subject.
You don't have to say, "Oh, if I could just quit drinking! If I could just..." Just get in Christ, and it's all gone, see, see, because your body is subject to the Spirit. It's no more subject to the things of the world; they're dead. They are dead; your sins are buried in baptism, and you are a new creation in Christ. And your body, becoming subject to the Spirit, try to live a right kind of life. [Romans 8:1], [I John 3:9]
E-72 Например, вы, женщины, заявляющие, что имеете Святого Духа, и выходите на улицу, а на вас шорты и остальное, как вы можете так поступать? Как Дух Божий, который в вас, может вам позволить делать что-нибудь такое? Такого просто не может быть. Конечно, не может быть. Он не мерзкий дух, Он святой Дух.
E-72 Like you women claiming you got Holy Ghost, and going out here and wearing shorts and things, how could you do it? How could the Spirit of God in you ever let you do such a thing as that? It just can't be so. Certainly, it can't be. He's not a filthy spirit; He's a holy Spirit.
E-73 И следовательно, когда ты становишься подвластным тому Духу, все твое естество становится подвластным тому Духу. А тот Дух — это не что иное, как это Семя Слова, проявившееся или оживленное, аллилуйя, ожившее. И когда в Библии говорится: "Не делай этого", — то тело сразу же обращается к Этому. Вопросов не возникает. И что же это? Это залог воскресения. Это тело будет воскрешено, потому что оно уже начало воскресать. Когда-то оно было в подчинении греху и грязи, и разврату, но теперь в нем залог; оно стало подобным Небесному. Итак, вот залог того, что вы идете в Восхищение. Вот это залог.
E-73 And then when you become subject to that Spirit, it throws your whole being subject to that Spirit. And that Spirit is nothing in the world but this Seed Word made manifest, or quickened, hallelujah, made alive. And when the Bible said, "Don't do this," that body quickly turns to It. There is no question.
And what is it? It's the earnest of the resurrection. This body will be raised up again, because it's already started. It was once subject to sin, and mire and corruption, but now it's got the earnest; it's turned Heavenly. Now, that's the earnest that you're going in the Rapture. It's the earnest.
E-74 Лежит больной человек, умирает, остается только смерть; это все, что осталось. Я видел такие тени людей, изъеденных раком и туберкулезом; и через некоторое время видел этих людей полностью здоровыми и полными сил. Если не существует Божественного исцеления, тогда не существует и воскресения, потому что Божественное исцеление — залог воскресения. Аминь!
E-74 A sick person laying, dying, nothing left but death; that's all can happen. I've seen a shadows of people, done eat up with cancer and tuberculosis; and see them persons, a little while after that, perfectly normal and strong. If there is no Divine healing, then there is no resurrection, 'cause Divine healing is the earnest of the resurrection. Amen!
E-75 Вы знаете, что такое денежный задаток, не так ли? Первый взнос. "Он изранен был за преступления наши; ранами Его мы исцелены". Смотрите, как чудесно! Мы любим Его.
E-75 You know what the earnest money is, don't you? It's the down payment. "He was wounded for our transgressions; with His stripes we're healed." Notice how wonderful! We love Him. [Isaiah 53:5]
E-76 Итак, это тело подвластно Духу. Еще не вошло в облик Слова, мы еще в облике плоти, но подчинены Слову. Смерть плоти перенесет нас туда.
E-76 Now, this body is subject to the Spirit. Have not yet entered into the Word form, but we are still in the flesh form, but subject to the Word. Death in the flesh will take us there.
E-77 Точно то же самое, подумайте о младенце. Посмотрите на женщину, не имеет значения, насколько она порочная, когда она беременна и готовится стать матерью. Понаблюдайте до рождения того ребенка, какой бы грубой та женщина не была, она становится очень доброй. В ней что-то появляется, что похоже… напоминает благочестие — вид той матери, ожидающей ребенка, из-за ребенка. Что это такое? То тельце, вот, оно еще не живо, видите, единственное, чем оно является — это плоть и мышцы. Те легкие толчки, это просто сокращение мышц. Но когда оно выходит из утробы, Бог вдыхает в него дыхание жизни, и тогда он закричит. Видите, точно—точно так же, как существует сформированное естественное тело, существует духовное тело, которое принимает его, как только оно приходит сюда.
E-77 Just the same thing, think of a little baby. You can take a woman, no matter how evil she is, when she is pregnant and fixing to be mother. Watch, before that baby is born, I don't care how cruel the woman is, she gets real kind. There is something about her sound... seems godly, to see a little mother fixing to become mother, by the baby. Why is it? That little body, now, it's not alive yet, see, the only thing it is is just flesh and muscles. That little jumping, that's just muscles jerking. But when it comes forth from the womb, God breathes the breath of life into it, and then he screams out. See, just as--as sure as there is a natural body being formed, there is a spiritual body to receive it as soon as it gets here.
E-78 Значит, когда человек рождается с Небес, он становится духовным младенцем во Христе. И тогда, когда эта одежда плоти сброшена, существует настоящее тело, теофания, тело, не сотворенное руками и не рожденное от женщины, в которое мы направляемся. Затем то тело возвращается и принимает прославленное тело. Вот почему Иисус отправился в ад, когда Он умер, и проповедовал душам, находящимся в темнице; снова перешел в ту теофанию. О-о, как восхитительно! Благодарение Богу!
E-78 Then, when a man is born again, from Heaven, he becomes a spirit babe in Christ.
And, then, when this robe of flesh is dropped, there is a natural body, theophany, a body not made with hands, neither born of a woman, that we go to.
Then that body returns back and picks up the glorified body.
That's the reason Jesus went to hell when He died, and preached to the souls that were in prison; turned back into that theophany. Oh, marvelous! Thank God! [I Peter 3:19]
E-79 Второе Коринфянам 5:1: "Если это земное тело разрушится, эта земная хижина, у нас есть другая". Видите, мы это обошли — прийти напрямую от Бога, атрибут, чтобы стать плотью, чтобы подвергнуться искушению и испытанию грехом, как был испытан Адам. Но когда Его Слово завершает испытание, тогда мы восходим в это тело, которое было приготовлено для нас прежде основания мира. То Слово там — вот через что мы перескочили, чтобы, миновав, прийти сюда для искушения и испытания. Если бы мы пришли через то, тогда не было бы никакого испытания; мы бы знали все. Вот из-за чего Иисус знал все, потому что до того, как Он стал плотью, Он был Словом. Потом Словом становимся мы.
E-79 Second Corinthians 5:1, "If this earthly body be dissolved, this earthly tabernacle, we have another one." See, we have by-passed that, to come straight from God, the attribute; to be flesh, to be tempted and tested by sin, like Adam did. But when testing of His Word is over, then we are taken up to this body that was prepared for us before the foundation of the world. It is the Word there that we skipped, to come right around, down here to be tempted and tested. If we'd have come through that, there'd have been no temptation; we'd a-knowed all things. That's the reason Jesus knowed all things, 'cause He was Word before He was flesh. Then we become the Word. [II Corinthians 5:1]
E-80 Здесь из нас формируется образ Слова, чтобы стать причастниками Слова, питаемся от Слова благодаря предопределению от начала; вы понимаете — это та крохотная искра Жизни, которая была в вас с самого начала, когда вы начали свой путь. Многие из вас могут вспомнить это. Вы вступали в эту церковь и вступали в ту церковь, вы пробовали это и то; ничего не приносило удовлетворения. Это верно. Но однажды вы просто Это узнали. Верно.
E-80 Here we are formed to the Word image, to be a partaker of the Word, feed on the Word, by being predestinated since the beginning; you see that little spark of Life that you had in you from the beginning, when you started your journey. Many of you can remember it. You joined this church and joined that church, you'd try this and that; nothing satisfied. That's right. But one day you just recognized It. Right.
E-81 Как-то вечером, я где-то учил, думаю, это было в Калифорнии или в Аризоне, о… Я думаю, я рассказывал здесь этот небольшой рассказ о человеке, который посадил наседку и подложил под нее орлиное яйцо. И когда тот орленок вылупился, он оказался самой странной птицей из всех, что видели те куры. Но он был среди них. Он был—был у них гадким, потому что он просто не мог понять, как та курица могла кудахтать и копаться в той куче навоза и есть. До него это не доходило. Она говорила: "Подходи, дорогой, кушай на здоровье!" Но он был орлом, он просто не мог есть такое. Это была не его еда.
E-81 The other night I was teaching somewhere, I think it was out in California or Arizona, about... I believe I've told the little story here, about the man setting a hen and had an eagle egg under it. And when that eagle hatched out, he was the funniest-looking bird that them chickens ever seen. But, he walked around. He was the--he was the ugly one among them, because he just couldn't understand how that hen will cluck and scratch on that manure pile and eat. He couldn't get the idea. She would say, "Come on over and feast, honey!" But, he was a eagle; he just didn't eat like that. It wasn't his food.
E-82 Вот, она ловила кузнечиков и так далее, вы понимаете, и созывала всех цыплят. И все те цыплятки подходили, кудахтали и ели. Но орленок просто не мог делать этого. Ему это было не по нраву. И вот однажды, разыскивая его, прилетела его мама.
E-82 So she would catch grasshoppers and whatmore, you know, and call the little chickens. And all them little chickens would go along, cluck along, and eat. But the little eagle just couldn't do it. It didn't--didn't look right to him.
So one day his mammy come hunting him.
E-83 И он слышал, как кудахчет та курица. Он изо всех сил старался кудахтать, но у него не получалось. Он старался пищать, как цыпленок, но у него не получалось. Видите, он был орлом. Он, от начала он был орлом. Его просто высидела курица. Это как некоторые церковные члены. Каждый… Вот приблизительно, как это бывает; примерно по одному из выводка, верно.
E-83 And he would hear that hen cluck. He would try his best to cluck, but he couldn't do it. He tried to cheep like a chicken, but he couldn't do it. See, he was a eagle. He, to start with, he was a eagle. He was just hatched under a hen.
That's like some church members. Every... That's about the way it is; about one out of a setting, is right.
E-84 Но однажды мимо пролетала его мама и она закричала. Он узнал это. Это было его. Почему? Он от начала был орлом. Вот как происходит с Евангелием или со Словом, или с Силой Иисуса Христа. Когда человек предопределен к Вечной Жизни, он слышит тот верный звук, крик Божий, ничто его уже не удержит от Этого. Церковь может говорить: "Дни чудес прошли", — ко, ко, ко. "Будь здесь и питайся этим, и будь здесь и питайся тем".
E-84 But one day his mammy flew over, and she screamed. He recognized it. That sounded right. Why? He was a eagle, to begin with.
That's the way it is with the Gospel, or the Word, or the Power of Jesus Christ. When a man has been predestinated to Eternal Life, he hears that true ring, scream of God, nothing can keep him from It.
The church might say, "Days of miracles is past," cluck, cluck, cluck. "Stand here and eat this, and stand here and eat that."
E-85 Больше той дрянью со скотного двора его не накормят. Он ушел! "Все возможно!" Он отрывается от поверхности земли. Вот почему, в чем дело со столькими Христианами сегодня — они не могут оторвать свои ноги от земли. Та мама сказала: "Сынок, подпрыгни! Ты орел. Поднимайся сюда, где я". Он сказал: "Мама, я никогда в своей жизни не прыгал".
E-85 That barnyard stuff won't do for him, anymore. He is gone! "All things are possible!" He gets off the ground.
That's why, the matter with so many Christians today, they can't get their feet off the ground.
The old mammy said, "Son, jump! You're an eagle. Come up here where I am."
He said, "Mom, I never jumped, in my life." [Matthew 19:26], [Mark 9:23]
E-86 Она сказала: "Ладно, ну-ка, прыгай! Ты орел от рождения. Ты не цыпленок". И вот, он сделал свой первый прыжок и взмахнул крыльями; не слишком хорошо получилось, но он оторвался от земли. Вот как поступаем мы. Мы принимаем Бога верой через написанное Слово. Там что-то есть, это та Вечная Жизнь. Вы были предопределены к этому.
E-86 She said, "Well, you jump! You're a eagle, to begin with. You're not a chicken." So he made his first jump and flopped his wings; didn't do too good, but he got off the ground.
That's the way we do. We accept God by faith, by the written Word. There is something in there; it's that Eternal Life. You were predestinated to it.
E-87 Его дедушка и бабушка были орлами. Он был орлом во всех поколениях. Орлы ни с чем не скрещиваются. Он не был гибридом, нет. Он был орлом.
E-87 His grandpa and grandma were eagles. He was a eagle, all the way back. Eagle don't mix with other things. He's not a hybrid; no. He's a eagle.
E-88 Затем, после того, как ты распознал, что само Слово Божье есть Орлиная Пища, то ты отбросил все другое. Тогда ты формируешься в живой образ живого Бога. Ты услышал от своей теофании. "Если это земное тело разрушится, нас ожидает другое". Вы скажете: "Это верно, Брат Бранхам?" Ладно, давайте возьмем парочку орлов и рассмотрим их в течение нескольких минут. Было одно имя, человек по имени Моисей. Все знают, что пророк назван орлом в Библии.
E-88 Then, after you recognized the very Word of God was Eagle Food, then you left the other thing. You have then been formed into the living image of the living God. You heard from your theophany. "If this earthly body be dissolved, we have one waiting."
You say, "Is that right, Brother Branham?"
All right, let's take a couple of eagles and look at them for a few minutes. There was a name, man named Moses. Everyone knows that a prophet is called the eagle, in the Bible.
E-89 Был один пророк по имени Моисей. И однажды Бог позвал его и не дал ему перейти в ту землю, и он—он умер на скале. Ангелы забрали его и похоронили. Был еще один человек, орел, ему даже не пришлось умирать. Он просто перешел через Иордан, и Бог послал колесницу; и он сбросил эту одежду плоти, поднялся и подхватил вечную награду. Восемьсот лет спустя, восемьсот лет спустя на горе Преображения, вот предстали эти два мужа. Тело Моисея сгнило уже сотни лет назад, но там он предстал в таком облике, что даже Петр, Иаков и Иоанн узнали его. Аминь! "Если эта земная хижина разрушится, — если ты атрибут Божий, выраженный здесь на земле, — тебя ожидает тело, когда ты покинешь этот мир". Вот они были там, стояли на горе Преображения в своей теофании. Потому что они были пророками, к которым приходило Слово.
E-89 There was a prophet named Moses. And one day God called him, and wouldn't let him go over the land, and he--he died on a rock. The Angels took him away and buried him.There was another man, a eagle, didn't even have to die. He just walked across Jordan, and God sent a chariot down; and this robe of flesh he dropped, and rise and caught the everlasting prize.Eight hundred years later, eight hundred years later, on Mount Transfiguration, here stood those two man. Moses' body had been rotten for hundreds of years, but here he was in such a form till even Peter, James, and John recognized him. Amen! "If this earthly tabernacle be dissolved," if you're an attribute of God expressed here on earth, "you've got a body waiting after you leave this world." There they was, standing on Mount Transfiguration, in their theophany. For, they were prophets to whom the Word came to. [Luke 9:33], [II Kings 2:11], [II Corinthians 5:1-2]
E-90 Также давайте обратим внимание на еще одного пророка, жившего когда-то, по имени Самуил. Он был великим мужем. Он учил Израиль; сказал им, что им не нужен царь. Он сказал: "Говорил ли я вам что-нибудь во Имя Господне, и чтобы это не сбылось?" Они сказали: "Нет. Все, что ты говорил во Имя Господне, всегда сбывалось". Он был пророком, и он умер.
E-90 Also let us notice another prophet, one time, by the name of Samuel. He was a great man. He had taught Israel; told them they shouldn't have a king. He said, "Have I ever said one thing to you in the Name of the Lord but what come to pass?"
They said, "No. Everything you've always said in the Name of the Lord come to pass."
He was a prophet, and he died.
E-91 Приблизительно через три или четыре года царь попал в беду; это было до пролития Крови Иисуса Христа. Он был в раю. И колдунья из Аэндора вызвала кого-то, чтобы утешить Саула. И когда та колдунья увидела его перед собой, она сказала: "Я вижу бога, выходящего из земли".
E-91 About three or four years later, the king got in trouble; that was before the Blood of Jesus Christ was ever shed. He was in paradise. And a witch of Endor called for somebody to come, and console Saul. And when the witch saw him standing up, she said, "I see god raising up out of the earth." [I Samuel 28:13]
E-92 И после того, как тот человек умер, был погребен и сгнил в могиле, вот он стоит там в той пещере в своей одежде пророка; и он все так же оставался пророком, аминь, потому что он сказал: "Зачем ты потревожил мой покой, из-за того, что ты стал врагом Богу?" Посмотрите, как он пророчествует. "Завтра вечером к этому времени ты будешь со мной". Он по-прежнему был пророком, хотя он покинул это тело. Видите, он проявился здесь и был частью того Слова, и он вышел из жизни плоти прямо в то тело, которое было приготовлено для него прежде основания мира. Он вошел в теофанию, которая была Словом. Вы поняли? Вот куда уходят все верующие, когда мы покидаем этот мир.
E-92 And after the man had been dead, buried, and rotted in the grave, here he was standing there in that cave, with his prophet's robes on; and was still a prophet, amen, for he said, "Why did you call me out of my rest, seeing you become a enemy to God?" Watch him prophesy. "Tomorrow night, by this time, you will be with me." He was still a prophet, though he was gone from this body.See, he had become here and was part of that Word, and he entered from the flesh life back into the body that had been prepared for him before the foundation of the world. He entered into the theophany, which was the Word. You get it? That's where all believers go when we turn from here. [I Samuel 28:15, 19]
E-93 Следовательно, в том виде, завеса тогда поднята. Вы видите, что вы тоже Слово, когда вы входите туда. Как младенец; как я недавно говорил...
E-93 Then, in that form, the veil then is lifted. You see, you are the Word, also, when you enter into there. As a little baby; as I said a while ago...
E-94 Вот, обратите внимание. Слава Богу — моя молитва — за эти открытые Печати, чтобы узнать все это!
E-94 Now notice. Praise God for these opening Seals, is my prayer, to know these things!
E-95 Теперь становится видно истинное откровение о Мелхиседеке. Что же это? Он был Богом, Словом, до того, как Он стал плотью; Богом, Словом. Потому что это обязан быть именно Он; никто другой не мог быть бессмертным, кроме Него. Видите, у меня есть отец и мать; у вас также. У Иисуса были отец и мать. "Но у этого Человека не было ни отца, ни матери". У Иисуса было время, когда Он начался; у этого Человека — нет. Иисус отдал Свою жизнь; этот Человек не мог, потому что Он был Жизнью. И это один и тот же Человек все время. Я надеюсь, Бог открывает это вам. Одна и та же Личность все время.
E-95 Now the true revelation of Melchisedec comes into view. What? He was God, the Word, before He became flesh; God, the Word. Cause, He had to be; no one else could be immortal like Him. See, I had father and mother; you did, too. Jesus had father and mother. "But this Man had no father, or had no mother." Jesus had a time He started; this Man didn't. Jesus gave His life; this Man couldn't, because He was Life. And it's the self-same Man all the time. I hope God reveals it to you. The self-same Person, all the time.
E-96 Обратите внимание, как Его назвали — "Царь праведности". Вот, Евреям 7:2 — "Царь праведности и Царь мира". Он эти два царя. Теперь смотрите, Евреям 7:2 — "Царь праведности, также Царь мира". Он является этими двумя царями там. И вот, после того, как Он пришел во плоти и принял Свое тело, в Откровении 21:16 Он назван "Царем царей". Он — они все три вместе. Видите, Царь Бог, Царь Теофания, Царь Иисус. "Он — Царь царей". Это все сходится в одном, наподобие как душа, тело и дух, требуется все это, чтобы составить одно.
E-96 Notice His title, "King of righteousness." Now, Hebrews 7:2, "King of righteousness, and King of peace." He is two kings. Now watch, Hebrews 7:2, "King of righteousness, also the King of peace." He is two kings there. Now since He has come in the flesh and received His body up, in Revelations 21:16, He is called, "The King of kings." He is all three of them, together. See, King God, King Theophany, King Jesus. "He is the King of kings."It's all met, just like soul, body, and spirit, all comes to make one. [Hebrews 7:2]
E-97 Также, Он Отец, что было первым; Сын и Святой Дух, Дух с большой буквы. "Царь праведности", атрибут Духа; теофания, "Царь мира" — теофания; и в плоти Он был "Царем царей", та же Личность.
E-97 Also, He is the Father, which was the first; Son; and Holy Ghost, the Spirit.
"King of righteousness," the Spirit attribute; theophany, "King of--of peace," theophany; and in flesh He was "King of kings," same Person.
E-98 Когда был теофанией, Моисей видел Его, Исход 33:2, Он был теофанией. Моисей хотел видеть Бога. Он слышал Его голос, слышал, как Он разговаривает с ним, видел Его в кусте как большой Столп Огненный. И он сказал: "Кто Ты? Я хочу знать, Кто Ты". Моисей сказал. "Я поставлю… " "Если бы Ты дал мне увидеть Тебя, я хотел бы увидеть Твое лицо".
E-98 When the theophany, Moses seen Him, Exodus 33:2, He was a theophany. Moses wanted to see God. He had heard His voice, heard Him talk to him, seen Him in a bush there, as a big Pillar of Fire. And he said, "Who are You? I want to know Who You are." Moses said. "I'll put..." "If You'll let me see You, I would like to see Your face." [Exodus 3:2]
E-99 Он сказал: "Никто не может видеть Мое лицо". Он сказал: "Я положу Свою руку на твои глаза, и Я пройду. И ты сможешь увидеть Мою спину, но не Мое лицо". Видите? И когда Он прошел, это оказалась спина Человека; это была теофания. Следовательно, то Слово, что пришло к Моисею "Я ЕСТЬ", это было Слово с большой буквы. Слово пришло к Моисею в виде Столпа Огненного в горящем кусте, тот "Я ЕСТЬ".
E-99 He said, "No man can see My face." He said, "I'll put My hand over your eyes, and I'll pass by. And you can see My back, but not My face." See? And when He did, it was the back of a Man; it was a theophany. Then the Word that come to Moses, "I AM," that was the Word. The Word came to Moses in the form of a Pillar of Fire in a burning bush, the "I AM." [Exodus 33:22-23]
E-100 Когда Слово из теологии... из теофании, вернее. Простите. Он пришел к Аврааму как Человек, сидел под дубом. Теперь, посмотрите туда. Вот, к Аврааму пришел Человек, трое, и сели под дубом, трое человек. И обратите внимание, после того, как Он поговорил с Авраамом…
E-100 As the Word from the theology... from the theophany, rather. Excuse me. He came to Abraham as a Man, under the oak tree. Now look at there. There came a Man to Abraham, three of them, and set down under an oak tree, three of them. And notice, after He talked to Abraham...
E-101 Почему Он пришел? Авраам был тем, у кого было обещание и послание о рождении сына, и также он был Божьим Словом-пророком, который верил Божьему Слову, называя несуществующим все противоречащее. Видите, насколько совершенно Слово? Слово пришло к пророку. Видите, там был Бог в теофании. И в Библии сказано: "Слово приходит к пророку". А здесь было Слово в теофании. Теперь вы скажете: "Это был Бог?"
E-101 Why did He come? Abraham, being the one with the promise and the message of the coming son, and also he was God's Word-prophet that was trusting God's Word, calling anything contrary as though it wasn't. See how perfect the Word is? The Word came to the prophet. See, there was God in a theophany. And the Bible said, "The Word comes to the prophet." And here was the--the Word in the theophany.
Now you say, "Was that God?"
E-102 Так сказал Авраам. Он назвал Его имя, это было, он назвал Его Элоимом. Так вот, в Бытие 1 вы найдете, "в начале Элоим сотворил небо и землю". Бытие 18, мы обнаруживаем, что—что Авраам назвал этого Человека… который сидел там и разговаривал с ним и мог сказать ему тайны его сердца, сказать ему, о чем думала Сарра за Его спиной. Авраам сказал: "Это Элоим". Он был в форме теофании. Вы поняли? Обратите внимание, после…
E-102 Abraham said it was. He said His name, was, he called Him Elohim. Now in Genesis 1, you find out, "In the beginning Elohim created the heavens and earth." In Genesis 18, we find out that--that Abraham called this Person... that set there and talked to him, and could tell him the secrets of his heart, tell him what Sarah was thinking behind Him. Abraham said, "It is Elohim." He was in a theophany form. You get it? Notice after... [Genesis 1:1]
E-103 Теперь мы выясняем, что Он тогда был в облике теофании. Он назвал Его "Господь Бог, Элоим". Итак, в Бытии 18 мы обнаруживаем, что это правда.
E-103 Now we find out that He was then in the theophany form. He called Him, "Lord God, Elohim." Now, in Genesis 18, we find that that is true. [Genesis 18:11, 15]
E-104 Теперь, обратите внимание на Авраама. Там было три человека, но когда Авраам встретил тех троих, он сказал: "Владыка". Но когда Лот, там, в Содоме; двое из них пошли туда, и Лот увидел, как те двое подходили, и он сказал: "Господа мои". Видите, в чем было дело? Прежде всего Лот не был пророком, это верно, и также не был он посланником часа, поэтому у него не было никакого откровения о Нем. Совершенно верно. Лот мог назвать их "господами". Если бы их пришла дюжина, он все равно сказал бы "господа". Но неважно, сколько видел Авраам, Это был один Господь. Вот это Бог. Этим был Мелхиседек.
E-104 Now notice Abraham. There was three of them together, but when Abraham met the three, he said, "My Lord."
But when Lot, down in Sodom; two of them went down there, and Lot saw two of them coming, and he said, "My lords." See, what was the matter? The first place, Lot was not a prophet, that's right, or neither was he the messenger of the hour, so he didn't have any revelation of Him. It's exactly right. Lot could call them "lords." A dozen of them, he could still said, "lords."
But no matter how many Abraham saw, It was still one Lord. There is God. This was the Melchisedec.
E-105 Обратите внимание, после окончания битвы Мелхиседек преподал Своему одержавшему победу дитяти причастие; подумайте об этом, часть Себя Самого! Теперь, мы хотим сюда посмотреть. Здесь в прообразе появляется причастие. После битвы Он дал от Себя, потому что причастие — это часть Христа. После того, как борьба закончена, после того, как ты победил себя, вот когда ты принимаешь часть от Христа, становишься частью этого Естества. Вы поняли?
E-105 Notice, after the battle was over, Melchisedec served His victorious child communion; think of that, part of Himself! Now we want to see here. In type here is, in view, the communion. After the battle, He gave of Himself, because the communion is part of Christ. And after the struggle is over, after you've done got yourself whipped out, then is when you partake of Christ, become part of this Being. You get it?
E-106 Иаков боролся всю ночь и не отпускал Его, пока Он не благословил его. Это верно. Сражался за Жизнь! И после того, как битва закончена, Бог дает тебе от Себя Самого. Вот это Его настоящее причастие. Тот хлеб и вафелька просто представляют Это. Ты не должен принимать его, если только ты не боролся до конца и не стал частью Бога.
E-106 Jacob wrestled all night, and wouldn't turn Him loose until He blessed him. That's right. Battled for Life! And after the battle is over, then God gives you of Himself. That is His true communion. The little bread and wafer just represents It. You shouldn't take it 'less you've wrestled it out and become part of God. [Genesis 32:26]
E-107 Запомните, в то время причастие еще не было установлено, не было установлено до того момента перед смертью Иисуса Христа, сотни и сотни лет спустя.
E-107 Remember, at this time, the communion had never been instituted, not until before the death of Jesus Christ, hundreds and hundreds and hundreds of years later.
E-108 Но Мелхиседек после того, как Его дитя, Авраам, одержал победу, Мелхиседек встретил его и дал ему хлеб и вино; показывая, что, когда закончится эта битва на земле, мы встретимся с Ним на небесах и снова примем причастие. Это будет Брачная Вечеря. "Больше не буду пить от виноградной лозы, или есть плод, до того дня, когда Я буду есть и пить с вами снова в Царстве Отца Моего". Это верно?
E-108 But Melchisedec, after His child Abraham had won the victory, Melchisedec met him and gave him wine and bread; showing that after this earthly battle is over, we will meet Him in the heavens and take the communion again. It'll be the Wedding Supper. "I will not drink no more of the vine, or eat the fruit, until I eat it and drink it with you, anew, in My Father's Kingdom." Is that right? [Matthew 26:29]
E-109 Обратите внимание еще раз, Мелхиседек вышел навстречу Аврааму до того, как тот вернулся домой после битвы. Какой у нас здесь прекрасный прообраз! Мелхиседек встречает Авраама до того, как тот вернулся домой после битвы. Мы встретим Иисуса в воздухе прежде чем придем Домой. Это верно. Во Втором Фессалоникийцам нам говорится об этом, ибо "мы встретим Его в воздухе". Прекрасный прообраз Ревекки, встретившей Исаака в поле в прохладе дня. "Мы встретим Его в воздухе". Так нам говорится во Втором Фессалоникийцам. "Ибо мы, живущие и оставшиеся до пришествия, не предупредим и не помешаем усопшим; потому что прозвучит труба Божья, мертвые во Христе воскреснут прежде, мы, оставшиеся в живых и оставшиеся до пришествия, вместе с ними восхищены будем, чтобы встретить Господа в воздухе". Совершенны, все эти прообразы.
E-109 Notice again, Melchisedec went to meet Abraham before he got back home. What a beautiful type here we have! Melchisedec meeting Abraham before he got back home, after the battle.We meet Jesus in the air, before we get Home. That's right. Second Thessalonians tells us that, for, "we meet Him in the air." A beautiful type of Rebekah meeting Isaac, in the field, in the cool of the day. "We meet Him in the air." Second Thessalonians tells us so. "For we which are alive and remain shall not prevent or hinder those which are asleep; for the trumpet of God shall sound; the dead in Christ shall rise first; we which are alive and remain shall be caught up together with them, to meet the Lord in the air." Perfect, all these types. [I Thessalonians 4:16-18]
E-110 Следовательно, теофания, если ты умер и вошел в ту теофанию, (что происходит?) теофания приходит на землю, чтобы принять искупленное тело. А если ты здесь, в воздухе, ты берешь тело, чтобы встретить теофанию, вот так, "и восхищены будем, и пойдем встретить Господа в воздухе".
E-110 Therefore, the theophany, if you have died and entered into that theophany, (what happens?) the theophany comes to the earth to pick up the redeemed body. And if you're here in the air, you take the body to meet the theophany, there you are, "and caught up, and go to meet the Lord in the air."
E-111 Кто же еще этот Мелхиседек, как не Бог!
E-111 Who is this Melchisedec but God!
E-112 Теперь мы здесь ясно видим полную тайну наших жизней во время пути и смерти, и куда мы идем после того, как мы умрем. Также здесь ясно видно предопределение. Теперь, послушайте внимательно, когда мы будем этому учить.
E-112 Now we see here plainly the complete secret of our lives in journey, and death, and where we go after we die. Also, predestination is in plain view here. Now listen as we teach this, closely.
E-113 Стадии той Вечной цели, которая была у Него в секрете, теперь открыты. Обратите внимание, для полноты все так же остаются три стадии. Точно так же, как Он искупляет этот мир, тем же способом Он искупляет Свою Церковь. Он искупляет людей в трех стадиях. Итак, смотрите. Первое — это оправдание, которое проповедовал Лютер; второе — освящение, которое проповедовал Уэсли; третье — крещение Святым Духом. Это верно. Затем наступает Восхищение!
E-113 The stages of--of the Eternal purpose He had in His secret has now been revealed. Notice, there is still three stages to perfection. Just like He redeems the world; same way He redeems His Church. He redeems the people in three stages. Now look. First is justification, like Luther preached; second, sanctification, like Wesley preached; third, baptism of the Holy Ghost. That's right. Then comes the Rapture!
E-114 Итак, мир, как Он искупил этот мир? Первое, что Он сделал, когда тот согрешил, Он все смыл с него в водном крещении. Верно. Потом Он с креста пролил на него Свою Кровь и освятил его, и назвал его Своим. И что Он делает потом? Как Он вырвал весь этот мир из вас и обновил все полностью через огненное крещение Святым Духом, Он так же обновит и этот мир. И он будет сожжен Огнем и очистится от каждого микроба, все будет очищено на миллионы миль в высоту. И тогда наступят Новое Небо и Новая Земля, как и вы — новое творение в Христе Иисусе, когда Святой Дух овладевает вами. Видите, вот, пожалуйста, все так ясно, что дальше некуда. Все состоит из трех.
E-114 Now, the world, how did He redeem the world? The first, what He did, when it sinned, He washed it off in water baptism. That's right. Then He dropped His blood upon it, from the cross, and sanctified it and called it His Own. And then what does He do? As He tore all the world out of you, and renovated the whole thing by the fiery baptism of the Holy Ghost, He also will renovate the world. And it'll be burnt over with Fire, and cleanse every germ, for millions of miles high, every thing will be cleaned off. And then there is a New Heaven and a New Earth, just like you are a new creature in Christ Jesus when the Holy Spirit takes a hold of you. See, there you are, the whole thing is just as plain as it can be. Everything is in three. [Revelation 21:1], [II Corinthians 5:17]
E-115 Естественное рождение состоит из трех частей. Что происходит первым, когда женщина рождает ребенка? Что выходит первым? Вода. Что выходит следующим? Кровь. Что следующее в этом процессе? Жизнь. Вода, кровь, дух. Что происходит с растением? Сгнивает. Что первое? Стебель. Что следующее? Кисточка. Что следующее? Шелуха. Затем из этого появляется зерно. Как раз три стадии в этом, пока дойдет до зерна. Именно так.
E-115 The natural birth is in three. What's the first thing happens to the woman having a baby? What breaks first? Water. What breaks next? Blood. What's the next process? Life. Water, blood, spirit.
What happens to the plant? Rots. What's the first thing? Stalk. What's the next? Tassel. What's the next? Shuck. Then the grain comes out of that. Just the three stages of it, till it gets to the grain. That's exactly.
E-116 Бог подтверждает это. Это всегда оказывалось верным. Бог подтверждает, что это правда. Показывает ясно, что предопределенный — это единственный, кто подразумевается в искуплении. Вы поняли? Давайте я скажу это еще раз. Предопределенный — это единственный, кто подразумевается в искуплении. Люди могут делать вид, думать, что это они, но настоящее искупление — это те, кто предопределен. Потому что само слово искупить означает "вернуть обратно". Это верно? Искупить — это что-то... Искупить что-нибудь — это "вернуть на первоначальное место". Аллилуйя! Следовательно, возвращены назад будут только предопределенные, потому что остальные пришли не Оттуда. Видите, "вернуть назад"!
E-116 God vindicates that. That's always been right. God vindicates it to be true. Show plainly, the predestinated is the only one that's considered in redemption. Did you get it? Let me say that again. The predestinated is the only one that's considered in redemption. People might be making like, think they are, but the real redemption is those that are predestinated. Because, the very word redeem means "to bring back." Is that right? The redeem is something... To redeem anything, is, "bring it back to its original place." Hallelujah! So it's only the predestinated will be brought back, because the others didn't come from There. See, "bring back!"
E-117 Будучи Вечно с Ним в начале... Та Вечная Жизнь, которая была у вас, Его мысль о том, какими вы будете, только это, Он хотел, чтобы вы… Скажем, Он хотел, чтобы я стоял за кафедрой. Он хотел, чтобы вы сидели в зале сегодня вечером. Следовательно, мы служим Его Вечной цели. И тот, кто отошел домой, приходил на землю только чтобы послужить Его цели. Это верно? Хорошо. Затем, когда все завершено, это возвращается в прославленном состоянии; оно созрело и возвращено обратно.
E-117 Being Eternal with Him, at the beginning... The Eternal Life that you had, His thought of what you was, only, He wanted you to... He wanted me to stand in the pulpit, say. He wanted you to set in the seat tonight. Then we are serving His Eternal purpose. And the one that left home, only come to the earth to serve His purpose. Is that right? All right. Then, after it's finished, it's brought back in a glorified state; it's matured and brought back again.
E-118 Неудивительно, что Павел мог сказать, когда строили эшафот, чтобы отрубить ему голову; он сказал: "О, смерть, где твое жало? О, могила, где твоя победа? Но благодарение Богу, Кто дает нам победу!" Он сказал: "Смерть, ты кричать меня не заставишь! Могила, ты меня не удержишь! Потому что я обладаю Вечной Жизнью". Аминь! Он распознал это. Смерть, ад, могила, ничто не могло удержать его. И нам ничто не может навредить — имеем вечную Жизнь! Он осознал, что он был благословлен Вечной Жизнью.
E-118 No wonder Paul could say, when they was building a block to chop his head off; he said, "O death, where is your sting? O grave, where is your victory? But thanks be to God Who gives us the victory!" He said, "Death, tell me where you can make me holler! Grave, tell me how you going to hold me! For, I am a possessor of Eternal Life." Amen! He recognized it. Death, hell, grave, nothing could hold him. And nothing can hurt us, got Eternal Life! He realized he was blessed with Eternal Life. [I Corinthians 15:55]
E-119 Так же, как капелька росы. Если я понимаю, она... Я не слишком знаком с химией. Но, должно быть, она — это сгущение влажности или атмосферы. И когда вечером приходит холод и темнота, она выпадает с небес и падает на землю. Она откуда-то упала. Но на следующее утро, до восхода солнца, она лежит там, маленькая, дрожит. Но пусть только взойдет солнце, посмотрите, как она засверкает. Она счастлива. Почему? Солнце призовет ее туда, откуда она пришла. И вот каким образом происходит с Христианином. Аллилуйя! Мы знаем, когда входим в Присутствие Божье, нечто в нас говорит нам, что мы откуда-то пришли, и мы возвращаемся назад при помощи той Силы, которая притягивает нас.
E-119 Just like a little dewdrop. If I understand, it's... I don't know too much about chemistry. But, it must be that it's the--the congealing of humidity or atmosphere. And when the night gets cold and dark, it falls from the heavens and drops upon the ground. It's fell from somewhere. But the next morning before the sun comes up, it's laying there, the little fellow, shivering. But just let the sun come up, watch it go to shining. It's happy. Why? The sun is going to call it right back to where it come from.
And that's the way with a Christian. Hallelujah! We know when we walk into the Presence of God, something in us tells us that we come from somewhere, and we're going back again by that Power that's a pulling us.
E-120 Маленькая капля росы, она искрится и светится, и восклицает, потому что она знает, что пришла оттуда сверху, и что солнце должно вернуть ее обратно ввысь. И человек, который является атрибутом Божьим, рожденный от Бога, знает, аллилуйя, когда он входит в контакт с Сыном Божьим, что его однажды вернут обратно ввысь. "Ибо если Я буду вознесен с земли, Я привлеку всех людей к Себе". Аминь!
E-120 The little dewdrop, he glistens and shines and shouts, because he knows he come from up there, and that sun is going to draw him right back up again.And a man that's an attribute of God, born of God, knows, hallelujah, when he come in contact with the Son of God, he is going to be drawed up from here someday. "For if I be lifted up from the earth, I'll draw all men unto Me." Amen! [John 12:32]
E-121 Итак, обратите теперь внимание, мы видим Мелхиседека, и почему Мария не была Его матерью. Вот почему Он назвал ее "женщиной", не матерью. "У Него не было отца", потому что Он и был Отцом, вечным Отцом, три в Одном. "У Него не было матери", конечно, не было. У Него не было отца, потому что Он и был Отцом. Как однажды сказал поэт, выражая Иисусу восхищение, он сказал: Я Тот, что Моисею говорил в кусте горящем, Я ЕСТЬ Бог Авраама, и Яркая Звезда. И Я ЕСТЬ Альфа, и Омега, начало от конца. Я ЕСТЬ все сотворенное, и Имя Мне Иисус. (Верно). О-о, что скажете вы, Кто Я, откуда Я пришел, Кто Мой Отец, какое Имя у Него? (Аллилуйя!)
E-121 Now notice, now, we see Melchisedec and why that Mary wasn't His mother. That's the reason He called her "woman," not mother. "He had no father," for He was the Father, the everlasting Father, the three in the One. "He had no mother," certainly not. He had no father, for He was the Father. As the poet said one time, speaking a great compliment unto Jesus, he said:
I AM that spoke to Moses in a burning bush of fire,
I AM the God of Abraham, the Bright and Morning Star.
I AM Alpha, Omega, the beginning from the end.
I AM the whole creation, and Jesus is the Name. (That's right.)
Oh, who do you say that I am, and whence do they say that I came,
Do you know My Father, or can you tell His Name? (Hallelujah!)
E-122 Вот Имя Отца! Да, "Я пришел во Имя Отца Моего, а вы не принимаете Меня". Видите? Конечно, Он вчера, сегодня и вовеки тот же.
E-122 That's the Father's Name! Yeah, "I come in My Father's Name, and you received Me not." See? Sure, He's the same yesterday, today, and forever. [John 5:43], [Hebrews 13:8]
E-123 И этот Мелхиседек стал плотью. Он открыл Себя как Сын человеческий, когда Он пришел как Пророк. Он пришел в трех именах Сына: Сын человеческий, Сын Божий, Сын Давида.
E-123 And this Melchisedec became flesh. He revealed Himself as Son of man when He come, as a Prophet. He come in three names of a Son; the Son of man, the Son of God, the Son of David.
E-124 Когда Он был здесь на земле, Он был Человеком, чтобы исполнились Писания. Моисей сказал: "Господь, Бог ваш, воздвигнет вам Пророка, подобного мне". Следовательно, Он должен был прийти как Пророк. Он никогда не говорил: "Я — Сын Божий". Он сказал: "Я — Сын человеческий. Веришь ли Сыну человеческому?" Потому что Он должен был свидетельствовать об этом, потому что именно этим Он и был. Теперь, Он пришел в другом Имени, Сын Божий; невидимый, Дух. И когда он придет опять, Он — Сын Давида, чтобы воссесть на Своем престоле.
E-124 When He was here on earth, He was a Man, to fulfill the Scripture. Moses said, "The Lord your God shall raise up a Prophet liken unto me." So He had to come as a Prophet. He didn't, never say, "I am the Son of God." He said, "I am the Son of man. Do you believe the Son of man?" Cause, that's what He had to testify of, because that's what He was.
Now He's come in another son's Name, Son of God; the unseen, the Spirit.
And when He comes again, He is Son of David, to set upon His throne. [Deuteronomy 18:18]
E-125 Итак, когда Он был здесь и стал плотью, Он был назван "Сын человеческий". Так вот, как Он объявил Себя миру, как Сын человеческий, Пророк?
E-125 Now when He was here and was made flesh, He was called, "the Son of man." Now, how did He make Himself known to the world as Son of man, the Prophet?
E-126 Как-то я рассказывал историю о Петре и Андрее, его брате. Они были рыбаками, а их отец Иона был твердым старомодным верующим. Однажды, рассказывают, он присел на борт лодки. Он сказал: "Сыновья, вы знаете, как мы молились, когда нам была нужна рыба". Они ловили рыбу на продажу. Он сказал: "Мы доверяли Богу, Иегове, наш источник к существованию. Я старею; я не задержусь с вами, ребята, слишком надолго. И я всегда, как все истинные верующие, ожидал времени, когда придет тот Мессия. У нас были всевозможные ложные, но однажды должен прийти Настоящий". И он сказал: "Когда этот Мессия придет, парни, я не хочу, чтобы вас обманули. Этот Мессия не будет теологом. Он будет Пророком, потому что наш пророк, Моисей, которому мы следуем, он так сказал". Так вот, любой еврей будет верить своему пророку. Он научен это понимать. И если пророк скажет, что что-нибудь должно быть таким образом — это истина. Но Бог сказал: "Если будет среди вас кто-нибудь духовный или пророк, Я, Господь, объявлю Себя ему. И то, что он скажет, произойдет, тогда слушайте его и бойтесь его; но если не произойдет — не бойтесь его совершенно". Видите? Так что, это было подтверждение пророка.
E-126 One day I was telling a story of Peter and Andrew, his brother. They were fishermen, and their father Jonas was a great old believer. One day they said he set down on the side of the boat. He said, "Sons, you know how we've prayed when we needed fish." They was commercial fishermen. He said, "We've trusted God, Jehovah, for our living. And I'm getting old now; I can't stay with you boys much longer. And I've always, as all true believers, have looked for the time when that Messiah will come. We've had all kinds of false ones, but there is coming a real One, someday." And he said, "When this Messiah comes, I don't want you boys to be deceived. This Messiah will not be just a theologian. He will be a Prophet, for our prophet Moses, of who we follow, he said."Now, any Jew will believe his prophet. He is taught to know that. And if the prophet says anything that's so, then that's truth. But God said, "If there be one among you, spiritual, or a prophet, I the Lord will make Myself known to him. And what he says comes to pass, then hear him and fear him; but if it don't, then don't fear him at all." See? So that was the--the vindication of the prophet. [Deuteronomy 18:22]
E-127 "Вот, Моисей истинно был подтвержденным пророком, и он сказал: 'Господь, Бог ваш, поднимет среди вас, из ваших братьев, Пророка, подобного мне. И всякий, кто не будет его слушать, будет изглажен из народа'". Он сказал: "Так вот, дети, запомните, что поскольку мы евреи, мы верим подтвержденным пророкам Божьим". Теперь, послушайте внимательно. Не упустите этого. И он сказал: "Когда Мессия придет, вы узнаете Его, потому что Он будет Мессией-Пророком. Так вот, говорят, что прошло уже четыреста лет. У нас не было пророков со времен Малахии, но он придет!"
E-127 "So Moses was truly a vindicated prophet, and he said, 'The Lord your God shall raise up, among you, out of your brethren, a Prophet like unto me. And all that won't hear him will be cut off from the people.'" He said, "Now, children, remember, that, as Hebrews, we believe God's vindicated prophets."Now listen close. Don't miss it. And he said, "When the Messiah comes, you will know Him, for He will be a Prophet-Messiah. Now, they said it's been four hundred years. We haven't had a prophet since Malachi, but he'll be!" [Deuteronomy 18:15]
E-128 Однажды, через несколько лет после его смерти, его сын Андрей прогуливался вдоль берега. И он услышал, как какой-то дикарь из пустыни сказал: "Этот Мессия сейчас находится среди вас!" Тот большой орел, который вырос в пустыне и прилетел туда, сказал: "Тот Мессия уже сейчас находится среди вас. Мы Его еще не знаем, но Он где-то среди вас. Я узнаю Его, потому что я увижу знак, который сойдет с Небес". Однажды он сказал: "Там, вот Агнец Божий, который убирает грех мира!" Сразу же пошел... тот человек пошел разыскать своего брата. Он сказал: "Симон, я хочу, чтобы ты пошел туда; мы уже нашли Мессию". "О, перестань, Андрей! Ты же не настолько глуп!" "О, я понимаю. Но, вот, этот Человек другой". "Где Он? Откуда Он?" "Иисус, из Назарета". "Из того нечестивого городка? Нет, Он не может происходить из такого нечестивого, грязного места". "Просто приди и посмотри".
E-128 One day, after his death, few years, his son Andrew was strolling along down the bank. And he heard a wild man out of the wilderness, saying, "That Messiah is standing among you now!" That big eagle that raised up over in the wilderness and flew over there, said, "The Messiah is among you right now. We don't know Him yet, but He is standing among you. I'll know Him, because I'll see a sign coming from Heaven.
"One day he said, "There, behold, is the Lamb of God that takes away the sin of the world!"
Away went the... went this man, to find his brother. He said, "Simon, I want you come over here; we've done found the Messiah."
"Oh, go on, Andrew! You know better than that!"
"Oh, I know. But, that, this Man is different."
"Where is He? Where'd He come from?"
"Jesus of Nazareth."
"That little, wicked city? Why, He couldn't come from a wicked, dirty place like that."
"You just come and see." [John 1:29]
E-129 В конце концов, убедил его прийти в какой-то день. И вот, когда он появился перед этим Мессией, Иисус стоял там, разговаривал с людьми. Когда он встал напротив Него, Он сказал: "Тебя зовут Симон, и ты сын Ионы". Вот и все, что было нужно. Он получил ключи от Царствия. Почему? Он знал, что тот Человек не знал его. И откуда Он знал его и того благочестивого старца-отца, который научил его, как верить Мессии?
E-129 Finally persuaded him to come down one day. So when he come in the front of this Messiah, Jesus standing there, speaking to the people. When he walked up in front of Him, He said, "Your name is Simon, and you are the son of Jonas." That did it. He got the keys to the Kingdom. Why? He knowed that that Man did not know him. And how did He know him, and that godly old father who had taught him how to believe the Messiah? [John 1:41-42]
E-130 Там стоял человек по имени Филипп. Да, он пришел в сильное возбуждение! Он знал другого человека, с которым они вместе изучали Библию. Он сразу же пошел, обошел гору, и он отыскал того в его оливковой роще. Он стоял на коленях, молился. Они очень много изучали Библию вместе, поэтому он пришел туда. И он сказал, после того, как тот закончил молиться, он сказал: "Пойди, посмотри, Кого мы нашли; Иисус из Назарета, сын Иосифа. Он — Мессия, которого мы ожидаем". Вот, я представляю, как Нафанаил говорит: "Ну, Филипп, ты же не потерял голову, правда?"
E-130 There was a man standing there, by the name of Philip. Oh, he got real excited! He knowed another man, had been studying the Bible with. Away he went, around the hill, and he found him out there in his olive grove. He was kneeling down, praying. They had had lots of Bible lessons together, so he come out there. And he said, after he had got through praying, he said, "Come, see Who we found; Jesus of Nazareth, the son of Joseph. He's the Messiah we're looking for."Now I can hear Nathanael say, "Now, Philip, you ain't went off on the deep end, are you?" [John 21:17]
E-131 "О, нет. Нет. Вот, дай я тебе расскажу. Ты знаешь, мы вместе изучали Библию, и что сказал пророк о том, кем будет Мессия?" "Он будет Пророком". "Ты помнишь того рыбака, у которого ты покупал рыбу, который настолько был необразованный, что даже не мог написать свое имя, по имени Симон?" "Да. Ага".
E-131 "Oh, no. Nope. Now let me tell you. You know, we been studying the Bible together, and what did the prophet say the Messiah would be?"
"He would be a Prophet."
"You remember that old fisherman you bought the fish from, that didn't have enough education to sign his name, called Simon?"
"Yeah. Uh-huh."
E-132 "Он пришел. И знаешь что? Этот Иисус из Назарета сказал ему, что его зовут Симон, изменил его имя на Петр, что значит 'камешек', и рассказал ему, кем был его отец". "Что ж, — он сказал—он сказал, — не знаю. Разве из Назарета может прийти что-нибудь хорошее?"
E-132 "He come up. And you know what? This Jesus of Nazareth told him that his name was Simon, changed his name to Peter, which is 'little stone" and told him who his daddy was."
"Well," he said--he said, "I don't know. Could anything good come out of Nazareth?" [John 1:45-46]
E-133 Он сказал: "Давай не будем рассуждать об этом; просто пойди и посмотри". Это неплохая мысль — "пойди и посмотри". И вот, приходит Филипп, ведет Нафанаила. И когда он подошел, Иисус, может, стоял говорил, может, молился за больных в молитвенной очереди. И когда он подошел туда, где был Иисус, Иисус оглянулся на него и сказал: "Вот израильтянин, в котором нет лукавства".
E-133 He said, "Let's not talk about it; just come on and see." That's a good idea, "Come and see."
So here come Philip, bringing up Nathanael. And when he got walking up, Jesus probably standing, speaking, probably praying for the sick in the prayer line. And when he come up to where Jesus was, Jesus looked around at him, and said, "Behold an Israelite in whom there is not guile." [John 1:46-48]
E-134 Вот, вы скажете: "Что ж, это было из-за его одежды". О нет. Все восточные народы носят похожую одежду. Он мог оказаться сирийцем или оказаться кем-нибудь другим; борода, одежда.
E-134 Now, you say, "Well, it was the way he was dressed." Oh, no. All easterners dress the same. He could have been a Syrian, or been anything else; beard, garment.
E-135 Он сказал: "Вот израильтянин, в котором нет лукавства", — другими словами — "честный, искренний человек". Ну, это обезоружило Нафанаила. И он сказал: "Равви", — что означает "учитель". "Равви, откуда Ты знаешь меня? Как Ты узнал, что я еврей? Откуда Ты узнал, что я честен, нет лукавства?"
E-135 He said, "Behold an Israelite in whom there is no guile," in otherwise, "a honest, sincere man."Well, that kind of deflated Nathanael. And he said, "Rabbi," which means, "teacher." "Rabbi, when did You ever know me? How did You know I was a Jew? How did You know I was honest, no guile?" [John 1:47]
E-136 Он сказал: "Перед тем, как окликнул тебя Филипп, когда ты был под тем деревом, Я видел тебя". Ух! За двадцать километров в другой части страны, за день до этого. Что же он сказал? "Равви, Ты — Сын Божий. Ты — Царь Израиля!"
E-136 He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." Uh! Fifteen miles away, the other side of the country, the day before.What did he say? "Rabbi, You are the Son of God. You are the King of Israel!" [John 1:48]
E-137 Но там стояли те священники, самозваные, самопревозносящиеся, говорили: "Этот человек Веельзевул, предсказатель". Иисус сказал: "Я прощу вас за это".
E-137 But there stood those priests there, self-styled, self-starched, said, "This man is Beelzebub, a fortuneteller."
Jesus said, "I'll forgive you for that."
E-138 Так вот, запомните, они никогда не говорили это открыто, но они сказали это в своих сердцах. "А Он знал их мысли". Это верно. Это сказано в Библии. Называйте это телепатией, если хотите, но Он—Он знал их мысли.
E-138 Now, remember, they never said it out loud, but they said it in their hearts. "And He perceived their thoughts." That's right. That's what the Bible says. Call it telepathy if you want to, but He--He perceived their thoughts. [Luke 20:19]
E-139 И Он сказал: "Я прощаю вас за это. Но однажды должен будет прийти Святой Дух и будет делать то же самое, — после Его отшествия, — скажете только слово против Него — это не простится ни в этом мире, ни в грядущем". Это верно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Так вот, это были евреи. Потом, однажды Он должен был отправиться в Самарию. Но перед тем, как мы это сделаем, мы обнаруживаем, что женщина, то есть…
E-139 And He said, "I forgive you for that. But someday the Holy Ghost is going to come and do this same thing," after His going; "speak a word against It, will never be forgiven in this world or the world to come." Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Now, that were Jews.Then one day He had need to go to Samaria. But just before we do that, we found the woman, or the... [Matthew 12:32]
E-140 Тот человек, когда он проходил через ворота, называемые Красивыми, который исцелился. И Иисус, зная его состояние, сказал ему: "Возьми свою постель и иди домой". И он сделал это и выздоровел. Затем мы обнаруживаем, что евреи, некоторые из них, приняли Его. Некоторые поверили этому, некоторые — нет. Почему же они не поверили этому? Они не были предназначены к Жизни. Они не были частью того атрибута.
E-140 The man, as he went through the gate called Beautiful, that he was healed. And Jesus knowed his condition, and told him, "Take up your bed and go on home." And he did it, and got well.Then we find out, the Jews, some of them received Him. Some believed it; some didn't. Why didn't they believe it? They was not ordained to Life. They wasn't part of that attribute. [Acts 3:2]
E-141 Так вот, запомните, они были священниками и влиятельными людьми. И Иисус… Подумайте о тех теологах и священниках, людях, в жизни которых вы не нашли бы ни пятнышка. Иисус сказал: "Вы от отца вашего, дьявола, и его дела вы творите". Сказал: "Если бы вы были от Бога, вы верили бы Мне. Если вы не можете верить Мне, верьте тем—верьте тем делам, что Я совершаю, они свидетельствуют о том, Кто Я".
E-141 Now remember, them were priests and great man. And Jesus... Think of those theologians and priests, man that you couldn't find a flaw in their life. Jesus said, "You are of your father the devil, and his works you do." Said, "If you'd be of God, you would believe Me. If you can't believe Me, believe the--believe the works that I do; they testify Who I am." [John 8:44]
E-142 Так вот, в Библии сказано, что "Иисус вчера, сегодня и вовеки тот же". Иисус сказал: "Дела, что Я творю, и верующий в Меня сотворит". Верно? Обратите внимание, вот это, теперь, был подлинный Мелхиседек.
E-142 Now, the Bible said, that, "Jesus is the same yesterday, today, and forever." Jesus said, "The works that I do shall he that believeth on Me do also." That right? Notice, that was the real Melchisedec now. [John 14:12]
E-143 Итак, обратите внимание еще раз, существовало только три расы людей. Вы слышали, что я говорил, что придерживаюсь сегрегации. Так и есть. Все Христиане придерживаются сегрегации; не сегрегация по цвету кожи, но сегрегация по духу. Цвет кожи человека не имеет с ним ничего общего. Он дитя Божье через Рождение. Но Христианин, Бог сказал: "Отделись для Меня!" "Выйди из их среды", и так далее. Он придерживается сегрегации с нечистотой, правильным и неправильным.
E-143 Now notice, again, there was only three races of people.
You've heard me say I was a segregationalist. I am. All Christians are segregationalists; not segregation of color, but segregation of spirit. A man's color of his skin has nothing to do with him. He is a child of God by Birth. But a Christian, God said, "Separate Me!" "Come out from among them," and so forth. He is a segregationist, of filth, between right and wrong. [Revelation 18:1-5]
E-144 Но обратите внимание, тогда у них была сегрегация, сегрегация по расовым признакам с самарянами. И на земле существует только три расы людей, если мы верим Библии; это народ Хама, Сима и Иафета. Это были три сына Ноя. Мы все произошли оттуда. Это верно. Это возвращает нас обратно к Адаму, из-за чего все мы становимся братьями. В Библии говорится: "От одной крови Бог произвел все народы". Мы все братья по крови. Темнокожий может дать свою кровь белому и наоборот. Белый может дать японцу, желтокожему, или индейцу, краснокожему, и так далее, или иафетянину или кому угодно, он может дать ему свою кровь, потому что все мы от одной крови. Цвет нашей кожи, место обитания к этому не имеют никакого отношения. Но когда мы отделяемся — это когда выходим из мира, подобно как Он вывел Израиль из Египта. Вот когда у нас возникает сегрегация с мирским.
E-144 But notice, they had a segregation then, a racial segregation, which was the Samaritans.
And there is only three races of people on the earth; if we believe the Bible; that is, Ham, Shem, and Japheth's people. That's the three sons of Noah. We all sprung from there. That's right. That makes us all back from Adam, which makes us all brothers. The Bible said, "Of one blood God created all nations." We're all brothers, through the blood stream. A colored man can give a white man a blood transfusion, or vise versa. The white man can give the--the Japanese, yellow man, or the Indian, the red man, or whatmore, or a Japhenite, or whatever, he could give him a blood transfusion, 'cause we're all the same blood. The color of our skin, where we lived, had nothing to do with it.
But when we're segregated, is when we come out of the world, like He brought Israel up out of Egypt. That's when we're segregated from the things of the world. [Genesis 9:18-19]
E-145 Так вот, это был народ Хама, Сима и Иафета. И если бы у нас было время, чтобы проследить родословия, вы увидели бы англосаксов, откуда они произошли. Итак, это был еврей. Самаряне, это были полуевреи, полуязычники, они смешались с язычниками из-за дел Валаама и Моава. Вот кем были самаряне. И были евреи и язычники. Так вот, мы, англосаксы, ни к чему этому отношения не имеем. Мы не верили ни в какого Мессию и ни во что подобное. Мы никого не ожидали. Нас привели потом. Иисус пришел к Своим, и Свои Его не приняли. И Он сказал Своим ученикам: "Не ходите к язычникам, но идите к потерянным овцам Израиля". И Он шел только к потерянным овцам Израиля. И смотрите, Он проявил Себя Сыном человеческим перед евреями. Они отвергли Это. Так вот, самаряне, будучи полуевреями, полуязычниками, они тоже верили и ожидали Мессию. Мы — нет. Мы были варварами с дубинками за спиной, поклонялись идолам; язычники.
E-145 Now, they was Ham, Shem, and Japheth's people. And if we had time to run the genealogies back, you could see the Anglo-Saxon, where he come from. Now, that was the Jew... The Samaritan, which was half Jew and Gentile, that married in with the Gentiles at Baalam's doings, and Moab. They were Samaritans. And there was Jews and Gentiles.Now, we Anglo-Saxon had nothing to do with any of it. We didn't believe any Messiah, nor nothing else. We wasn't looking for one. We were brought in afterwards.Jesus came to His Own, and His Own received Him not. And He said to His disciples, "Don't go in the way of the Gentiles, but go rather to the lost sheep of Israel." And He went only to the lost sheep of Israel. And watch, He manifested Hisself as Son of man, before the Jews. They turned It down.Now, the Samaritan, being half Jew and Gentile, they believed also, and was looking for a Messiah.We wasn't. We were heathens, with clubs on our back, worshipping idols; the Gentile. [Matthew 10:5-6], [Genesis 9:18-19]
E-146 Но вот, однажды Святого Иоанна 4, Ему нужно было пройти возле Самарии, когда Он шел в Иерихон. Но проходил около Самарии. И когда Он шел там, Он присел у колодца у города, называемого Сихарь. И колодец, если вы бывали там, это небольшое открытое место, примерно как это здесь. И там был общий источник воды, куда они все приходили. И женщины приходили утром, набирали воды в свои водоносы, ставили это на голову и по одному на бедро и шли с этим совершенно естественно, не проливая ни капли; разговаривали друг с другом. Так что они приходили, люди приходили туда.
E-146 But now one day, Saint John 4, He had need to go by Samaria, on His road down to Jericho. But was went up around Samaria. And while He was going up there, He set down on the well outside of a city called Sychar. And the well, if you've ever been there, it's a little panoramic about like this here. And there's a public spring there, of water, where they all come. And the woman come of a morning, get their pots of water, and put it on their head, and one on each hip, and walk with it just as straight as can be, never spill a drop; talk to one another. So, they would, the people would come out there.
E-147 И вот, тогда было около одиннадцати часов утра. И Он послал Своих учеников в город купить немного провизии, пищи. И пока они отсутствовали...
E-147 So this was about eleven o'clock in the day. So He sent His disciples into the city, to buy some victuals, food. And while they were gone...
E-148 Была одна женщина, которая пользовалась дурной славой. Мы сегодня назвали бы ее девочкой с панели или проституткой. У нее было слишком много мужей. Итак, когда Иисус там сидел, где-то в одиннадцать часов пришла эта женщина. Видите, она не могла прийти вместе с девственницами, когда они приходили утром, чтобы набрать воды для умывания; ей приходилось ждать, пока они все… Тогда они не общались так, как общаются сейчас. Она была помечена. И вот, тогда она пришла набрать воды, и она просто взялась за старый ворот, зацепила крюком кувшин и начала опускать его. Она услышала, как Кто-то сказал: "Женщина, дай Мне пить". Так вот, запомните, это Мелхиседек. Это Иисус вчера, Сын человеческий.
E-148 There was a woman which was ill-famed. We would call her, today, a redlight woman, or prostitute. She had too many husbands. So while Jesus was setting there, this woman come out about eleven o'clock. See, she couldn't come with the virgins when they come in the morning to get their wash water; she had to wait till they all... They didn't mix like they do now. She was marked. So then, she come out to get some water, so she just took the old windle, and put the hooks over the jar, and started to let it down.She heard Somebody say, "Woman, bring Me a drink." Now, remember, this is Melchisedec. This is Jesus, yesterday, the Son of man. [John 4:7]
E-149 И она оглянулась, и она увидела еврея. Поэтому, она сказала: "Господин, еврею не подобает что-нибудь просить у самарянки. Я самарянка, так что Ты сказал, как Тебе не должно говорить. Ты не должен был просить у меня такого. Мы друг с другом не имеем никаких дел".
E-149 And she looked around, and she saw a Jew. So she said, "Sir, it's not proper for a Jew to ask a Samaritan for anything. I'm a woman of Samaria, so You have spoken out of Your place. You shouldn't have asked me such a thing as that. We have no dealings with one another." [John 4:9]
E-150 Он сказал: "Но если бы ты знала, Кто с тобой разговаривает, ты попросила бы у Меня пить". Она сказала: "Как бы Ты достал воды? Колодец глубокий, а Тебе и почерпнуть нечем".
E-150 He said, "But if you knew Who was talking to you, you would ask Me for a drink."She said, "How You going to draw it? The well is deep, and You have nothing to draw with." [John 4:10-11]
E-151 Он сказал: "Вода, что Я даю — это Вода Жизни, текущая в Жизнь Вечную". Он разговаривал с ней, пока не выяснил ее состояния. И тогда… Посмотрите, что Он ей теперь сказал: "Пойди, приведи своего мужа и приходите сюда". И она сказала: "У меня нет мужа".
E-151 He said, "The water that I give is Water of Life, springing up into Eternal Life."He talked to her till He found what her condition was. And then is... Watch what He said to her now, "Go get your husband and come here."And she said, "I have no husband." [John 4:16]
E-152 Он сказал: "Ты сказала правду, потому что у тебя было пять, и тот, с которым ты сейчас живешь — не твой. Так что в этом ты сказала правду". Посмотрите на разницу между той женщиной и той кучей священников. Она знала о Боге больше, чем вся та толпа священников вместе взятая.
E-152 He said, "You have said the truth, for you've had five, and the one you now are living with is not yours. So, in this, you've said the truth."Watch the difference between that woman and that bunch of priests. She knowed more about God than that whole bunch of priests did, put together. [John 4:17-18]
E-153 Она сказала: "Господин, я вижу, что Ты Пророк". Она сказала: "У нас не было ни одного уже четыреста лет. Так вот, мы знаем, что должен прийти Мессия. И когда придет Мессия, вот это Он и будет совершать". Это было знамение Мессии, потому что Он был Сын человеческий. Сказала: "Вот что Он будет совершать, когда Он придет. Должно быть, Ты Его пророк".
E-153 She said, "Sir, I perceive that You are a Prophet." She said, "We haven't had one for four hundred years. Now, we know that the Messiah is coming. And when the Messiah comes, that's what He is going to do." That was the sign of the Messiah, for He was the Son of man. Said, "That's what He is going to do when He comes. You must be His prophet." [John 4:19]
E-154 Он сказал: "Я и есть Он". Никто иной не мог такого сказать.
E-154 He said, "I am He." Nobody else could say that.
E-155 Она бросила водонос и побежала в город, и сказала: "Пойдите, посмотрите на Человека, Кто сказал мне, что я сделала. Разве это не Мессия?" Так вот, запомните, Он пообещал сделать то же самое в конце языческой расы. Евреи ждали того Мессию уже четыре тысячи лет, четыре тысячи лет учения, что Он должен прийти и что Он будет совершать, когда Он явится, и они не смогли разглядеть Его, или не смогли узнать это. А когда Он объявил Себя на основании тех условий Библии, на которых, Он сказал, Он объявит, когда Он был теофанией и потом стал плотью и обитал среди них, они не смогли это разглядеть и называли Его дела делами дьявола.
E-155 She dropped that waterpot and run into the city, and said, "Come, see a Man Who told me what I done. Isn't this the very Messiah?"Now remember, He promised to do that same thing at the end of the Gentile race.The Jews had had four thousand years to look for that Messiah, four thousand years of teaching He was coming, and what He would do when He got there, and they failed to see Him, or failed to recognize it. And when He made Hisself known in the very Bible terms that He said He would, when He had been a theophany and then become flesh and dwelt among them, they failed to see it, and called His works the works of the devil. [John 4:29]
E-156 Теперь у нас были две тысячи лет учения, начиная с Римско-католической церкви, после апостолов. Потом мы прошли через Римско-католическую, Греческую и так далее, до самого периода Лютера и Уэсли, и так далее, до появления девятисот различных организаций. Они, уча, прошли все эти эпохи. Так вот, Он пообещал прямо перед наступлением конца, что снова появится образ Содома и Гоморры: "Как было во дни Содома, так будет при наступлении времени конца, Сын человеческий снова откроет Себя". [Пустое место на ленте.— Ред.] "Еще немного, и мир не увидит Меня; а вы увидите Меня, ибо Я, — личное местоимение, — Я буду с вами, и даже в вас до завершения, до конца мира. Я буду с вами". Он тот же самый вчера, сегодня и вовеки. Вы видите?
E-156 Now we've had two thousand years of teaching, coming down through the Roman Catholic church, after the apostles. Then we come down through the Roman Catholic, the Greek, and so forth, on down to Luther's age, and Wesley, whatmore, nine hundred different organizations coming down. They had all these ages, teaching.Now He promised, just before the end time would come, that the picture of Sodom and Gomorrah would again, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the end time, the Son of man will reveal Himself again." [Blank.spot.on.tape--Ed.]"Yet a little while and the world won't see Me no more; yet ye shall see Me, for I," a personal pronoun, "I will be with you, even in you, to the consummation, the end of the world. I'll be with you." He is the same yesterday, today, and forever. You see? [Luke 17:26-27], [John 14:19]
E-157 Вы понимаете, самарянин — это, кстати, в моей проповеди прошлым вечером, его прообраз — Агарь, видите, извращенный тип. Еврей — это Сарра или саррит. Но язычник — это Мария, Царское Семя, Царское Семя Авраама.
E-157 You see, the Samaritan was, actually, from my last night's sermon, was Hagar, see, a perverted type. The Jew was Sarah, or was Sarah-ite. But the Gentile is of Mary, the Royal Seed, Abraham's Royal Seed.
E-158 Так вот, обещано, что в эти последние дни, что этот же Бог, этот же Христос, снова придет сюда и откроет Себя как Сына человеческого. Почему? Он вчера, сегодня и вовеки тот же. И если Он допустил, чтобы евреи прошли мимо, хотя дал им то знамение Мессии, а теперь приходит к концу учение язычников, и позволить им въехать просто на своей теологии, Он был бы несправедливым. Он должен сделать то же самое, потому что в Библии сказано в три-... Евреям 13:8, "Он тот же". И Он пообещал в Малахии 4 и во всех различных местах Писания, что в последние дни церковь будет именно такой, какая она сегодня, и мир будет таким.
E-158 Now it's promised that in these last days, that, this same God, this same Christ, would come back here and reveal Hisself as Son of man.Why? He is the same yesterday, today, and forever. And if He'd let those Jews go by with, and give them that Messianic sign, and then come to the end of the Gentile's teaching and let them just go in on theology, He would be unjust. He has got to do the same thing, because the Bible said, in thir-... Hebrews 13:8, "He is the same."And He has promised in Malachi 4, and all the different Scriptures, that, the last days, the church would be setting just exactly like it is today, and the world would be. [Hebrews 13:8]
E-159 Посмотрите на мир сегодня. Посмотрите на состояние Содома. Посмотрите на землетрясения по местам и на то, что происходит. Посмотрите на церковь и неразбериху, в которой она находится, Вавилон. Посмотрите на посланника к нему: Орал Робертс и Билли Грейем. Г-р-а-х-а-м [Грейем.—Пер.] — впервые у нас есть посланник ко всем церквам, чтобы его фамилия заканчивалась на х-а-м, как Авраам. А-в-р-а-х-а-м [С английского—Пер.] — семь букв. Г-р-а-х-а-м — шесть букв. Для кого он послан? Для этого мира. Шесть — это число человека. Человек был сотворен на шестой день. Но семь — это Божье число.
E-159 Look at the world today. Look at the Sodom condition. Look at the earthquakes in divers places, and the things that's taking place. Look at the church and the mess it's in, of Babylon. Look at the messenger to it, an Oral Roberts and a Billy Graham.G-r-a-h-a-m, first time we ever had a messenger, to all the churches, that his name ever end in h-a-m, like Abraham. A-b-r-a-h-a-m is seven letters. G-r-a-h-a-m is six letters. Where is he at? To the world. Six is man's number. Man was created on the sixth day. But seven is God's number. [Matthew 24:7]
E-160 Теперь посмотрите на тех, которые в Содоме. И вот там говорят к ним их посланники. Но где тогда то царственное Семя Авраама? Где их знак, как Он сказал? "Как было в дни Содома", что Бог сошел и проявился в человеческой плоти, и сказал, о чем в сердце думала Сарра, находясь в шатре позади Него, последнее знамение перед уничтожением огнем языческого мира. И у Церкви есть ее последнее знамение перед тем, как будет уничтожен весь мир, это царство язычников будет уничтожено огнем и яростью Божьей. Вы верите в это? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-160 Now look at them down there in Sodom. And there is their messengers down there speaking to them.But then where is that royal Seed of Abraham? Where is their sign, that He said? "As it was in the days of Sodom," that God came down and was manifested in human flesh, and told what Sarah was thinking back in her heart, in the tent behind Him, the last sign before the Gentile world was destroyed by fire. And the Church has got its last sign before the whole world is going to be destroyed, this Gentile kingdom be destroyed by the fire and wrath of God. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] [Genesis 18:9, 15]
E-161 Тот Мелхиседек был плотью, представил Себя в человеческом теле; и затем, позже, Он стал плотью. И вот, сегодня вечером, Он тот же вчера, сегодня и вовеки. Вы верите в это? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-161 That Melchisedec was flesh, represented Himself in a human body; and then later He was made flesh. And now, tonight, He is the same, yesterday, today, and forever. Do you believe it? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-162 Кто же тогда этот Мелхиседек, который тот же вчера, сегодня… "Ни отца, ни матери; у Него не было начала дней, у Него не было конца жизни". И Он встретил Авраама, и какой же знак Он показал? Тогда, когда Он стал плотью, Он сказал, что это снова повторится прямо перед концом времени. Вы верите в это? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Я в это верю. ["Аминь".] Давайте помолимся.
E-162 Who is this Melchisedec, then, that's the same yesterday, today..." Never had no father, never had no mother; He never had no beginning of days, He never had any end of life." And He met Abraham, and what kind of a sign did He perform? Then when He was made flesh, He said it would repeat again just before the end time. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] I believe it. ["Amen."]
Let's pray.
E-163 Дорогой Боже, я верю Писаниям, что Ты сказал, что Ты "тот же вчера, сегодня и вовеки". И со всей искренностью в сердце, Господь, я знаю, что нечто вот-вот должно произойти. Я не могу четко определить, что это. Я боюсь что-нибудь говорить, Господь. Ты знаешь сердце Твоего слуги.
E-163 Dear God, I believe the Scriptures, that You have said You was "the same yesterday, today, and forever." And as sincerely in my heart, Lord, I know that something is fixing to take place. I cannot strictly identify it. I'm afraid to say anything, Lord. Thou knowest the heart of Your servant's.
E-164 И сколько раз на протяжении этого периода, когда Ты что-нибудь посылал, люди были неспособны это понять. Человек всегда славит Бога за то, что Он совершил, и рассказывает о великих делах, которые Он должен совершить, но игнорирует то, что Он совершает. Так это было на протяжении этого периода. Почему католическая церковь не смогла признать святого Патрика как пророка Божьего? Почему они убили Жанну д'Арк, тогда как она была пророчицей, сожгли ее как ведьму? Отец, это всегда упускалось. Ты скрываешь это от глаз мудрых и разумных. Неудивительно, что Ты сказал тем священникам: "Вы украшаете могилы пророков, а как раз вы и отправили их туда". После того, как тех не стало, они увидели свою ошибку. Они всегда преследовали Тебя, Господь, в каком бы облике Ты ни приходил.
E-164 And how many times, down through the age when You sent things, people failed to get it. Man is constantly praising God for what He did, and saying what great things He is going to do, but ignoring what He's doing. So has it been through the age. Why did the Roman church fail to see Saint Patrick as God's prophet? Why did they kill Joan of Arc when she was a--a prophetess, burnt her as a witch? Father, it's always past. You hide it from the eyes of the wise and prudent. No wonder You said to them priests, "You garnish the tombs of the prophets, and you're the one that put them in there." After they're gone, they see their mistake. They always persecute You, Lord, in whatever form You come in. [Matthew 23:29]
E-165 Я молю сегодня, Боже, еще один раз. Завтра по расписанию мы должны быть… ехать в Тусон. В другие части света, другие города, в которых мы должны проповедовать. Но, дорогой Боже, здесь сегодня вечером могут оказаться новые люди, которые никогда не… Они слышали проповедуемое Слово, но они никогда не видели Его проявления. Как я попросил Тебя в начале. Когда те ученики, Клеопа и его друг, пришедшие из Еммауса, шли по дороге, и Ты вышел из-за куста и стал с ними разговаривать, после воскресения, проповедовал им. Да-а, Он сказал: "Глупцы, медлительные сердцем. Разве не знаете, что Христос должен претерпеть все это, затем войти в Свою славу?" Но все равно, они так и не узнали этого. Весь день они шли с Тобой и все равно не знали Тебя. Но один вечер… Наступил вечер, они упросили Тебя войти. Когда они вошли в какую-то гостиницу и закрыли двери, тогда Ты сделал что-то так, как Ты это делал до Своего распятия, и они распознали, что это был воскресший Христос. Через несколько мгновений Ты уже исчез за завесой, стал невидимый. Они сразу же побежали и рассказали ученикам: "Господь истинно воскрес!"
E-165 I pray, tonight, God, just one more time. Tomorrow we're scheduled to be... to go to Tucson. Other parts of the world, other cities we must preach in. But, Dear God, there might be strangers here tonight that never has... They've heard Words preached, but never seen It made manifest.As I asked You at the beginning. When those disciples, Cleopas and his friend, coming from Emmaus, was walking along the road, and You stepped out of the bush and begin to talk to them, after the resurrection, preached to them. Why, He said, "Fools, slow of heart. Don't you know that Christ should suffer these things, then enter into His glory?" But still they never recognized it. All day long they walked with You, and still didn't know You. But one night...Night come, they constrained You to come in. When they went into the little inn and closed the doors, then You did something just the way You did it before Your crucifixion, and they recognized it was the risen Christ. In a few moments You was behind the curtains and gone. Quickly they run and told the disciples, "The Lord is risen indeed!" [Luke 24:18, 45]
E-166 Отец, Боже, я верю, что Ты по-прежнему жив. Я знаю, что Ты жив. И Ты много раз доказывал нам это. Мог бы Ты еще раз сделать это для нас, Господь? Если мы нашли милость в очах Твоих, пусть это произойдет еще раз. Я Твой слуга; эти люди здесь — Твои слуги. Господь, все, что я сказал, не достигнет… Всего одно слово от Тебя даст больше, чем все, что я говорил эти пять вечеров, или в пяти проповедях. Оно даст больше, всего одно слово от Тебя. Разве Ты не скажешь, Господь, чтобы люди знали, что я говорил им Истину? Даруй это, Боже. Я прошу этого во Имя Иисуса, об этом еще одном разе. Аминь.
E-166 Father, God, I believe that You're still alive. I know You are. And You've proved it to us so many time. Could You just do it once more for us, Lord? If we found grace in Your sight, let it happen once more. I am Your servant; these are Your servants in here. Lord, all that I've said wouldn't mount to... Just one word from You would be more than I've said in these five nights, or five messages. It would be more, just one word from You. Won't You speak, Lord, that the people might know that I've told them the Truth? Grant it, God. I ask it in Jesus' Name, this once more. Amen.
E-167 Итак, я не знаком с вами. Я знаком с некоторыми людьми. Я знаю этого юношу, который сидит вот здесь. Я знаю Билла Дауха, который сидит вон там. Я хочу... Вот здесь Брат Блейер, Родни Кокс. Отсюда тяжело разглядеть. С этой стороны, в данный момент, я фактически никого не могу заметить, кого я знаю.
E-167 Now, I don't know you. I know some people. I know this boy setting here. I know Bill Dauch setting right there. I want to... Here is Brother Blair, Rodney Cox. It's hard to see out there.
On this side, right at the present time I can't see nobody, actually, that I know.
E-168 Итак, сколько здесь тех, кому известно, что я с вами незнаком? Поднимите руки, кто знает, что мне о вас ничего неизвестно, поднимите руку, обе стороны. Сколько здесь тех, у кого есть какая-то проблема, или еще что-нибудь, о чем вы знаете, что я ничего не знаю? Поднимите руку, пожалуйста. Так вот, мне полностью, абсолютно полностью невозможно узнать что-нибудь о вас. А если возможно, тогда это обязано прийти по какому-то откровению от Духа. И поскольку я говорил вам все эти вечера и сегодня вечером, что Он не мертв; Он здесь и пообещал совершить то же самое. И пообещал, что наступит такое время в последние дни, согласно Малахии 4 и согласно Святому Луки, что Он снова появится в облике человека среди Своего народа и совершит те же самые дела, и откроет то же самое, то же самое Мессианское знамение. Кто из вас знает, вы, читающие Библию, знает, что это Истина? Скажите "Аминь". [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Должно быть, все читают Библию.
E-168 Now how many in here that knows that I am a stranger to you? Raise up your hands, knows that I know nothing about you, raise up your hands on both sides.How many in here that has something wrong, or something that you know that I know nothing about? Would you raise up your hands.Now, it would be totally, absolutely totally impossible for me to know anything about you. Otherwise, then, it'd have to come from some revelation of Spirit.And being that I've told you all these nights, and tonight, that He is not dead; He is here, and promised to do the same thing. And promised that there would come a time in the last days, according to Malachi 4 and according to Saint Luke, that He would appear again in human form among His people and do the same things, and reveal the same thing, the same Messianic sign. How many knows that, you Bible readers, knows that's the Truth? Say, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] Must all be Bible readers. [Malachi 4:5], [Luke 17:30]
E-169 Итак, я знаю, что для людей этого дня это чуждое, но, тем не менее, это Истина. Вот из-за чего они не знали Иисуса из Назарета. Они знали свои церковные вероучения, но они не знали Его. Но Он пришел именно так, как сказано в Библии; не теолог, не священник. Он пришел как Пророк, и Его Собственный народ не принял Его.
E-169 Now, I know it's foreign to the people today, but still it's the Truth. That's the reason they didn't know Jesus of Nazareth. They knowed their church creeds, but they didn't know Him. But He come just the way the Bible said; not a theologian, not a priest. He come as a Prophet, and His Own received Him not.
E-170 Теперь, если Бог сдержит Свое Слово, и если вдруг я... если вдруг попадется тот, с кем я знаком, то я—я возьму кого-нибудь другого. Понимаете, я хочу, чтобы был тот, кого я не знаю. И я хочу, чтобы вы молились.
E-170 Now, if God will keep His Word, and if I happen to... it happens to fall on someone that I know, then I'll--I'll get someone else. See, I want somebody that I don't know. And I want you to pray.
E-171 Итак, смотрите, однажды была одна женщина, которая страдала от недуга. Она потратила все свои деньги на врачей; они ей не могли помочь. И она сказала в своем сердце: "Если я смогу прикоснуться к одежде того Человека, я выздоровею". Вы помните эту историю? И вот, все пытались удержать ее, но она, не сдаваясь, пробивалась вперед, пока не коснулась Его одежды, отошла назад и села.
E-171 Now, look, there was a little woman one time had an infirmity. She had spent her money for the doctors; they could do her no good. And she said within her heart, "If I can touch that Man's garments, I'll be made well." You remember the story? And so all of them tried to get her to stay back, but she pressed through until she touched His garment, went back and set down. [Matthew 9:20]
E-172 Теперь слушайте внимательно. И потом, когда Он это сделал, когда она это сделала, Иисус обернулся и сказал: "Кто прикоснулся ко Мне?"
E-172 Now listen close. And then when He did that, when she did that, Jesus turned around and said, "Who touched Me?"
E-173 Конечно, Петр, апостол, укорил Его. Наверное, он сказал что-нибудь типа: "Господь, не говори такие вещи. Люди подумают, что с Тобой что-то не в порядке. Потому что когда Ты предложил им есть Твою плоть и пить Твою Кровь, они уже подумали, что что-то не в порядке. И Ты говоришь: 'Кто прикоснулся ко Мне?' Да ведь вся толпа касается Тебя".
E-173 Why, Peter the apostle rebuked Him. He might have said something like, "Lord, don't say a thing like that. The people will believe there is something wrong with You. Because, when You asked them to eat Your flesh and drink Your Blood, they already think there is something wrong. And You say, 'Who touched Me?' Why, the whole crowd is a-touching You." [Luke 8:45]
E-174 Он сказал: "Да, но Я почувствовал, что добродетель изошла из Меня". Это было другое прикосновение. Так вот, каждый знает, что добродетель — это "сила". "Я ослабел; сила вышла из Меня". И Он искал среди собравшихся, пока Он не обнаружил ту женщину и не рассказал ей о ее кровотечении. И она почувствовала сама в себе, что кровотечение прекратилось. Это верно? И Он сказал: "Вера твоя спасла тебя". Так вот, греческое слово, которое употребляется там, это созо, которое буквально означает "спасен", духовно или физически, одно и то же. Он "спас". Он—Он ваш Спаситель.
E-174 He said, "Yes, but I perceive that virtue went out of Me." That was a different kind of touch. Now, anybody knows that virtue is "strength." "I got weak; virtue left Me."And He looked around on the audience until He found the little woman, and told her about her blood issue. And she felt in her body that that blood issue had stopped. Is that right? And He said, "Thy faith has saved thee."Now, the Greek word there is sozo, which absolutely means "saved," physically or spiritual, just the same. He "saved." He is--He is your Saviour. [Luke 7:50]
E-175 Так вот, если это был Он вчера и такими были Его действия доказать, что Он находится среди людей, обещанный Мессия, и вот как Он отождествил Себя и пообещал через Библию, что Он сделает то же самое сейчас; разве Он, разве Он не должен сделать то же самое?
E-175 Now, if that was Him yesterday, and the way He acted, to prove that He was among the people, the Messiah promised; and that's the way He identified Himself, and promise by the Bible, He would do the same thing now; wouldn't He, wouldn't He have to do the same thing?
E-176 Вы скажете: "Он говорит об исцелении больных?" Да! В Евреям, в Библии, из которой я только что читал, говорится, что "Иисус Христос теперь наш Первосвященник, которого можно коснуться чувствами наших немощей". Кто знает, что это правда? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] В Библии это говорится. "Он сейчас Первосвященник, которого можно коснуться чувствами наших немощей". Следовательно, если Он тот же Первосвященник, каким Он был тогда, как Он поступит сейчас? Он обязан будет поступить тем же образом, как Он поступил тогда, если Он тот же Первосвященник. Так вот, вы можете... Я не ваш Первосвященник. Вы можете прикасаться ко мне, и это будет как если бы вы прикасались к своему мужу или своему брату, или к кому угодно, к человеку.
E-176 You say, "Did He say about healing the sick?" Yeah!The Hebrews, the Bible that I just read from, said that, "Jesus Christ now is our High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities." How many knows that true? [Congregation says, "Amen."--Ed.] The Bible said that. "He's the High Priest now that can be touched by the feeling of our infirmities." Then if He's the same High Priest that He was then, how would He act now? He would have to act the same way He did then, if He's the same High Priest. Now, you might...I'm not your High Priest. You might touch me, and it'd be just like touching your husband, or your brother, or whatmore, a man. [Hebrews 4:15]
E-177 Но пусть ваша вера коснется Его и посмотрите, что произойдет. Так вот, если я слуга Божий и сказал вам Истину, Бог подтвердит, что это Истина. И это докажет, что Иисус Христос сегодня жив, находится здесь. Это верно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Итак, имейте веру; по очереди каждая сторона, по очереди. Имейте веру там. Я лучше останусь здесь, у микрофона, потому что меня не будет слышно.
E-177 But you let your faith touch Him, and watch what happens. Now, if I be God's servant and have told you the Truth, God will vindicate that to be the Truth. And that would prove that Jesus Christ is a living tonight, standing here. Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
Now, you have faith, just one side at a time, one side. You have faith out there. I better stay at the microphone here, because they can't hear me.
E-178 Кто-нибудь, просто поднимите взор к Богу и скажите: "Боже, этот человек незнаком со мной. Он ничего не знает обо мне. Мы с ним вообще незнакомы. Но пусть моя вера коснется Тебя, Господь. А Ты знаешь что со мной, Господь. Ты знаешь все обо мне. Ты знаешь кто я, как Ты знал, кто такой Петр, как Ты знал Нафанаила, как Ты знал, что было не в порядке у той женщины с кровотечением. И этот человек говорит мне, что Ты 'тот же вчера, сегодня и вовеки'. Тогда, Господь, пусть моя вера коснется Тебя". И если Он это сделает и безошибочно докажет, что Он здесь, кто из вас поверит Ему всем сердцем; если Он сделает это хотя бы для одного или двух, или трех человек, для—для свидетельства? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Благословит вас Бог.
E-178 Somebody just look up to God, and say, "God, that man don't know me. He knows nothing about me. I'm a perfect stranger to him. But let my faith touch You, Lord. And You know what's the matter with me, Lord. You know all about me. You know who I am, the same as You knowed who Peter was, same as You knowed Nathanael, as You knowed what was wrong with the woman with the blood issue. And this man tells me that You're 'the same yesterday, today, and forever.' Then, Lord, let my faith touch You."
And if He'll do that, and infallibly prove Himself here, how many of you will believe Him with all your heart; if He'll do it at least one, or two, or three people, for a--for a witness? [Congregation says, "Amen."--Ed.] God bless you. [Hebrews 13:8]
E-179 Вот, Отец Бог, это совершенно неподвластно никакому человеку. Это обязано быть сверхъестественным явлением. Поэтому я молю, чтобы Ты помог мне, Господь. Я в Твоих руках. Поступай со мной, как Тебе угодно. Во Имя Иисуса. Аминь.
E-179 Now, Father God, this is totally out of the hands of any man. It would have to be supernatural phenomena. So I pray that You'll help me now, Lord. I'm in Your hands. Do with me as You see fit. In Jesus' Name. Amen.
E-180 Так вот, не нервничайте. Просто в смирении, в почтении скажите: "Господь, я буду служить Тебе. И если это будет правдой, что я смогу коснуться Твоей одежды, то Ты ответь через того человека. Это докажет мне, что он говорил Истину". Хорошо?
E-180 Now, don't be nervous. Just humbly, reverently say, "Lord, I'll serve You. And that'll be a truth, that, if I can touch Your garment, then You speak back through that man. That will prove to me that what he said is the Truth." That right?
E-181 Кто из вас видел фотографию того Света? Она была по всей стране, повсюду. Ученые брали ее и исследовали ее, и все остальные. Так вот, Он сейчас находится прямо здесь; Тот же, что говорил о Браке и Разводе, Тот же, что был на той горе, сотрясал горы, Тот же, что был здесь на реке в 33-м, тот же вчера, сегодня и вовеки. Он тот же.
E-181 How many ever seen the picture of that Light? It's all over the country, everywhere. Science has took it and examined it, and everywhere. Now, He is right here now; same One that said about Marriage And Divorce, same One was on the mountain, shook the hills back there, same One that's down here at the river in '33, the same yesterday, today, and forever. He's the same.
E-182 Вот, здесь есть женщина, и она осознает, что нечто произошло. Тот Свет завис над ней. Она сидит прямо вот здесь, одета в зеленый свитер или что-то похожее. Я незнаком с этой женщиной. Я полагаю, мы друг с другом незнакомы. Это верно. Вы верите, что Бог… Вы—вы в чем-то нуждаетесь, и вы верите, что Бог мне откроет, что с вами? И если Он откроет, то вы будете знать, что это, несомненно, некая сверхъестественная сила, поскольку я вас не знаю. И это должно прийти сверхъестественно. Все зависит от того, что вы думаете о том, что это. Вы можете встать на сторону священников, назвать это "бесом", или вы можете встать на сторону верующего и назвать это "Богом". Во что вы верите, оттуда и придет ваша награда.
E-182 Now, there is a woman, and she recognizes now that something has happened. That Light is hanging right over her. She is setting right here, green sweater on, or something. I don't know the woman. I suppose we are strangers to one another. That is right. Do you believe that God... You're--you're in need of something, and you believe that God can reveal to me what your trouble is? And if He does, then you know it'll have to be a supernatural power, because I don't know you. And it'll have to come through supernatural.
Depends upon what you think it is. You can take your side with the priests, call it "the devil," or you can take the side with the believer and call it "God." Ever which you believe, that's where your reward will come from.
E-183 Если Бог откроет мне, какая у вас беда, вы примете Его как ваше—ваше искупление из той беды? Я не знаю, что это. Но я знаю, и вы осознаете, что нечто происходит.
E-183 If God will reveal to me your trouble, will you accept Him as your--your atonement for that trouble? I don't know what the trouble is. But I know, and you know, that something is going on.
E-184 Вот, давайте-ка я расскажу вам, что вы чувствуете, и тогда вы будете знать; такое очень теплое, приятное, успокаивающее ощущение. Я смотрю прямо на Это в упор. Это тот Свет, янтарного цвета Свет, завис у той женщины. И эта женщина страдает от болезни желудка. В ее желудке образуются такие наросты, что-то наподобие. Она нездешняя. [Сестра говорит: "Верно".] Нет. Вы издалека, не так ли? Это верно. Вы из штата Висконсин. Это верно? Конечно. Итак, вы исцелены. Ваша вера сделала вас здоровой.
E-184 Now, now just let me tell you how you're feeling, and then you'll know; a real warm, sweet, comfortable feeling. I'm looking right straight at It. It's that Light, amber Light hanging from the woman.
And the lady is suffering with a trouble in her stomach. It's a kind of a growths, like, in her stomach. She is not from here. [The sister says, "Right."] No. You're from away from here aren't you? That's right. You're from Wisconsin. Is that right? Sure. Now you are healed. Your faith has made you whole.
E-185 Скажите теперь, Кого коснулась эта женщина? Я в двадцати метрах от нее. Она прикоснулась к Иисусу Христу, Первосвященнику. Вы верите в это? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-185 Now tell me Who the woman touched? I'm twenty-five yards from her. She touched Jesus Christ, the High Priest. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-186 Я смотрю на женщину, с которой я разговаривал. Эта женщина, я смотрю прямо на нее, потому что она так сильно молится за одного мужчину. Она сказала, что был один мужчина… Она ничего не говорила мне об этом. Но ее зовут миссис Уальдроп. Она родом из Финикса. Она была воскрешена из мертвых, и ее доктор приехал с рентгеновскими снимками и показал рак у нее в сердце. Она умерла в молитвенной очереди. Сколько времени прошло с тех пор, миссис Уальдроп? Уже восемнадцать лет, и вот она здесь сегодня вечером, живое свидетельство. Ее доктор приходил на собрание и принес… Сказал: "Как эта женщина может жить?" Но вот она, и от этого не осталось и следа.
E-186 I'm looking at a woman that I talked to. This woman, I'm looking right at her, 'cause she is praying so hard for a man. She told me she had a man... She never told me nothing about it.
But her name is Mrs. Waldrop. She comes from Phoenix. She was raised from the dead, and her doctor come with the x-rays and showed cancer in the heart. She died in the prayer line. How long ago has that been, Mrs. Waldrop? Eighteen years ago, and there she sets tonight, a living testimony. Her doctor has come to the meeting, brought the... Said, "How can the woman live?" But there she is, and no sign of it.
E-187 Она кого-то привезла, и она молится за него. Так вот, он умирает от диабета. Вот, это я знал. Но из-за того, что вы молились… Вы знаете, что я с ним незнаком, миссис Уальдроп.
E-187 She has brought someone, and she is praying for him. Now, he is dying, with diabetes. Now, that I knew. But being that you are praying... You know I don't know who he is, Mrs. Waldrop.
E-188 Он из Миссури и его зовут мистер Купер. Это верно. Теперь верьте, что вы сможете поехать домой и быть здоровым, сэр. Все в ваших руках, если вы этому поверите.
E-188 He is from Missouri, and his name is Mr. Cooper. That is right. Now, you believe, you can go back home and be well, sir. It's up to you, if you'll believe it.
E-189 Вот здесь женщина, и она страдает от астматического состояния, осложнений. Она нездешняя. Она сидит вон там среди того множества людей, прямо вон там. Я надеюсь, она понимает… Она нездешняя. Она из Джорджии. Мисс МакКенни. Вы верите всем сердцем и верите, что Бог сделает вас здоровой? Встаньте, если вы незнакомы со мной и это правда. Иисус Христос исцеляет вас. Вы верите? [Брат Бранхам поворачивается спиной к собранию.—Ред.]
E-189 Here is a woman, and she is suffering with a asthmatic condition, complications. She is not from here. She is setting out there in the crowd, right out there. I hope she gets... She is not from here. She is from Georgia. Miss McKenny. Do you believe with all your heart, and believe that God will make you well? Stand up on your feet, if you're a stranger to me and that is true. Jesus Christ heals you. Do you believe?
[Brother Branham has his back to the congregation--Ed.]
E-190 Стою спиной к вам; за мной сидит человек. Он связывается с Богом. И он чего-то желает; у него есть ребенок, у которого больное сердце. И у того ребенка шумы в сердце, так сказал доктор. И того человека зовут мистер Кокс. Встаньте, мистер Кокс. "И Он сказал Сарре о чем она думала, находясь у Него за спиной". [Брат Бранхам продолжает стоять спиной к собранию.—Ред.]
E-190 To my back, there is a man setting behind me. He is contacting God. And what he's wanting; he has got a baby that's got heart trouble. And that baby has got a murmur in his heart, so the doctor said. And that man's name is Mr. Cox. Stand up, Mr. Cox. "And He told Sarah what she was thinking, behind Him."
[Brother Branham continues to keep his back to the congregation--Ed.]
E-191 С другой стороны прохода, немного подальше от него, находится мужчина, который живет не здесь, он приезжает из Нью-Мексико. Я никогда раньше его не видел. Сейчас я смотрю прямо на него, а он находится за моей спиной. Он из Нью-Мексико. И у этого мужчины есть девочка, о которой он беспокоится, и у этой девочки какое-то нарушение во рту. Это... Ее небо, вот где болезнь. И этого мужчину зовут мистер Уэст. Встаньте пожалуйста, сэр. Я с ним совершенно незнаком, но Господь Бог исцелит его ребенка.
E-191 Right across the aisle from him, back a little farther, is a man who comes not from here, but from New Mexico. I never seen him, in my life. I'm looking right at him now, and he is behind me. He is from New Mexico. And the man has a girl that he is interested in, and the girl has got something wrong with her mouth. It's a... The palate in her mouth is what's wrong. And the man's name is Mr. West. Would you stand up, sir. I'm a total stranger to him, but the Lord God will heal his child.
E-192 Сейчас вы верите всем сердцем? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Кто из вас верит теперь всем сердцем? ["Аминь".] Так вот, разве Иисус Христос не тот же вчера, сегодня и вовеки? ["Аминь".] Вы принимаете Его своим Спасителем? Поднимите руку. ["Аминь".] Вы верите в Него, как в своего Исцелителя? ["Аминь".]
E-192 Do you believe now with all your heart? [Congregation says, "Amen."--Ed.] How many of you believe now with all your heart? ["Amen."] Now, isn't Jesus Christ the same yesterday, today, and forever? ["Amen."] Do you accept Him now as your Saviour? Raise your hand. ["Amen."] Do you believe in Him as your Healer? ["Amen."]
E-193 Вот, здесь есть один человек, хромой или что-то такое, лежит на раскладушке. Вам слышно меня в этот микрофон? [Брат Бранхам берет микрофон и подходит к краю платформы и разговаривает с женщиной на раскладушке.—Ред.] Я вас не знаю. Вы просто женщина, которая там лежит. Если бы я мог вас исцелить, я сделал бы это. Я не могу вас исцелить. [Какой-то мужчина начинает рыдать—Ред.] Все нормально. Это человек радуется. Его ребенок был исцелен. Я вас не знаю. Вы просто женщина, а я — мужчина. Мы видимся впервые, я полагаю. Эти люди...?... которые привезли вас. Откровенно говоря, вы здесь впервые; вас просто принесли. Вы приехали издалека. На вас смертная тень. У вас рак. Это не хромота. Это рак. Доктора уже не в силах вам помочь. Это правда. И вас ждет смерть; те доктора вам уже не в силах помочь.
E-193 Here, here is a person setting here, crippled or something, laying on a cot.
Can you hear me through this mike? [Brother Branham takes a microphone and walks toward the edge of the platform and talks to the woman on the cot--Ed.] I don't know you. You're just a woman laying there. If I could heal you, I would do it. I can't heal you.
[A man begins weeping--Ed.] All right. It's just a man who is rejoicing. His child was healed.
I don't know you. You're a woman, and I'm a man. This is the first time we've met in life, I suppose. These people...?... that brought you. Frankly, this is your first time here; just brought you in. You come from a long way. You are shadowed to death. You have cancer. It's not cripple. It's a cancer. The doctors can't do no more for you. It's true. And you're sure to die; those doctors can do no more for you.
E-194 Однажды у ворот Самарии сидели трое прокаженных. И те прокаженные сказали: "Зачем нам здесь сидеть, ожидая смерти?" Потому что там были болезни, люди умирали с голоду и ели детей друг друга. Они сказали: "Если мы пойдем в стан врага, к сирийцам; если они нас убьют, мы умрем в любом случае. А если они оставят нам жизнь, мы будем жить". И они воспользовались той возможностью. И благодаря той вере, они не только спасли себя, но весь народ.
E-194 One time there was three lepers set at the gate of Samaria. And them lepers said, "Why do we set here till we die?" Because, all the sickness, starving to death, and eating one another's children. They said, "If we go down to the enemy's camp, the Syrians; if they kill us, we're going to die, anyhow. And if they save us, we'll live." And they took that chance. And, by that faith, they not only saved theirself but the whole group. [II Kings 7:3]
E-195 Так вот, вы умрете, если останетесь там лежать. Но вас не просят идти в стан, как пошли они. Но вас приглашают в дом Отца…?...
E-195 Now, you're going to die if you lay there. But you're not asked to go to the camp that they did. But you're invited to the house of the Father,...?...
E-196 Вы умираете от рака. Вы не выживете без Бога. Вы не из этого города. Вы нездешняя. Вы приехали издалека. Вы из Милуоки. Это правда. Это верно. Я видел этот город. Я узнаю его. Это верно. Вы верите? Вы примете Бога сейчас, как своего Исцелителя? Если примете, не имеет значения, насколько вы слабы, насколько вы прикованы болезнью к постели, я думаю, в вашем случае я встал бы во Имя Иисуса Христа. И возьмите эту раскладушку, и идите домой, и живите для славы Божьей. Вы послушаетесь меня, как Божьего пророка? Тогда вставайте и идите, и будьте здоровы. Будьте здоровы! Не бойтесь. Поднимайтесь с раскладушки; Бог сделает вас здоровой. Видите?
E-196 You are dying with cancer. You can't live outside of God. You're not from this city. You're not from around here. You've come a long way. You're from Milwaukee. That's true. That's right. I seen the city. I know it. That's right.
Do you believe? Will you accept God now as your healer? If you will, no matter how weak you are, how bedfast you are, I believe, in your case, I would rise up in the Name of Jesus Christ. And take that cot and go home, and live to the glory of God. Will you obey me, as God's prophet? Then rise up and go, and be well. Be well! Don't be scared. Get up off the cot; God will make you well. See?
E-197 Кто-нибудь, поддержите ее, чтобы она могла встать и набраться сил. Вы верите Богу? Пусть она немного наберется сил; с ней все будет хорошо. Вот так, сестра. Вот, пожалуйста, во Имя Господа Иисуса! [Собрание радуется, видя как сестра поднимается на ноги.] Давайте встанем и воздадим хвалу Богу. Он тот же вчера, сегодня и вовеки! [Собрание громко ликует и восхваляет Бога.—Ред.] Идите, и Господь Иисус Христос благословит вас. [Собрание продолжает ликовать и восхвалять Бога.—Ред.]
E-197 Somebody hold her so she can get up and get strength. Do you believe God? Just let her get a little strength; she'll be all right. That's it, sister. There she is, in the Name of the Lord Jesus! [Congregation rejoices as the sister is now standing.]
Let us stand and give praise to God. He is the same yesterday, today, and forever! [Congregation is greatly rejoicing and praising God--Ed.]
Go, and the Lord Jesus Christ bless you. [Congregation continues to greatly rejoice and praise God--Ed.]

Наверх

Up