Авраам

Abraham Restored
Дата: 61-0211 | Длительность: 1 час 47 минут | Перевод: Гродно
Лонг Бич, Калифорния, США
E-1 Да благословит Господь каждого из вас. Добрый вечер, друзья. Это привилегия – снова вернуться сегодня вечером в церковь, чтобы… чтобы проповедовать Слово, вечное Слово вечного Бога небес. Немного устал, у нас было… было два служения на завтраке общения христианских бизнесменов. Господь дал нам великие благословения.
Иногда в моей собственной жизни случалось такое, что я никогда не забуду. И вот я так благодарен Господу, что в подтверждение того, что я это пытаюсь делать для Господа, Господь доказывал, что это была Его воля. И… и вы знаете, как ты чувствуешь, когда ты… происходит нечто подобное: заставляет тебя по-настоящему хорошо себя чувствовать.
Так вот, я немножко задержал вас. Я сожалею об этом. И… и я просто пробегусь… в это утро я подумал, что я просто очень хорошо сделал, и я сказал: “Сейчас двадцать пять минут одиннадцатого”. А часы на час остановились, как сказал брат Дин. Так что я думаю, что так отчасти происходит: мы просто выходим за рамки времени. Так много есть сказать, и так мало времени, чтобы это сказать.
E-1 Lord bless each of you. Good evening, friends. It's a privilege to be back again tonight at the church to--to speak on the Word, the eternal Word of the eternal God of heaven. A little tired, we had--had two services this morning at the Christian Business Men's Fellowship Breakfast. The Lord gave us a great blessing.
Something happened to my own life that I'll never forget it. And so I'm so grateful to the Lord in a confirmation of--of what that I'm trying to do for the Lord, the Lord vindicated it to be, that it was His will. And--and you know how you feel when you--something happens like that: makes you feel real good.
Now, I've been keeping you a little late; I'm sorry for that. And--and I just run--this morning I thought I was just doing real well, and I said, "It's twenty-five minutes to eleven." And the clock had been stopped for a hour, Brother Dean said. So I guess that's just the way it kind of goes, you know, we just run out of time. There's so much to say and such a little time to say it.
E-2 Завтра утром, я думаю, в одиннадцать или в одиннадцать тридцать, когда церковь распустят, я должен прийти сюда снова ради небольшого послания к церкви, если Господу угодно. Это после того как пастор и все докончат свои утренние действия и воскресную школу.
И затем завтра вечером… мы собираемся помолиться за больных. Это если выйдет достаточное количество, чтобы это сделать. Видите? У нас должно быть достаточное количество, чтобы прогнать молитвенную очередь, если мы собираемся молиться за больных. Вот, сын сказал, что на днях, когда он раздавал молитвенные карточки, после того как получили двенадцать, он сказал, что на этом закончилось, что там больше не было. Не смог бы раздать больше карточек, потому что там не было столько. Это по поводу того, как мы достигаем этого в маленькой церкви, знаете ли, когда у нас церковные собрания. Видите, ты оказываешься в большой, огромной аудитории…
И затем завтра вечером, если у вас есть какой-то любимый, за которого вы хотите, чтобы помолились… Так вот, мы планируем, если Богу угодно, помолиться за больных завтра вечером. Будьте здесь в шесть часов, прежде чем начнется какое-либо церковное действо, получите свою молитвенную карточку и будьте готовы завтра вечером к молитве. Мы не знаем, как точно, однако мы попытаемся по возможности помолиться за них прямо в очереди, или куда поведет Господь. И затем следующее, снова в следующее воскресенье другая молитва за больных, мы… если Господь усмотрит и пожелает.
E-2 Tomorrow morning, I think at eleven or eleven-thirty, when the church is dismissed, I was to--to come here again for a little message to the church, the Lord willing. That's after the pastor and all is finished with their morning activities and Sunday school.
And then tomorrow night is--we're going to pray for the sick. That is if enough comes out to do it. See? We got to have enough to run a prayer line if we're going to pray for the sick. Here, the boy said the other day when he was giving out prayer cards, after he got about twenty, he said that finished, that there wasn't no more. Couldn't give out any more cards, there wasn't that many. That's about the way we hit it in a little church, you know, when we have church meetings. See, you get in the great large audience...
And then tomorrow night if you have any loved ones that wants to be prayed for... Now, we're planning, if God willing, to be praying for the sick tomorrow night. Be here at six o'clock 'fore any of the church activities start, get you a prayer card and--and be ready for prayer tomorrow night. We don't know just how, but we'll try to maybe pray for them right along in the line or whatever the--the Lord leads. And then the following, next Sunday night again, is another prayer for the sick, we--if the Lord provides and is willing.
E-3 И затем среда… в среду днем я должен проповедовать в Олд Фисга Хоум. Брат Смит, я думаю, брат Смит, я полагаю, что это его имя, и очень прекрасный брат. Я миссионерствовал с ним за границей, и он просто прекрасный человек. И я думаю, что у них там есть какое-то ралли, поэтому я должен был говорить в следующую среду днем, а затем вернуться сюда ради вечерних служений в среду.
И затем в следующий понедельник… мы пытаемся увидеть, сможем ли мы взять день в промежутке и добраться к брату Эспинозе в Сан-Бернардино, прежде чем мы отправимся в Бэйкерсфилд, где игровой… Как это называется, брат Джин? Визалия. Я думаю, что у них была аудитория, и они установили ее между Фресно и Бейкером, чтобы у них могли быть обе группы, потому что там хотят прийти люди из обоих городов. И они просто поместили это между ними в Визалии. Поэтому пребывайте в молитве.
E-3 And then Wednesday is--Wednesday afternoon I'm to speak at the Old Pisgah Home. Brother Smith, I think, Smith, I believe is his name is, and a very fine brother. I've missionaried with him overseas, and he's just one wonderful man. And I think they're having some kind of a rally there, so I was to speak there next Wednesday afternoon, and then be back here for Wednesday evening services.
And then the following Monday, we're trying to see if we can one day between that and to get to Brother Espinosa's at San Bernardino before we go on up into Bakersfield, or near Bakersfield where the play... What's the name of that, Brother Gene? Visalia. I think they had an auditorium and set it between Fresno and Baker so they could get both crowds, 'cause in there there's people from both cities wants to come, and they just placed it in between there at Visalia. So be praying.
E-4 И затем мы отправимся оттуда прямо в Огайо, назад в заснеженную местность. И там мы будем сотрудничать с Ассамблеями и с независимыми, и все вместе – в Огайо, в аудитории. И затем в… как называется то место, Джин? Мидлтаун, Огайо. Это баскетбольный центр. И затем мы отправимся оттуда на юг в… я полагаю – это Монро, Вирджиния, или куда-то туда, на юг, где сегодня вечером примерно 17 дюймов снега. И затем мы возвращаемся оттуда и на следующей неделе едем в Блумингтон, Иллинойс. А затем оттуда на последние десять дней, девять или десять дней, в Чикаго в Лэйн Тех, куда мы так часто ездим. Это спонсируется Христианскими бизнесменами Полного Евангелия.
И один день я дома, а затем я отправляюсь в северную Британскую Колумбию, на север, где снег действительно глубок. И вот затем я там, на севере, в Гранд Прери, и, я думаю, следующий – Досон Крик, а затем Форт-Сент-Джон. Это последняя остановка перед тем, как ты доберешься до Анкориджа, Аляска, пятнадцать сотен миль в глубь чащобы. Затем, если Господу угодно, я возвращаюсь и оттуда еду за границу. И затем надеюсь вернуться на родину в какой-то период следующей осени, если Господу угодно, где-нибудь ранней осенью в октябре-ноябре. Если Господь замедлит… если Он не замедлит, если Он заберет меня прежде того времени, я встречусь с вами на другой стороне. Если Он замедлит, я буду с вами, и мы пойдем вверх увидеться с Ним (понимаете?) и отправимся вверх, чтобы встретиться с Ним в воздухе. Так вот, это может случиться в любое время. Мы не знаем, мы просто не можем вам сказать. Однако…
E-4 And then we go from there straight to Ohio, back to the snow country. And we be there with the cooperation with the Assemblies, and the independents, and all together in Ohio at the auditorium. And then at what's the name of that place, Gene? Ohio? Middletown, Ohio, it's a basketball center. And then we go from there down in, I believe, it's Monroe, Virginia, or somewhere down in there where there's about seventeen inches of snow tonight. And then we come back from there and go to Bloomington, Illinois, the following week. And then from there to the last ten days, eight or ten days, in Chicago at the Lane Tech where we go so many times. That's sponsored by the Full Gospel Christian Business Men.
And I'm home one day and then I go to Northern British Columbia, up where the snow's really deep. And so I'm up there then, the Grande Prairie, and I think the next is Dawson Creek, and then Fort Saint John. That's the last stop before you get to Anchorage, Alaska, fifteen hundred miles back into the jungle. Then, if the Lord willing, I'm coming back and from there going overseas. And then hope to be back in the native land here next fall some time, the Lord willing, sometime in the early fall of October, November. If the Lord tarries, if He doesn't, if He takes me before that time, I'll meet you on the other side. If He tarries I'll be with you, and we'll go up to see Him (See?), and go up to meet Him in the air. Now, that might happen any time; we don't know; we just can't tell. But...
E-5 И мы миссионеры. Я разговаривал с некоторыми в это утро, и они говорили о том, что вы думаете о здешней американской ситуации. Это точно как все остальные, миссионеры и так далее, и мы верим, что пробуждение сейчас – в других странах, у людей там, за границей. Это просто по поводу… Вы знаете, в озере столько-то рыбы. И когда выловлена последняя рыба, на этом все. Бог не желает помещать уродливое тело. Он не желает иметь руку с шестью пальцами на ней. Видите? Это будет, когда то тело будет закончено, то есть все оно. Видите? Неважно, сколько ты проповедуешь или что Он делает, больше не придет.
Вот, это почти так на нашей родине, друзья. Час, в котором мы живем, ужасен. Вы не понимаете этого. Спросите у какого-нибудь другого евангелиста, не принимайте только мое слово. Или взгляните на страну, посмотрите, где вы можете увидеть, что большие массы приходят ко Христу. Хорошо, вы можете отправиться в Бомбей, Индия, и… и насвистеть несколько минут о Господе или сказать четыре или пять слов, и пять тысяч человек рыдают, чтобы получить спасение. Верно. И затем здесь мы идем вперед с места на место, и тянем, и тащим, и тянем, и тащим. Это просто не… Есть только одна вещь, которую могут делать американцы. Это спонсорская программа для заграницы. У них здесь есть деньги. У тех там, за границей, нет денег, и они не могут это оплатить, однако они, конечно, хотят и желают слышать это. Стоишь на трапе, десятки тысяч машут, просто… не попроповедуешь ли ты еще только несколько минут об Иисусе, скажешь только несколько слов…
E-5 And we're missionaries. I was talking to some this morning, and they was talking about what you think about the American situation here? It's just like all other, the missionaries and so forth, we believe the--the revival is in the other lands now, the people over there. There's just about... You know, there's so many fish in the lake, and when the last one's caught out, that's all. God won't put a freak body. He won't have a hand with six fingers on it. See? It'll be when that body is completed, that's all of it. See? No matter how much you preach, or what He does, there no more will come.
So it's almost that way in our homeland, friends. It's a terrible hour that we're living in. You don't realize it. Ask some other evangelist; just don't take my word. Or look around across the country, see where you see the great masses coming to Christ. Well, you can get out in Bombay, India, and--and whistle for five minutes about the Lord or speak four or five words, and five thousand people are there crying to get saved. That's right. And then here we go along from place to place, and pull, and strain, and pull, and strain. It just don't... There's only one thing the American people can do. That's sponsor a program over there. They got the money here. They ain't got nothing over there, and can't pay for it, but they're certainly willing and wanting to hear it. Stand on a ramp, tens of thousands out waving, just--if you just preach just another five minutes about Jesus, just make a few words...
E-6 Я сказал это, потому что вижу, что сегодня вечером передо мной сидит индианка. Вы… вы из Индии? О-о, южная Индия. Ну, есть огромная возможность, если Господу угодно: в этот приходящий октябрь я собираюсь быть в районе Калькутты и… И в район Бомбея, и на север, возможно, за границу, в Таиланд. И мы надеемся на это. Господь подлинно благословил те собрания. Вам не приходилось быть на собрании в Бомбее, когда я там был, не приходилось? Вы его пропустили. Полагаю, что вы об этом слышали. [Мужчина говорит что-то невнятное.] Извините? [Он повторяет.] Это правда? Ну, было чудесно. Там было великое собрание. Бог, конечно, благословлял ваш народ.
И я никогда не забуду то собрание в тот вечер в Бомбее, пока я жив. Они… они… Когда меня встретил епископ методистской церкви и многие лидеры, и… и они не хотели, чтобы я приезжал при том спонсорстве, которое у меня было. И они… Я взял деньги этих бедных женщин и мужчин, чтобы поехать за границу, и я, конечно, все равно собирался служить, пока там находился. Если менеджер сел в лужу с поездкой или со спонсорством… Но, ох, мои дорогие, я никогда в своей жизни не видел, чтобы столько людей приходило на собрание. А мэра города не было.
E-6 I said that, I see there's an Indian woman setting here in front of me tonight. And are you--are you from India? Oh, south India. Well, there's a great opportunity, if the Lord willing, this coming October I'm going to be down around Calcutta and--and up around in Bombay and up there, maybe over in Thailand. And we hope so. The Lord has really blessed them meetings. You wouldn't happen to have been at the Bombay meeting when I was there, were you? You missed it. Guess you heard about it. [A man says something indistinguishable--Ed.] Pardon? [He repeats it.] Is that right? Well, that was wonderful. It was a great meeting there. God certainly did bless your people.
And I'll never forget that meeting that night at Bombay, long as I live. They--they... When I was met by the Bishop of the Methodist church and many of the leaders, and--and they didn't want me to come under that sponsorship that I was under. And they... I done took these poor women and men's money to go over there, and I sure I was going to minister while I was there anyhow. If the manager messed it up about the--the itinerary, or the sponsorship... But, oh, my, I never seen so many people come to a meeting in my life. And the mayor of the city was out.
E-7 И это как раз тогда, когда слепой мужчина, стоявший там, обрел зрение. Когда я вызвал каждого магометанина и каждого из них: “Придите дайте ему зрение, и я вам поверю”. Видите? “Пусть Бог…” Он был солнцепоклонником. Итак, у него не было зрения, он поклонялся творению вместо Творца. Я сказал… Я был в храме джайнов, знаете, и… и… и Будды, и все они были там, они… семь или восемь различных религий, и каждая противилась Христу, и они в это не верили.
Итак, в тот вечер, когда пришел этот великий вызов, все они сидели там, я сказал: “Итак, вот человек, который двадцать лет был слеп, и вы думаете, что я читаю его мысли”. Знаете, святые мужи, знаете, так далее, поклоняющиеся. И я сказал: “Вы думаете, что это телепатия, что это чтение его мыслей, когда говорю ему, как его звали”. Не мог даже высказаться об этом, должен был обстоятельно это объяснять. Видите? И поэтому я сказал: “Это было правильно”. И он был человеком, у которого было двое детей, жена. И одному мальчику было восемь, а другому десять или что-то в этом роде.
Я сказал: “Итак, вы думаете, что это мысленная телепатия. Так вот, если это мысленная телепатия, тогда вы приходите сюда. Я ничего не знаю о телепатии. Если это так, вы в этом гении. Я ничего не знаю о психологии. Вы приходите сюда и дайте ему его зрение, и я последую за вами”. Я сказал: “Магометанская религия такая великая, и этот Коран верен”. Я сказал: “Тогда пусть магометанский священник придет сюда и даст ему зрение – и я буду магометанином”. Видите?
Я сказал: “Итак, я бросаю вам вызов, каждому, во имя Иисуса Христа прийти дать ему зрение”. Я бы никогда этого не сказал, если бы я не видел видение, что он получит зрение. Однако я знал, в чем было дело. Это была самая тихая толпа, которую я когда-либо слышал. Тысячи… Ведь мне понадобилось два часа, чтобы протиснуться через них в автомобиле, чтобы там встать.
E-7 And that's when the blind man received his sight standing there. When I challenged every Mohammedan and every one them, "Come, give him his sight, and I'll believe you," see. "Let the God..." He was a worshipper of the sun. Now his eyes was out, he worshipped the creation instead of the Creator. I said... I was down at the temple of the Jains, you know, and the--and the--and the Buddhas, and all of them there, they--seven or eight different religions, and every one of them against Jesus Christ, and didn't believe in it.
So that night, when that great challenge come, there was all of them setting there, I said, "Now, here's a man that's been blind for twenty years, and you think I'm reading his mind." You know holy men, you know, so forth, the worshippers. And I said, "You think it's a telepathy, that it's reading his mind, telling him what his name was." Couldn't even pronounce it, had to spell it out. See? And so I said, "That was right." And he was a man had two children, his wife. And one boy was eight, and the other one ten or something like that.
I said, "Now, you thought that was mental telepathy. Now, if that's mental telepathy, then you come here. I don't know nothing about telepathy. If it is, you're a genius at it. I don't know nothing about psychology. You come here and give him his sight and I'll follow you." I said, "The Mohammedan religion is so great, and this Koran is right," I said, "then let the Mohammedan priest come here and give him his sight, and I'll be a Mohammedan." See?
I said, "Now, I challenge you, every one in the Name of Jesus Christ to come give him his sight." I'd have never said that if I hadn't seen a vision he was going to receive his sight. But I knowed where it was at. That was the quietest bunch you ever heard. Thousands... Why, it taken me two hours to press through in a automobile to get up there.
E-8 И вот этот человек там стоит, и я сказал:“Он сказал, что будет служить Богу, Который даст ему зрение”. Я сказал: “Вот огромный вызов магометанской религии, буддийской, джайнам, сикхам или кому бы то ни было. Вот он”. Итак, никто… Я спросил: “Чего вы так притихли?” Я сказал: “Вы знаете, почему они не приходят? Это потому, что они не могут этого сделать. Также и я не могу. Но Бог небес воскресил Сына Своего Иисуса Христа, свидетелем Которого я являюсь”. Видите? Я сказал: “Я видел видение, что он получит зрение”. И я сказал: “Если он не получит зрение, тогда я лжепророк. Выгоняйте меня из Индии. Если это… если он получит зрение, сколько из вас примет Христа как своего личного Спасителя и забудет о своем магометанском пророке и так далее?” Насколько ты можешь видеть, масса рук, тысячи тысяч. Это было, это так.
Я пригласил его жестом, я сказал ему… Переводчику я сказал: “Не переводите это”. Я сказал: “Небесный Отец, это снова гора Кармил”. Я сказал: “Ты не позволишь Слову Твоему быть побежденным, потому что Ты показал мне этого человека, который получил зрение”. Я сказал: “Пусть Бог, Который показал мне видение о том, что его глаза были открыты, пусть Он откроет глаза”. И он издал крик, и он мог видеть так же хорошо, как и я. И он вышел. Он побежал к мэру города.
E-8 And so the man standing there, and I said, "He said he'd serve the God that give him his sight." I said, "That's a great big challenge to the Mohammedan religion, Buddha, Jains, Sikhs, or whatever it might be; there it is." So nobody... I said, "What you so quiet about?" I said, "You know the reason they don't come? Is because they can't do it. And neither can I. But the God of heaven has raised up His Son Jesus Christ Whose witness I am." See? I said, "I saw a vision that he's going to get his sight." And I said, "If he doesn't get his sight, then I'm a false prophet. Run me out of India. If it is--if he does get his sight, now how many of you will receive Christ as personal Saviour and forget about your Mohammedan prophet and so forth?" Just as far as you see, masses of hands, thousands times thousands. There it was; that's it.
I motioned to him; I told him... The translator I said, "Don't interpret this." I said, "Heavenly Father, it's again a--a Mount Carmel." I said, "You would not let Your Word be defeated. because you showed me the man that was going to receive his sight." I said, "Let the God Who showed me the vision of his eyes being opened, let Him open the eyes." And he let a scream, and there he could see as good as I can. And he went out. He run to the mayor of the city.
E-9 Я должен был покинуть платформу. Когда я выбрался оттуда, на мне не было туфель, а карманы на моей одежде были оторваны. И у них были большие цепи людей. Я… я полагаю, что у охраны, или что-то в этом роде, были длинные палки, знаете, чтобы их вот так сдерживать. А те люди бежали по их ногам, лезли им под ноги, только чтобы прикоснуться к тебе, лезли им на спину. Я должен был покинуть город. Даже не… не мог выбраться из города без наличия охраны.
И тот человек свидетельствовал перед правителем или… что же это… президентом, я думаю, что это так, там, на севере. И мэр города был свидетелем этого. У меня было его имя. Оно теперь в одном из моих карманов, я думаю, в… в мотеле, в одном из карманов моего пальто.
И они пригласили меня вернуться, куда, в Нью-Дели? Нью-Дели? Нью-Дели, я думаю, что это так, где у них есть амфитеатр, куда они могут поместить миллион человек. Так что я надеюсь вернуться. Он по-прежнему Бог. Аминь. Он никогда не изменяется. Этот час наступает.
E-9 I had to leave the platform. I didn't have no shoes when I got out of there, and pockets off of my clothes. And they had great big strings of people. I--I guess the guards or something, had them long sticks, you know, holding them off like that. And them people would run over their feet, under their legs, just to touch you, crawl over top their backs. I had to leave the city. Didn't even--couldn't get out of the city on account of having protection.
And that man has testified before the governor, or the--what it--president, I think it is, up there. And the mayor of the city was witness of it. I had his name; I got it in one of my pockets now, I think, down at the--in the motel, one of the pockets of my coat.
And they invited me back up to what, New Delhi? New Delhi? New Delhi, I think it is, where they got a amphitheater there they can put a million people in it. So I'm hoping to go back. He's still God. Amen. He never changes. The hour is coming.
E-10 И как я сказал в это утро при разговоре, если человек однажды приезжает в те страны и обнаруживает нужду тех людей, тогда нам становится стыдно за нас самих. И там, за границей, есть люди, которые проповедуют Евангелие, что наши маленькие церкви поддерживают, насколько нам позволяет возможность. Некоторые из этих людей проповедуют Евангелие, не имея обуви. Это верно. Миссионеры проповедуют Евангелие, не имея обуви; возможно, маленькая тарелка карри примерно два раза в неделю, пробираются через джунгли и повсюду, пытаясь проповедовать Евангелие. А мы строим здания за шесть миллионов долларов и… как будто бы мы собираемся быть здесь вечно, и проповедуем, что пришествие Господа при дверях. Для меня в этом нет смысла. Я… я… я… я не хочу это начинать. У нас другая сфера интересов.
Итак, в прошлый вечер… Прежде чем мы обратимся к Слову, давайте в молитве обратимся к Автору. Давайте склоним головы.
E-10 And as I said this morning in the talk, if a man ever once goes into them countries and find the need of those people, then we feel ashamed of ourself. And there's men over there preaching the Gospel, that our little churches is supporting as many as we possibly can, some of them men preaching the Gospel without any shoes on. That's right. Missionaries preaching the Gospel with no shoes on, maybe a little plate of curry about twice a week, running through jungles and everywhere trying to preach the Gospel; and us building six million dollar buildings and--like we're going to be here forever, and preaching the coming of the Lord is at hand. Don't make sense to me. I--I--I--I don't want get started on that one; we're on another subject.
Now, last evening... Before we approach the Word, let's approach the Author in prayer. Let's bow our heads.
E-11 Наш небесный Отец, мы снова собраны сегодня вечером во имя Господа Иисуса Христа, нашего любимого Спасителя, Сына Твоего. Мы собрались во имя Его, потому что Он обетовал, что, если двое или трое будут собраны во имя Его и попросят о чем-либо, что касается этого, они получат это. Вот, Отец, нас больше по численности, но это просто показывает, что Ты готов встретиться с церковью. Неважно, насколько она мала, Ты по-прежнему будешь встречаться со своим народом. И сегодня вечером мы молим, чтобы Ты пришел и благословил нас.
E-11 Our heavenly Father, we are assembled again tonight in the Name of the Lord Jesus Christ our loving Saviour, Thy Son. We have assembled in His Name, because He promised that if two or three would assemble in His Name and would ask anything, as touching one thing, they should receive it. Now, Father, we're more than that number, but it just shows that Your willingness to meet the church no matter how much is in the minority; You still will meet with Your people. And we're praying tonight that You'll come and bless us.
E-12 Завтра, в воскресенье, по всему миру завтра будут открыты тысячи кафедр. Боже, некоторые из них уже открыты в других странах. В других странах воскресное утро. Мы молим, Отец, чтобы Ты повсюду помазал Твоих служителей. Помажь Своих миссионеров, где бы они ни находились. Твои слуги, которые молятся за больных, Боже, пусть они будут так помазаны, что те великие знамения и чудеса свершатся повсюду: в каждом человеке из каждой церкви и находящегося в каждой стадии христианства. Господь, пусть придет время, что Бог изольет Свой Дух таким способом, что критики отступят, а церковь живого Бога будет собрана вместе, подобно как курица собирает свой выводок. Даруй это, Отец.
Мы молим за эту церковь, которая открыла двери, чтобы впустить нас сюда. Мы молим, чтобы Ты завтра благословил пастора, учителей воскресной школы, хор и все ее действия, ее прихожан, ее дьяконов, попечителей, кого бы то ни было. Пусть утром, когда они соберутся для урока воскресной школы, пусть свершатся великие чудеса и знамения. Пусть Святой Дух ниспадет в здание, пробуждение начнется, умертвит под силой Божьей, пусть лежат на полу, повсюду. Просто будьте примером в городе, что может сделать Бог, когда Его народ объединится и соберется, чтобы молиться.
E-12 Tomorrow, Sunday, thousands of pulpits will be open around the world tomorrow. God, some of them are already open in the other lands; it's Sunday morning in other lands. We pray, Father, that You'll anoint Your ministers everywhere. Anoint Your missionaries wherever they are. Your servants that's praying for the sick, God, may they be so anointed that great signs and wonders will be done everywhere in every man of every church and every phase of Christianity. Lord, may there come a time that God will pour out His Spirit in such a way, that the critics will be backed off and the church of the living God will be gathered together like a hen gathering over her brood. Grant it, Father.
We pray for this church that's opened the doors to bring us in here. We pray tomorrow You'll bless the pastor, the Sunday school teachers, the choir, and all its activities, its laymen, its deacons, trustees, whatevermore. May in the morning when they gather for the Sunday school class, may great signs and wonders be accomplished. May the Holy Spirit fall in the building, a revival start, slain under the power of God, laying across the floors, everywhere. Just be an example around town what God can do when His people come together and assemble themselves to pray.
E-13 Смотрю сегодня вечером на этого брата-индуса, и его жену, и маленьких деток, так благодарен, Господь, что… что сегодня вечером они здесь с нами. И просто чтобы показать нам, Господь, что воистину написано в Книге, что Бог не взирает на лицо человека. И Тебе… Тебе… Тебе приятны те, кто поклоняется Тебе и боится Тебя, во всяком народе. Мы так благодарны за это, что Ты общий Отец всем нам, вечный Отец. И мы молим, Господь, чтобы Ты сегодня вечером послал на нас Твои вечные благословения.
Прости нам грехи наши, как и мы прощаем тем, кто согрешает против нас. Пусть не останется горьких корней в сердцах наших, нигде. Пусть Святой Дух очистит жизни наши и совесть нашу, чтобы Слово сие, которое мы намерены нести дальше, могло пойти дальше, помазанное Духом. Пусть оно… Ты обрежешь уста говорящие и уши слушающие, чтобы оно не смогло пасть в неглубокую землю или на камни, чтобы быть унесенным птицами небесными. Пусть оно упадет в добрую, плодородную землю веры и принесет плод сторичный. Даруй это, Господь. Мы вверяем все это Тебе и себя совместно во имя Иисуса Христа. Аминь.
E-13 Looking down tonight upon this Indian brother and his woman and the little children, so thankful, Lord, that--that they're here with us tonight. And just to show us, Lord, that truly, it's written in the Book that God is no respect of people. And You--You--You're honorable to them that'll worship You and fear You in all nations. We're so thankful for this, that You are a universal Father to all of us, an eternal Father. And we pray, Lord, that You'll send Your eternal blessings upon us tonight.
Forgive us of our sins as we forgive those that sinned against us. May there be not one root of bitterness left in our hearts, anywhere. May the Holy Spirit purge our lives and our conscience that this Word that we're fixing to bring forth might come forth anointed by the Spirit. May it--You circumcise the lips that speak and the ears that hear, that it might not fall upon the shallow ground, or upon rocks to be packed away by the--by the birds of the air. But may it fall into good rich ground of faith and bring forth a hundredfold. Grant it, Lord. We commit it all to You and ourselves with it, in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-14 Я сам наслаждался этими посланиями об Аврааме, которые я им раскрываю. Это…?… Вы наслаждаетесь этим? Авраам. И, наслаждаясь этим, я не знаю, что собираешься сказать, потому что Святой Дух просто ведет от одного к другому. И мы, конечно, наслаждаемся этим. Мы… Прошлым… В позапрошлый вечер у нас он был призван Богом. В прошлый вечер мы видели его, когда он отделился от… полностью повиновался. И мы обнаруживаем, что ты не можешь быть благословлен, и Бог не может ничего сделать для тебя до тех пор, пока ты полностью не повинуешься Ему.
E-14 I've been enjoying these messages myself, what I get out of them on Abraham. It's...?... Are you enjoying it? Abraham. And approaching it, I don't know what you're going to say, 'cause the Holy Spirit just leads from one thing to another. And we're certainly enjoying it. We... Last... Night before last, we had him when he was called of God. Last night when we seen him, he'd separated himself from--fully obedience. And we find that you cannot be blessed and God cannot do nothing for you till you completely obey Him.
E-15 Так вот, будет только маленькая инструкция, которую я мог бы сказать больному. Вы можете прийти сюда, за вас помолятся, на вас могут возлагать руки Ангелы, и это никогда ничего не сделает для вас до тех пор, пока вы сперва не поверите этому, и не примете это, и не исповедаете это. Ибо Он – Первосвященник исповедания вашего. Мы сперва должны исповедать это, прежде чем Он сможет свидетельствовать об этом перед Богом. Ибо Он – Первосвященник, чтобы совершать заступничества по нашему исповеданию того, что Он совершил для нас.
Итак, что такое Божественное исцеление? Это значит, что мы должны ждать до завтрашнего вечера, чтобы исцелиться? Нет, сэр. Я должен прийти в церковь? Нет, сэр. В момент, когда вы верите Богу и принимаете это как свою личную собственность, тогда это для вас закончено. “Когда я был исцелен, брат Бранхам? Я был спасен на прошлой неделе, я был спасен на позапрошлой неделе, десять лет назад”. Вы были спасены девятнадцать столетий назад, когда Иисус умер за вас на Голгофе. И каждое искупительное благословение, которое у Бога есть для вас… Иисус сказал на кресте: “Свершилось!” Все уплачено.
Точно как вы были бы в ломбарде, а Бог пришел и забрал вас оттуда. О-о, какой прекрасный в этом урок! Мы могли бы на следующей неделе добраться до Руфи и Ноемини, до родственника-искупителя. Это замечательный урок. Так многие… Вся Библия прекрасна и воистину все в ней, потому что это Слово Божье.
Так вот, момент, в который вы принимаете свое исцеление или свое спасение, если вы идете по улице, если вы… кто бы вы ни были, момент, когда вы принимаете это, это тогда, когда вы поворачиваетесь кругом.
E-15 Now, there be just a little instruction I might say to the sick. You might come here, be prayed for; you might have Angels to lay hands on you, and it will never do one thing to you until you first believe it, and accept it, and confess it. For He is the High Priest of our confession. We've got to confess it first before He can witness it before God. For He's the High Priest there to make intercessions upon our confession of what He has done for us.
Now, what is Divine healing? Does it mean now that we have to wait till tomorrow night to be healed? No, sir. Do I have to come to the church? No, sir. The moment you believe God and accept it as your personal property, it's finished right then. That's right. "When was I healed, Brother Branham? I was saved last week, I was saved night before last, ten years ago." You was saved nineteen hundred years ago when Jesus died for you at Calvary. And every redemptive blessing that God has for you... Jesus said at the cross, "It is finished." Everything is done paid for.
Just like you was in the pawn shop and God come and took you out. Oh, beautiful lesson in that. We might get to it next week of Ruth and Naomi, the kinsman redeemer. That's a beautiful lesson. So many... The whole Bible's beautiful, and just all of it because it's the Word of God.
Now, the moment that you can accept your healing or your salvation, if you're walking down the street, if you're--wherever you are, the moment you accept it, that's when you're turned around.
E-16 Около года назад я косил траву на своем дворе, и я… я пытался (иногда ты должен влезть в свой комбинезон и прокосить несколько кругов)… Затем кто-то приходит, и ты должен помолиться за них. Выходишь через черный ход, и переодеваешься, и возвращаешься. И у меня как раз закончился бензин , и вот я начал подниматься по крыльцу, и я увидел, что перед домом остановился старый потрепанный грузовик, и подошел джентльмен, идя с улицы по дорожке. И он сказал: “Я ищу брата Бранхама”.
И я сказал: “Я брат Бранхам”. Он осмотрел тот комбинезон и все остальное, он сказал: “Да, сэр”.
Я сказал: “Это так”.
И вот он сказал: “Ну, брат Бранхам, я хотел только на минутку увидеть вас. Я полагаю, вы заняты”.
Я сказал: “Не настолько занят, чтобы не поговорить о Господе”. И он сказал: “Хорошо…”
Я спросил: “Вы войдете?”
Он ответил: “Нет, я просто посижу здесь, на крыльце”.
E-16 I was mowing the grass here about a year ago in my yard and--and I was trying, sometime you'd have to get on my overalls and cut a few rounds; then somebody come in, and you'd have to go pray for them. Go out the back door and change and come back. And I just run out of gasoline, and so I started up on the porch, and I seen an old beat up truck stop in front of the house and a gentlemen come walking up the street there, the little driveway. And he said, "I'm looking for Brother Branham."
And I said, "I'm Brother Branham." He looked them overalls over and everything, he said, "Yes, sir."
I said, "That's right."
And so he said, "Well, Brother Branham, I just wanted to see you for a moment; I guess you're busy."
I said, "Never too busy to talk about the Lord." And he said "Well..."
I said, "Won't you come in?"
He said, "No, I'll just set here on the porch."
E-17 Он сказал: “Брат Бранхам…” Он рассказал мне, откуда он, он сказал: “Я был рожден и… и посвящен или освящен (как они это называют) как лютеранин”. И он сказал: “Я полагаю, что впервые, насколько мне известно, я пошел в церковь, когда был маленьким мальчиком, разве что иногда мать брала меня, о чем я ничего не знаю”. Сказал: “Я женат”, очень замечательный бизнесмен. Сказал: “У меня было много добра, много… замечательный автомобильный бизнес, и я делал кучу денег”. Сказал: “Однажды моя жена пошла к пятидесятникам”. Я процитирую это так, как сделал он, сказал: “Пошла к пятидесятникам и получила на себя Дух”. И сказал: “Она, – сказал, – она жила хорошей жизнью”. И сказал: “Она пришла ко мне и попыталась заставить пойти и получить Дух на себя. И я сказал: “Нет, – сказал, я сказал, – милая, если ты хочешь ходить, – сказал, – ты все равно ходи”. Сказал: “Так вот, запомни, если твоя жизнь изменится…” Сказал: “Мы… мы жили обычной жизнью американцев, как обычные американцы: вечеринки с коктейлями, танцы, выпивка и тому подобное”. И сказал: “Я был рад, что она исправилась”. Сказал: “Она исправилась. Это сделало ее другим человеком”. И сказал: “Я подумал: “Хорошо, если… если она это делает, я… я очень рад, что она это делает”. И он сказал: “Так вот, у тебя есть чековая книжка. Всякий раз, когда твоей церквушке нужны какие-нибудь деньги, твое имя на чеке все равно что мое. Вперед, и выписывай им”. И сказал: “Но что касается меня, я… я не религиозен”. Сказал: “Если ты хочешь быть религиозной, продолжай”.
E-17 He said, "Brother Branham..." He told me where he was from, he said, "I was borned and--and dedicated, or consecrated, whatever they call it, as a Lutheran." And he said, "I guess when I was a little boy, that was the last time I ever went to church that I know of, 'less my mother took me sometime I knowed nothing about." Said, "I'm married," a very fine business man." Said, "I had a lot of things, a lot--nice car business, and I'd made lots of money." Said, "One day my wife went down to the Pentecostals." I'm going to quote it the way he did, said, "went down to the Pentecostals and got the spirits on her." And said, "She" said, "She was having a--a good life." And said, "She come to me and tried to get me to go and get the spirits on me. And I said, 'No,' said, I said, 'Honey, if you want to go,' said, 'you go on anyhow.' Said, 'Now, remember, if you're changing your life...'" Said, "We--we lived an ordinary American life, cocktail parties, dances, drunk, and everything else." And said, "I was glad to see her straighten up." Said, "She did; it made a different person out of her." And said, "I thought, 'Well, if--if she does that, I'm--I'm very happy that she does it.'" And he said, "Now, you got the checkbook, any time your little church needs any money, you're name's just as good on a check as mine. Go on and write them out." And said, "But for me, I--I'm not religious." Said, "If you want to be religious, go on."
E-18 И сказал следующее: “Ну, она была в той церкви около года”. И сказал: “У них был съезд в Теннесси”. Поэтому я думаю, Божья Церковь пророчества, то есть где они… они проводили свои съезды. И вот он сказал, что она поехала туда. И сказал: “Я осуществлял продажу автомобиля в… из партии, – и сказал, – каким-то леди”. И сказал: “Я надел пиджак, было лето”. Сказал: “Вышел к ним, чтобы совершить продажу”. И сказал: “Когда я вернулся, я случайно подумал, дал ли я той женщине второй набор ключей. И я засунул руку в карман”. И сказал: “Там был квадратный ярлычок с вопросительным знаком, и на обратной его стороне было сказано: “Где ты будешь проводить Вечность?” Ну, он сказал: “Я посмотрел и сказал: “Ладно, мне интересно, кто положил его в мой карман?” – и просто швырнул его в корзину для мусора”. И сказал: “Нечто проговорило ко мне: “Однако это должно быть улажено”. Сказал: “Я протянул руку вниз и снова поднял его”. И сказал: “Я стал трястись, и я подумал: “Это верно. Мне за сорок. Поэтому я обязан узнать, где мне ее проводить”. И сказал… сказал: “Ох, теперь взгляни сюда, ты просто совсем спятил”. Поэтому он снова бросил его, попытался развернуться, включил вентилятор и так далее. И сказал… Он снова оглянулся на него. Это попросту продолжало трезвонить в его сердце: “Где ты будешь проводить Вечность?” Он поднял его в третий раз. И сказал, что это сделало его таким нервным, что он не мог даже… он пошел домой.
E-18 And said that, "Well she was in that little church about a year." And said, "They had a convention up in Tennessee." So I suppose it was the Church of God of Prophecy; that's where they-they have their conventions up there. And so he said, that "She went up there." And said, "I was making a sale, a car, in a--out in the--the lot," and said, "to some ladies." And said, "I'd put on my coat, summertime." Said, "Walk out before them to make my sale." And said, "When I come back, I happened to think, did I give that woman that second set of keys? And I run my hand down in my pocket," and said, "I had a little square tag in there had a question mark and on the back of it said, 'Where will you spend eternity?'" Well, he said, "I looked and I thought, 'Well I wonder who put that in my pocket?' And just throwed it over in the trash basket." And said, "Something said to me, 'But that's got to be settled.'" Said, "I reached down and picked it up again," and said, "I got to shaking, and I thought, 'That's right. I'm past forty years old. So I ought to be finding out where I'm going to spend it.'" And said--said, "Oh, now looky here, you're just getting all messed up." So he throwed it down again, tried to turn around, turned the fan on, and so forth. And said... He looked back to that again. It just kept ringing in his heart. "Where will you spend eternity?" He picked it up the third time. And said it got him so nervous till he just couldn't even--he went home.
E-19 Сказал, что он услышал, что известный евангелист Билли Грэм был как раз в одном штате от него, проводя собрание. Сказал, что он поехал на то собрание, думая, что он обсудит это с мистером Грэмом. И сказал: “Мистер Грэм в тот вечер произнес замечательную проповедь. И он сказал: “Все, кто хочет увидеть… примите Иисуса Христа, встаньте и поднимите руку”. Сказал: “Я встал и поднял руку”. Сказал: “Они взяли меня в комнату и говорили мне, верю ли я, что Он был сыном Божьим? И я сказал: “Да, я верю”. И они говорили мне, на основании моей веры, что сделали меня христианином, и сказали: “Все теперь закончилось”.
Он сказал: “Брат Бранхам, но все это не закончилось”. Он сказал: “Я вышел, и затем я пошел в другое место, и эти люди назывались “Свободными методистами”. И сказал: “Они сказали мне, что я должен получить освящение, и стать счастливым, и восклицать, и затем все закончится”. И сказал: “Они оставались со мной”. И сказал: “Я стал счастливым, освященным, восклицал, и это было…” Но сказал: “Они сказали мне: “Все закончилось”. Но сказал: “Это не было так”.
И сказал: “Затем я отправился к выдающемуся брату пятидесятнику, который исколесил нацию вдоль и поперек, в одну из самых больших пятидесятнических групп”. И сказал: “Он сказал: “Ты когда-нибудь говорил на языках?” “Нет”. Сказал: “Тогда ты не принял Духа Святого”. Сказал: “В таком случае иди назад, в другую палатку, и прими Духа Святого”. И сказал: “Они были такими милыми со мной, работали со мной и все остальное”. И сказал: “Я оставался там, и там были некоторые, кто остался со мной до глубокой ночи”. Сказал: “В конце концов на меня снизошла сила, и я заговорил на языках”. И сказал: “И я вышел”. Сказал: “Евангелист – я захотел повидаться с ним на следующий день – он сказал: “Все закончено”. И сказал: “Брат Бранхам, все не было закончено”.
E-19 Said he heard that the famous evangelist Billy Graham was just one state over from him, holding a meeting. Said he went over to that meeting, thought he'd talk it over with Mr. Graham. And said, "Mr. Graham said a notable message that night." And he said, 'All that wants to see--receive Jesus Christ, stand up and raise up your hand.'" Said, "I stood up and raised up my hand." Said, "They took me in the room and told me, 'Did I believe that He was the Son of God?' And I said, 'Yes, I do.' And they told me, upon my faith, that made me a Christian, and said, 'It's all over now.'"
He said, "Brother Branham, but it wasn't all over." He said, "I went out and then I went to another place, and the people was called the Free Methodists." And said, "They told me I had to get sanctified, and get happy and shout, and then it would be all over." And said, "They stayed with me." And said, "I got happy, sanctified, and shouted and it was..." But said, "They told me, 'It's all over.'" But said, "It wasn't."
And said, "Then I went to a famous Pentecostal brother who crosses the nation back and forth, one of the largest Pentecostal group." And said, "He said, 'Have you ever spoke in tongues?' No. Said, 'Then you haven't received the Holy Ghost.' Said, 'Then go back in the other tent and receive the Holy Ghost.'" Said, "They were very nice to me, worked with me and everything." And said, "I stayed in there, and there was some of them stayed with me, way in the night." Said, "Finally, the power fell on me, and I spoke in tongues." And said, "And I come out," said, "The evangelist, I went to see him the next day, he said, 'It's all over.'" And said, "Brother Branham, it wasn't all over."
E-20 И он сказал: “Затем я… я отправился оттуда к… оттуда”. Сказал: “Я… я поехал в “Голос исцеления”. И сказал: “Когда я добрался до “Голоса исцеления”, – сказал, – я оказался там со всеми теми братьями, – сказал, – они сказали мне, что я в своей жизни пересек разделяющую черту, что там не было для меня места. Сказали: “Только одно выправит тебя, – сказали, – отправляйся повидаться с братом Бранхамом: он пророк”. Так вот, это неверно, но… “Он сказал: “Он… он пророк. Он будет способен взглянуть вглубь и увидеть, где ты пересек черту, и, возможно, ты вернешься и что-то сделаешь. Есть нечто, что ты не сделал или… ты лучше отправься повидаться с ним”. Он сказал: “Брат Бранхам, я здесь”.
И я сказал: “Хорошо, брат”. Я сказал: “Я не пророк”. Я сказал: “Однако Господь помогает мне различать вещи, чтобы помочь людям, маленький скромный дар”. Я сказал: “Но я не называю себя пророком”. Я сказал: “Однако… однако вам для этого не нужен пророк. Вам просто нужно выпрямиться, вот и все. Вы не…”
E-20 And he said, "Then I--I went from there down to the--from there," he said, "I--I went to the 'Voice of Healing.'" And said, "When I got to the 'Voice of Healing,'" said, "I got with all those brethren there," and said, "they told me that I had crossed over the separating line in my life, that there was no place for me. Said, 'The only one straighten you out," said, "go see Brother Branham; he's a prophet.'" Now, that's wrong, but... "He said, 'He--he's a prophet; he will be able to look down and see where you crossed the line and maybe you go back and do something. There's something that you haven't done or--you better go see him.'" He said, "Brother Branham, here I am."
And I said, "Well, brother," I said, "I'm not a prophet." I said, "But the Lord lets me discern things to help out the people, a little humble gift." I said, "But I--I don't call myself a prophet." I said, "But--but you don't need a prophet for that. You just need to get straightened out; that's all. You don't...
E-21 Я сказал: “Я хочу у вас кое-что спросить”. Я сказал: “То, что сказал вам Билли Грэм, было истиной”. И я сказал: “И то, что сказали вам методисты, было истиной. И то, что сказали вам пятидесятники, было истиной. Однако это была не вся истина”. Видите? Я сказал: “Это была истина, но не вся”. Я сказал: “Я верю в принятие Христа как личного Спасителя. Я верю в это. Я верю в освящение, и… и в очищение жизни, и в то, чтобы стать счастливым и восклицать. Я верю в это. Я верю в говорение на языках и в крещение Духом, и я верю во все это”. Однако я сказал: “Это не в точности то, о чем мы говорим”.
E-21 I said, "I want to ask you something." I said, "What Billy Graham told you was the truth." And I said, "And what the Methodists told you was the truth. And what the Pentecostals told you was the truth. But it wasn't all the truth." See? I said, "It was truth but not all of it." I said, "I believe in accepting Christ as personal Saviour; I believe that. I believe in sanctification, and--and cleaning up a life, and getting happy and shouting; I believe that. I believe in speaking in tongues and the baptism of the Spirit, and I believe in all that." But I said, "That's not exactly what we're talking about."
E-22 Я сказал: “Я хочу у вас кое-что спросить”. Я сказал: “Итак, помните, вы сказали, что в течение сорока лет своей жизни вы ничего не делали”.
Он сказал: “Брат Бранхам, я продал все машины, что у меня были, и отдал это проповедникам и евангелистам. Я делал все, что знаю, как делать, урегулировал все, что я сделал в своей жизни”.
Я сказал: “В этом не было необходимости. Вы не должны были это делать”. Я сказал: “Бог никогда не требовал, чтобы вы это делали”. Я сказал: “Вы не можете купить свой путь внутрь. Не в этом цель”. Однако я сказал: “Его благодать принимает вас”.
Он спросил: “Хорошо, что я должен делать?”
Я ответил: “Ничего. Вы ничего не можете сделать”. Я сказал: “Вы рассказали мне, что в первые сорок лет своей жизни вы не заботились о Боге. Однако вы подняли клочок бумажки, на котором было сказано: “Где ты будешь проводить Вечность?” – и Нечто сказало: “Это должно быть улажено”. Вы не смогли через это перешагнуть. Итак, вы шли по дороге в этом направлении, и внезапно вы пошли обратно в этом направлении. Вы не заботились о Боге; вы начали идти обратно, ища Его”. Я сказал: “Прямо там, где вы совершили свой поворот, это именно то, что изменило вас, прямо там”.
Он сказал: “Тогда это было у меня все время”.
Я сказал: “Конечно”.
Он сказал: “Хорошо, да будет хвала Богу”. Видите?
E-22 I said, "I want to ask you something." I said, "Now, remember, you said for forty years of your life you did not do anything."
He said, "Brother Branham, I've sold every car I've got and give it to preachers and evangelists. I've done everything that I know how to do, make reconciliations for what I've done in my life."
I said, "That wasn't necessary; you didn't have to do that." See? I said, "God never required you to do that." I said, "You can't pay your way in. That's not the idea." But I said, "His grace is taking you in."
He said, "Well, what must I do?"
I said, "Not a thing, nothing you can do." I said, "You told me for the first forty years of your life, that you didn't care about God. But you picked up a little piece of paper that said, 'Where will you spend eternity?' And Something said, 'That's got to be settled.' You couldn't get over it. Now, you were going down a road this a way, and all at once you started back this way. You didn't care for God; you started back hunting for Him." I said, "Right there where you made your turn, that's exactly what changed you, right there."
He said, "Then I've had it all the time."
I said, "Certainly."
He said, "Well, praise be to God." (See?)
E-23 Не на каком-то ощущении, но на том, верили ли вы этому. Видите? Вот где вы получили… вы получили… Видите, неважно, сколько ощущений освящения… Быть освященным – это ощущение. Получить крещение Духом Святым – это ощущение. Но когда вы принимаете Христа как своего Спасителя, это разворачивает вас кругом. Никакой человек… Иисус сказал в Святого Иоанна, 5:24 (подумайте о горстке и о двух дюжинах яиц, видите?), 5:24: “Слышащий слово Мое и верующий в Пославшего Меня имеет (настоящее время) Жизнь Вечную и на суд не придет, но перешел от смерти в Жизнь”. Вот вы где. Видите? Прямо там вы развернулись. Это одна часть Святого Духа. Освящение – это другая часть Святого Духа. Затем, когда так наполняетесь Им, что не можете делать что-то еще, как сказал брат Рой, Он тогда дает вам иной язык. И затем пытается… Он просто заполняет вас. Требуется Святой Дух… “Никакой человек не может прийти ко Мне, нежели прежде не привлечет его ко Мне Мой Отец. Все, кого Отец дал мне, придут ко Мне”. В этом все и дело. Поэтому когда в вашем сердце есть самый малый звоночек, чтобы прийти к Христу, вы сразу же делаете это, потому величайшая вещь, которая может когда-либо случиться с вами, – это чтобы Бог позвал вас на Брачную Вечерю Сына Своего. Я не знаю ничего более великого.
E-23 Not upon some sensation, but did you believe it? See? That's where you got--you got... See, no matter how many sensations of sanctification... It is a sensation to be sanctified. It is a sensation to receive the baptism of the Holy Ghost. But when you receive Christ as your Saviour, that turns you around. No man... Jesus said in Saint John 5:24 (Think of a hand full and two dozen of eggs. See?), 5:24: "He that heareth My Word, and believeth on Him that sent Me, hath (present tense) Eternal Life, and shall not come into the judgment; but hath passed from death unto Life." There you are. See? Right there you're turned around. That's one part of the Holy Spirit. Sanctification is another part of the Holy Spirit. Then when you get so full of It that you can't do nothing else, as Brother Roe said, He gives you another language then. And then trying... He just fills you up. It takes the Holy Spirit... "No man can come to Me except My Father draws him first. All the Father hath given Me will come to Me." There you are. So when you have the least little tinkling in your heart to come to Christ, you do it right away, 'cause that's the greatest thing that ever happened to you, is for God to call you to the wedding supper of His Son. I don't know anything greater.
E-24 Итак, наша история, Авраам. В прошлый вечер мы оставили его после того, как он прошел через великое испытание. И Сарра решила, что отдаст ему в жены Агарь и род… Она родила ребенка и назвала его Измаилом. А Авраам знал, что это по-прежнему не было правильным, поэтому он пошел к Богу. Это было Божьим планом, чтобы это сделать, однако Бог обетовал ему малыша через Сарру. И теперь ему было сто лет, а Сарре было девяносто.
И он пошел к Богу, и Бог явился ему и пришел к нему в имени Бог Всемогущий, что еврейскими словами означает “Эль Шаддай”, Всемогущий. И мы нашли, разбив то слово по частям, что “шад” по-еврейски означает “грудь”. “Шаддай” означает “полногрудый Бог”, Бог с грудями, чтобы излить Свою собственную силу в Своих верующих детей. Когда они больны, когда они слабы, когда пали духом, Он изливает Свою силу в них, поскольку они держатся за Его грудь обетования и начинают тянуть от той силы обетований.
E-24 Now, your story, Abraham, we left him last night after he'd went through a great trial. And Sarah had decided that she would give Hagar to him for a wife and brou--she brought forth a baby and called him Ishmael; and Abraham still knew that that wasn't right, so he went before God. It was God's plan of doing it, but God had promised him the baby by Sarah. And now he was a hundred years old and Sarah was ninety.
And he went before God, and God appeared to him and come to him in the Name of the Almighty God, which the Hebrew word there means "El Shaddai, the Almighty." And we found out to break that word down, "Shad" in the Hebrew means "breast." "Shaddai" meant "breasted God," a God with breasts to pour His own strength into His believing children. When they're sick, when they're weak, when the spirit's at low ebb, He pours His strength into them as they take a hold of His breasted promise and begin to draw from those promises strength.
E-25 Сильный с грудью, о-о, я думаю, что это прекраснейшая картина. Видите, какое утешение столетнему старику, по-прежнему стоящему на Его обетовании? Вот, в Библии сказано: “Они были в весьма преклонном возрасте, они были в весьма преклонных летах”. Старик, который держался за Божье обетование… И сказал: “Я Полногрудый, а ты всего лишь маленький беспокойный ребенок”. Саррина утроба иссохла сорок лет назад, климакс закончился сорок-пятьдесят лет назад, возможно, не было ни разу. Вот она была, все жилки в ней иссохли, и она была бесплодна. И… и он как… как мужчина был все равно что мертв: в таком отношении он более не был мужчиной. И вот он был стариком, и его жена весьма стара. И Бог сказал: “Но Я Мать. (Аминь!) Я Мать. Просто возьми… продолжай держаться за Мое обетование и продолжай тянуть. Я способен сделать нечто для тебя”. О-о, мне это нравится.
E-25 Strong One with breasts, oh, I think that's the most beautiful picture. See, what a consolation to an old man a hundred years old, still standing on God's promise. Now, the Bible said, "They were well stricken in age; they were well stricken in years." An old man, that had holding on to God's promise... And said, "I am the breasted One, and you're no more than a little fretting child." Sarah's womb had been dried up for forty years, had past her menopause period for forty, fifty years before that, hadn't happened a time perhaps. There she was, all the veins in her had dried up, and she was barren. And--and he as--as to be a man, he was as good as dead: wasn't no more man to him in that way. And there he was an old man and his wife real old. And God said, "But I am the Mother. (Amen.) I'm the Mother, just take--keep holding to My promise and keep drawing. I'm able to do something for you." Oh, I like that.
E-26 И чтобы показать ему, что Он собирался сделать, Он изменил его имя в 17-й главе. И Он изменил имя Сарры. Верно. Проследите за теми именами, нечто значат. Почему Он изменил имя Иакова на Израиль? Почему Он изменил имя Савла на Павел? Почему он все это делал? После того как Он победил и вступил во славу, Он сказал, что Его имя изменилось. В Откровении дано обетование тем, кто побеждает, что Он сообщит имя Свое новое. Верно. Всякий раз, когда они побеждают, им дается новое имя.
Авраам, когда он наконец победил, от него было забрано имя Аврам, сказано: “Ты больше не будешь называться Аврамом, но будешь назван Авраамом”. Дал ему часть Своего имени, прикрепил к нему Свое имя: Эло-хим. “Х-и-м” и “х-а-м”: Элохим. Иными словами: “Я – Отец всего”. Видите? Эло-хим, Абра-хам… Это хорошая фраза, вы когда-нибудь задумывались об этом? Сегодня великого евангелиста зовут Грэм, G-r-a-h-a-m, Билли Грэм, подумайте об этом, каков тот Бог в своей милости, как Он предвидит, и то, Что Он делает.
Итак, обратите внимание на то, что Он там делал: Он изменил Сару на Сарру. Имя Сары, Сара, на Сарру. Обратите внимание, что “Сарра” означает “принцесса”. А он – “отец народов”. О-о, разве это не чудно? Тому старику и старухе, теперь столетнему, намерено исполниться обетование.
E-26 And to show him what He was going to do, He changed his name in the 17th chapter. And He changed Sarah's name. That's right. Watch those names, mean something. Why did He change Jacob's name to Israel? Why did He change Saul's name to Paul? Why did He do all those things? After He overcome and entered into glory He said that His Name was changed. In Revelations it's given a promise to those that overcome, He would make known His new Name. That's right. Every time they overcome they was given a new name.
Abraham, when he finally overcome, he was taken from the name of Abram, said, "You shall not be called Abram any more, but shall be called Abraham." Give him part of His Name, tacked His name onto it: Elo-him. H-i-m and h-a-m: Elohim. In other words, I am the Father of all things. See? And I'm making you a father of nations, so I've changed and give you part of My Name, father of nations, h-a-m. See? Elo-him, Abraham... That's a good sentence, did you ever think about that? A great evangelist today named Graham, G-r-a-h-a-m, Billy Graham, think of it, how that God in His mercy, how He foreknows and the things that He does.
Now, notice what He did there, He changed Sarai to Sarah. Sarai's name, Sarai, to Sarah. Notice there "Sarah" means "princess." And he was father of nations. Oh, isn't that beautiful? To that old man and old woman, hundred years old now, the promise is fixing to be fulfilled.
E-27 Итак, мы узнаем, что после этого Авраам имел… он был отделен, вышел и добыл своего брата Лота, привел его назад. И когда он это сделал – привел его от врага, который хотел убить его, вернул его, думая, вероятно, что тот, возможно, теперь выйдет и отделится от всех вещей мира. Вместо этого тот сразу же вернулся в Содом, как свинья в свою грязь и пес к своей блевотине. Они сразу же снова возвращаются.
Вот где я так на это набрасывался. Получается… Неважно, сколько я на это набрасываюсь, это все равно будет делаться. Но в день суда, когда эта запись будет взята в небеса, запомните, это будет ответом против вас. Верно. Пятидесятническая церковь становится холодной и формальной, сразу же возвращаясь в свой глубокий омут организации. “И пока мы принадлежим к церкви, это все, что необходимо”. Вы должны быть рождены свыше. У вас должен быть Дух. У вас должны быть дела, знамения и чудеса и так далее, как Бог обетовал. И это то, где я вижу, как церковь остывает. Неважно, сколько я против этого проповедую. Я могу стоять и говорить, чтобы женщины не носили шорты, чтобы женщины не стригли свои волосы, – они все равно будут это делать. Я могу говорить, что пятидесятнические церкви вкладывают деньги в огромные вещи, и приобретают очертания, и организуются, и отсекают от себя всех остальных, точно как сделали другие церкви, которые пали до них. Они все равно собираются это делать. Бог сказал, что они это сделают.
E-27 Now, we find out that after this Abraham had--he was separated, went out and got his brother Lot, brought him back in. And when he did, brought him from the enemy that would've killed him, brought him back, thinking perhaps maybe he would come on out now and separate hisself from all the things of the world. Instead of that, he went right back down into Sodom, like a hog to its wallow and a dog to its vomit. They return right back again.
That's where I've been so plastering that. Get... No matter how much I plaster against it, it's going to do it anyhow. But on the day of the judgment when this recording has been taken in heaven, remember, it'll answer against you. That's right. The Pentecostal church getting cold and formal, going right back into its great depths of organization. "And as long as we belong to the church, that's all that's necessary." You got to be borned again. You've got to have the Spirit. You got to have the works, signs and wonders and so forth, as God promised. And that's where I see the church cooling off. No matter how much I preach against it. I could stand and say women not to wear shorts, women not to bob their hair; they'll do it anyhow. I can say the Pentecostal churches is putting money in great big things, and getting the fashion, and organizing, and cutting all the rest of them out, just like the other churches did, that fell before them." They're going to do it anyhow. God said they'd do it.
E-28 Но то, что я пытаюсь сделать, – это дернуть, и схватить, и вытащить оттуда. Сегодня на собрании, когда я проповедовал, Святой Дух сошел на паренька, и пришел туда и заговорил на французском языке, не зная ни слова по-французски. И там стоял мужчина (не знал перевода), двое из них (один был переводчиком в ООН) высказались. И Святой Дух проговорил и подтвердил, что Святой Дух послал меня идти совершать этот труд, и оставаться этому верным, и стоять с этим несмотря ни на что. Они прочитают это однаж… Видите, показал это прямо среди пятидесятников. Да, сэр. Брат, ты прими во внимание. Беги к Скале. Доберись к дому убежища. “Имя Господа крепкая башня; убегает туда праведник, и безопасен”. Великие стены Вавилона разрушаются.
E-28 But what I'm trying to do, is jerk and snatch and pull from there. Today in the meeting when I was preaching, the Holy Spirit fell upon a little boy and come there and spoke in a French language, don't knowing one word of French. And a man standing there, didn't know interpretation, two of them (one has been an interpreter for the U.N.) spoke up, and the Holy Spirit spoke and confirmed that the Holy Spirit had sent me to go do this work, and to stay loyal to it, and stay with it regardless of what the thing is. They'll be reading it one... See, showing right amongst the Pentecostal people. Yes, sir. Brother, you take heed. You flee to the rock. Get to the house of refuge. "The Name of the Lord is a mighty tower; the righteous run into it and are safe." The great walls of Babylon is collapsing.
E-29 Как в Индии, когда у вас там было землетрясениеe, я полагаю, как раз в тот год, когда я приехал. Это было примерно шесть лет назад. Я взял газету, английскую газету, и там говорилось: “Я полагаю, что землетрясение закончилось”. В Индии у них нет красивых заборов и всего того, что есть здесь у всех вас. Они подбирают камни и делают заборы. Животные стоят возле них в вечерней тени. Пташки отправляются туда и вьют себе гнезда. Однажды они увидели, что все пташки улетают прочь, отправляются прочь. И весь скот не входил и не стоял под стенами и так далее. Они вышли на середину поля и стояли на солнце, прильнув друг к другу. Они задались вопросом, в чем было дело. Затем то место потрясло большое землетрясение, разрушило стены. Что случилось? Все пташки, если бы они находились в тех маленьких углублениях, они бы погибли. Если бы животные стояли под теми большими каменными заборами и стенами, они упали бы на на них и убили бы их. Что это было? Бог через инстинкт позволил им знать, что приближалось землетрясение. Они спаслись бегством. Если Бог… Тот же самый Бог, Который призвал их в ковчег, позвал их прочь от стен. Он тот же самый Бог.
E-29 Like over in India when you had the earthquake there, I guess, just the year I come in, it'd be about six years ago. I picked up the paper, the English paper, and it said, "I guess the--the earthquake's over." In India, they don't have fine fences and things like you all have here. They pick up rocks and make fences. The animals stand around there in the shade of the evening. The little birds go in there and build their nests. One day they seen all the little birds flying away, getting away. And all the cattle wouldn't come in and stand around the walls and so forth. They went out in the middle of the field and stood leaning against one another in the sun. They wondered what was the matter. Then a great earthquake shook the place, shook the walls down. What happened? All the little birds, if they'd been in them little coves there, had got killed. The animals had been standing under those big rock fences and walls, it'd fell on them and killed them. What was it? God by instinct, letting them know the earthquake was coming, they fled for safety. If God... The same God that called them into the ark, had called them away from the wall. He's the same God.
E-30 В таком случае, хорошо, если Бог может использовать корову, и лошадь, и овцу, и птицу через инстинкт, чтобы убежать от наступающего гнева, – вам лучше убраться от тех больших ветхих стен Вавилона и убежать к Иисусу Христу, потому что она в один из этих дней обрушится и падет. Помните, был Камень, оторвавшийся от горы без содействия рук, катившийся на Вавилон и разбивающий его на части, куда бы он ни шел. И царство этого мира падет без всякого сомнения. Всякое сделанное людьми царство погибнет, чтобы Царство Божье смогло взять право прохода. Всякая созданная людьми организация падет и превратится в прах, чтобы сила Духа Святого могла взять церковь и восхитить ее в то вышнее место. Верно, да, сэр. Они… Все служило своему предназначению, однако мы находимся в таком времени, брат, когда Бог вызывает свой народ. Камень, оторвавшийся от горы без содействия рук, вкатывается, крушит Вавилон, идет дальше по нему. Убегай от больших стен, друг. Войди в Иисуса Христа. Это единственное Место безопасности или убежища, которое я знаю.
E-30 Well then, if God can use a cow and a horse and a sheep and a bird by instinct to flee the wrath that's coming, you'd better get away from these big old walls of Babylon and flee to Jesus Christ, 'cause she's going to crumble and fall one of these days. Remember, there was a Stone cut out of the mountain without hands, come rolling into Babylon and tearing it down wherever it went. And the kingdom of this world will fall just as certain. Every manmade kingdom's got to sink, so the Kingdom of God can take the right of way. Every manmade organization will fall and crumble to the dust, that the power of the Holy Ghost might take the church and rapture it into that place up above. That's right. Yes, sir. They... Everything has served its purpose, but we're at the time, brother, when God is calling His people out. The Stone that was cut out of the mountain without hands is rolling in, crashing down Babylon, moving right on over. Get away from the big walls, friend. Come into Jesus Christ. That's the only Place of safety or refuge I know.
E-31 Мы видим, что Авраам, когда он узнал, что Бог желал, чтобы он делал, Он благословил его, и изменил его имя, и изменил имя Сарры, дал им верное обетование, что это произойдет. Затем мы находим его, я полагаю, это находится в 18-й главе. Мы находим его сидящим на поле и где-то в пустыне, тяжелый путь.
Мои дорогие, ох, я не знаю, почему это продолжает кипеть во мне. Я… Простите. Не прощайте меня. Так вот, это… это было бы неправильно. Почему это, братья? Не так давно я стоял здесь и подошел к большой группе прекрасных пятидесятнических мужей. И я сказал: “Вы даете неверные свидетельства. Вы всегда говорите о том, как сильно Бог вас благословляет, сколько больших вещей у вас есть, сколько вы можете иметь “Кадиллаков” и так далее и тому подобное. Они продали все, что имели, и раздали нищим, и вышли, проповедуя Евангелие. Где-то что-то неправильно”. Совершенно верно.
Там был приятель, который поднялся, он сказал: “И, брат Бранхам, это было самой большой ошибкой, которую совершили эти люди”. Мы были на Ямайке. Если кто-то здесь есть, брат Бонамор, я полагаю, помнит. Я не знаю, что за брат… Ага, был со мной, сидел там в тот вечер.
Я сказал: “Ты хочешь мне сказать, что ты думаешь, что Бог совершает ошибки? Бог не совершает никаких ошибок. Человек, который водим Богом, они были водимы Богом, чтобы это сделать”.
E-31 We see there that Abraham, when he found what God wanted him to do, He blessed him and changed his name, and changed Sarah's name, give them a--a--a sure promise that this was going to happen. Then we find him, I believe it's in the 18th chapter. We find him setting out in the field and somewhere in the desert, hard way.
My. Oh, I don't know why that keeps bubbling up in me. I... Forgive. No don't forgive me. Now, that--that'd be wrong. Why is it, brothers? I stood here not long ago and went to a big bunch of fine Pentecostal men. And I said, "You're giving the wrong testimonies. You're always talking about how God's blessing you, how many big things you got, how many Cadillacs you can own, and all like that. That's a whole lot different from what the first Pentecost was. They sold everything they had, and give it to the poor, and went out preaching the Gospel. There's something wrong somewhere." That's exactly right.
There was a fellow raised up, he said, "And Brother Branham, that was a greatest mistake the people ever made." We was in Jamaica. If anybody's here, Brother Bonamore, I guess remembered. I don't know whether Brother... Yeah, was with me setting out there that night.
I said, "Do you mean to tell me that you think that God makes a mistake? God don't make no mistake. A man that's led by God, they was led by God to do that."
E-32 Он сказал: “Тогда, когда настало гонение, у них не было дома, куда пойти. Я уверен, что ты думаешь, что это была ошибка”.
Я сказал: “Позор тебе. Знаешь не больше, столько будучи пятидесятником, знаешь о Боге не больше чем это. Это точно то, что и должен был сделать Бог. У них не было ничего, к чему вернуться. Они пошли повсюду, сея послание по стране. Бог знает, что Он делает”. Пусть они будут водимы, конечно. Бог не совершает ошибок. Это мы с вами совершаем ошибки. Бог их не совершает. Когда вы чувствуете водительство Духа, продолжайте движение, продолжайте движение, просто продолжайте идти дальше.
E-32 He said, "Then when the persecution come on, they didn't have any home to go to. I guess you think that was a mistake."
I said, "Shame on you. Not know no more, had been in Pentecost as long as you have, know no more about God than that. That's exactly what God had to do. They had nothing to go back to; they went everywhere scattering the message throughout the country. God knows what He's a doing." Let them be led, sure. God don't make no mistakes. It's you and I that makes the mistakes. God doesn't make it. When you feel led of the Spirit, move on, move on, just keep going on.
E-33 Вот Авраам. Он не был внизу, в Содоме, смотря, сколько он смог бы получить. Он был вверху, на полях, в повиновении Богу. Возможно, у Сарры не было новых платьев, как у миссис Лот, и она не шла в ногу со всеми модами. Тем не менее говорили, что в стране не было женщины прекраснее ее. Она была матерью, и она также так сильно любила своего мужа, что не ушивала платьев, и не выходила на улицу, и не флиртовала, как делает современная миссис Лот, и тому подобное. Она называла своего мужа господином. И в Библии сказано: “Вы дочери ее, пока вы повинуетесь Слову”. Это верно.
Она была там. И мы их там видим. Тяжелое время, стада уменьшаются. Все, казалось, было… Однако Авраам оставался верным обетованию. Аминь. Вот где мы совершаем свою ошибку, брат. Ошибку совершают не наши организации. Это мы в организации совершаем ошибку. Видите? С этим все в порядке, пока вы… если вы будете держаться обетования. Но когда вы действительно влезаете в эти вещи, вы начинаете накрахмаливаться, хотите вести себя как остальной мир. И это причина того, что Бог сразу же уходит прочь от этого.
Я смотрю в лицо одному из величайших историков, которые есть в Соединенных Штатах. И я скажу вам… брат Пол Бойд, сидит вот там. И я скажу вам одну вещь: покажите мне одну частичку истории, где церковь когда-либо входила в организацию, чтобы она не пала и никогда не восстала снова. Найдите это: никогда не было, никогда не будет. Это не воля Божья. Мы доберемся до этого на следующей неделе.
E-33 Here Abraham, he wasn't down in Sodom seeing how much he could get. He was up there in fields in obedience to God. Probably Sarah didn't have the new dresses that Mrs. Lot had and didn't keep up with all the fashions. Yet they said there wasn't a woman in the land as fair as she was. She was a mother, and she also loved her husband so well that she didn't tighten up her dresses, and get out on the street, and carry on the way modern Mrs. Lot does, and things like that. She called her own husband lord. And the Bible said, "Whose daughters you are, as long as you obey the Word." That's right.
There she was. And we see them out there. Time's poor, the herds going down. Everything seemed to be... But Abraham was abiding in the promise. Amen. That's where we make our mistake, brother. It isn't our organizations makes the mistake; it's us in the organization makes the mistake. See? It's all right as long as you--if you'll abide in the promise. But when you do get into these things you begin starchy, want to act like the rest of the world. And that's the reason God walks right away from it.
I'm looking in the face of one of the greatest historians there is in the United States. And I'll tell you--Brother Paul Boyd, setting right there. And I'll tell you one thing, you show me one speck of history where a church ever come into an organization if it didn't fall and never rise again. Find it: never did, never will. It isn't the will of God. We'll get on that next week.
E-34 Обратите внимание, однако теперь (в то время как мы идем с Авраамом) Авраам обитает в земле. Он обитал именно там, где ему сказал Бог. И пока он оставался там, Бог был с ним. Когда он вышел из земли, на него пришло проклятие. Как только вы уходите прочь от обетования Божьего, тогда сразу же готовьтесь к бедам. Это абсолютно точно.
Итак, мы узнаем, что в один день он там сидел. Давайте дадим это как маленькую драму, так чтобы эти малыши, находящиеся здесь, могли это ухватить. Итак, я вижу, как в одно утро Авраам сидит у входа в шатер. Перед его жилищем был большой дуб. Утверждают, что он все еще там стоит. Его сохранили, как говорят. Ну, там где был установлен его шатер, там, в пустыне… Лот был внизу, ох, я полагаю, если у них такое было, он был с большой сигарой и мэром города, знаете. А миссис Лот со своими дочерьми и все из них ходили кругом на все показы мод, смотрели телевизор и… и копировали стили тех дней. Но Сарра оставалась верной, Авраам оставался верным. Они оставались с Богом, оставались там.
E-34 Notice, but now as we go ahead in with Abraham. Abrahams abide in the land; he abode right there where God told him to. And as long as he stayed there, God was with him. When he moved out of the land, a curse come on him. As soon as you move away from the promise of God, then just get ready for trouble. That's exactly right.
Now, we find out that one day he was setting out there. Let's give it a little drama so these little fellows here can catch it. Now, I see Abraham setting in the tent door one morning. There was a big oak tree in front of his place there. They claim the oak still stands. They got it preserved, they say. Well, there where he had his tent pitched, out there on the desert... Lot was down there, my, I guess if they'd had such a thing, he'd had a big cigar and mayor of the city, you know. And Mrs. Lot and her daughters and all of them going around to all the fashion shows, watching the TV, and--and pattern after the--the--the styles of those days. But Sarah stood true; Abraham stood true; they stayed with God, stayed out there.
E-35 Итак, что случилось? Однажды, когда Авраам там сидел, примерно в одиннадцать часов дня, я полагаю, он взглянул, пройдя через вход, и вот подходят трое Мужей с пылью по всей одежде, идут рядом.
Вы знаете, нечто в этом есть: вы можете пройти прямо мимо Божьего благословения и не знать этого, если не вознесли молитву ввысь. Я думаю об этом: вознесли молитву ввысь.
Была маленькая ирландка, которая недавно прибыла из Ирландии. И говорили, что она была на корабле, и она была… Около, ох, примерно в то время у них в Нью-Йорке был большой тайфун, промчавшийся по океану, и корабль только что послал SOS, и его просто швыряло с места на место. Оркестр играл, они играли весь рок-н-ролл, какой только можно, и все в этом духе. И они стали… оркестр начал играть… Капитан сказал: “Все молитесь, все молитесь так, как вы делаете в своей церкви”. И оркестр начал играть “Ближе, Господь, к Тебе”. И все стали молиться.
E-35 Now, what happened? One day while Abraham was setting there, along about eleven o'clock in the day, I imagine. He looked, coming up through there, and here come three Men with dust all over Their clothes, walking along.
You know there's something about it, you can pass right by God's blessing and not know it if you're not prayed up. I think about that, prayed up.
There was a little Irish woman come over from Ireland not long ago, and they said she was on a ship and she's was... Along about, oh, about time they was getting in New York a great typhoon swept out across the ocean, and the ship was just sending out SOS's, and it was just diving from place to place. The bands had been playing; they'd been doing all the rock-and-roll that they could and all like that. And they started--band started playing... The Captain said, "Everybody pray; everybody pray, the way you do in your church." And the bands begin to play "Nearer, My God To Thee." And they all begin going on.
E-36 Маленькая ирландка стала ходить туда и сюда по полу. И капитан сказал: “Если мы только сможем выдержать этот шторм тридцать минут, мы войдем в порт, бросим якорь”. Сказал: “Но если мы не сможем выдержать его тридцать минут, – сказал, – все мы пойдем ко дну моря”.
Та маленькая ирландка сказала: “Слава Богу! Аллилуйя!”
Поэтому капитан подошел, сказал: “Леди, вы поняли, что я сказал?” Он ска…
Она сказала: “Я вас прекрасно поняла, сэр”.
Он сказал: “Я сказал, что через тридцать минут мы можем оказаться на дне морском, если не продержимся тридцать минут в этом шторме”.
Сказала: “Я поняла, что вы имели в виду”. Сказала: “Аллилуйя! Хвала Богу!”
Спросил: “Почему вы не молитесь?”
Она сказала: “Я вознесла молитву ввысь. Больше не надо молиться”. Она сказала: “Я с самого начала вознесла молитву ввысь”.
Ну, сказал: “Почему же вы вот так говорите “аллилуйя” и знаете, что вы можете оказаться на дне морском?”
Она сказала: “Сэр, я еду из Ирландии, чтобы увидеть свою дочь, которая живет в Нью-Йорке”. Она сказала: “У меня дочь во славе и дочь в Нью-Йорке. Если мы пойдем ко дну, я увижу ту вверху. Если мы достигнем земли, я увижу ту, которая там. Через тридцать минут я увижу одну из них”. Это верно. Вознесла молитву ввысь… Аминь. Вот путь, чтобы стоять: возносить молитву ввысь. Будьте готовы к этому. Она собиралась встретиться с одной из них в течение тридцати минут. Она знала, что одна из них… Для нее не было никакой разницы: там, вверху, или здесь, внизу, это было… она собиралась встретиться с одной из них в течение тридцати минут. Вот, это хорошо, это прекрасно. Вот какой все время обязана быть церковь: молиться ввысь.
E-36 A little Irish woman begin walking up and down the floor. And the Captain said, "If we can only hold this storm for thirty minutes, we'll come into the harbor, drop anchor." Said, "But if we can't hold it for thirty minutes," said, "we'll be at the bottom of the sea."
That little Irish woman said, "Glory to God. Hallelujah."
So the Captain walked up, said, "Lady, did you understand what I said?" He sa...
She said, "I understood you plainly, sir."
He said, "I said in thirty minutes from now we may be in the bottom of the sea, if we can't hold out thirty minutes in this storm."
Said, "I understood what you meant." Said, "Hallelujah. Praise God."
Said, "Why don't you pray?"
She said, "I'm prayed up. Don't have to do any more praying." Said, "I was prayed up to begin with."
Well, said, "Why could you say hallelujah like that and knowing that you might be in the bottom of sea?"
She said, "Sir, I'm on my road from Ireland to see a daughter of mine that lives in New York." She said, "I got a daughter in glory and one in New York. If we go down I'll see that one up there. If we land I'll see that one there. I'll see one of them in thirty minutes." That's right. Prayed up... Amen. That's the way to stay, prayed up. Be ready for it. She was going to meet one of them in thirty minutes. She knowed it either... It didn't make any difference to her, up there or down here, it did--she was going to see one of them in thirty minutes. Now, that's good, that's fine. That's the way the church ought to be all the time, prayed up.
E-37 Авраам молился ввысь, сидел там. Лот не знал, вероятно, там, внизу, что происходило там, в пустыне. Но когда Авраам взглянул, в том Муже, Который шел спереди, было нечто такое, что он распознал, что это выглядело странновато. О-о, мои дорогие. Странно выглядевший Муж… Он выбежал, и, если вы обращали внимание, первое, что он сказал, было: “Мой…” Не “мои Господа”. Я, конечно, не согласен с тем братом-евреем, который сделал то замечание в один из вечеров в Шривпорте. Не “мои Господа”, а “мой Господь”. Г-о-с-п-о-д-ь, один. “Мой (с заглавной) Господь, не желаешь зайти?” Так вот, если вы обращали внимание на перевод, это был Элохим, как Авраам назвал Его. За… Ввел Его. Сказал: “Ты не желаешь зайти, присесть. Я наберу Тебе немного воды, умою Твои ноги. Возьми кусочек хлеба”. И сказал: “Затем Ты… Утоли Свою… Свою жажду, затем Ты можешь продолжить путь туда, куда Ты идешь”. Я могу просто представить, как проскользнул и сказал: “Сарра, Сарра, тсс. Некто там, снаружи. Быстренько возьми немного муки или кукурузной муки”.
E-37 Abraham was prayed up, setting out there. Lot didn't know, maybe down in there what was going on out there in the desert. But when Abraham looked, there was something about that Man walking out there in front that he recognized that looked a little strange. Oh, my. Strange looking Man... He run out, and if you notice, the very first thing he said, "My..." Not "My Lords." I certainly differ with that Jewish brother that made that remark the other night at Shreveport. Not "My Lords," but, "My Lord." L-o-r-d, one. "My (capital) L-o-r-d, won't You come in." Now, any of you notice the translator on there, that was Elohim, Abraham called Him. Ca... Brought Him in. Said, "Won't You come in, set down. I'll fetch You a little water, I'll wash Your feet. Take a morsel of bread." And said, "Then You... Satisfy Your--Your desire, then You can go on wherever You're going." I can just imagine slipping through and say, "Sarah, Sarah, shh. Somebody's out there; get some flour ready right quick, or the cornmeal."
E-38 Сколько когда видело сито? Есть какая-нибудь женщина… Хорошо, из какой вы части Кентукки? Я раньше видел маму с тем старым ситом, подходила к бочонку с мукой, и у нее была маленькая круглая штука, похожая на упаковку для сыра, а на дне ее проволочная сетка, и вот так окунала ее, и у нее был там старый клин. Она протирала кусок через сито, когда старая мука оказывалась мокрой. Вы когда-нибудь видели, как это делается?
Вы знаете, однажды я здесь, на юге, купил своей жене кофемолку, одну из таких, которой вы сами мелете. Ведь у меня не было молотого кофе с тех пор, когда я был маленьким мальчиком. Я… раньше моей обязанностью было чистить плафон керосинки, знаете, забираться туда, где большая луна и сова на стекле лампы. Вы помните это? Должен был залезать руками туда, вглубь, и чистить их…
E-38 And how many ever seen a sifter? Is any women... Well, what part of Kentucky you from? I used to see mom with that old sifter, go up to the meal barrel, and had a little round thing like a cheese crate and screen wire over the bottom of it, and dip it up like this, and she had an old wedge in there; she'd rub the lumps through when the old meal would get wet. Did you ever see that done?
You know the other day I bought my wife a coffee mill down here, one of them kind you grind yourself. Why, I haven't ground one since I was a little boy. I--it used to be mine to clean the light chimney, you know, get in there with big old moon and owl on the lamp chimney, you remember that? Have to run my hands down there and clean them...
E-39 И я вижу, как Авраам вбежал через вход и сказал: “Слушай, возьми… замеси сразу же немного муки и приготовь. Сделай на очаге немного лепешек”. Вышел и взял слугу, чтобы взять теленка и разделать его. И выходит и кормит тех Мужей. Так вот, Они вели Себя так, как будто Они были Странниками, как бы из другой страны, и Они просто проходили мимо. И вот я просто представляю, что Авраам взял старую мухобойку, и вышел туда, знаете, после наступления тьмы, и отгонял… Сколько знает, что такое мухобойка? Итак, я знаю, что здесь есть кентуккийцы. Да, сэр. Я вспоминаю, что, когда приходила компания, мы усаживали их на улице и брали ту старую мухобойку, и я должен был стоять, – мои бедные руки почти вот так выламывались, – гонять мух, пока мама готовила, затем должен был стоять у той печи и вытирать пот… с мухобойкой, знаете, делая вот так, чтобы мухи не летали возле того места, где мы едим. Мы росли в нищете. И поэтому брали масло и сливки и давили их в маслодельне, или не в маслодельне, а в каком-то местечке… возникали там и покрывали кувшин, знаете, и молоко становилось… сливки получались вот такой глубины. Я много раз проскальзывал и набирал их чашку, когда она пыталась их сохранять. О-о, вот так, это было хорошо.
E-39 And I sees Abraham run through and say, "Say, get--knead some of the--the--the meal right and get it ready; make some cakes on the hearth." Went out and had a servant to take the calf and dress it. And come out and feed these Men. Now, they act like They were Strangers, as from another country. And They was just passing through. And so I just imagine maybe that Abraham got the old fly bush and got out there, you know, after dark and shoo... How many knows what a fly bush is? Now, I know these's Kentuckians here. Yes, sir. I remember when company'd come we'd set them out there and take that old fly bush, and I had to stand, my poor old arm would just nearly break like that, shooing the flies, while mama's cooking, then have to stand at that stove and wipe the sweat and--with the fly brush, you know, going like this so the flies wouldn't get around where we eat. We was raised poor. And so, take the butter and the cream and put it down in the milk house, or not the milk house but a little old place, spring down there, and cover over the crock, you know, and milk get--cream get about that deep. I slipped in many times and got a cup of it, when she was trying to save it. Oh, what, it was good.
E-40 Итак, мы узнаем, что Авраам взял эту еду и поставил ее перед этими Мужами, и Они ели. Так вот, Аврааму было любопытно узнать, в чем состояла цель Их путешествия, потому что он знал, что Один из Них, Главный, был Богом. Он знал, что это был Бог. Он назвал Его Элохимом. Так вот, что это представляло?
Мы узнаем, что двое из них поднялись и пошли в Содом. Они шли туда, чтобы проповедовать и вызвать тех, которые будут вызваны. И мы видим, что, когда они туда добрались, они не совершили многих чудес, только поразили их слепотой. Это было… Проповедь Евангелия поражает слепотой. Однако там был…
E-40 Now, we find out that Abraham took this food out there and set it down before these Men and They eat. Now, Abraham was curious to find out what Their journey was because he knowed that One of them there, that main One, was God. He knew that was God; he called Him Elohim. So now, what did it represent?
We find out two of them rose up and went on down into Sodom. They were going down there to preach and to call out those that would be called out. And we see that when he got down there and begin to preach, that they didn't do many miracles, just smote them blind. That was... Preaching the Gospel smites the blind. But there was...
E-41 Итак, запомните, на суде всегда есть три класса. Мы узнаем, что Невеста возвращается с Христом, в Даниила. Тысячи тысяч пришли с Ветхим днями. Суд сел, и открылись книги, и другая книга была открыта, которая была Книгой Жизни. Видите, спящая дева предстает пред судом. И книга безбожного была открыта, и Он отделил овец от козлов. Однако восхищенная церковь возвращается с Ним.
Иисус приходит три раза. Вначале Он пришел, чтобы искупить Свою Невесту. Во второй раз Он приходит, чтобы захватить ее. В третий раз Он приходит с ней: искупить Свою Невесту, принять Свою Невесту и вернуть Себя со Своей Невестой как Царя и Царицу над землей, сесть на престоле Отца Своего Давида.
E-41 Now, remember, there is three classes always at the judgment. We find out the Bride comes back with Christ, in Daniel. Ten thousands times ten thousands came with the Ancient of days. The judgment was set, and the books were opened, and another book was opened, which was the Book of Life. See, the sleeping virgin come up for the judgment. And a book of the ungodly was opened, and He separated the sheep from the goats, but the raptured church come back with Him.
Jesus comes three times. He came first to redeem His Bride. He comes the second time to catch Her away. He comes the third time with Her: To redeem His Bride, to receive His Bride, and to bring Him and His Bride back as King and Queen over the earth, set on His father David's throne.
E-42 И теперь мы знаем, что все время есть три класса людей. Мы замечаем их сегодня. Были лютеране, методисты, пятидесятники. Есть грешник – безбожник, спящая дева и истинная дева. Всегда. Итак, мы обнаруживаем, что там были содомляне, там был Лот – тепловатая церковь, а здесь был Авраам, который отделился от них и жил в сторонке. Так вот, само слово “церковь” означает “отделенная”.
Израиль был народом Божьим, пока они не вошли в пустыню и не были вызваны. Затем они были церковью Божьей. “Церковь” означает “вызванная, расположенная в стороне”. И Авраам был призванной Церковью. Лот был спящей девой, или формальной церковью. И затем там был грешник – содомляне.
E-42 And now, we know there's three classes of people all the time. We notice it today. There has been Lutheran, Methodist, Pentecostals. There is the sinner, the ungodly, the sleeping virgin, and the true virgin. Always. Now, we find out there was the Sodomites, there was Lot, the lukewarm church, and here was Abraham had separated hisself from them and was living apart. Now, the very word "church" means "separation."
Israel was the people of God until they came into the wilderness, and being called out it was then the church of God. "Church" means "called out, set aside." And Abraham was the elected church. Lot was the sleeping virgin or the formal church. And then there was the sinner, the Sodomite.
E-43 Итак, следите, содомляне и формальные там, внизу, Лот в своем формальном состоянии… Сказано: “Грехи города мучили его праведную душу”. Однако там была призванная Церковь, вызванная, предопределенная Богом: Авраам, призванный, когда ему было семьдесят пять лет, дано обетование, чтобы позволить испытанию сказать, что оно было наверняка. Подождите, пока мы доберемся чуть дальше сюда, где Он сделал его реально бесспорным. Хорошо. Сказал ему о ребенке, которого он собирался иметь. И Авраам не колебался в обетовании Божьем. Не имело значения, сколько дополнительных долларов лежало здесь, внизу, и каким богатым он мог бы быть в Содоме, и что он смог бы сделать, он оставался с Богом, держался обетования. Это избранная церковь. Некоторые из них есть у методистов, некоторые – у баптистов, некоторые – у пятидесятников. Избранная Церковь будет вызвана из всех групп. Это верно. Это те, кто слышит голос.
E-43 Now, watch, the Sodomite and the formals down there, Lot in his formal condition... Now, he was a good man, no doubt. It said, "The sins of the city vexed his righteous soul." But there was a elected church, called, predestinated by God, Abraham, called when he was seventy-five years old, given a promise, to let the trial say it would be for sure. Wait till we get over in a little farther here where He made it positive sure. All right. Told him about the child he was going to have. And Abraham did not stagger at the promise of God. No matter how many extra dollars laid down here, and how rich he could be in Sodom, and what he could do, he stayed with God, kept the promise. That's the elect church. There's some of them in the Methodists, some in the Baptists, some in the Pentecostals. The elected church will be called out of all the groups. That's right. That's the one that hears the voice.
E-44 Когда Иисус пришел, Господь Иисус Христос, почему они не распознали Его? Они так и не распознали Его, пока не стало слишком поздно. Они никогда не знали, что Илия был пророком Божьим. Ведь они послали своих детей дразнить его, называли его плешивым, потому что он стал плешивым с тех пор, как был молоденьким пареньком. Они ничего не знали. Они не верили, что он был каким-то пророком. Конечно, не верили. Они никогда этому не верят. Разве Иисус не сказал: “Вы стены побеленные, вы… вы полируете стены пророков, а вы те, кто поместил их туда”.
Посмотрите на Иеремию, Исайю, любого из пророков. Они не распознавали этого до тех пор, пока все не было закончено. И когда пришел Иоанн, они не знали, что… Сам Иисус сказал: “Это был Илия, о котором было сказано”. И они сделали с ним то, что хотели, и даже ученики не знали, что это бы… что Иоанн был Илией. И когда пришел Иисус, они не знали, что Он был Иисусом, они не распознали, что Он был Христом. Но те, кто был предназначен к Вечной Жизни: “Овцы Мои слышат голос Мой”, они это распознали.
E-44 When Jesus came, the Lord Jesus Christ, why didn't they recognize Him? They never recognized it till it's too late. They never knew Elijah was the prophet of God. Why, they sent their children out to tease him, called him bald-headed because he went bald-headed when he was a little boy. They didn't know nothing. They didn't believe he was any prophet. Certainly they didn't. They never do believe it. Didn't Jesus say, "You're whited walls, you--you polish the walls of the prophets and you're the one that put them in there."
Look at Jeremiah, Isaiah, any of the prophets. They didn't recognize it till it was all over. And when John came, they didn't know what... Jesus said Hisself, "That was the Elijah that was spoke of." And they've done done to him what they listed, and even the disciples didn't know it wa--John was that Elijah. And when Jesus come, they didn't know He was Jesus; they didn't recognize Him to be the Christ. But those who were ordained to Eternal Life, "My sheep hear My voice." They recognized it.
E-45 Давайте пойдем дальше. Святой Патрик. Вы, католики, называющие его католиком, я хочу, чтобы вы предъявили для этого историю. Он не был католиком, он протестовал против епископа Рима. Абсолютно точно. Его школа выросла в Северной Ирландии. Он не верил в то, что управляет один человек. Он верил в управление Духа Святого. Да, сэр. Он также верил в крещение Духом Святым, и в говорение на языках, и… и в силу Духа. Святой… Святой… О чем я пытался сказать? Колумба делал то же самое. Святой Мартин делал то же самое, Ириней – то же самое. Все они верили в силу Божью, в Божественное исцеление и в силу Духа Святого. Все ранние святые…
Затем у них была кучка епископов, которые были высокомерными и желали создать организацию. И они организовали церковь, и соединили между собой грех и некоторые церковные предрассудки, и создали свою организацию. От этого возникает мать-организация. От этого возникают остальные из них: прямо из нее. Прочитайте Откровение, 17 и увидьте, есть ли это: мать – блудница, а дочери были шлюхами. Что такое шлюха, как не блудница? То же самое. Что это производит? Совершают духовные прелюбодеяния против истинного Отца, истинного Мужа, создают человеческие доктрины и учения, берут людей, становятся формальными. Приводят их к ветхому формальному поклонению. Мы поклоняемся Богу в Духе и Истине. Бог ищет таковых, которые это делают. Да. Конечно, так.
E-45 Let's come on down, Saint Patrick. You Catholic people that call him a Catholic, I wish you'd produce the history for it. He wasn't a Catholic; he protested the Bishop at Rome. That's exactly right. His school's up in Northern Ireland. He didn't believe in that one man control. He believed in the Holy Ghost controlling. Yes, sir. He also believed in the baptism of the Holy Ghost, and speaking in tongues, and--and the power of the Spirit. Saint A--Saint... What was I trying to say? Columba did the same thing. Saint Martin did the same thing, Irenaeus, the same thing. They all believed in the power of God, in Divine healing, and the power of the Holy Ghost. All of them early saints...
Then they had a bunch of bishops that was starchy and wanted to make a organization, and they organized the church, and conglomerated sin and some church superstitions together and made their organization. From that come the mother organization. From that come every one of the rest of them right out of it. Read Revelations 17 and see if it ain't: the mother whore and her daughters were harlots. What is a harlot but a whore, same thing. What makes that? Committing spiritual fornications against the true Father, the true Husband, taking manmade doctrines and creeds, taking the people, getting formal, bringing them into an old formal worship. We worship God in Spirit and in Truth, God seeks such to do so. Yes. Sure it is.
E-46 Итак, мы узнаем, что Авраам, Авраам оставался там. Он был избранной, вызванной церковью. И запомните, Муж, Который был в человеческой плоти, этот Муж ел мясо теленка. Он пил коровье молоко. Он пил свой хлеб, и было мас… ел хлеб, а на нем было масло, пил короье молоко. И Авраам называл Его Богом. Посмотрите… возьмите… Возьмите переводы, пробегитесь по ним, узнайте, верно ли это: Элохим, Бог. Итак, я желаю, чтобы вы обратили внимание: это нечто собой представляло, нечто такое, что мы хотим позволить вам реально увидеть.
Итак, обратите внимание, затем мы узнаем, что двое мужей сошли, проповедники сошли проповедовать, два Ангела сошли, чтобы проповедовать в Содоме. Они никогда не совершали этого, этой вещи, этого знамения, когда они сошли и показали свое знамение, с которым они пришли, чтобы вывести их. Однако это не было тем знамением, которое получила избранная Церковь. Избранная Церковь получила другое знамение. И вот, обратите внимание на то, что получила церковь там, снаружи, Тот, Кто стоял сзади, с избранной Церковью. Вы помните, что Он говорил? Он сказал: “Авраам…” Назвал его новым именем, которое ему только что дал Бог. “Авраам, где Сарра (С-а-р-р-а, ее новое имя)?” Да ведь Он был Тем, Кто им это дал. Так точно.
E-46 Now, we find out that Abraham, Abraham stayed out there; he was elected, a called out church. And remember, the Man that was in human flesh, the Man eat the flesh of a calf. He drank the milk from the cow. He drank his bread and had but--eat bread and had butter on it, drinking the milk from the cow. And Abraham called Him God. Look--take... Look at the translators, run it down, find out if that's right: Elohim, God. Now, I want you to notice, it was representing something, something that we want to let you positive see it.
Now, notice, then we find out that when the two men went down, the preachers went down to preach, two Angels went down to preach in Sodom... They never done this, this thing, this sign that they went down there and showed their sign, that they come to bring them out. But it wasn't the same sign the elected church got. The elected church got another sign. And now, notice what the church out there got, the One that stayed behind with the elected church. You remember when He was talking? He said, "Abraham..." Called him by his new name that God had just give him. "Abraham, where is Sarah (S-a-r-r-a-h, her new name)?" Why, He was the One that give it to them. Yeah.
E-47 Кто-то сказал (я часто делал это утверждение), сказал: “Брат Бранхам, ты же не веришь, что этот Человек был Богом?”
Я ответил: “Библия говорит, что это был Бог”. Видите? Он Творец. Он мог бы сделать все, что Он пожелает. Он просто поднял немного нефти, и космического света, и кальция, и поташа, и [Брат Бранхам дует.] дунул на это, и вступил в тело, и сошел. Это в точности то, что Он сделал. Таким же образом Он поступил и с Ангелами. Он может сделать то же самое. Откуда мы произошли? Кто создал землю? Где Он взял материал, чтобы из него создать землю? Скажите мне, откуда Он вышел и где это взял? Сама земля, на которой мы находимся, – это ставшее проявленным Слово Божье. Бог изрек ее, и Он Творец, и Он создал это из того, что… не было здесь, чтобы из этого создавать. Он это сотворил. Была цель, Он может творить. Он мог сделать все, что пожелает. Он – Бог.
E-47 Someone said, I've made this statement many times, said, "Brother Branham, you don't believe that man was God?"
I said, "The Bible said it was God." See? He did. He's the Creator. He could do anything He wants to. He just picked up some petroleum, and cosmic light, and calcium, and potash, and [Brother Branham blows--Ed.] blowed into it, and stepped into the body and come down. That's exactly the way He did it. He had Angels there the same way. He can do the same thing. Where did we come from? Who made the earth? Where did He get the stuff to make the earth out of? Tell me where He went out and got it at. The very earth that we're setting on is the Word of God made manifest. This pulpit is the Word of God. This is the Word of God made manifest. God spoke it, and He's a Creator, and He made it out of things that--not was here to make it with. He created it. Got a purpose, He can create. He can do whatever He wants to; He's God.
E-48 Авраам называл Его Богом. Вот Кем Он был. Авраам обязан был знать, он разговаривал с Ним, разговаривал с Ним всю свою жизнь. Я полагаю, что он обязан знать, Кем Он был. Конечно. Сказал ему: “Я, Я собираюсь исполнить это обетование, которое Я тебе дал”. Кто был Тот, Кто разговаривал с ним там, сзади? “Я, Я Тот”, – Он сказал. И обратите внимание, затем, когда Он сказал: “Авраам, где жена твоя Сарра?” – Авраам, не Аврам, Авраам… И Бог в предыдущей главе только что дал ему это имя Авраам. У них не было газет и телевидения и… и тому подобного в тот день. Авраам был там наедине с самим собой, там, он и его жена, и его… его люди, его слуги. И вот Бог явился ему и изменил его имя, и этот Ангел назвал его Авраамом. Бог изменил имя Сары на Сарра и назвал ее именем Сарра. “Где твоя жена Сарра?” Откуда Он знал, что тот был женат? Как Он знал, будучи Странником, что его имя было Авраам? Откуда Он знал, что Он изменил ему имя с Аврама на Авраам? Откуда Он знал, что Он изменил Сарра на Сарра? И как… или Сара на Сарра. Откуда Он об этом знал?
E-48 Abraham called Him God. That's Who He was. Abraham ought to know, he talked to Him, been talking to Him all of his life. I guess he ought to know Who He was. Sure. Told him, "I, I'm going to fulfill this promise that I made you." Who was the One talked to him back there? "I, I am the One," He said. And notice, then when He said, "Abraham, where is your wife Sarah?" Abraham, not Abram, Abraham... And God in the previous chapter had just give him that name of Abraham. They didn't have newspapers and televisions and--and things in that day. Abraham was out there by himself, out there, him and his wife and his--his people, his servants. And so God had appeared to him and changed his name, and the Angel called him Abraham. God changed Sarai's name to Sarah and called her name Sarah. "Where is your wife Sarah?" How did He know that he was even married? How did He know, being a Stranger, that his name was Abraham? How did He know He changed his name from Abram to Abraham? How did He know that He'd changed Sarah to Sarah? And how--or Sarai to Sarah. How did He know these things?
E-49 И Авраам сказал: “Она в шатре позади Тебя, там, сзади”.
Он сказал: “Я собираюсь посетить тебя, Авраам”. Иными словами: “Я обещал тебе, что собираюсь дать тебе это дитя, и ты верил Слову Моему. И теперь Я собираюсь посетить тебя согласно периоду жизни, и у тебя будет этот малыш”.
И Сарра, развесив уши сзади, она сказала сама в себе, вот, она сказала сама в себе, итак, запомните, в глубине своего сердца: “Мне когда-нибудь иметь радость, мне, старой женщине, девяностолетней, бабуле, прапра-прабабушке, и моему мужу, старику, моему господину? Он стар, столетний, и вот я, девяностолетняя, и я когда-нибудь снова стану как молодая женщина?” Она подумала: “Забавно”, и она рассмеялась.
И этот Ангел спросил: “Почему Сарра рассмеялась?” И не только это, но Он сказал, повторил Аврааму слова, которыми размышляла Сарра в своем сердце. Он сказал: “Как это может быть?” Аминь. В этом все и дело. Сидел спиной к шатру. Тогда Сарра действительно перепугалась. Она видела, что она сделала. “Почему Сарра рассмеялась, сказав в сердце своем: “Как смогу я снова иметь удовольствие с мужем моим?” Однако Его слова были подтверждены. Он был Богом.
E-49 And Abraham said, "She is in the tent behind You, back there."
He said, "I'm going to visit you, Abraham." In other words, "I promised you that I was going to give you this child, and you've believed My Word, now I'm going to visit you according to the time of life and you're going to have this baby."
And Sarah, ear-dropping in the back, she said within herself, now; she said in herself. Now remember, down in her heart, "Would I ever have joy, me an old woman, ninety years old, grandma, great, great, great, grandma, and my husband, old, my lord out there, he's old, a hundred years old, and here I am ninety years old, and I'd ever be as a young woman again?" She thought, "That's funny," and she laughed.
And the Angel said, "Why did Sarah laugh?" And not only that, but He said, repeated the words to Abraham, what Sarah thought in her heart. He said, "How could it be?" Amen. There you are. Setting with His back turned to the tent... Then Sarah really was scared. She seen what she'd done. "Why did Sarah laugh saying within her heart, 'How can I ever have pleasure with my husband again?'" But His words was confirmed; He was God.
E-50 Итак, что это было? Так вот, Иисус упоминал о том же самом. И Он сказал: “Как было в дни Лота, так будет в пришествие Сына Человеческого”. Итак, обратите внимание, почему бы тебе не пойти и не поразить те крупные руководящие центры? Не был послан к тем руководящим центрам. К избранной церкви, туда, где она. Они никогда этому не поверят. Я знаю, когда вечером здесь стоял, когда я в другой вечер проводил то различение, и чувствую это прямо сейчас: здесь есть многие, которые в это не верят. Не говорите мне – я могу назвать ваше имя. Верно. Не говорите мне, что это правильно. Это правильно. Я знаю ваши болезни. Бог может сказать мне прямо здесь о ваших болезнях, конечно. И я чувствую это. Почему вы в этом пытаетесь играть лицемера? Вы не желаете быть теми, кто вы в самом деле? Единственное: вы боитесь. Я не осуждаю вас. Одно слово против Этого никогда не простится. Но я хочу, чтобы вы знали, что Писания – это не какой-то мистицизм, как думают некоторые проповедники. Да помилует Бог вашу грешную душу. Вам нужна не кафедра, вам нужен алтарь. Это верно. Будьте в правильных отношениях с Богом. Запомните, слово против Этого никогда не простится ни в сем мире, ни в грядущем. Итак, вы скажете: “Это не я”. Не говорите мне, кто вы, я знаю. Понимаете? Да, сэр. Так что послушайте теперь, я просто вас предупреждаю. Запомните, Бог обещал, что это случится. Аминь.
E-50 Now, what was it? Now, Jesus referred to that same thing. And He said, "As it was in the days of Lot, so will it be in the coming of the Son of man." Now, notice, why don't you get out and hit those big nerve centers? Wasn't sent to those nerve centers. To the elect church, that's where. They'll never believe it. I know standing here at nighttime when I was having that discernment the other night, and feel it right now; there's many in here don't believe that. Don't tell me; I can call your name. That's right. Don't tell me. What's right. That's right; I know your sickness. God can tell me right here your sickness, certainly. And I feel it. Why you trying to play a hypocrite about it? Won't you be what you really are? One thing, you're scared. I don't blame you. One word against It will never be forgiven. But I want you to know that the Scriptures is not no mysticism as some of you preachers think it is. It's not no telepathy. God have mercy on your sinful soul. You don't need a pulpit; you need an altar. That's right. Get right with God. Remember, a word against It will never be forgiven in this world or the world to come. Now, you say, "It's not me." Don't tell me who you are; I know. See? Yes, sir. So now listen, I'm just warning you. Remember, God promised that would happen. Amen.
E-51 Обратите внимание, Он сказал… Следите, что это было? Бог в человеческой плоти. И Бог снова представит Себя в человеческой плоти как раз перед пришествием Сына Человеческого. Какой плоти? Вашей плоти, моей плоти. Бог, сошедший с небес, Бог, желающий общения… Как люди… Кажется, похоже, что в этом так много интеллектуальной теологии, что вы не в состоянии иметь различение Духа.
Как парень пытался на днях сказать мне о существовании трех Богов: Отца, Сына и Духа Святого. Отец – это промысел Отца, это не три Бога; три служения того же самого Бога: Отцовство, Сыновство, Дух Святой – тот же самый Бог в каждом. Вам для этого не нужен никакой Никейский совет. Это Бог, всегда тот же самый Бог, один Бог. Он был в Отцовстве. Это причина того, что Матфей сказал: “Крестите их во имя Отца, Сына и Святого Духа”. Не три Бога, один Бог в трех служениях: Отец, Сын и Святой Дух – три атрибута. Конечно.
E-51 Notice, He said... Watch, what was it? God in human flesh. And God would represent Himself again in human flesh just before the coming of the Son of man. What flesh? Your flesh, my flesh. God, coming down from heaven, God longing for fellowship... How people... It seems to be like there's so much mental theology about it you fail to get the discernment of the Spirit.
Like a guy was trying to tell me the other day about being three Gods, Father, Son, and Holy Ghost. Father is a dispensation of the Father, it wasn't three Gods, three offices of the same God: the Fatherhood, the Sonship, the Holy Ghost, the same God in each One. You don't have to have no Nicene council for that. It's God, the same God always, one God. He was in the Fatherhood; that's the reason Matthew said, "Baptize them in the name of the Father, Son, and Holy Ghost." Not three Gods, one God in three offices: Father, Son and Holy Spirit, three attributes. Certainly.
E-52 Он был в Столпе Огненном как Бог, Иегова. Он… Никто не мог прикоснуться к Нему. Грех настолько удалил от Него, что Он не мог быть рядом с ними. Затем Он пришел и осенил деву, сотворил клетку Крови в ее утробе. Явилось Дитя, Иисус, святое тело, ни язычник, ни еврей, Божья собственная Кровь. И затем великий Святой Дух сошел с небес, Дух Божий, подобный голубю, спустился и сошел на Него: “Сей есть Сын Мой возлюбленный (корректно в правильном переводе), в Ком Мне угодно обитать. Мой Отец обитает во Мне”. Спросите любого хорошего переводчика Писаний и узнайте, что этого нет в еврейском. Да, сэр. “В Котором Мне угодно обитать” . Иисус сказал: “Сын не может ничего творить от Себя. Не Я творю дела, но Отец Мой. Он обитает во Мне, Эммануил”. Не другой Бог там, вверху, и другой здесь, и другой здесь, внизу. Это языческое. Один Бог в трех служениях: Бог Отец Всемогущий сошел и обитал в своем Сыне Христе Иисусе. Он отдал Свою жизнь, пытаясь найти для Себя возвращение к общению со Своим народом, пытаясь вернуться. Никто не мог уплатить цену, все – грешники. И Его собственный Сын стал грехом за нас, чтобы забрать наши грехи. И это позволяет тому же самому Отцу Богу в форме Духа Святого сойти и обит… обитать в нас и трудиться через нас, как Он трудился в Своем Сыне, Который был сотворен. Аминь. Вот ваша истина.
E-52 He was in the Pillar of Fire as God, Jehovah. He... No one could touch Him. Sin was so far from Him; He couldn't get near them. Then He come and overshadowed a virgin, created a Blood cell in her womb. The child come forth, Jesus, holy body, neither Gentile nor Jew, God's own Blood. And then the great Holy Spirit came down from heaven, the Spirit of God like a dove, descending and went on Him, "This is My beloved Son (correctly on the right translation) in Who I am pleased to dwell in. My Father dwelleth in Me." Ask any good translator of the Scripture and find out if that's not in the Hebrew. Yes, sir. "In Whom I am pleased to dwell." Jesus said, "The Son can do nothing in Himself. Not Me that doeth the works, but My Father. He dwells in Me, Emmanuel." Not another God up there, and another one here, and another one down here; that's heathen. One God in three offices: God the Father Almighty came down and dwelt in His Son Christ Jesus. He gave His life trying to find Hisself back to fellowship with His people, trying to get back. No one could pay the price, all sinners. And His own Son was made sin for us to take away our sins. And that would let the same Father God in the form of the Holy Ghost came down and dwel--dwelt in us and worked through us like He did His Son that was created. Amen. There's your truth.
E-53 Вы оказываетесь на одной стороне дороги здесь, говоря: “Бог один, как один ваш палец. Он не может быть Своим собственным Отцом”. Они оказываются здесь, говоря: “Он – это три различных Бога”. Хорошо, если Он – это три различных Бога, в таком случае Бог Дух Святой и Бог Отец – это два разных человека. Тогда дева была осенена Духом Святым. Который из Них был Его Отцом? Был один Отец. Дух Святой и Бог – это лично Сам тот же самый Дух. Правильно. Тогда в этом… О-о, в этом нет таинственного . Если у Него было… Если… если человек был… если двое были Его Отцом, в таком случае Он, несомненно, внебрачный Ребенок, при достаточно духовном рассмотрении. Видите, все это сомнительно, это не имеет смысла. Дело только в том, что человек попытался понять это своей головой, вместо того чтобы позволить своему сердцу пойти к Богу. И Бог откроет им эти вещи, если вы только позволите Ему это сделать. Да, сэр.
Он не мог быть Своим собственным Отцом. Иисус не мог быть одним Иисусом, одним Богом, все в этом роде. Он был сотворен Богом Отцом. Верно. И Бог Отец обитал в Нем, чтобы Он мог использовать Его Кровь для освящения и очистить церковь тем же самым Духом, чтобы жить в Своей церкви, чтобы совершать дела и знамения и исполнить Писание, которое Он обетовал: “В последние дни, как было в дни Содома, так будет в пришествие Сына Человеческого”.
E-53 You got one side of the road over here saying, "God's one like your finger's one. He can't be His own Father." Got them over here saying, "He's three different Gods." Well, if He's three different Gods, then God the Holy Ghost, and God the Father is two different people, then the virgin was conceived by the Holy Ghost. Which one was His Father? Got one Father, the Holy Ghost and God is the same self Spirit. That's correctly. Then in that... Oh, it's not mysterious. If He had... If--if a man was--if two was His Father, then He's a illegitimate child sure enough spiritually. See, it's all scrupled up; it don't make sense. The only thing that man tried to figure it out with their head instead of letting their heart go to God, and God would reveal those things to them, if you just let Him do it. Yes, sir.
He can't be His own Father; Jesus couldn't be the one Jesus, one God, all like that. He was created by God the Father. Right. And God the Father dwelt in Him that He might use His Blood for sanctification, and cleanse His church with that same Spirit, to live in His church, to perform the works and the signs and fulfill the Scripture that He promised, "In the last days as it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man."
E-54 [Пустое место на пленке.] …?… Вот так, изучая то, что кто-то другой… Что сказал Иисус Петру: “Блажен ты, Симон, сын Ионин. Ты никогда не учил это в семинарии. Плоть и кровь никогда не открывали этого тебе, но Отец Мой, Сущий на небесах, открыл это тебе. И на сей скале Я построю церковь Мою, и врата ада не одолеют ее”. Вот причина того, что Он дал ему ключи. У него было откровение. Это откровение, истинно.
Ох, их… их вещички, из-за которых они сражаются и отделяют себя, это показывает, что это не Бог, иначе они вот так не отделялись бы. Почему бы вам не сойтись вместе и не быть братьями, сестрами, позволить силе Божьей трудиться посреди вас. Это все решит. Бог является Учителем церкви, Святой Дух. Правильно. Вы не должны потратить всю свою жизнь, чтобы вот так что-то выучить. Лучшее, что вы знаете, – это то, что вы спасены и призваны… начните ходить с Богом. То, что Он желает, чтобы вы знали, Он вам это откроет.
E-54 [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... That's it, learning what somebody else... What did Jesus say to Peter? "Blessed art thou, Simon, son of Jonas. You never learnt this in the seminary. Flesh and blood never revealed this to you, but My Father which is in heaven has revealed this to you, and upon this rock I'll build my church; and the gates of hell can't prevail against it." That's the reason He give him the keys. He had the revelation. It's revealed, truth.
Oh, the--them--them little things that they fight over and separate themselves, it shows it's not of God or they wouldn't separate themselves like that. Why don't you come together and be brothers, sisters; let the power of God work among you. It'll work it all out. God's the Tutor of the church, the Holy Spirit. Correctly. You don't have to use all your life just trying to learn something like that. The best thing you know you're saved and call--start walking with God. What He wants you to know, He will reveal it to you.
E-55 Был Бог Всемогущий, ставший плотью в ознаменование того, что… Иисус сказал: “Немного, и мир больше не увидит Меня. Однако вы увидите Меня, ибо Я буду с вами, даже в вас, в вас, до окончательного осуществления”, на протяжении всего пути до конца мира. Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же. Он здесь. Это Христос трудится в вас, и во мне, и в нас остальных, пытаясь свести Свое Слово воедино, чтобы подтвердить и исполнить Свое Слово. Ради чего Иисус исцелял больных в Матфея, 12, Матфея, 8? Я полагаю, что это так. Он сказал: “Чтобы могло исполниться изреченное пророком”. Слово Божье нуждается в исполнении. Это сей час.
Телепатия, они называют этим. Они называли это тем же самым: дьяволом. Он сказал: “Непростительно называть Духа Божьего, Который трудится, подобным образом”. Я хочу, чтобы вы задумались об этом, прежде чем вы примете свое решение. Это новое служение, которое Бог подтвердил, и мы знаем, что это Божья истина. Но так или иначе, это попросту не будет работать здесь, в… в Америке. Это работает в других местах. Вот, в большей мере, чем здесь у нас.
Но видите ли, мы просто… мы просто из-за греха ушли прочь от нашего дня благодати. Это все, что об этом можно сказать. Я предсказал это в 1956-м, и с тех пор так и было: постоянное падение. Видите? Но Бог желает вытащить ту избранную церковь. Он… Он по долгу обязан это сделать. Он сказал, что Он это сделает.
E-55 There was God Almighty made flesh in a commemoration that... Jesus said, "A little while and the world seeth Me no more; yet ye shall see Me, for I will be with you, even in you, in you, to the end of the consummation," all the way down to the end of the world, Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. He's here. It's Christ working in you and me and the rest of us, trying to bring His Word together to confirm and to fulfill His Word. Why did Jesus heal the sick for in Matthew 12, Matthew 8, I believe it is? He said, "That it might be fulfilled which is spoken of by the prophet." The Word of God needs to be fulfilled. This is the hour.
Telepathy, they call it. They called it the same thing there, a devil. He said, "It's unforgivable to call the Spirit of God that's working a thing like that." I want you to think about that 'fore you go to making your decisions. There's a new ministry that God has confirmed, and we know it to be the God's truth. But somehow or another it just won't work here in--in America. It does at other places. Now, greater than what we have here.
But you see, we just--we just sinned away our day of grace; that's all there is to it. I predicted that in 1956, and it's been that way ever since, constantly falling. See? But God will pull out that elect church. He's--He's duty bound to do it; He said He would do it.
E-56 Итак, взгляните на того Ангела, обращенного спиной. Сказал Сарре, о чем та думала. Если это не Слово Божье, я не знаю, что это. Библия говорит в Евреям, 4, что “Слово Божье острее меча обоюдоострого и даже различает помышления сердца и разума”. Верно. Оно различает. Это Слово Божье. И Слово Божье в вас, если вы впустите Слово, ибо Он – это Слово. “В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. И Слово стало плотью и обитало среди нас”. Видите это? Затем то самое Слово, Христос, обетование, Дух Святой, вы называете это третьей Личностью троицы, это прекрасно, вот что это: Христос, Дух Святой в вас. Однажды Он был Столпом Огненным. Затем Он пришел, стал плотью. Теперь Он вошел в вашу плоть.
Что Он делает? Бог сходит, пытается приблизиться к Своему народу, чтобы Его могли любить и поклоняться. И мы в Лаодикийском периоде выставили Его наружу. Он стучит, пытаясь вернуться. “Кого Я люблю, Я обличаю и наказываю. Покайся”, – сказал Он. Вот мы. Это Бог, это Бог, наш Отец, в форме Духа Святого пытается вернуться в наши жизни, чтобы управлять нами. У Него должна быть церковь, чтобы заставить, как я сказал в прошлый вечер, сойти на нее тот заглавный камень. Он должен сойти на нее в совершенстве. И церковь должна прийти к совершенству. Вы спросите: “Совершенство?” Это то, что Он сказал: “Будьте совершенны, как совершен Отец Мой небесный”. Бог… Давайте получим представление. Давайте возьмем… давайте возьмем здесь пример только на минутку. Обратите на это внимание. Итак, как я в это утро говорил, что, если в виноградной лозе была жизнь винограда, она принесет виногад.
E-56 Now, look at that Angel with His back turned, told Sarah what she was thinking about. If that ain't the Word of God, I don't know it. The Bible said in Hebrews 4 that, "The Word of God is sharper than a two-edged sword, and even a discerner of the thoughts of the heart and mind." Right. It discerns; It's the Word of God. And the Word of God is in you if you'll let the Word, because He is the Word. "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God; and the Word was made flesh, and dwelled among us." See that? Then that same Word, Christ, the promise, the Holy Ghost, you call it the third Person of the trinity, that's fine, that's what it is, Christ, the Holy Ghost in you. He was in a Pillar of Fire once. Then He come was made flesh. Now, He's come in your flesh.
What's He doing? God condescending, trying to draw near to His people so He can be loved and worshipped. And we've in the Laodicean Age turned Him on the outside. He's knocking, trying to get back in. "As many as I love, I rebuke and chasten, repent," He said. Here we are. That's God, that's God our Father in the form of the Holy Ghost trying to get back into our lives to control us. He's got to have a church to make--as I said last night, that capstone come on. It's got to come on there perfect. And the church has got to draw into perfection. You say, "Perfection?" That's what He said, "Be ye perfect as My Father in heaven is perfect." God... Let's take a notion. Let's take a--let's take a little example here for a minute. Notice this. Now, as I was saying this morning, if a grape vine has grape life in it, it'll bring forth grapes.
E-57 Итак, этот Столп Огненный, Который шел с сынами в пустыне, – каждый знает, что это был Бог. Мы знаем, что это был Бог. Он сказал Авра… сказал Моисею: “Я ЕСМЬ ТОТ, КТО Я ЕСМЬ. И Я видел страдание народа Моего и слышал их стоны из-за надсмотрщиков, и Я сошел, чтобы избавить их”. Итак, это был Столп Огненный в том кусте. Вы верите этому? Ангел завета. Хорошо, это был… Он вел их на гору Синай и написал заповеди. Если даже животное прикасалось к ней, оно должно было быть убито. Отчего это было? Потому что не было никакой жертвы за грех: животное.
E-57 Now, this Pillar of Fire that went with the children in the wilderness, anyone knows that that was God. We know that that was God, He told Abra--told Moses, "I AM THAT I AM. And I have seen the affliction of My people and heard their groans by the reason of the task masters, and I've come down to deliver them." Now, that was the Pillar of Fire in that bush (You believe that? The Angel of the covenant.) Well it was a... It led it on Mount Sinai and wrote the commandments. Even if an animal touched it, it had to be killed. What was it? Because there was no sin offering, a animal.
E-58 Видите, когда в Ветхом Завете, когда они приносили жертву за грех, они брали маленького ягненка, возлагали на него руки, исповедовали свои грехи, и они перерезали ему горло. И когда малыш умирал, брыкался и блеял, ведь кровь полностью покрывала руки поклоняющегося. И затем он чувствовал, как смерть исходила из того животного, когда оно вытягивалось и умирало. И он знал, что то животное умерло вместо него. Однако в Библии говорится, что он выходил с тем же самым желанием, которое было у него, когда он входил. По причине того, видите ли, что, когда та клетка крови была разорвана, тот животный дух не мог вернуться и совпасть с человеческим духом. У животного нет души. Поэтому они не могли вернуться. Посему он выходил с той же самой совестью. Но когда человек приходит верой, возлагая руки на голову Иисуса Христа, и чувствует Его страдание за ваши грехи, и когда эта клетка Крови была разорвана на Голгофе, возвращается не только жизнь человеческого существа, но с ней возвращается и Жизнь Божья и делает вас сыном и дочерью Бога.
E-58 See, when the Old Testament, when they offered a sin offering, they took a little lamb, laid their hands upon it, confessed their sins, and they cut its throat. And when the little fellow was dying, kicking, and bleating, why, the blood got all over the hands of the worshipper. And then he felt the death going out of that animal as it straightened out and died, and he knowed that that animal was dying in his place. But the Bible said he went out with the same desire he had when he come in. 'Cause see, when that blood cell was broke, that animal spirit could not come back and coincide with the human spirit. The animal has no soul. So they could not come back. So therefore he went out with the same conscience. But when a man by faith come lays his hands upon the head of Jesus Christ and feels His suffering for your sins, and when that Blood cell was broke on Calvary, not only the life of a human being come back, but the life of God comes back from it and makes you a son and daughter of God.
E-59 Понаблюдайте за тем, когда Тот Столп Огненный стал плотью и обитал среди нас. Как мы нашли его в прошлый вечер – что Он делал? Как и они узнали Его: через различение помышлений сердечных. Они знали, что это был тот Пророк, о Котором говорил Моисей. Он утверждал, что им был. Они знали, что это было, вот каким Он был. Так вот, Он снова вернулся к тому состоянию, вы об этом знали? “О нет, брат Бранхам”. О да, Он действительно вернулся.
Он сказал, когда был здесь, на земле, Он сказал: “Я исшел от Отца и иду к Отцу”. Это верно? И после того как Он умер, был погребен, воскрес и взошел на высоту… Однажды Савл из Тарса был на пути в Дамаск, чтобы посадить людей, которые поклонялись, в темницу. И внезапно перед ним вспыхнул великий Свет, и он пал на землю. И этот великий свет был таким ярким, что лишил Савла зрения. Он был слеп до времени. И Он сказал: “Савл, Савл, почему ты гонишь Меня?”
Тот спросил: “Кто Ты, Господи?”
Он ответил: “Я Иисус”. Снова вернулся в Столп Огненный.
E-59 Watch when that Pillar of Fire was made flesh and dwelt among us. How do we find Him the other night, what He did? How they knew Him, by discerning the thoughts of the heart. They knew that was that prophet that Moses spoke of. He claimed to be that. They knowed it was; that's the way He was. Now, He turned back to that again, did you know that? "Oh, no, Brother Branham." Oh, yes, He did to.
He said, when He was here on earth; He said, "I come from God and I go to God." Is that right? And after He was dead, buried, rose, and ascended on high... Saul of Tarsus was on his road down to Damascus one day to put the people in jail that was worshipping. And all at once a great Light flashed before him, and he fell to the ground. And that great Light was so bright, that put out the eyes of Saul; he was blind for a season. And He said, "Saul, Saul, why persecutest Thou Me?"
He said, "Who are You, Lord?"
He said, "I'm Jesus." Went back to the Pillar of Fire again.
E-60 И у нас есть снимок Этого прямо с нами, пятидесятническая церковь. Аллилуйя! Так вот, разве это не тот же самый Дух? Разве это не тот же самый Столп Огненный? Джордж Дж. Лэйси, глава ФБР, отпечатки пальцев и документы, вы… там на этом написан его документ, сказано: “Свет проник в объектив”. Сказано: “В этом нет психологии, потому что этот механический глаз камеры не станет воспринимать психологию”. Проник в объектив.
Вот здесь есть другой, в другом месте, их сделали в Швейцарии и Германии. Они хотели знать, захватят ли Это их снимки. Появились большие немецкие камеры. И я там стоял, я сказал: “Конечно, если Бог это позволит”. Затем я вышел оттуда, разговаривал, и я сказал: “Вот, Это появляется”. И этот немец стоял там, крутил свои снимки, делая их. И когда их сделали, на них было показано, как Святой Дух сошел; показано, когда Это… показан человек с круглым воротником, и я сказал ему Духом: “Вы стоите здесь как священник, но вы не священник. Вы даже не немец”. Я сказал: “Вы итальянец. Вы лидер двенадцати тысяч коммунистов. Вы убежали из партии, у вас есть маленький приют в горах. Вы не едите завтрак, потому что у вас болезнь желудка. Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ”. Я сказал: “Съедайте свой завтрак. Иисус Христос делает вас здоровым”. Он сел и изо всех сил стал есть. Он плакал. И они сделали снимок, когда Дух Святой сошел, когда Он поднялся, когда Он помазывал и когда Он пошел прочь, прямо во свете дня, стоит там. Что это? Не психология. Ты настолько далек от Бога, мой брат? Не психология, камера знает об этом больше тебя.
E-60 And we got the picture of It right with us, the Pentecostal church. Hallelujah. Now, is It the same Spirit? Is It the same Pillar of Fire? George J. Lacy, the head of the FBI, fingerprint and document, you--there's his document wrote on it, said, "Light struck the lens." Said, "There's no psychology about it, 'cause this mechanical eye of the camera won't take psychology." Struck the lens.
Got another one right up here at the other place, got them in Switzerland and Germany. They want to know if their pictures would take It. The big German cameras come out. And I was standing there; I said, "Certainly, if God will permit it." There I come out there then, was talking, and I said, "Now, It's coming." And this German just standing there, whirl his pictures, taking them. And when it did, it showed the Holy Spirit coming down, showed when It--showed the man over there with his collar turned around, and I said to him, by the Spirit, "You're standing there like a priest, but you're not a priest. You're not even a German." I said, "You're an Italian; you're a leader of twenty thousand communist. You run off with a party; you got a little orphanage up in the mountains. You didn't eat your breakfast because you got stomach trouble. That's THUS SAITH THE LORD." I said, "Eat your breakfast, Jesus Christ makes you well." He set down and started eating as hard as he could, he crying. And they took the picture of the Holy Ghost coming down, when It ascended, when It was anointing, and when It went away, right straight in the daylight, standing there. What is it? Not psychology. Are you so far away from God, my brother? Not psychology, the camera knows more about it than you do.
E-61 Итак, это Святой Дух? Хорошо, если это совершает дела Иисуса Христа, это тот же самый Дух, Который был на Нем. В таком случае вы можете с гарантией положиться на то, вы, кто верит в Бога и верит, что у вас есть Дух Святой, что это тот же самый Дух Святой, потому что Он совершает те же самые дела, которые Он совершал, когда был на настоящем Сыне Божьем. Когда Он сходит на усыновленных сынов и дочерей, Он совершает те же самые дела, которые Он совершал там.
Если бы я сказал вам, что у меня дух Джона Диллингера, вы искали бы у меня два больших ружья, если бы у меня был его дух. Если бы у меня был дух художника, вы ожидали бы, что я нарисую картины волн, ухвачу эти прекрасные волны и нарисую их. Если бы у меня был дух художника, я смог бы это сделать. Если бы у меня был дух механика, я мог бы прислушаться к вашей машине и сказать вам, что с ней не в порядке. Если я говорю вам, что у меня Дух Христа, в таком случае совершаю дела Христа. Вы не можете верить мне, что ж, верьте делам. Верьте, что Бог это послал. Потому что я не соединяюсь с организациями и тому подобным, из-за этого вы не хотите в это верить. Тогда верьте самим делам – и станете спасенными. Это верно.
Я знаю, что это жестко. Я не знаю, почему я это говорю. Но это должно быть где-то сказано. Это должно быть истиной, это должно сделаться известным. В день суда я встречусь там с вами во имя Господа Иисуса. Он по-прежнему будет подтверждать, что это истина. Однако это находится в Библии. “Небеса и земля пройдут, Слово Мое никогда”. Аминь. Вернитесь к Богу. Это призыв. Снова вернитесь к Богу.
E-61 Now, is it the Holy Spirit? Well, if it does the works of Jesus Christ, It's the same Spirit was on Him. Then you can rest assure that you who believe in God and believe you have the Holy Ghost, that that's the same Holy Ghost, because It's doing the same thing It did when It was on the real Son of God. When It comes upon sons and daughters of adoption, It does the same thing It did there.
If I told you I had the spirit of John Dillinger, you'd look for me to have two big guns, if I had his spirit. If I had the spirit of an artist, you'd expect me to paint the pictures of the waves out there, catch them beautiful waves and paint them. If I had the spirit of an artist, I could do it. If I had the spirit of a mechanic, I could listen to your car and tell you what's wrong with it. If I tell you I got the Spirit of Christ, then do the works of Christ. You can't believe me, why, believe the works. Believe that God sent It. Because I don't join up with the organizations and things, you don't want to believe it for that, then believe the very works and get saved. That's right.
I know it's hard; I don't know why I say it. But it's got to be told somewhere. It's got to be truth; it's got to be made known. At the day of the judgment, I'll meet you there in the Name of the Lord Jesus. He will still confirm that it's truth, but it's in His Bible. "And heavens and earth will pass away; My Word shall never." Amen. Come back to God. That's the call. Get back to God again.
E-62 Авраам называл Его Элохимом. Повернулся спиной, показывая вам, что Бог делал тогда, потому что Авраам распознал, что это был Бог в человеческой плоти, обитающий прямо с ним, разговаривающий с ним. Иисус сказал, иными словами, Он сказал… Вы знаете, что Ангел Господа делал там, в Содоме? Взгляните на то, что делали содомляне. Они покупали и строили, ох, милые, по всей стране подрядчики, здания. Вы когда-либо видели такое время? Я дома даже не могу пойти поохотиться на кролика. Там, где была ферма, повсюду жилищные объекты. Я не знаю, что мы будем делать, чтобы поесть. Видите? Здание, здание. Это точно то, о чем Иисус сказал, что это будет происходить. Он это говорил? Они женились, выходили замуж, как в дни Ноя. Посмотрите на Рено, Неваду и взгляните сюда.
E-62 Abraham called Him Elohim. Turned His back, show you what God did then, 'cause Abraham recognized that that was God in human flesh dwelling right here with him, talking with him. Jesus said, in other words He said to... You know what the Angel of the Lord did down there at Sodom? Look what the Sodomites were doing. They were buying, and building, oh, my, contractors all over the country, buildings. Did you ever see such a time? I can't even go rabbit hunting no more at home, the--it's all housing projects where the farm was. I don't know what we're going to do to eat. See? Building, building. That's exactly what Jesus said would take place. Did He say it? They were marrying, giving in marriage, like in the day of Noah. Look at the Reno, Nevadas, and look here.
E-63 Эта нация была бы более состоятельной, если бы она имела… если бы она имела… Мне лучше этого не говорить. Хорошо. Но все равно лучше иметь три или четыре жены, чем… Я охотнее встану перед Богом женатым на трех женщинах или женатым на пяти женщинах, которые стоят возле меня, чем останусь с одной женой и буду бегать с женой другого мужчины. Да, сэр. У меня будет больше шансов перед Богом. Вы не можете принудить грешников принять христианские обязанности и делать это. Они не смогут этого сделать до тех пор, пока не родятся заново. Это верно. Мы вдалеке от того, чтобы быть христианской нацией. Как мы хотим открывать каждый контрабандный притон на перекрестке и вести дела таким образом, как мы их ведем, и называть себя христианами? Это не более христиане, чем боров знает о дамском седле. Итак, вы не можете назвать это христианством. Мы не христианская нация, нет, сэр. В этой нации есть христиане, но это не христианская нация. Я благодарю Бога за христиан, которые здесь находятся. “Не всякий, говорящий Мне: “Господи, Господи”, сделает… войдет, но тот, кто исполняет волю Отца Моего, Который в небесах”. Вот тот, кто входит.
E-63 This nation would be better off if it had--if it had a... I better not say that. All right. But anyhow it'd be better to have three or four wives than... I'd rather stand before God with three married women, or five married women standing by my side, than to stand there with one wife, and running with another man's... Yes, sir. I'd have a better chance before God. You can't force sinners to take a Christian's duty and do that; they can't do it until they're borned again. That's right. We're a long ways from being a Christian nation. How would we open up every bootleg joint that's on the corner, and run the things the way we do and call ourselves Christians? That's not Christians no more than a hog knows about a sidesaddle. Well, you couldn't call that Christianity. We're no Christian nation, no, sir. There's Christians in this nation, but it's not Christian nation. I thank God for the Christians that is in here. "It's not all that saith unto me, Lord, Lord, will do--will come in, but the one that doeth the will of My Father which is in heaven." That's the one that comes in.
E-64 Какой прок быть на полпути? Какой прок иметь теплую церковь? Будьте или раскаленными докрасна, или… или холодными, как лед. Не претендуйте на Пятидесятницу, пока вы не живете Пятидесятницей. Не прыгайте выше, чем вы живете. Это верно. Это позор, это компрометирует остальных. Не контрабандные притоны так сильно мешают неверующему. Это те люди, которые утверждают, что имеют нечто, а ведут себя как мир. Вот что является камнем преткновения. Церковь, которой полагается быть в огне ради Бога, и ходит кругом, называя сам Дух Божий, Который приходит, говорит, что это… это мистика, это телепатия, это все это, то или другое, потому что мы не принадлежим к их организации. Позор вам. Да помилует Бог ваши грешные души. Вы встретите это в день суда и, возможно, прежде, чем вы окажетесь на суде, потому что Бог это обещал.
Ох, мы в ужасном времени, друзья. Ох, мир гибнет, нация умирает.
Народы крушатся, Израиль поднялся,
Язычников дни сочтены;
Знамений свершенье, народов смятенье,
Уж Вечность стоит не вдали.
Тот день искупленья грядет,
От страха стенает народ.
Светильник наполни и чистым храни,
Взор ввысь! Искупленье вблизи.
Ох, что за день, в который мы живем. Что, если бы Павел жил в этот день? Что, если бы Петр жил в этот день и видел Пятидесятницу в этом состоянии. Он бы потряс вас, он, конечно, это сделал бы, потому что на нем был Святой Дух. Он, конечно, это сделал бы.
E-64 What's the use of being a halfway? What's the use of having a lukewarm church? Either be red-hot or--or ice cold. Don't claim Pentecost 'less you live Pentecost. Don't jump no higher than you live. That's right. It's a shame; it brings a disgrace upon the rest of them. It ain't the bootleg joints so much that's hurting the unbeliever; it's these people that claim to have something and acting like the world; that's what's the stumbling block. A church that's supposed to be on fire for God, and go around calling the very Spirit of God that comes, saying it's--it's mystic, it's telepathy, it's all this, that, or the other, because we don't belong to their organization. Shame on you. God have mercy on your sinful souls. You'll meet that at the day of judgment and perhaps before you get to judgment; that's right, 'cause God promised it.
Oh, we're in a terrible time, friends. Oh, the world is sinking, the nation is dying.
Nations are breaking, Israel's awaking,
The signs that the prophets foretold;
The Gentile days numbered,
With horrors encumbered;
Return, O dispersed, to your own.
The day of redemption is near,
Men's hearts are failing for fear;
Be filled with God's Spirit,
Your lamps trimmed and clear,
Look up! your redemption's drawing near.
Oh, what a day that we're living in. What if Paul was living in this day? What if the Saint Peter was living in this day, and to see Pentecost in the condition. He'd shake you; he certainly would, 'cause he had the Holy Spirit in him. He certainly would.
E-65 Итак, обратите внимание, я желаю вам показать, что Бог обещал тем победителям, что Бог сделал для тех победителей. У меня только пятнадцать минут до времени ухода. Давайте увидим, что сделал Бог. Прямо там, когда Авраам распознал это и сказал: “Да, это Бог”. Называл его “Элохим”, “мой Господь”, не “мои Господа”, “мой Господь”. “Мой Господь”, – сказал он. С заглавной “Г-о-с-п-о-д-ь”. Обратите внимание на то, как он Его называл. И когда он распознал Его и узнал, что это было, и он просил о милости для стольких людей, стольких людей. И в конце концов у него от пятидесяти дошло до десяти, пока не смогли найти их в… в Содоме, иначе Он сохранил бы город. Но Он даже не смог найти их во всей тамошней церкви. Там не могло быть пять или десять честных человек – Он вывел только троих. Было четверо, одна из них обернулась, оглянулась назад: его жена. Она не захотела оставить свои прекрасные голливудские вещи и свое замечательное местечко, вы знаете. И… и она превратилась в соляной столп.
E-65 Now, notice, I want to show what God promised to them overcomers, what God did to those overcomers. I just got fifteen minutes to let outing time. Let's see, what God did. Right there when Abraham recognized it and said, "Yes, that's God." Called Him Elohim, my Lord, not my Lords, my Lord. "My Lord," he said. Capital L-o-r-d. Notice what he called Him. And when he recognized Him, and knowed what it was, and he asked for mercy for so many people, so many people, and finally he got from fifty down to ten, still couldn't find them in--in Sodom, or He would've spared the city. But He couldn't even find them in all the church down there. There couldn't be five, or ten honest people; He only got three out: had four, one of them turned around, looked back: his wife. She didn't want to leave her fine Hollywood things and her nice place, you know. And--and she turned to a pillar of salt.
E-66 Не оглядывайтесь назад. “Тот, кто возложил свою руку на плуг и обращается, чтобы взглянуть назад, неблагонадежен для вспахивания”. Это то, что в этой церкви, брат. Ты возлагаешь руки на плуг и называешь себя пятидесятником, наполненным Духом Святым, останавливаешься, взирая на мир, и ведешь себя как мир, и полируешь себя, подобно миру, и весь этого рода хлам, и имеешь мирские вещи, и остаешься дома смотреть телевизор, вместо того чтобы идти на молитвенное собрание. Когда грешники приходят к алтарю, и даже не вытащить кого-то, чтобы пришел , нет больше никакой заинтересованности.
Позвольте мне дать вам маленькое предупреждение, Иезекииль, 9-я глава, в Библии говорится, сказал помечающий Святым Духом: “Пройди по городу и поставь знак на тех, кто воздыхает и кричит о беззакониях, которые творятся в городе”. Сколько когда-нибудь это читало? Конечно. “Не помечай никого еще, кроме них”. Посчитайте на пальцах и поднимите их ко мне, сколько любых человек в этом здании можно пометить, что они воздыхают и кричат день и ночь о беззакониях, совершающихся в этом городе? Я не вижу ни пальца. “Поставь печать только на тех, кто воздыхает и кричит о беззакониях, совершающихся в этом городе”. Множество их даже боятся проповедовать против этого. Множество их боится. Боже, дай нам мужей с хребтом вместо бесхребетных. Да, сэр. Дай нам другого Иоанна Крестителя. Пошли того, помажь его Духом Святым, кто не будет миндальничать, но будет стоять со Словом. И если он стоит со Словом, не бойтесь. Бог вернет Свое Слово.
Я приезжал во всякого рода стесненные места, где восставали бесы и все остальное. Я видел, как они поражались слепотой, поражались и все остальное. Не бойтесь. Стойте прямо там, в Слове, и следите за тем, что делает Бог. Оставайтесь с тем Словом и следите за тем, что случится.
E-66 Don't look back. "He that puts his hand on the plow, and he that turns to look back is not worthy of plowing." That's what's in this church, brother. You put your hands on the plow and called yourself Pentecostal, filled with the Holy Ghost; stop looking at the world, and act like the world, and polish yourself like the world, and all this kind of stuff, and having worldly things, and staying home watching television instead of coming to prayer meeting. While sinners come to the altar and never get a move out of anybody to come, not interest any more.
Let me give you a little warning, Ezekiel the 9th chapter, the Bible said, told the marker with the--with the Holy Spirit, "Go through the city and set a mark upon those who sigh and cry for the abominations that's did in the city." How many ever read it? Sure. Don't mark nobody else but them. Count on your fingers and hold them up to me, how many people can anyone in this building mark that sighs and cries day and night for the abomination done in this city? I don't see a finger. "Set a seal only on those who sigh and cry for the abominations did in the city." Lot of them even scared to preach out against it. Lot of them are afraid. God give us men with backbone instead of wishbone. Yes, sir. Give us another John the Baptist. Send him forth, anoint him with the Holy Ghost, that'll not pull any punches, but stay with the Word. And if he stays with the Word, don't be afraid. God will back His Word.
I've come in all kinds of tight places, where devils and everything else raised up. I've seen them smitten blind, struck down, and everything else. Don't fear; stay right there at the Word and watch what God does. Just be sure that you're right with God. Stay with that Word and watch what happen.
E-67 Если рядом сидит брат Арганбрайт, он может рассказать вам эту историю. Я размышлял о том, как пятьдесят знахарей на одной стороне и пятьдесят – на другой стороне вызвали бурю в Швейцарии, чтобы сдуть палатку, или, я полагаю, это было во Франции… Германии. Собирались сдуть палатку. И сидели там, и резали те перья, и начали двигаться: “Отец, Сын и Дух Святой…?… Отец, Сын и Дух Святой, три вышних слова”, – говорили они, все в этом роде. И вот появилась буря. Брат Арганбрайт расскажет вам то же самое о том, где были десятки тысяч человек в подпрыгивающей палатке. Я сказал: “Молись, брат Арганбрайт”. Я сказал: “Брат Лустер, не переводи это”. Я сказал: “Небесный Отец, я приземлился здесь на самолете во имя Иисуса Христа, потому что Ты послал меня сюда. Ты обещал, что будешь заботиться обо мне. Что я могу сделать в подобном случае? Я осуждаю эту бурю во имя Иисуса Христа”. Ровно в одну секунду буря разделилась над палаткой и двинулась назад. Гром покатился назад, вот так. И тысячи побежали к алтарю, чтобы получить спасение. И знахари были побеждены.
E-67 If Brother Arganbright is setting near, he could tell you the story; I was thinking how fifteen witch doctors on one side and fifteen on the other one, called up a storm to blow away the tent in Switzerland, or I believe it was France--Germany. Going to blow away the tent. Told us they was going to do it. And set there and cut those feathers and started going through maneuvers, "Father, Son, and Holy Ghost...?... Father, Son, and Holy Ghost, three high words," they said. All like that, and here come the storm up. Brother Arganbright will tell you same where tens of thousands of people in the tent jumping up and down. I said, "Pray, Brother Arganbright." I said, "Brother Louster, don't interpret this." I said, "Heavenly Father, I landed off that plane up here in the Name of Jesus Christ, because You sent me here. You promised that You'd take care of me. What can I do in a case like this? I rebuke this storm in the Name of Jesus Christ." In one flat second that storm parted right over the tent and moved back. Thunder begin to roll back, like that. And thousands run to the altar to get saved. And the witch doctors was defeated.
E-68 Тот человек сидел на собрании, пытаясь направить на меня одно из тех заклинаний, чтобы заставить меня лаять, как собака, чтобы там похвастаться. Он не знал, сидя там, а я продолжал чувствовать тот чуждый дух. Я подумал: “Я совсем не хочу это называть, потому что он чей-то друг”. Иисус сказал: “Позвольте им расти вместе. Вы повыдергиваете пшеницу, когда вы выдергиваете плевелы”. Я продолжал, и он продолжал. Спустя какое-то время Святой Дух продолжил говорить ко мне, я обернулся и сказал: “Ты обманщик, зачем тебе приходить на собрание, служение Божье, чтобы попытаться сбить кого-то с толку?” И он продолжал озираться, когда я к нему говорил. Я сказал: “Это ты, к кому я говорю”. Я назвал его имя. Я сказал: “Потому что ты это сделал Духу Божьему, кто-то вынесет тебя отсюда”. И он до сих пор парализован. Написал письмо и спросил: “Что я должен делать?”
Я сказал: “Покайся”.
Сказал: “Приедь, сними это с меня”.
Я сказал: “Я не имел ника… я не имел никакого отношения к тому, что пришло на тебя. Ты навел это на себя сам. Библия говорит: “Лучше чтобы мельничный жернов повесили тебе на шею, и ты потонул на дне морском, чем соблазнять помазанного Божьего”. Это верно. Мы потеряли свой страх перед Богом, уважение к христианам. О-о, как мы обязаны вернуться к Богу!
E-68 That man setting out in the meeting trying to throw one of them spells on me, make me bark like a dog to show off in there, he didn't know. Setting there, and I kept feeling that odd spirit. I thought, "I hate to call that because he's somebody's friend. Jesus said, 'Let them grow up together; you pull up the wheat when you pull up weeds.'" I kept going on, and he kept on. After awhile the Holy Spirit kept speaking to me, I turned around and said, "You deceiver, why will you come into the meeting, the service of God to try to deceive somebody?" And he kept looking around like I was talking to, I said, "It's you I'm talking to." I called his name. I said, "Because that you did this to the Spirit of God, somebody will pack you out of here." And he's still paralyzed. Wrote a letter and said, "What must I do?"
I said, "Repent."
Said, "Come, take this off of me."
I said, "I have noth--I never had nothing to do with it coming on you. You brought it on yourself. The Bible said, 'It's far better that a millstone be hanged at your neck and you drown in the depths of the sea, than to offend the anointed of God.'" That's right. We've lost our fear for God, the respects for Christians. Oh, how we ought to get back to God.
E-69 Понаблюдайте за тем, что Бог здесь показал Аврааму оттого, что тот верил Богу. Понаблюдайте за тем, что произошло. Что Он сделал Сарре? Вы знаете, что Он сделал Сарре и Аврааму, показывая, что Он собирался сделать всему семени Сарры и Авраама, семени Авраамову, что Он собирался сделать? Вы знаете, что Он сделал? Понаблюдайте за тем, что они делали сразу же после этого. Они предприняли длительное путешествие оттуда, где они расположились лагерем у Содома, весь путь в Герар, на юг, в землю филистимскую, примерно триста миль. Это действительно длительное путешествие для столетнего старика и бабули с платком на плечах – идти вот так, три сотни миль пути. Это не было так. Он превратил их в молодого мужчину и молодую женщину. Я могу это доказать. Он превратил. И это обетование для всего Его семени, которое принимает Его Слово и вот так держится за него. Он превратил Сарру снова в юную женщину, чтобы у нее мог быть малыш.
E-69 Watch what God showed Abraham here because he believed the Word. Watch what took place. What did He do to Sarah? You know what He done to Sarah and Abraham, showing what He's going to do to all of Sarah and Abraham's seed, the seed of Abraham, what He's going to do. You know what He did? Watch what they did immediately after that. They took a long journey from where they were camped at up there at Sodom, all the way to Gerar, down in the Philistine land, about three hundred miles. That's quite a long walk for an old man a hundred years old and little old grandma with a little shawl on her shoulder, going along like this, three hundred miles on a walk. It wasn't that way. He turned them back to a young man and a young woman. I can prove it. He did. And that's a promise to all His seed that'll take His Word and hold on to It like that. He turned Sarah back to a young woman so she could have that baby.
E-70 Итак, я хочу вам нечто сказать. Так вот, вы слушаете своего доктора, я – ваш брат. Итак, взгляните, если бы она была старой, Он должен был бы укрепить ее сердце, или она не смогла бы разродиться: девяностолетняя женщина. Молочные сосуды ее груди иссохли. У них не было… В те дни женщины не курили сигарет, поэтому они просто прикладывали своих малышей к груди (видите?) и не давали им коровьего молока. Так что они… они… они кормили их грудью. И молочные сосуды иссохли. Он должен был бы ее исправить. Бог не исправляет – Он делает новым. Я могу видеть, как Сарра превратилась в привлекательную женщину примерно двадцати пяти лет. Я могу видеть Авраама примерно двадцатипяти- или тридцатилетним. Я могу слышать, как Сарра говорит, в одно утро просыпается и говорит: “Милый, ты знаешь, что горб сошел с твоих плеч?”
Я могу слышать, что он говорит: “Любимая, те прелестные карие глазки, которые раньше у тебя были, вернулись. И снова вернулся цвет твоих волос”. О-о, мои дорогие. Да.
E-70 Now, I want to say something. Now, you listen to your doctor, I'm your brother. Now, look, if she was that old, He'd have to strengthen her heart or she could not go in labor: ninety year old woman. That's right. He'd have to patch up her heart. The milk veins from her breast had dried up. They didn't have... Women didn't smoke cigarettes in them days, so they just raised their baby on their breasts (You see?), and didn't give it cow's milk. So they--they--they had to feed them through their breasts. And the milk veins was dried up. Just look what a condition. He'd have had to patch her up. God don't patch up; He makes new. I can see Sarah turn back to a lovely woman about twenty-five years old. I can see Abraham about twenty-five or thirty years old. I can hear Sarah say, one morning wake up and say, "Honey, did you know, that hump's gone out of your shoulders."
I can hear him say, "Darling, them pretty brown eyes that you used to have, come back. And the coloring is coming back into your hair again." Oh, my. Yeah.
E-71 Итак, вы скажете: “Так вот, брат Бранхам, подожди минуту, подожди минуту”. Понимаете, Библия – это история любви для верующего. Так вот, когда я отправляюсь за границу, и миссис Бранхам пишет мне письмо, и она говорит: “Дорогой Билли, сегодня вечером я сижу здесь, я должна уложить детей в постель. Я только что закончила за тебя молиться. Я знаю, что Бог тебя благословляет”. Видите, это то, что она говорит, но я читаю прямо между строчек. Она просто не хочет мне все об этом рассказывать, но, конечно, я все равно это знаю: то, о чем она пишет.
Ну, это способ, которым вы читаете Библию: между строк. У Бога была… есть причина, что Он сокрыл это от глаз мудрых и разумных, которые говорят: “Я доктор философии, доктор Д.Д. ” Вы знаете, что означает Д.Д.? Дохлый дог. Поэтому я говорю тебе, брат, что… мы сегодня в этом не нуждаемся. Мы нуждаемся не в какой-то теологии, но то, что нам нужно, – это коленология. Так точно. Ну, Библия называет это мертвым псом, так что это настолько же плохо. Вы видите? Сказано, что они были немыми псами , Д.Д.
Итак, обратите внимание, что у него там было: “У меня есть это, и у меня есть то”. Ладно, с этим все нормально. Мне нравится иметь Иисуса. Они понимали, что Петр с Иоанном были неграмотными и неучами, но должны были обратить внимание на то, что они были с Иисусом. Никто из них не мог написать свое имя или еще что, но они знали, что они были с Иисусом. Это то, что мы должны делать: знали, что они были с Иисусом.
E-71 Now, you say, "Now, Brother Branham, wait a minute, wait a minute." See? The Bible is a love story to the believer. Now, when I go overseas, and Mrs. Branham writes me a letter and she said, "Dear Billy, I'm setting here tonight; I've got to put the children to bed. I just got through praying for you. I know that God is blessing you." See, that's what she's saying, but I'm reading right between the lines. I love her. See? I know what she's talking about. She won't tell me just all about it, but 'course I know it anyhow, way she's writing.
Well, that's the way you read the Bible: between the lines. God has got--that's the reason He hid it from the eyes of the wise and prudent, them say, "I've a Ph.D., a D.D.D." You know what D.D. stands for? Dead dog. So I tell you, brother, what--we don't need that today. We need, not some theology, but kneeology is what we need. Yeah. Well, the Bible called it dumb dog, so it'd just be as bad. You see? Said they were dumb dogs, D.D.'s.
Now, notice, there he was in there, "I got this and I got that." Well, that's all right. I like to have Jesus. They perceived that Peter and John were ignorant and unlearned, but had to take notice they'd been with Jesus. Neither one of them could sign their name or anything, but they knowed they'd been with Jesus; that's what we got to do: know that they been with Jesus.
E-72 Так вот, когда вы читаете Библию, Он сокрыл это от глаз мудрых и разумных и откроет это таким младенцам, которые будут учиться. Поэтому когда вы это здесь читаете, итак, понаблюдайте, что случилось, чтобы показать вам, что Он сделал. Во-первых… Итак, вы скажете: “Ох, брат Бранхам, они были просто…” Нет, в Библии сказано, что они были в летах весьма преклонных (это верно), в летах весьма преклонных.
Так вот, мой брат-законник, я не хочу тебя слишком сильно щипать, однако я хочу, чтобы ты знал, что я… я могу немного ущипнуть тебя Словом. Понимаешь? Не хочу причинять тебе боль, но я хочу, чтобы ты понаблюдал за тем, что происходило.
Он пошел на юг в Герар. И когда он там оказался… Я собираюсь взять твою точку зрения об этом. Вот проходит бабуля, почти столетняя, запылившийся капор и платочек, знаете, с трудом переставляет ноги. И знаете, Авимелех в Гераре, он был царем, и он искал жену. И все эти прелестные филистимлянки, но когда он увидел бабулю, он сказал: “Вот та, которую я ждал”.
Ох, Авраам сказал: “Вот, ты сделай для меня доброе дело: скажи, что ты моя сестра”. Она была таковой. Сказал: “Ты скажи, что ты моя сестра”. Потому что, видите, в те дни… Я мог бы воткнуть сюда вилку ; если проповедник какое-то время желает об этом проповедовать, он может пробежать это по Библии. Запомните, у мужчины было столько жен, сколько он был в состоянии иметь. Однако женщина в одно и то же время не могла иметь двух живых мужей. У Давида было пятьсот жен, но ни у одной из них не было другого мужа. Мне лучше прямо теперь остановиться. Понимаете? Хорошо. Если бы они только узнали истину об этом, это разорвало бы эти широко открывающиеся церкви. Это верно.
E-72 Now, when you read the Bible, He's hid it from the eyes of the wise and prudent and will reveal it to babes such as will learn. So when you go to reading this here, now watch what happen, to show you that that's what He done. The first thing... Now, you say, "Oh, Brother Branham, they were just..." No, the Bible said they were well stricken in years (That's right.), well stricken in years.
Now, my legalistic brother, I don't want to pinch you very hard, but I want you to know I--I can still pinch just a little with the Word. See? Don't want to hurt you, but I want you to watch what taken place.
He goes down into Gerar. And when he got down there... I'm going to take your side of it. Here's little grandma coming along, nearly a hundred years old, little dust bonnet, and little shawl, you know, lumping along. And you know, Abimelech down there in Gerar, he was a king, and he was hunting for a wife. And all those pretty Philistine women, but when he seen little grandma, he said, "That's the one I've waited for."
Oh, Abraham said, "Now, you show your kindness to me; you say you're my sister." Which she was. Said, "You say you're my sister." Because, see, in them days... I might put a plug in here if the preacher want to preach on it some time, he might run it on through the Bible. Remember, men had as many wives as they could afford to have. But no woman could have two living husbands at the same time. David had five hundred wives, but not one of them had another husband. I better stop right now. See? All right. If they only knowed the truth of that, it'd tear these churches wide open. That's right.
E-73 Итак, обратите внимание, что происходило. Если вы просто оказываетесь там, где Бог смог бы открыть вам некоторые вещи Духом… Итак, обратите внимание. Вот, он сказал: “Так вот, они убьют меня, а тебя оставят в живых”.
Итак, вот был Авраам, который туда шел, и вот была Сарра, бабушка, знаете ли, которая его сопровождала, и Авимелех сказал: “Ох, вот красавица, вот та, которую я хочу”, – бабуля. Нет, это кажется глупым, не так ли? Видите? Так не было. Она была прекрасной женщиной. Конечно, она снова юная. Ох. Не волнуйся, мать, однажды это придет. Наблюдай, папаша, будь семенем Авраамовым. Имейте ту веру, это то, что для этого требуется. “Мы, будучи мертвыми во Христе, мы – семя Авраамово”. Однако вы должны быть мертвыми во Христе, принять Христа, Духа Святого внутрь себя, Который есть то Семя Авраамово, и Он снова воскресит вас. Старость не будет иметь никакого значения.
E-73 Now, notice what would take place. If you just get to where God could reveal some things to you of the Spirit... Now, notice. Now, he said, "Now, they'll kill me and save you alive." 'Cause as long as he was married to her, said, "You say you're my sister and that'll go well with me."
Now, here was Abraham going down there and here was little Sarah, little grandma, you know, coming along, and Abimelech said, "Oh, there's a beauty; that's the one I want.": grandma." No, that sounds silly, doesn't it? See? It wasn't. She was a beautiful woman. Sure, she's young again. Oh. Don't worry mother, it's coming someday. Watch dad, just be the seed of Abraham. Have that faith; that's what it takes. "We being dead in Christ, we're Abraham's seed." But you have to be dead in Christ, take on Christ, the Holy Ghost in you, that's Abraham's Seed, and He will rise you up again. Old age won't mean a thing.
E-74 Не так давно я спросил здесь у ученых, я сказал: “Я прошу, чтобы вы мне кое-что сказали. Это так, что когда я ем… Я создан из праха земного, и всякий раз, когда я съедаю пищу, тогда я обновляю свою жизнь?”
Он сказал: “Верно. Создаются кровеносные сосуды и… и кровь, вы получаете новую кровь от вашей пищи, – и сказал, – это создает новую жизнь”.
Я сказал: “Вы знаете, когда мне было шестнадцать лет, я ел ту же самую пищу, которую ем теперь”. И я сказал: “Всякий раз, когда я ел, я становился больше и сильнее. Так вот, неважно, сколько я ем, я становлюсь старше и слабее. Если я обновляю свою жизнь, где… что с ней происходит? Скажите мне, у меня здесь стоят кувшин с водой и стакан с водой. И я начинаю лить воду из этого большого кувшина в этот стакан, и он начинает наполняться, и становится полным наполовину, и я начинаю лить быстрее, и он все время уменьшается. Научно мне это докажите”. Невозможно это сделать. Я могу Библией. Это заранее определено. Правильно.
E-74 I asked a science here not long ago, I said, "I pray you tell me something. Is it so that every time I eat... I'm made out of the dust of the earth, and every time I eat food then I renew my life?"
He said, "That's right. Makes blood vessels and--and the blood, you get new blood from your food," and said, "that makes new life."
I said, "You know, when I was sixteen years old, I eat the same food I eat now." And I said, "Every time that I eat, I got bigger and stronger. Now, no matter how much I eat, I'm getting older and weaker. If I'm renewing my life, where's--what's happening to it? Tell me, I got a jug of water and a glass of water setting here. And I start pouring water out of this big jug into this glass, and it starts filling up, and gets half full, and I start pouring faster, and it keeps going down all the time. Scientifically prove that to me." Can't do it. I can by the Bible. It's an appointment. That's right.
E-75 Правильно. Бог определил. Когда Он видит вас и мать в возрасте для женитьбы, когда вы юны, и женаты, и счастливы. Помните это, папаша? Прежде чем появились дети, во-первых, знаете ли, она была самым прелестным существом, на которое вы когда-либо смотрели. Ох, вот это да, вы просто думали, что она была красавицей. И как она восхищалась вами, осанкой, теми прямыми плечами. Спустя какое-то время вы оглянулись и сказали: “Мать, вокруг этих прелестных глазок появились морщинки”.
“Да, папа, здесь также появилось немного седины, вылезает на макушке”. В чем дело? Наступает смерть. Когда-нибудь она загонит вас в угол. Но послушайте, в воскресении не будет ничего, что символизирует смерть. Мы будем сызнова. Аллилуйя!
У меня на макушке осталось примерно четыре или пять волос, и я расчесывал их несколько дней назад, расчесывал их. И моя жена сказала: “Билли, ты знаешь что? Ты почти лыс, милый”.
Я сказал: “Однако я ни одного не потерял”.
Она сказала: “Прошу, скажи мне, где они?”
Я сказал: “Подожди минутку, дорогая, подойди сюда“. Я сказал: “Ты скажи мне, были… где они были, прежде чем они у меня появились. Они должны были откуда-то прийти. Скажи мне, где они были, прежде чем они у меня появились, и я скажу тебе, где они ожидают меня, чтобы появиться”. Аллилуйя! Мой Бог – это Бог Авраама. Аминь. Все волосы на вашей голове сочтены. Все морщинки уйдут, старость закончится. О-о, слава Богу! И мы навсегда будем новым творением, находясь посреди юности и счастья. Аминь. Это наш Бог.
E-75 That's right. God has appointed. When He seen you and mother at the right age, when you were young and married and happy, remember it, dad? Before the children come on, the first thing you know, she's the prettiest thing you ever looked at. Oh, my, you just thought she was a beauty. And how she admired you, standing, them straight shoulders. After while you looked around and said, "Mother, there's wrinkles coming around them pretty eyes."
"Yes, dad, some gray's coming in here too, sliding out on top." What's the matter? See, death is set in. It's going to corner you someday. But listen, in the resurrection there'll not be one thing that symbolizes death. We'll be anew. Hallelujah.
I've got about four or five hairs left on top, and I was combing them a few days ago, or sometime ago, combing them. And my wife said, "Billy, you know what? You're just about bald-headed, honey."
I said, "But I haven't lost a one of them."
She said, "Pray tell me where they're at?"
I said, "Wait a minute, darling, come here." I said, "You tell me be--where they were before I got them. They had to come from somewhere. Tell me where they were before I got them, I'll tell you where they are waiting for me to come to them." Hallelujah. My God is Abraham's God. Amen. Every hair of your head's numbered. All the wrinkles will fleet away; old age will pass away. Oh, glory to God. And we'll be a new creature forever, standing in the center of youth and happiness. Amen. That's our God.
E-76 О-о, я буду… просто, возможно, ложкой праха. Но однажды Он позовет меня, пойдет [Брат Бранхам дует.]: “Выйди вон, Билли”.
Я скажу: “Вот я, Господь. Вот я, Отец”. Да, сэр.
Он никогда не придет, говоря: “Итак, мистер Бранхам, Чарльз, ты и Элла, снова дайте рождение Билли, потому что он был одним из Моих слуг”. Нет-нет, Он просто проговорит – и я Ему отвечу. Аминь. Аллилуйя! “Аллилуйя” означает “хвала нашему Богу”. И я считаю, что Он достоин всей хвалы.
E-76 Oh, I'll be a--just a maybe a spoonful of dust. But He will call me someday, go [Brother Branham makes blowing sound--Ed.] "Come forth, Billy."
I say, "Here I am, Lord. Here I am, Father." Yes, sir.
He will never come say, "Now, Mr. Branham, Charles, you and Ella give birth to William again, 'cause he was one of My servants." No, No, He will just speak and I'll answer Him. Amen. Hallelujah. "Hallelujah" means "Praise our God." And I think He's worthy of all praise.
E-77 Недавно кто-то сказал мне, она сказала… Женщина, которая принадлежит к другой деноминационной церкви, она сказала: “Брат Бранхам, в твоем служении неправильна только одна вещь, которую я нахожу”.
Я спросил: “Что это?”
Сказала: “Ты слишком бахвалишься Иисусом”.
Я спросил: “Я что?”
Сказала: “Ты слишком бахвалишься, ты делаешь Его Божественным”.
Я сказал: “Он был Божественным”.
И она сказала: “Ох, Он был пророком”.
Я сказал: “Он был более чем пророком. Он был Богом пророков”. Верно.
“Ох”, – она сказала… Вы знаете, о какой религии я говорю. Я не хочу ранить ваши чувства, это была женщина из “Христианской науки”. Видите, потому что многие из них приходят на собрания, получают исцеление. С этим все в порядке.
E-77 Somebody said to me not long ago; she said... A woman that belonged to another denominational church, she said, "Brother Branham, there's only one thing wrong with your ministry that I find."
I said, "What's that?"
Said, "You brag too much on Jesus."
I said, "I what?"
Said, "You brag too much; you make Him Divine."
I said, "He was Divine."
And she said, "Oh, He was a prophet."
I said, "He was more than a prophet; He was the God of the prophets." That's right.
"Oh," she said... You know what religion I'm talking about. I don't want to hurt your feelings; it was Christian Science woman. See, 'cause many of them comes to the meeting, gets healed; that's all right.
E-78 Она сказала: “Ну, Он был хорошим Человеком. Я верю, что Он был пророком”.
Я сказал: “Он был или Богом, или величайшим обманщиком, которого когда-либо имел мир”. Он был Самим Богом.
И она сказала: “Я тебе докажу твоей собственной Библией. Ты сказал, что ты был фундаменталистом. Я докажу тебе твоей собственной Библией, что Он был всего лишь человеком”.
Я сказал: “Докажи это”.
И она сказала: “Святого Иоанна, 11-я глава, когда Иисус отправился к гробу Лазаря, Библия говорит, что Он плакал. Это доказывает, что Он был человеком, будучи подобным вам”.
И я спросил: “Это твое место Писания?”
Она сказала: “Да”.
Я сказал: “Сестра, это жиже бульона, сделанного из тени умершего от голода цыпленка”. Я сказал: “Это никогда не устоит”.
Она спросила: “Что ты этим имеешь в виду?”
Я сказал: “Он плакал, как человек, это верно, идя к гробу. Но когда Он расправил Свои склоненные плечи, и привел их в чувство, и сказал: “Лазарь, выйди вон”, и человек, который четыре дня был мертв, встал на ноги и снова ожил, для этого требовался более чем человек”. Да, сэр. Это был Бог. “Я есмь Воскресение и Жизнь”, – сказал Бог. Не человек, не пророк, но Бог. Вот Кем Он был. “Я есмь Воскресение и Жизнь”, – сказал Бог. “Верующий в меня, хотя и умрет, оживет. Всякий живущий и верующий в Меня никогда не умрет”. Спросил: “Веришь ли сему?”
И она сказала: “Так, Господи, я верю”. Вот что это, нечто должно случиться. Не человек, Бог…
E-78 She said, "Well, He was--He was a good man; I believe He was a prophet."
I said, "He was either God or the greatest deceiver the world ever had." He was God Himself.
And she said, "I'll prove to your own Bible. You said you was a fundamentalist. I'll prove by your own Bible that He wasn't nothing but a man."
I said, "Prove it."
And she said, "Saint John the 11th chapter when Jesus went down to the grave of Lazarus, the Bible said He wept. That proved that He was a human being like you are."
And I said, "Is that your Scripture?"
She said, "Yes."
I said, "Sister, that's thinner than the broth made out of a shadow of a chicken that starved to death." I said, "That would never stand."
She said, "What do you mean by that?"
I said, "He wept like a man, that's right, going to the grave. But when He stood His little stoop shoulders and pulled them together and said, 'Lazarus, come forth,' and a man had been dead four days stood on his feet and lived again, that took more than a man. Yes, sir, It was God. 'I am the Resurrection and the Life, saith God.' Not a man, not a prophet, but God. That's what He was. 'I am the resurrection and life,' saith God. 'He that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live. Whosoever liveth and believeth in me shall never die.' Said, 'Believeth thou this?'"
And she said, "Yea, Lord, I believe." That's it, something's got to happen. Not a man, God...
E-79 Итак, давайте последуем за Авраамом. Вот Сарра… Авимелех сказал: “Ты знаешь, это та прекрасная еврейская женщина”. Спросил: “Это твой муж?”
“Нет, это мой брат”.
Он сказал: “Правильно, это… это… это моя сестра”, которая была его сводной сестрой.
“Хорошо, – сказал он поэтому, – хорошо, я беру ее во дворец, и я… она станет моей женой, и я сразу же дам тебе кучу добра. Понимаешь?”
“Хорошо”. Поэтому он взял ее туда. Вы могли бы себе представить, чтобы человек подобное делал? Итак, он ступил туда…
E-79 Now, let's follow Abraham. So Sarah... Abimelech said, "You know, there's that beautiful Hebrew woman." Said, "Is that your husband?"
"No, that's my brother."
He said, "That's right, that's--that--that's my sister." Which is was, his half sister.
"Well," so he said, "Well, I'll take her over to the palace and I--she'll become my wife, and I'll just give you a lot of things. See?"
"All right." So he took her over there. And could you imagine a man doing a thing like that? So he stepped over there...
E-80 Видите, почему… почему… почему он это сделал? Почему он пошел на компромисс? Он вышел за пределы обетования. Он пошел в Герар. Вот причина того, что ваши женщины обрезают себе волосы и используют косметику, а вы, приятели, курите сигареты и по-прежнему остаетесь дьяконами и членами и так далее. Как те баптисты, пресвитериане, методисты, пятидесятники и так далее: вы просто вышли за пределы обетования, вот и все. Дьявол нажал на вас, и он… Оставайтесь здесь, к чему вы принадлежите, молитесь ввысь. Правильно. Позволяете дьяволу вам говорить, прислушиваетесь к нему…
E-80 See why--why--why he done it? Why did he compromise? He was out of the promise. He went down in Gerar. That's the reason you women chop your hair off, and use makeup, and you fellows smoke cigarettes, and--and carry on the way you do; you get out of the promise, and still remain deacons and members and so forth. Like these Baptists, Presbyterians, Methodist, Pentecostals, and so forth; you just get right out of the promise, that's all. The devil pushed you and he... Stay over here where you belong, prayed up. That's right. Let the devil speak to you, listen to him...
E-81 Итак, вот он был, сидел там как подлый трусишка. Сидел вне… Да простит меня Бог, что говорю подобное о Его пророке, но я пытаюсь особо это подчеркнуть. Итак, мы смотрим, старина Авимелех пошел туда, и я представляю, как в ту ночь, после того как он принял ванну, и надел пижаму, и произнес молитву, и вот так выставил пальцы: “О-о, я наконец нашел ту, которую хотел”. Лежа на кровати, сказал: “Завтра я женюсь на этой прелестной еврейке”. Они разнарядили ее серьгами и всякого рода штучками, вы знаете. “О-о, как прекрасно она выглядит, завтра я женюсь на ней”. И в то время как он лежал в кровати, Господь сказал: “Ты все равно что мертв”. Тот добрый святой брат… Однако Он сказал: “Ты все равно что мертв”. Сказал: “Эта женщина – жена другого мужчины”.
Хорошо, он сказал: “Господь, Ты знаешь чистоту моего сердца. Разве… разве она мне не сказала?”
“Да, Я знаю”.
“Разве он мне не сказал?”
“Да, Я знаю. По этой причине Я удержал тебя от греха предо Мною. Так вот, ее муж – Мой пророк”. Аминь. Так вот, если вы хотите понаблюдать за благодатью, взгляните на это. Сидит там, врет по поводу своей жены… “Однако ее муж – мой пророк. Я не желаю слышать твоих молитв. Но ты верни ее, и пусть он помолится за тебя, и тогда Я тебя исцелю”. О-о, аллилуйя! О брат, разве ты не можешь это увидеть? Семя Авраамово заякорено в Иисусе. “Ее муж – Мой пророк”. Вот оно что. “Верни ему его жену и дай ему жертву, и пусть он помолится за тебя”, потому что Он заключил всякую утробу. Правильно. Народ сразу же умер бы и его больше не было бы. Однако он готов исполнить; он был хорошим человеком.
Он пошел, и вернул жену, и возвратил ее, и Бог благословил его и благословил Авраама. Затем он отправился назад на север, на свою родину, прямо на то место, где Ангел встретился с ним и показал знамение, обратившись спиной. Тот же самый Бог жив сегодня.
E-81 Now, here he was, setting out there as a little sneaking coward. Setting out... God forgive me for speaking of His prophet like that, but I'm trying to make a point here. Now, we watch, old Abimelech went over there, and I imagine that night after he took his bath, and put on his pajamas, and said his prayers, and stuck his toes out like that, "Oh, I finally found the one I wanted." Laying on the bed, said, "Tomorrow I'll marry this pretty Hebrew woman." They had her all decorated up with earrings and all these kind of things, you know. "Oh, how beautiful she looks, tomorrow I'll marry her." And while he was laying there on the bed, the Lord said, "You're just as good as a dead man." That good holiness brother... But He said, "You're just as good as a dead man." Said, "That woman is a wife of another man."
Well, he said, "Lord, You know the integrity of my heart. Did-didn't she tell me that?"
"Yes, I know."
"Didn't he tell me?"
"Yes, I know. That's the reason I kept you from sinning against Me. Now, her husband is My prophet." Amen. Now, if you want to watch grace, look at this. Setting out there lying about his wife... "But her husband's My prophet. I won't hear your prayers. But you take her back and let him pray for you, and then I'll heal you." Oh, hallelujah. Oh, brother, can you see it? The seed of Abraham anchored in Jesus. "Her husband is My prophet." There you are. "Take his wife back to him, and give him an offering, and let him pray for you," 'cause He closed every womb. That's right. The nation would've died right off and been no more of it. But he was willing; he was a good man.
He went and took the wife back and restored her and God blessed him and blessed Abraham. Then he started back up into his homeland, right back to the place where the Angel met him and showed the sign by turning His back. That same God lives tonight.
E-82 Я не собираюсь занимать время, чтобы сделать здесь этот другой (я доберусь до этого завтра на уроке воскресной школы), этот последний маленький комментарий. У меня есть… у меня все же есть 21-я, 20-я, последняя часть 20-й и 21-я глава с некоторыми местами Писания, которые мне нравится использовать. Так вот, я доберусь до этого во время воскресной школы, как Он берет его на гору и становится Иеговой-ире.
E-82 I ain't going to have time to make this other; I get it tomorrow at Sunday School, this last little comment here. I've got the--I got the 21st, 20th, last part of the 20th and 21st chapter yet with some Scriptures that I'd like to use. Now, I'll get that tomorrow at Sunday School, how He takes him up and becomes Jehovah-jireh.
E-83 О-о, брат, Ангел Господа сегодня вечером находится… находится здесь. Он – Иегова Бог в вашей плоти. Он – Иегова Бог в моей плоти. Тот же самый Бог никогда не умирает. Он точно такой же реальный. Дело в том, что люди Его не распознают. Они не ра… И когда Он действительно приходит, они говорят: “Хорошо, очень хорошо, я полагаю. Выглядит в порядке, ага. Я полагаю, что это верно”. Ох, брат, если каждое слово в той Библии не истина, это не Божье Слово. Это не Божье Слово, если это не так. Но если это так, тогда это… Если… если… если Бог подтверждает свое Слово, тогда это истина. Бог держит Свое Слово. Разве вы этому не верите?
Он здесь. Он здесь. Я говорю это во имя Господа. Думаете, что Он такое? Так вот, Он может использовать мою плоть точно так же, как Он мог бы нечто сотворить, потому что Он, так или иначе, меня создал. Он мог бы использовать вашу плоть – Он сотворил и создал вас. Разве вы так не думаете? Так вот, если вы только откроете свое сердце и уберете себя с пути, Он войдет, сможет вас использовать. Он тот же самый Бог, Он дает те же самые знамения. Аминь. Вы этому верите? Обратите взгляд к Нему, пусть я повернусь спиной, молитесь за что-то, что у вас не в порядке. О-о, это вызов.
E-83 Oh, brother, the Angel of the Lord is--is here tonight. He's Jehovah God in your flesh. He's Jehovah God in my flesh. That same God never dies. He's just as real. The thing of it is, the people don't recognize Him. They don't re... And when He does come, they say, "Well, very well, I suppose. Looks all right, uh-huh. I guess that's right." Oh, brother, if every Word in that Bible isn't true, it's not God's Word. It's not God's Word if it isn't. But if it is, then it's... If--if the--if God confirms His Word, then it's true. Amen. God keeps His Word; don't you believe that?
He's here. He's here. I say that in the Name of the Lord. Think He is? Now, He can use my flesh the same as He could create some, 'cause He made me anyhow. He could use your flesh; He created and made you, don't you think that? Now, if you'll just open up your heart and get yourself out of the way, He will come in, can use you. He's the same God; He gives the same signs. Amen. You believe it? Look to Him; let me turn my back, pray for something you got wrong. Oh, that's a challenge.
E-84 Да, сэр. Вот передо мной мужчина. Вот он находится прямо… Позволите мне теперь увидеть, кто он? Сидит вон там, сзади, здесь, спереди, открыт галстук, в светлом костюме, редкие волосы на голове, страдает от болезни сердца. Мужчина в сероватом костюме, сидит здесь, смотрит прямо на меня. Вы молились: “Господь, позволь ему коснуться меня”. Это верно? Поднимите руку, если это верно. Тот самый Ангел пришел рассказать мне, что он говорил в сердце своем. В таком случае почему же это не тот же самый Бог? Ваша болезнь сердца ушла, брат. Идите домой и будьте здоровым. Аминь. Вам не удалось иметь молитвенную карточку, не так ли? У вас не было молитвенной карточки. Вам она не нужна.
Вы видите, что я имею в виду? Этот… Видите, Он просто приходит к Своим. Я оглянулся, я увидел, что он стоит там, сзади, те редкие волосы, и я взглянул, и я подумал: “Где он?” И я посмотрел назад и туда, где он был. Он там сидел. Этот мужчина совсем… Я никогда в своей жизни его не видел. Если мы незнакомы, поднимите руку, сэр. Каждое сказанное слово было правильным? Это было то, о чем вы размышляли, что вы делали? В этом все и дело.
E-84 Yes, sir. Here's a man before me; here he is standing right... Let me see now, where's he at? Setting right back there, tie open here in front, light suit on, thin hair on top, suffering with heart trouble. The man with the gray looking suit on, setting here looking right at me. You were praying, "Lord, let him touch me." That's right? Raise up your hand if that's right. That the same Angel came tell me what he was saying in his heart, then why ain't the same God? Your heart trouble's over, brother; go home and be well. Amen. You wouldn't happen to have a prayer card, do you? You don't have a prayer card. Don't need one.
You see what I mean? The... See, he's just coming to himself. I looked around; I seen him standing back there, that thin hair; and I looked; I thought, "Where's he at?" And looked back there and there he was; he was setting there. The man just... I never seen him in my life. If we're strangers, raise your hand, sir. Was every word said right? Was that what you was thinking, what you was doing? There you are.
E-85 Затем, что Он сказал? Когда… тот Человек там сидел, Бог в Своей плоти, этой человеческой плоти, сказал: “Почему Сарра сказала в сердце своем, что этого не может случиться?” Затем тот же самый Ангел приходит сюда и говорит: “Почему сделал… ты сказал, что это произойдет: “Позволь ему коснуться меня”?” Аминь. Ох, зачем быть такими грязными? Аминь. Просто имейте веру. Разве вы не видите, друзья? Вы можете проснуться, пятидесятники? Разве вас не грызет совесть? Разве вы причините страдания своей душе? Аминь.
Итак, это где-то начинается. О-о, Иегова-ире, Господь способен усмотреть Себе жертву. Аминь. Имейте веру. О чем вы думаете, братья? Я полагаю, что вы, возможно, думаете, что я скандалист. Я не скандалист. Я ваш брат. Я ваш брат. Это верно, брат. Я люблю вас. Я понимаю, что я нахожусь здесь в организационной церкви, в Ассамблее Божьей, одни из моих величайших спонсоров, мои братья. Однако мне ненавистно видеть, что они становятся холодными и остывают. Я не против этой организации. Я не против братьев-единственников, или методистов, или баптистов. Я говорю то же самое повсюду. Но что я пытаюсь сказать: встряхнись, брат. Отведи свой взгляд от этих вещей…
E-85 Then what did He say? When the--that man setting there, God in His flesh, this Man's flesh, said, "Why did Sarah say in her heart, that it can't happen?" Then the same Angel comes here and said, "Why did--you did say it will happen, let Him touch me." Amen. Oh, why be so gross? Amen. Just have faith. Don't you see, friends? Can you wake up, Pentecostal people? Why don't you bite your conscience? Why don't you pinch your soul? Amen.
Now, it's starting everywhere. Oh, Jehovah-jireh, the Lord's able to provide for Himself a sacrifice. Amen. Have faith. What do you think, brother? I guess you might think I'm rough. I'm not. I'm your brother. I'm your brother. That's right, brother. I love you. I realize I'm in a--a organizational church here, Assembly of God, one of my greatest sponsors, my brothers. But what I hate to see is them getting cold and cooling off. I'm not against that organization. I'm not against the Oneness brethren out there, or the Methodists, or the Baptists, I say the same thing everywhere. But what I'm trying to say, shake yourselves, brother. Get your eyes off of these things...
E-86 Вот, подождите минуту, здесь передо мной появилась женщина, кто-то молится: неврит, глаза… Эта женщина в красном платье. Здесь, она сидит вот здесь. Вы верите, что Бог исцелит вас? Мисс Керри, тогда, если вы верите всем своим сердцем, Бог сделает вас здоровой. Если это верно, поднимите руку. Хорошо, вот оно.
Я бросаю вам вызов верить этому. Что это? Тот же самый Господь Бог Всемогущий. Он здесь, обитающий в человеческой плоти. Аллилуйя, аллилуйя! О-о, вот это да! Его Дух по всему зданию. Где была та женщина, к которой Он проговорил? Где она? Это… это были вы, леди? Женщина, к которой Он как раз тогда проговорил, где это было? Ох, здесь, эта леди, так точно. Хорошо. Вы теперь принимаете свое исцеление? Я вас не знаю. Я никогда в своей жизни вас не видел, ничего о вас не знаю. Однако эти вещи истинны, не так ли? Так оно и есть. Хорошо. Видите, я никогда не видел ее, вот моя рука перед Богом. О-о, брат, сестра, если бы вы только избавились от своей шелухи, вышли из нее. Выйдите, положите себя пред Богом и скажите: “Господи Боже, нечего в руках принесть, за одно держусь: Твой крест”. Верно.
E-86 Here, wait a minute, a woman appeared here before me, somebody praying: Neuritis, eyes... The woman's got a red dress on. Here she sets right here. You believe that He will heal you? Miss Curry, then if you'll believe with all your heart, God will make you well. If that's right, raise up your hand. All right, there you are.
I challenge you to believe it. What is it? The same Lord God Almighty. He's here, indwelling in human flesh. Hallelujah, hallelujah. Oh, my. His Spirit is all over the building. Ever where was that woman that It spoke to? Where's she? Is--was it you, lady? The woman It spoke to just then, where was it? Oh, here, this lady, yeah. All right. You accept your healing now? I don't know you. I've never seen you in my life, know nothing about you. But them things are true, wasn't it? There you are. All right. All right. See, I never seen her; there's my hands before God. See what He does. Oh, brother, sister, if you'd just get away from your shell, pull out of it. Come out, lay yourself before God and saying, "Lord God, nothing in my arms I bring, simply to Thy cross I cling." That's right.
E-87 Буду славить, славить Агнца,
Кто за грешных был казнен.
Люди, честь Ему воздайте,
Может Кровью смыть все пятна Он.
Буду славить, славить Агнца,
Кто за грешных был казнен.
Люди, честь Ему воздайте,
Может Кровью смыть все пятна Он.
Люблю Его, лю… (О-о, милые, поклоняйтесь Ему. Мучительно режущее послание закончилось. Давайте поклоняться Ему.)
…прежде возлюбил (Разве вы не любите Его? Разве Он не чудный?)
…Голгофе искупил
Спасенье мне.
Буду славить, (Разве вы не чувствуете, что все теперь очищено?) славить Агнца,
Кто за грешных был казнен.
Люди, честь Ему воздайте,
Может Кровью смыть все пятна Он.
E-87 I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory, all ye people,
For His blood has washed away each stain.
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory, all ye people,
For His blood has washed away each stain.
I love Him, I... (Oh, my, worship Him. The hard cutting sermon's over now. Let's worship Him.)
... He first loved me (Don't you love Him? Isn't He wonderful?)
... purchased my salvation
On Calvary's tree.
I will praise Him, (Don't you feel all scoured out now?) I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Now, give Him glory, all ye people,
For His blood has washed away each stain.
E-88 О-о, разве это в вас нечто не совершает? Тот режущий Дух проходит по зданию, раскалывая, обрезая. Что значит слово“обрезание”? Срезать избыточную плоть. У церкви слишком много избыточной плоти, меч Божий отсекает ее. Затем, когда с нами это произошло, мы чувствуем себя полностью обрезанными и очищенными. Павел сказал: “Я поклоняюсь Ему, я поклоняюсь Ему в Духе”.
Буду славить, славить Агнца,
Кто за грешных был казнен.
Люди, честь Ему воздайте,
Может Кровью смыть все пятна Он.
E-88 Oh, doesn't that do something to you? That cutting Spirit going through the building chopping, circumcising. What does the word circumcise mean? Cut off surplus flesh. The church got too much surplus flesh, the sword of God cuts it off. Then when we do, we feel all circumcised and clean. Paul said, "I worship Him, I worship Him in the Spirit."
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory, all ye people,
For His blood has washed away each stain.
E-89 О-о, разве Он не чудный? Здесь есть грешник, который знает, что Бог дает обетование, Бог держит Свое обетование? Бог говорит здесь, и если есть любой человек, который проповедует Слово Божье, Бог поддержит Свое Слово. Так вот, вы теперь не должны об этом предполагать. Он жив, Он сейчас здесь. Вы желаете Его как Своего Спасителя? Подойдите к алтарю, если желаете, пока мы снова споем: “Буду славить, славить Агнца, Кто за грешных был казнен”. Хорошо. Вы придете к алтарю?
Буду славить, славить Агнца,
Кто за грешных был казнен.
Люди, честь Ему воздайте,
Может Кровью смыть все пятна Он.
E-89 Oh, isn't He wonderful? Is there a sinner here knowing that God makes a promise, God keeps His promise. God speaks here, and if any man that preaches the Word of God, God will back His Word up. Now, you don't have to guess about it; He's alive; He's here now. Do you want Him as your Saviour? Come up to the altar if you do, while we sing again. "I will praise Him, praise the Lamb for sinners slain." All right. Will you come to the altar?
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory, all ye people,
For His blood has washed away each stain.
E-90 О-о, замечательно. Что случилось бы в Индии, если бы к тому алтарю был сделан подобный призыв? Ты должен отойти – они толпой сбросили бы тебя. Примерно тысячи текут к алтарю. Они любят Его. Когда они видят Бога, не сведения, не Бога, Который исторический Бог. Бог – это современный Бог. Бог из истории делает Себя… и я буду проповедовать на этой следующей неделе “Бог истории, поднимающийся на сцену”. Видите, если Он исторический Бог, или если Он не тот же самый Бог сегодня. Аминь. Вы любите Его, не так ли?
Верой взираю я
На Искупителя,
Агнца Христа.
Моей мольбе внемли,
Весь грех мой удали,
Полностью быть Твоим
Позволь всегда.
Когда чрез темноту
И скорби я иду,
Направь на путь.
Тьму в свет Ты преврати,
Весь плач мой прекрати
И с Твоего пути
Не дай свернуть.
E-90 Oh, wonderful. What would happen in India if that altar call was made like that? You'd have to get back, they'd crowd you down. Around thousands pouring in around the altar. They love Him. When they see God, not a material, not a God that's a historical God, a God that's present day God.. A God from history makes Hisself--and I'll be preaching this next week, "The God of History Rising on the Scene." See if He's a historical God, or if He isn't the same God today. Amen. I love Him, don't you?
My faith looks up to Thee,
Thou Lamb of Calvary,
Saviour divine;
Now, hear me while I pray,
Take all my sins away,
O let me from this day
Be wholly Thine!
While life's dark maze I tread,
And grief around me spread,
Be Thou my Guide;
Bid darkness turn to day,
Wipe sorrow's tears away,
Nor let me ever stray
From Thee aside.
E-91 Разве кто-то еще не совершит путь к алтарю, в то время как они здесь, рыдают кающиеся души?
Верой взираю я,
На Искупи… (Приходи, грешный друг, ты никогда не будешь ближе.)
Агнца Христа. (Что по поводу теплого христианина? Почему бы тебе не прийти и также не молиться?)
Моей мольбе внемли,
Весь грех мой удали
И с Твоего пути
Не дай свернуть.
E-91 Won't someone else make their way around the altar while these are here, penitent souls crying?
My faith looks up to Thee,
Thou Lamb of... (Come on, sinner friend, you'll never be any closer.)
Saviour divine; (What about the lukewarm Christian? Why don't you come up and pray too?)
Now, hear me while I pray,
Take all my sin away,
Nor let me ever stray
From Thee aside.
E-92 Вы не желаете прийти? Подходите с любовью, смиренно к кресту. Бог благословит каждого, кто приходит. Спускайтесь сейчас же вниз и подходите теперь к алтарю. Давайте проведем время в молитве. Почему они не чувствуют тот небольшой упадок духа? Подходите, сестра дорогая, я вижу вас на балконе, как вы приходите. Приходите. “Таков как есть, без дел и слов, под искупительную Кровь, приняв с доверием Твой зов, о Божий Агнец, я иду!” Вот так. Так вот, безразличие приведет к разрушению.
Таков как есть, без дел и слов,
Под искупительную Кровь,
Приняв с доверием Твой зов,
О Божий Агнец, я иду!
Таков как есть, перед Тобою
Я сам не стану чист душой.
К тебе, Кто грех очистит мой,
О Божий Агнец, я иду!
Итак, каждый из вас, склоните головы, возденьте руки к Богу и начните молиться. Молитесь за себя. Опуститесь и начинайте молиться. Вот именно.
E-92 Won't you come? Come sweetly, humbly to the cross. God bless you ones that's coming. Move right on down and come in now around the altar. Let's have a season of prayer. Why not them that feels a little damp in the spirit? Come on, sister dear; I see you right up in the balcony coming. Come "just as I am, without one plea, but that Thy Blood was shed for me. Because Thy promise, I believe. O Lamb of God, I come!" That's it. Now, the coldness will go to breaking.
Just as I am, without one plea,
But that Thy blood was shed for me,
Because I promise--me come to Thee,
O Lamb of God, I come! I come!
Just as I am, and waiting not
To rid my soul from one dark blot,
To Thee, whose blood can cleanse each spot,
O Lamb of God, I come! I come!
Now, everyone of you bow your heads, raise up your hands to God, and start praying. You pray yourself. Get right down and start praying. That's it.

Наверх

Up