Самонадеянность

Presuming
Дата: 62-0117 | Длительность: 2 часа 59 минут | Перевод: Рига
Финикс, Аризона, США
E-1 ...проводить это время общения со всеми вами, подальше от того студеного севера, откуда я только что приехал. Я сказал вашему пастору сегодня днем, в его кабинете: "Или это будут одни из мощнейших собраний, которые я только видел, или я упустил волю Господа". Еще никогда сатана так со мной не боролся, как по дороге сюда. Недавно, когда Брат Уилльямс пригласил меня, я был как бы немного нерешителен. Я сказал: "Я сообщу вам чуть позже, потому что я верю, что нужно молиться, прежде чем нам-нам делать выбор. Пусть это будет Божьим выбором".
E-1 ... have this time of fellowship with you people, far away from that frozen north that I just come out of. I said to your pastor up in his study this afternoon, "This is going to be one of the greatest meetings I ever seen, or either I missed the will of the Lord." I have never had Satan to fight me so hard as he did coming out here. When Brother Williams invited me some time ago, I just kind of hesitated a little. I said, "I'll let you know a little later, because I believe in praying over things before we--we make our choice. Let it be God's choice."
E-2 И я просто все время чувствовал водительство приехать, потому что это было как раз...Я всегда высоко ценю общество Предпринимателей Полного Евангелия. И потом...И в этот раз будет даже больше того, потому что я смогу встретиться с разными церквами, с разными братьями из разных деноминаций. Я люблю делать это и как бы общаться вместе в разных церквах из всех церквей Божьих. Итак, потом, когда...
Я сказал: "Я сейчас удостоверюсь, Господь ли это зовет меня". Я сказал: "Я дам Брату Уилльямсу порядочно времени, чтобы нашел кого-нибудь другого, знаете, поехать туда". Они...Убедиться, что...Если он по-прежнему будет ждать меня, тогда я буду знать, что это Господь, и если все братья скажут, что они хотят, чтобы я приехал". Я сказал: "Отец Небесный, я просто приму это как есть, что это-что Ты хочешь, чтобы я поехал в Финикс".
Ну, потом я подождал несколько дней. И я подумал: "Так вот, лучше сразу же ему сообщу, потому что они-им нужно давать об этом объявление в-в [журнале-Пер.] Голосе Предпринимателей».
Так что после того, как подождал несколько дней, я потом позвонил ему, и он сказал: "О-о, Брат Бранхам, все братья хотят, чтобы ты приехал". Так что я сказал-просто почувствовал этот легкий толчок, что должен это сделать. Так что это будет такой хорошей возможностью.
E-2 And I just kept feeling led to come, because it was a time... I always appreciate the Full Gospel Business Men's fellowship. And then... And this was a little extra, because I would get to meet the different churches, the different brethren of the different denominations. I love to do that, and kind of have fellowship together in different churches of all the churches of God. So then, when...
I said, "I will be sure now that it's the Lord calling me." I said, "I'm going to give Brother Williams quite a bit of time to get somebody else, you know, to go out there. They... Be sure that... If he's still waiting on me, then I know it's the Lord, and if all the brethren say they want me to come out." I said, "Heavenly Father, I'll just take that for granted that it--that You want me to go out to Phoenix."
Well, then, I waited several days. And I thought, "Now, I better let him know right away, because they--they've got to advertise it in--in the 'Business Men's Voice.'"
So after waiting a few days, then I called him up, and he said, "Oh, Brother Branham, all the brethren want you to come out." So I said--just felt that little nudge I should do it. So this would be a grand opportunity.
E-3 Я-то думал, что приеду чуть пораньше. И я хотел съездить в Мексику и купить себе чемодан, который мне очень нужен. И на Рождество кто-то дал мне денег на него, и за границей я мог бы купить его за половину той цены, что отдал бы здесь, и раза в два лучше. Я подумал: "Ну, я поеду в Техас, так что предоставлю себе три дополнительных дня, чтобы мог пройтись по магазинам и купить хороший, так что немного отдохну по дороге". И я собирался отправиться в четверг.
И мы все уже были готовы отправиться, как по окрестности пошла метель. И везде даже магистрали перекрыли, а на юг вообще было не проехать; а проехать по северному отрезку 66-й магистрали нам не разрешили.
Я подождал два дня, и наконец дороги открыли, сказали: "Можете рискнуть". Так что я отправился.
Подумал: "Ну, будет хорошая погода". Ха. Мне кажется я за всю свою жизнь не попадал в такую метель: лед, пробки и так всю дорогу, и всякое.
E-3 Well, I thought I would come just a little early. And I wanted to go over in Mexico and get me a suitcase I was badly needing. And someone give me the money at Christmas time to get it, and I could get it for about half the price I get it here for, and about twice as good, across the border. I thought, "Well, I'll go down around Texas, so I'm going to allow myself about three extra days so I can shop out and get a good one, so, rest a little along the road." And I was going to start on a Thursday.
And we got all ready to start, and there come a blizzard across the country. And they even blocked the highways everywhere, and the south was impassable altogether; and they wouldn't let us go through the north part over 66.
I waited two days, and finally they opened the roads, said, "You can take your chance." So I started off.
I thought, "Well, it'll be nice weather." Ha. I don't believe I was ever in a worse blizzard in all my life: and ice and jams, and all along the road, and everything.
E-4 Наконец, у одного из записывающих ребят, у Брата Магуайера, при отъезде его автомобиль отказывался работать. Мы принялись за него. Так что мы там просто ужасно...Кажется, он просто заглох. По-моему, он не отказывался работать; он просто заглох. Понимаете? Так что он приобрел старый генератор, а тот плохо работал, попробовал снова, а он плохо работает. Отдал его в другую мастерскую; плохо работал. Тогда он пробовал три-где-то до одиннадцати часов вечера, и все равно он...
На следующее утро отправились...Фред (он куда-то делся), он сейчас где-то слушает меня. Я даже его тестю и остальным не говорил об этом, но он, выходя из ресторана, потеребил меня за плечо, сказал: "Брат Бранхам, просто попроси Бога, и он заработает как надо".
Я сказал: "Ты действительно веришь этому?"
Он сказал: "Верю". Он заработал, и мы приехали.
Итак, когда я прибыл в Финикс, я подумал: "Теперь беды позади". А сегодня утром я проснулся с гриппом: головная боль и чувство...Я сказал: "Сатана, это бой". Так что, вот я здесь. Поэтому мы здесь наслаждаемся этим общением. И сегодня днем мне удалось встретиться с пастором в его кабинете, и мы чудесно провели время.
E-4 Finally one of the recording boys here, Brother Maguire, his car backslid on him coming out. We was going on. And so we was having an awful... I think it just give out. I don't think it backslid; it just give out. See? And so he got an old generator, and the thing wouldn't work right, and he tried it again, and it wouldn't work right. He put it in another shop; it wouldn't work right. He tried three--up till about eleven o'clock one night, and still the thing...
The next morning started up... Fred would (he slipped over), now he's somewhere listening to me. I've never mentioned it even to his father-in-law and them, but he touched me on the shoulder coming out of the restaurant, said, "Brother Branham, you just ask God and it'll work right."
I said, "You really believe that?"
He said, "I do." It worked right and we come on down.
So when I got to Phoenix, I thought, "Now my trouble's over." And if I didn't get up this morning with the flu: headache and feel... Well, I said, "Satan, it's a fight." So here I am. So we're here enjoying this fellowship. And I got to meet the pastor this afternoon in his study up here, and we had a wonderful time.
E-5 Такая милая небольшая церковь. И я передаю вам приветы от всего средневосточного братства Божьего, откуда я сам. Итак, мы знаем, что у вас здесь хорошо идут дела. Мы получаем от вас известия. И рад видеть Брата Нормана из Тусона, который находится здесь сегодня вечером.
И у меня тут некоторые люди...Я смотрю здесь на эту небольшую аудиторию и вижу людей из штата Огайо, здесь Брат и Сестра Даух. А это, по-моему, люди из штата Айова, что сидят здесь прямо за нами, и-и разные люди. Они просто приходят с востока и запада, не так ли? Отовсюду, стекаются вместе. Так что мы счастливы находиться здесь.
И теперь, мы с нетерпением ожидаем тех вечеров, в которые нам назначено выступать в разных церквах. По-моему, завтра вечером мы будем в Тимпе, да? [Брат говорит: "Да, в Тимпе".-Ред.] В Тимпе. И потом, на следующий вечер, по-моему, ["У Брата Аутло".] у Братьев Аутло; это ["Угол 20-й улицы и улицы Рузвельта".] угол 20-й улицы и улицы Рузвельта; затем в различных местах.
E-5 Such a lovely little church. And I bring you greetings from all the household of God up in the middle east, where I'm from. And so, we know that you're doing real well out here. We hear from you. And glad to see Brother Norman setting over here tonight from Tucson.
And I have some people... I'm looking over this little bitty audience here and seeing people from up in Ohio, Brother and Sister Dauch setting here. And I believe here's the people from Iowa setting right back behind us here, and--and different ones. They just come from the east and west, don't they? everywhere, flowing in together. So we're happy to be here.
And now, we're looking forward for the nights that's scheduled for us to speak at the different churches. I think tomorrow night we're be up in Tempe, was it? Tempe. And then the next night, I think, at Brother Outlaws'; that's the--the--20th and Roosevelt Street; then different ones.
E-6 И если здесь есть те братья, к которым я не приехал на эти два вечера, извините меня за это. Но Господь даст нам особое благословение по воскресным утрам, когда мы собираемся все наверстать. Так что довольно плотное расписание, но благодатью Божьей мы-мы справимся.
И потом, ожидаю замечательное время на предстоящем съезде, то есть на Съезде Предпринимателей. Так рад за представившуюся возможность, может быть, удастся встретиться со всеми теми братьями и пожать им руки, и...Что-то-что-то есть в этом, когда встречаешь друзей, и мы-мы...Ничто не сравнится с друзьями.
E-6 And the... if you brethren are here that I had to miss those two nights, I'm sorry about that. But the Lord will give us a little special blessing on those Sunday mornings that we're to make it up. So it's kind of a full schedule, but by God's grace we'll--we'll make it.
And then, expecting a great time in this convention coming, this, the Business Men's convention. So happy for the opportunity, maybe get to meet all of those brothers, and shake their hands and... It's--it's something to meet friends, and we--we... There's nothing like friends.
E-7 Я вам процитирую то, что я сегодня днем сказал вашему пастору. Освальд Джей Смит (он великий муж миссионерского направления), недавно в Луисвилле, штат Кентукки, он говорил с моим другом, Доктором Уэлэсом Коблзом. И он сказал Брату Коблзу, он сказал: "Брат Коблз, я-я считаю, что когда мужчина только поженится, — он сказал, — и его жена молодая и красивая, и тому подобное, — сказал, — знаешь, если она вдруг оплошает и начнет, как мы это называем, убегать из дома, бегать по другим, пустится во все тяжкие или как тебе угодно, выбьется из колеи и начнет поступать неверно, — сказал, — ее придется оставить или еще что-нибудь, — сказал, — это тяжело. Но это не»...
Сказал: "Можно...Ты молодой и можешь присмотреться, может быть, и найдешь другую, которая будет такой, как нужно, — сказал, — потом, когда проживешь с ней до тех пор, что появятся дети, — сказал, — знаешь, ужасно тяжело, если она сделает это тогда". Сказал: "Действительно начинаешь осознавать, что она тебе нужна". Сказал: "Когда тебе уже где-то пятьдесят, — сказал, — тогда трудно представить, как без нее обходиться". Сказал: "Потом, когда стукнет семьдесят, ты точно без нее не можешь".
E-7 I'm going to quote something that I did to the pastor this afternoon. Oswald J. Smith (He's a great missionary-minded man.), he was speaking some time ago in Louisville, Kentucky, to a friend of mine, Dr. Wallace Cobbles. And he said to Brother Cobbles, he said, "Brother Cobbles, I--I believe that when a man first gets married," he said, "and his wife is young and she's beautiful and everything," said, "You know, if she happens to go bad, and fly the coop, as we call it, run away, kick over the trace, or whatever you know, get out and do wrong," said, "you have to leave her, or something," said, "it's bad. But it isn't..."
Said, "You can... You're young and you can look around, maybe, and find another one that will be right." said, "Then after you live with her long enough till the children comes on," said, "it's awful hard if she does it then, you know." Said, "You really begin to realize you need her." Said, "When you get to about fifty," said, "then you just can't hardly do without her." Said, "Then, when you get seventy, you sure can't do without her."
E-8 И я вдруг подумал, как бы, дать этому духовное истолкование. Когда я был молодым служителем, каждый, кто допускал ошибку, исключался из поля зрения. Он даже не мог продолжать участвовать в поприще. И все. Если он не был баптистом, он просто не принимался во внимание; и все. Понимаете? Он просто должен был разуметь то, что и я, иначе он был совершенно неправ.
И потом, когда я немного повзрослел, я начал осознавать это, знаете, рамки немного расширились. Я увидел, как ему приходилось-что ему приходится переживать, много труда, пастор церкви, и все душевные боли, сопровождающие это. Я осознал, что рамки этого теплого местечка распространяются и на него тоже, знаете, чтобы и он не замерз. И теперь, когда подходишь к такому, как я сейчас, говорю-говорю вам: мы так нуждаемся друг в друге, мы почти не можем друг без друга обходиться. Просто не можем и все.
И когда видим, как дни становятся лукавыми и каким все становится, я, конечно, считаю, это хорошо, что мы собираемся и общаемся вместе. И я просто жду не дождусь встретиться с братьями и поговорить с ними, и так далее-из всех разных церквей и-и братств. Я люблю это. Понимаете? В этом есть что-то реальное.
E-8 I happened to think, kinda put a little spiritual interpretation to that. When I was a young minister, every man that made a mistake, he was out of the picture. He couldn't even run in the race. That's all. If he wasn't a Baptist, he just was out of the picture; that's all. See? He just had to see the things I saw, or the man was altogether wrong.
And then after I got a little bit older, I begin to realize that, you know, the blanket kinda stretched a little. I seen where he had to--what he had to go through with--a lot of toils, a pastor of a church, and the heartaches that goes with it. I realized that this blanket spreads a little over him too, you know, to kind of keep him from getting cold. And now, as we come on down to about where I am now, I--I--I tell you; we need one another so bad, we just can't hardly do without one another. That's all there is to it.
And as we see the days getting evil, and things the way they are, why, I think it's good that we come together and fellowship together. And I just long to get with the brethren, and talk to them, and so forth--all the different churches and--and brotherhood. I love that. See? It's something about it that's real.
E-9 И я действительно считаю, не ради того, чтобы рекламировать эту группу людей, Предпринимателей Полного Евангелия, но я действительно считаю, что это замечательная возможность, которую всем нам дал Бог, когда мы можем собраться вместе посредством них и можем иметь общение. Они не чертят никаких границ никаким деноминациям и тому подобное, и мы можем просто пребывать вместе в Небесных местах во Христе. Так вот, я осознаю, что не будет все идеально. Они будут допускать много ошибок. Я вижу у них, они видят у меня; и вы видите у меня, а я вижу у вас, и мы...Но мы должны-должны жить друг с другом, и мы должны осознавать...Но я, все таки, считаю, что если все везде исследовать, для меня это сливки урожая. Понимаете? Это точно. Вот это.
E-9 And I do think, not plugging for this little group of men, of Full Gospel Business Men, but I do think that that's a great opportunity that God has given us all, where we can come together through that, and we can have fellowship. They don't draw any lines about any denominations, and so forth, and we can just set together in heavenly places in Christ. Now, I realize that it isn't going to be perfect. They're going to make many mistakes. I see theirs, and they see mine; and you see mine, and I see yours, and we... But we got to--got to live with one another, and we got to realize... But I think, after all, if it's all searched around, for my part it's the cream of the crop. See? That's right. It's this.
E-10 Я давно остановил свой выбор на полном Евангелии, и с каждым днем я все больше рад этому. И я-я благодарен быть одним из них и иметь этот великий опыт переживания принятия Христа как своего Спасителя; и в ответ Он наполнил меня Своим Святым Духом и каждый день живет в моем сердце как свидетель для меня, что я перешел от смерти к Жизни-испытывая мой-план, мое спасение, каждый день, когда я пересматриваю себя. Смотрю, как же этот Дух во мне, что Ему угодно? Как Он содействует с мирскими вещами? Или же настолько нацелен на Небеса, что этот мир кажется скучным, тусклым и грязным?
E-10 I've put my choice with the full Gospel many years ago, and I'm happier every day about it. And I--I'm thankful to be one of them and having this grand experience of receiving Christ as my Saviour; and in returns, having Him to fill me with his Holy Spirit, and a-living in my heart daily as a witness to me that I have passed from death unto Life--testing my--plan of, my salvation, each day as I take inventory. See just the way the Spirit in me, what does It feel like? How does It cooperate with the things of the world? Or is it so heavenly set till the world seems dull, and dingy, and dirty?
E-11 Я проезжал по этой улице...Первый раз я приехал сюда тридцать пять лет назад, в 1926-м году, на старом Форде модели "Т". И я жил на перекрестке улиц Шестнадцатой и Хеншо. Я смотрю, даже название поменяли. Сейчас это улица Бакай, так что-так что все меняется. Но я узнаю это старое место. И знаете, я ездил верхом на конях по этой долине там, по Солт Ривер, и в ту сторону. Там за горой у них были ослики, дикие ослики (да?), это приезжали золотоискатели. Вот как. Золотоискатели по-прежнему приезжают, но они на Кадиллаках. [Собрание смеется-Ред.] Так что все-все довольно поменялось.
Но я нахожу, что Евангелие не меняется: по-прежнему приносит точно такое же удовлетворение. И возвращаешься по прошествии многих лет, находишь, что оно точно такое же. Это тот же самый опыт переживания, который они получили в Пятидесятницу. После двух тысяч лет оно ничуть не поменялось. Мы получаем то же самое (понимаете?), в точности то же самое, это...?...
Когда я взглянул на эти пышные улицы и увидел все здания и освещение, и-и все светится, я подумал: "Триста лет назад (как я разговаривал по дороге со своим сыном) эта долина была такой мирной и спокойной. Иногда, может быть, завоет койот, или какой-нибудь звук, закричит ослик или-или»... Триста лет назад...И когда мы смотрим, как это было и как это (не знаю, как вы говорите) "обратилось" или "извратилось" в то, чем это является сейчас...
E-11 I was passing down this street... I come here the first time thirty-five years ago this year, 1926, in an old T-model Ford. And I lived at Sixteenth and Henshaw. I see they've even changed the name. It's Buckeye now, so--so everything's changing. But I recognize the old place. And you know, I rode horses around out through the valley down there, the Salt River, and down through that way. Why, they had burros just across the mountain there, wild burros (See?), and old prospectors would come in. My. They got prospectors still coming in, but they're in Cadillacs. So it's--it's changed quite a bit.
But I find out that the Gospel doesn't change: still brings the same satisfaction. And you go back years after years, you find out it's the same. It's the same experience that they received at Pentecost. After two thousand years it hasn't changed a bit. We get the same things (See?), just exactly the same thing it's...?...
As I looked at the magnificent streets and seeing the places and lights, and--and the places lit up, I thought, "Three hundred years ago (as I was talking to my son coming over) this valley laid peaceful and quiet. Perhaps once in a while a coyote would howl, or some noise, a burro would bray or--or..." Three hundred years ago... And as we look how it's been... I don't know whether you say converted, or perverted, into what it is now...
E-12 "Обратилось" бы, если бы по этим улицам ходили люди с вознесенными к Богу руками, восхваляя Бога за красивую долину, прекрасное место для жизни и здоровый климат; и восхваляли Бога в церквах, и братья были бы братьями, и сестры, и так далее, просто большая колония Божьего промысла; это было бы замечательным местом.
Но вместо этого: кабаки, притоны, проституция, курение сигарет, азартные игры, проклятья, ругань...Я просто представляю себе тот день, как Бог все начисто сметет. Это точно. И те, кто остановит свой выбор на Нем будут снова жить здесь в бесконечной эпохе, в том великом грядущем Миллениуме.
E-12 It would be a convert if this streets was walking up and down with people with their hands up to God, praising God for a beautiful valley, and a lovely place to live, and a healthy climate; and praising God in churches, and brothers was brothers, and sisters, and so forth, just a great colony of God's economy; It would be a wonderful place.
But instead of that, with liquor joints, honky-tonks, prostitution, cigarette smoking, gambling, cursing, swearing... I just imagine one day that God will wipe the whole thing clear. That's right. And those who make their choice for Him will live again here in a endless age, that great millennium that is to come.
E-13 И мое намерение таково, и для чего я вообще здесь в Финиксе сегодня, во-первых, постараться пообщаться, укрепить церковь, помолиться за больных, если кто-нибудь придет для молитвы. Мы не намереваемся раздавать молитвенные карточки и тому подобное. Мы приезжаем-мы сделаем все, что можем, чтобы помочь людям. Если кто-то хочет, чтобы за него помолились, единственное, что вам надо сделать, это попросить, и мы помолимся за них-все, что сможем сделать. Дома, несколько недель назад, поступая так я узнал, что это намного превосходит все остальное. Понимаете?
E-13 And it's to my intention, and what I'm here in Phoenix for tonight is to try to fellowship first, to strengthen the church, to pray for the sick if any comes to be prayed for. We don't intend to give out any prayer cards or so forth. We're coming--we'd do just anything we can to help the people. If somebody wants to be prayed for, only thing you do is ask, and we'll pray for them--whatever we can do. I found out at home a few weeks ago doing that, it's far beyond anything else. You see?
E-14 И я помню, как в первый раз приехал сюда в Финикс. Мы остановились там в церкви Брата Аутло...Он был первым, кто пригласил меня в Финикс. И потом была одна мексиканская церковь под названием Гарсия, Брат Гарсия, небольшая испано-говорящая церквушка где-то там. И какое у нас было чудесное время, и люди стояли в молитвенных рядах и исцелялись, просто молились и возлагали на них руки.
Служение поднялось выше. Конечно, выше. Дары умножились. Но так или иначе, хотелось бы мне стать таким, каким я был в начале (понимаете?), просто это...Понимаете? Видите ли, я думаю, что чем больше ты...Если бы только забыть некоторое из того, чему я научился, мне кажется, было бы намного лучше. Понимаете?
Ну, я считаю, что дорога в Богу проходит по стезе смирения и служения. Я считаю, что ничто в мире не возносит нас ко Христу лучше, чем это. Когда видишь плотские подражания и тому подобное; это притупляет тебя и оставляет в тебе какой-то отпечаток. Хотелось бы, чтобы этого не было. Понимаете? Если ты просто-просто...Может...Это приводит тебя в...Мне кажется, это приводит тебя в состояние комплекса, в котором не следует находиться. Нужно все отметать в сторону и продолжать двигаться вперед.
E-14 And I remember when I first come here in Phoenix. We stood over there in Brother Outlaw's church of... He was the first one invited me to Phoenix. And then there was a little Mexican church called Garcia, Brother Garcia, little Spanish-speaking church down somewhere down in there. And what a wonderful time we had in there, and people standing in prayer lines, and being healed, just praying and laying hands on them.
The ministry has come higher. Certainly it has. Gifts has been multiplied. But somehow or another, I wished I was just back like I was at the first place (You see?), just this... See? See, I think more you... If we'd just forget some of the things I ever learned, I think it would be a lot better off. See?
Well, I think the road to God is through the path of humility and service. I think that there's nothing no better in the world to lift us up to Christ than that. You get to see carnal impersonations and so forth; it dulls you and puts something in you. I wish it didn't do it. You see? If you just--if you just... May... It kind of brings you up... I think it gets you in the state of complex when you should not be there. You should just keep all things away and move on.
E-15 Итак...Потом, я надеюсь, что в-это укрепит нашу совместную дружбу друг с другом, молю, чтобы Бог исцелил больных, за которых будем молиться, а превыше всего, спас каждую душу, которая может спастись. Я не знаю, где они, кто они. Так что я просто-просто как-проповедую. Везде, где удается, там я и стараюсь служить им и надеюсь, что однажды в той великой Вечности и в мирной долине, может быть, не в Марикопской, но где-то в какой-нибудь мирной долине, мы будем жить вместе, как соседи, на протяжении бесконечных эпох. Вот для чего мы здесь.
Так вот, многие стоят, и я-вы такие милые, я весь вечер мог бы говорить. И-итак, я знаю, что у нас будет несколько служений, и я не хочу занимать слишком много времени в каждом месте. Но давайте сейчас в благоговении склоним свои головы, прежде чем откроем Слово Божье, и помолимся.
E-15 And so... Then I hope that in--this will strengthen our fellowships together to each other, pray that God will heal the sick people that will be prayed for, and above all things, save every soul that can be saved. I don't know where they are, who they are. So I'm just--just as--preaching. Whatever comes in, that's where I try to minister to them, and hoping that someday through that great eternity, and a peaceful valley, maybe not the Maricopa, but some peaceful valley somewhere we'll live together, neighbors throughout ceaseless ages. That's why we're here.
Now, many are standing, and I--you're so lovely I could just talk all night. And--and so, I know we got several services, and I don't want to take too much time in each place. But if we'll just now reverently bow our heads before we open up the Word of God and pray.
E-16 Милостивый Небесный Отец, действительно, такая великая честь быть сегодня в живых, иметь возможность еще раз засвидетельствовать перед церковью живого Бога. И несколько минут назад, когда я говорил с этими людьми и думал об этом великом, огромном, красивом городе, но так обремененном грехом, как и все другие города...Я размышлял, как мой сын сказал: "Тогда к чему же все это, папа?"
Я сказал: "Сын, по всему этому городу рассеяна Церковь живого Бога. Вот эту группу мы и возносим перед Богом. Это эти-эти святые".
E-16 Gracious heavenly Father, it is indeed a grand privilege tonight to be alive, to have the opportunity to testify once again before the church of the living God. And as I was speaking to this people a few moments ago, and thinking of this great, mammoth, beautiful city, yet laden with sin like all other cities... I was thinking, as my son said, "What is the use then, daddy?"
I said, "Son, all over this city is scattered the church of the living God. It's that group that we're holding up before God. It's that--that saints."
E-17 Как Павел, должно быть, взглянул на Рим с его многотысячным населением, и как в различных местах, куда он ходил, он видел, как город обращен в идолопоклонство, но в том городе были драгоценные камни, ради которых он должен был трудиться. Они почивают там, ожидая всеобщего воскресения в последний день, которое, как мы верим, совсем близко.
Мы молимся за каждую церковь в Финиксе, за каждую из них, Отец, мы молим, чтобы Ты излил Свой Дух на всех их. Пусть горят такие светильники Евангелия, что от этого потускнели бы фонари этих ночных клубов и кабаков. Даруй это, Господь. Пусть сердца людей так возжаждут Тебя во время этого посещения, и действительно посети нас, Господь. Посети нас Твоим Духом и излей Его на нас в обильной мере, Господь.
Благослови предстоящий съезд. Я молю, Отец, чтобы было много предпринимателей и остальных, которые будут приведены к этому великому опыту переживания познания Христа через крещение Святым Духом. Даруй это, Господь.
E-17 As Paul must've looked upon Rome with its many thousands of population, and as different places that he went he would see the city turned over to idolatry, but there was jewels in that city that he had to labor for. They're resting yonder waiting for the general resurrection in the last day, which we believe is near at hand.
We pray for every church in Phoenix, every one of them, Father, we pray that You'd pour out your Spirit upon them all. May there be such lights a-burning for the Gospel till it would dim the lights of these nightclubs and speakeasies. Grant it, Lord. May the people's heart become so thirsty for You during this time of visitation, and may You truly visit us, Lord. Visit us with Your Spirit, and pour it out upon us in great measures, Lord.
Bless the convention coming on. I pray, Father, that there will be many businessmen, and others, that'll be led to this great experience of knowing Christ by the baptism of the Holy Spirit. Grant it, Lord.
E-18 Благослови эту церковь, в который мы сегодня находимся, ее милого пастора и всех, кто ее составляет, Господь. Она стоит здесь как образец. Это свет этому городу, чтобы люди могли видеть путь Истины. Я молю, чтобы Ты сделал ее членов такими солеными, что все окружающие и по всему городу возжаждали быть такими, как они.
Я знаю, что Ты насаждаешь эти церкви здесь для определенной цели. Они стоят как свидетели против зла. И в них есть свидетельство, что Бог справедливый и верный. Я молю, чтобы Ты обильно благословил их, Отец.
Теперь, об оставшейся части служения сегодня вечером, нет сомнения, что Ты уже излил на них Свои благословения. Мы молим, чтобы Ты благословил нас, Господь, Твоим великим Присутствием. Проговори к нам через Слово, в Духе. Мы просим во Имя Иисуса. Аминь.
E-18 Bless this church that we're here tonight, its lovely little pastor, and its whole being, Lord. It stands here as an example. It's a light to this city that people might see the way of truth. I pray that You'll make its members so salty that everyone in the neighborhood, and throughout the city, will thirst to be like them.
Now, I know that You plant these churches here for a purpose. They stand as a witness against evil. And there is a witness in them that God is just and true. I pray that You'd bless them, Father, abundantly.
Now, for this coming portion of the service tonight, no doubt but what You've already poured your blessings upon them. We pray that You'll bless us, Lord, with Your great presence. Speak to us through the Word, in the Spirit. We ask in Jesus' Name. Amen.
E-19 Сегодня днем, когда я сидел и читал, мой взор упал здесь на небольшой отрывок, который мне хотелось бы прочитать и использовать кое-что из него в качестве контекста, если Божья воля. И я записал некоторые Писания и несколько заметок, о которых я хотел бы с вами немного поговорить во славу Божью. Теперь те, кто желает открыть, давайте обратимся в Числа, 14-ю главу и начнем с 41-го стиха: Числа 14:41, и прочитаем, как здесь начинается:
Моисей сказал: для чего вы преступаете повеления Господни? Это будет безуспешно.
Не ходите, ибо нет среди вас Господа; — чтобы не поразили вас враги ваши.
Ибо Амаликитяне и Хананеи там пред вами, и вы падете от меча, потому что вы отступили от Господа, и не будет с вами Господа.
Но они дерзнули подняться на вершину горы; ковчег же завета Господня и Моисей не оставляли стана.
И сошли Амаликитяне и Хананеи, живущие на горе-на горе той, и разбили их, и гнали их до Хормы.
Пусть Господь приложит Свои благословения к прочтению Его Слова. Хотел бы взять из этого отрывок, если Господня воля, на тему Самонадеянность.
Это...Я просто люблю читать Слово, потому что я знаю, что это правда. Слово — это то, чего мы придерживаемся. Всегда должно быть Слово Божье, иначе мы-мы пойдем не по той дороге.
E-19 This afternoon as I was setting reading, my eyes fell upon a little text here that I might want to read, and use some of it for a context, if God being willing. And I wrote down some Scriptures and a few notes I'd like to speak to you a little bit about for the glory of God. Now, you that wish to turn, let's turn to Numbers the 14th chapter and begin with the 41st verse: Numbers 14:41, and we shall read, as it begins:
And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandments of the LORD? but it shall not prosper.
Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten before your enemies.
For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye shall fall by the sword: because you're turned away from the LORD, therefore the LORD will not be with you.
But they presumed to go up unto the hill top: nevertheless the ark of the covenant of the LORD, and Moses, departed not out of the camp.
Then the Amalekites came down, and the Canaanites that dwelt in the hill--in that hill, and smote them, and discomfort them, even to Hormah.
May the Lord add his blessings to the reading of his Word. I wish to take a text from there, if the Lord willing, upon the subject of "Presuming."
It's a... I just love to read the Word because I know that that's true. The Word is what we stay by. It must always be the Word of God, or we'll--we'll go on the wrong road.
E-20 У Святого Иоанна написано, по-моему, где-то в 15-й главе: "Если вы пребудете во Мне, а Слово Мое в вас»... Видите, в вас пребывает Слово. Понимаете? "Тогда просите чего желаете, и будет так". Потому что это не вы; это Слово, Которое в вас. А Слово есть Бог (Понимаете?), Бог в вас. Бог есть Слово. "В начале было Слово. И Слово было у Бога, и Слово было Бог. И Слово стало плотью и обитало среди нас".
Так вот, при возвращении Святого Духа, вносящего в нас Слово и обитающего там, тогда это не вы говорите; это исходит Само Слово. Так что Это-Слово исполнит это.
Дерзать, я взял словарь и посмотрел, что же в действительности означает слово дерзать. Уэбстер говорит, что оно означает "отважиться не имея полномочий". Дерзать что-нибудь сделать — это "осмелиться не имея полномочий или считать это законным". Отважиться не имея полномочий или считать законным какое-то дело, прежде чем тебя уполномочили на это, не имея полномочий делать это.
E-20 It's written over in St. John, I think about the 15th chapter, "If ye abide in Me, and My Word in you..." See, the Word abides in you. See? "Then ask what you will, and it'll be done." Because it's not you; it's the Word that's in you. And the Word is God (See?), God in you. God is the Word. "In the beginning was the Word. And the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us."
Now, in the return of the Holy Spirit bringing the Word in us, and It abiding in there, then it's not you that speaks; it's the Word itself coming out. So, It--the Word will perform the work.
"Presume," I got the dictionary and looked up what the word "presume" actually meant. Webster says it means "to venture without actual authority." "To presume" anything is "to venture without actual authority, or to take for granted." To venture without actual authority, or to take for granted to do something before you are authorized to do it, without the actual authority to do it.
E-21 Так вот, только что прошли два основных праздника, которыми, как мы знаем, у нас в Америке являются Рождество и Новый Год. На самом деле это не Рождество. Это день, который мы выделяем, конечно, мы осознаем, что это не день рождения Господа. Он не мог родиться 25-го декабря, потому что это-там так холодно, что пастухи не могли быть там на холме и все остальное. И если вы когда-нибудь были в Иудее в это время года, вы бы знали, что это-это было не зимой. Но полагают, что это было, вероятно, где-то в апреле или мае, когда рождаются агнцы. И Он пришел в полном согласии с природой, точно как рождаются обычные агнцы; Он был Агнцем Божьим, и Он родился в тот промежуток времени. Но я не думаю, что для Него имеет особое значение, какой день мы выделяем, потому что действительный день утерян. Но это в память о Его дне рождения.
И вместо того, чтобы проводить воспоминание и день поклонения Богу за то, что Он послал нам Своего Сына, у нас празднование. Понимаете? Мы празднуем Рождество. А это не празднование. Можно праздновать день рождения Вашингтона или день рождения Линкольна; или можно праздновать день рождения еще какого-нибудь великого мужа. Но Рождество должно быть днем поклонения. Но у нас все исказили и сделали из этого один из самых больших торговых дней. Все настроено на то, чтобы дарить друг другу подарки, и если этого не сделаешь, обижаются, и отплачиваешься. И все просто так искажено.
E-21 Now, we have just passed two of the major holidays, that we know here in America to be the Christmas time and the New Year's. It's actually not a Christmas. It's a day that we set aside, 'course we realize it isn't the Lord's birthday. He couldn't have been born on December the 25th, because it's--it's so cold up there shepherds could not have been on the hill, and so forth. And if you was ever in Judaea along that time of year, you'd know it wasn't--it wasn't in the wintertime. But it's thought that it was perhaps along in April or May, when lambs are born. And like He come by all nature, just like the regular lambs are born; He was the Lamb of God, and He was born along that time. But I don't suppose that He cares what day we set aside, because the actual day is lost. But it's in commemoration of His birthday.
And instead of we making it a commemoration, and a day of worship to God for His sending His Son to us, we have a celebration. See? We celebrate Christmas. And it is not a celebration. You could celebrate Washington's birthday, or Lincoln's birthday; or some other great man's birthday you might celebrate it. But Christmas should be a day of worship. But we have twisted it around and have made it one of the greatest commercial days. It's all fixed up on passing presents one to another, and having feelings hurt if we don't do it, and pay them back. And it's just twisted all up.
E-22 И потом, несколько недель назад, когда мы с женой были в торговом центре нашей деревни дома, мы нечаянно услышали разговор двух девушек. И одна из них сказала: "Ну, что ты купила маме на Рождество?"
"О-о, — сказала, — дорогая, ничего другого купить ей мне и в голову не приходило. Но больше всего она будет довольна пачкой-блоком сигарет, так что...для матери". И она сказала: "Я взяла папе литр виски". И сказала: "Знаешь, когда»...
И она сказала: "Дорогая, я рада, что ты купила это, потому что я приобрела для него новый комплект покерных фишек". Видите? Вот вам Рождество. Понимаете?
E-22 And then a few weeks ago when wife and I were over in the shopping center in our little village at home, we overheard a conversation of two girls talking. And one of them said, "Well, what did you get mother for Christmas?"
"Oh," she said, "dear, I couldn't think of anything else to get her. But what she'd enjoy more was a pack of--or a carton of cigarettes, and so... for mother." And she said, "I got dad a quart of whiskey." And said, "You know, when..."
And she said, "Well, I'm glad you did that, dear, because I got him a new bunch of poker chips," You see? You see, that's Christmas. See?
E-23 Как мир еще может продолжать стоять? Празднование...И потом, я полагаю, они осмеливаются считать, что так это и нужно делать. Видите? Что это им и полагается делать. Но они только предполагают это. Понимаете?
А вот подходит Новый Год. Когда подходит Новый Год, все люди обычно устраивают большую новогоднюю вечеринку. И потом, на этой новогодней вечеринке, все они к полуночи как следует напиваются. И я полагаю, это они умерщвляют свои грехи, чтобы забыть их, все то, что они сделали за год. Они просто так напиваются, что вообще забывают о своих грехах. И, наверное, они дерзают считать, что таким образом избавишься от грехов. Но они ошибаются. От этого только еще больше греха. Нельзя ничего исправить, делая что-нибудь неверно. Так что это просто самонадеянные предположения, заглушение.
E-23 How can the world stand much longer? A celebration... And then, I suppose they presume that that's the right way to do it. See? That's what they're supposing to do. But they're just presuming that. See?
And here comes New Year's around. After New Year's gets around, why, usually the people all have a great New Year's party. And then in this New Year's party, they all get on a great big drunk around midnight. And I suppose they put to death their sins to forget them all, what they've done in the year. They just get so drunk that they forget all about their sins. And I guess they presume that that's the way you get rid of sins. But they're wrong. That only makes more sin. You can't righten anything by doing another wrong. So it's just presuming, drowning out.
E-24 Интересно, что люди думают, когда...И удовольствие в пьянстве, что они называют удовольствием...Когда виски попадает в организм, оно нагревает кровь таким образом, что разум, мозг затуманивается, и становишься бессмысленным. Мозг настолько перестает работать, что-из-за тепла алкоголя в кровяной системе, так что врачи говорят, что это создает как бы пробелы в памяти.
Ведь если бы в вашем теле было заболевание, от которого в вашем разуме случались бы пробелы, вы обошли бы все кабинеты врачей этого города, чтобы найти, как от этого избавиться. Но однако люди празднуют день рождения Христа и пытаются заглушить свое горе, затуманивая свой разум. Разве ты не осознаешь, мой друг, что люди-вам придется встретиться с этим у стойки суда? Это тебе так не пройдет. Но они самонадеянно полагают, что здесь в этой стране это обыкновенный обычай: сделать так, чтобы в разуме появились пробелы в Рождественскую ночь или в новогоднюю ночь-чтобы в разуме появились пробелы от пьянства.
E-24 I wonder what people think, that when... And the pleasure of drinking, that they call pleasure... When whiskey becomes into the system, it heats the blood in such a way it addles the mind, the brain, and you become blank. Your mind is so addled until--with the heat of this alcohol in the blood stream, so the doctors say, that it just kinda blanks your mind.
Why, if there was some disease in your body that would make your mind go blank, you'd search every doctor's office in the city to find something to get rid of it. And yet, people celebrate the birthday of Christ, and trying to drown their sorrows by blanking their mind. Don't you realize, my friend, that people--you've got to meet that at the judgment bar? You can't get by with that. But they presume that that's the regular custom here in this nation, is to blanken your mind on Christmas Eve night, or on New Year's Eve night--blanken your mind with drinking.
E-25 Они называют это чистой-чистой забавой или небольшим удовольствием, которое нужно людям, чтобы развеяться. Ну, если это и есть все удовольствие, которое есть у человека в жизни...Какое это удовольствие: настолько затуманить свой разум, что даже не знаешь, что ты делаешь? Потом называют это удовольствием?
Я понимаю, когда мирские люди это делают. Но когда доходит до того, что это делает церковь, люди, которые называют себя Христианами, тогда это показывает, что где-то произошло ослабление, потому что грехи не так забываются. Они в книге Божьей, и единственным образом, как от них можно избавиться — это бросить их в море забвения, в Кровь Иисуса Христа, и тогда больше не будут воспомянуты против тебя. Это единственный способ. Но они дерзают предполагать, что это нужно делать так, как обычно-как люди это делают.
E-25 They call it a little--a--a little clean fun, or a little pleasure that people have to have to give vent. Well, if that's all the pleasure that a person ever got out of life... What pleasure would it be to blanken your mind so blank that you don't even know what you're doing? Then call it pleasure?
Now, I could see the men of the world doing that. But when it comes to the church doing that, people who call themselves Christians, then it goes to show that there's been a letdown somewhere, 'cause that's not the way you forget sins. They're on God's book, and the only way they can be gotten rid of is put in the Sea of Forgetfulness, the Blood of Jesus Christ, and then remembered against you no more. That's the only way. But they presume that the right way is to do it the way the regular--the people does it.
E-26 У нас также есть проповедники в деноминациях, в великих деноминациях по всей стране, и эти служители проповедуют учение их деноминации, самонадеянно предполагая, что они поступают совершенно правильно. Многие из них, неважно, как это противоречит Писанию, осмеливаются полагать, что поступают правильно, когда проповедуют это учение, каким бы оно там ни было. Они полагают, что этого Бог и требует: какое-нибудь вероучение или какое-нибудь членство. Они считают, что это все, что требует Бог. Они дерзают полагать, что ведут людей в Небеса просто присоединяя к церкви и проповедуя вероучение. Они полагают, что это все правильно; это все, что тебе нужно делать. Но какая это ошибка. Это ужасная ошибка, просто дерзают так считать.
E-26 We also have preachers of denomination, great denominations across the nation, and these ministers preach the doctrine of their denomination, presuming that they are doing exactly what's right. Many of them, no matter how contrary to the Scripture it is, they presume they're doing right when they preach that doctrine, let it be whatever it might be. They presume that that's just what God requires: a certain creed, or a certain affiliation. They think that's just all that God requires. They presume that they're taking the people to heaven by just joining a church and preaching a creed. They presume that that's all right; that's all you have to do. But what a mistake that is. That's a terrible mistake, just presuming on that.
E-27 В Библии есть только одно вероучение: это Христос. Понимаете? Нам только нужно-знать Его — это знать-это иметь Жизнь. Вне этого нет пути к Жизни, вне познания Христа посредством твоего личного опыта переживания с Ним, а не присоединение к церкви или заучивание вероучения. И когда мы доводим лишь до такого поверхностного состояния, вот почему христиане, так называемые, проводят новогодние пьянки. Вот почему у нас проводят празднование Рождества и Нового Года, и других религиозных праздников и тому подобное.
E-27 There's only one creed in the Bible: that's Christ. See? We only have to--to know Him is to know--is to have Life. Outside of that, there is no way to Life, outside of knowing Christ by your personal experience with Him, and not by joining a church, or reciting a creed. And when we only bring it to that shallow condition, that's why we have drunken New Year's parties by Christians, so-called. That's why we have celebration of Christmas, and New Year's, and other holy days, and so forth.
E-28 Это...люди это делают потому, что они не знают ничего другого. Ведь, в самом деле, если есть нечто, что дает людям желание это делать в тот день, должно быть нечто настоящее, что нужно делать. Где-то есть то, что надлежит делать, если это неправильно; потому что на каждую неправду должна быть правда, иначе это было бы правильно. Так что должно быть "за" и "против", негатив и позитив.
Должен быть настоящий доллар, чтобы с него сделать фальшивый, или фальшивый доллар был бы настоящим. И когда мы видим деноминацию или группу людей, которая алчет чего-то, и они ходят в церковь, и-и присоединяются к церкви, они показывают этим, что они чего-то алчут.
Человеческая душа взывает о чем-то. Она знает, что существует То, что привело ее сюда. Они...Она знает, что есть нечто за-за пределами этого. Они знают, что вышли из этого мрака и снова идут в мрак. И они хотят знать, откуда они, и куда они направляются. Так вот, если там есть эта жажда, этого не получишь посредством опустошения своего разума.
E-28 That's... the reason that the people do that, is because that that's all they know to do. Why, surely, if there is something that causes people to want to do something on that day, there ought to be something real to be done. There is something somewhere that's the right thing to do, if that's the wrong thing to do; because there's got to be a right to every wrong, or it would be right. So there has to be a pro and con, negative and positive.
There has to be a real dollar that a bogus dollar's made off of, or the bogus dollar would be the real dollar. And when we see a--a--a denomination, or a--a group of people that's hungering for something, and they go into church, and--and a--they join the church, they show that there's something that they're hungering for.
The human soul cries out for something. It knows that there's something that brought it here. They... It knows that there's something that--that's beyond here. They know that they come from out of the night, and they go back into the night. And they want to know where they come from, and where they're going. Now, if that hunger is in there, you can never get it by blanking your mind.
E-29 Знаете, я слышал...Кто-то недавно был на том собрании. Кто-то сказал: "Просто позволь своему разуму опустошиться. Просто смотри прямо на небо. Позволь своему разуму опустошиться; ты получишь переживание". И нет сомнения, что получишь. Это точно. [Собрание смеется-Ред.]
Ты получаешь переживание, но какое переживание. Понимаете, когда вы это делаете, вы просто открываете свою душу сатане. Он даст вам что-нибудь; это правда. Но я считаю, что человек, приходящий ко Христу, должен приходить со всем разумом, что только у него есть, и повторять в своем разуме, когда приходит к Нему, каждое обетование Писания. Пусть ваш разум будет начеку, когда вы приходите ко Христу. Не опустошайте его. Дьявол вас заставит делать что угодно. Понимаете? Вам дадут ощущение. Он тоже может это сделать. Но вам нужен опыт переживания, то, чему учит Библия, нечто реальное.
E-29 You know, I heard... Someone was in that meeting here some time ago. Someone said, "Just let your mind go blank now. Just look right straight up towards the skies. Let your mind go blank; you'll get an experience." And no doubt but what you do. That's right.
But you get an experience, but what an experience. You see, when you do that, you just open your soul to Satan. He'll give you something; that's true. But I think a person coming to Christ should come with all the intelligence they've got, and quoting in their mind when they come to Him every promise in the Scripture. Keep your mind alert, when you come to Christ. Don't let it go blank. The devil will make you do anything. See? They'll give you a sensation. He can do that too. But you want an experience, something that the Bible teaches, something that's real.
E-30 Потом уходят и предполагают: "Ну, нерв дернулся. Я видел перед собой свет", или-или что-нибудь такое. "Получил". А их жизнь ничуть не меняется. Так и продолжают.
Многие из них подходят и говорят: "Да, я знаю наизусть это вероучение. Я верю, что со мной теперь все в порядке". Так вот, вы предполагаете, что с вами все в порядке. Вы только думаете, что это так.
И вот, когда это делают, тогда люди приходят и присоединяются к той церкви, осмеливаясь предполагать, что они поступают правильно. И многих просят только принять вероучение и жить им, обрызгают их водичкой и сделают из них церковных членов, и с ними уже все в порядке. Потом люди выходят (честные, хорошие люди) осмеливаясь полагать, что они на дороге в Небеса.
E-30 Then they go away presuming, "Well, a little nerve shook. I saw a light before me," or--or something like that. "I got it." And they never live any different. They go right on out.
Many of them come up and say, "Yes, I recite this creed. I believe that I'm all right now." Now, you presume you're all right. You just think you are.
Now, when they do this, then people come and join this church, presuming that they're doing what's right. And many of them is only asked to take a creed to live by it, sprinkle a little water on them, and make them church members, and they're all right then. Them people go out (honest, good people) presuming that they're on the road to heaven.
E-31 И вот где приходит беда. Искренние люди верят, что если их привели в определенное состояние или до определенного положения, или побудили произнести определенный обет, или что-нибудь подобное, что это все, что требует Бог — соблюдать заповеди или жить по десяти заповедям, или что-то подобное, или какие-нибудь хорошие дела, общественная помощь, дать что-нибудь соседям. Они предполагают, что это и есть религия, и что это все, что у них должно быть. Но как это ошибочно.
E-31 Now that's where the trouble comes. Honest-thinking people believe that if they are brought into a certain condition, or a certain place, or to make a certain pledge, or something like that, that that's all God requires--keep a commandment, or live by the ten commandments, or something like that, do some good deed, social turn, give the neighbors something. They presume that that's religion, and that's all they have to have. But how wrong that is.
E-32 Мы сейчас живем позже, чем мы думаем. Из года в год, приезжая в Финикс и в другие места, я задаюсь вопросом, будем ли мы здесь в следующем году. И потом, когда уезжаю, я задаю себе вопрос, был я-был ли я до конца честным? Изложил ли я все так четко и ясно, как только мог? Господь, исполнил ли я Твои наставления? Сказал ли я что-нибудь вопреки Твоему Слову, или основывал каждое слово на Твоем Слове? Потому что те же самые люди будут стоять вместе со мной на суде, и мне придется дать отчет за то, что я сказал, когда находился в том или ином месте, где это было.
Но люди...Когда эти служители, я думаю, дерзают предполагать после всего этого образования и получения степени, и тому подобное, и заучивают вероучение церкви, выходят и занимаются пасторской работой, и, я верю, с честностью и искренностью, такие же искренние, как любой другой...Но не искренность является залогом правды. Это-это не совсем так.
E-32 Now we're living later than we think. Year by year, coming to Phoenix and other places, I wonder if we'll be here for the next year. I wonder then, when I leave, did I--was I honest? Did I lay everything out just as clear as I knowed how to lay it? Lord, did I follow Your instructions? Did I say one thing contrary to Your Word, or did I keep every word right on Your Word? Because these same people will stand with me in the judgment, and I'll have to give an account for what I've said while I was at this certain place, where it is.
But the people... After these ministers, I believe, presuming after so many education and get a degree of so forth, and learn a creed of a church, and go back out and take a pastoral job, and, I believe, with honesty and sincerity, just as sincere as anybody could be... But sincerity isn't what makes it true. That--that isn't altogether truth.
E-33 Я стоял, когда...И недавно в Индии, и видел у них идол с рубинами в ушах, которые стоили тысячи долларов, и с таким отвратительным лицом с огромными глазами, и видел, как священник поливал святой водой человека, у которого все тело было в рыболовных крючках с шариками с водой, свисающими на нем. И-и видел, как берут-делают ров огня, метров двадцать пять в длину, может, метра три в ширину и несколько футов в глубину, одни белые тлеющие угли, и видел человека при такой пытке...Может быть, даже губы, если он солгал или совершил какой-нибудь обман, приносит покаяние, высовывает язык и пришивают к его носу, а через верхнюю губу загоняют пики, пропускают их аж до лба и вот так торчит-всякие ужасные вещи. И священники льют на него святую воду, чтобы...И потом убивают козла, чтобы принести жертву крови, пройти по тому огню, дерзая предполагать, что они исполняют волю Божью. И они искренние. Они искренние.
E-33 I've stood when I... And here not long ago in India, and seen them with an idol with rubies in the ears, that was worth thousands of dollars, and a hideous looking face in it with great eyes, and seen the priests pour holy water over a man with his body all full of fishhooks with little water balls hanging down from him. And--and seen them take a--a ditch of fire about thirty yards long, maybe ten foot wide, and several feet deep, just white embers of fire, and see the men with all this torture... It may be with his lips, if he'd lied or done some lies, doing penance, stick his tongue out and sew it to his nose, and run lances through his upper lip, bring it out up through his forehead here, and stick it out like that--all kinds of hideous things. And the priests pour holy water on him to... And they kill a goat then to make a blood sacrifice, to walk through that fire, presuming that they are doing the will of God. And they're sincere. They are sincere.
E-34 А в Африке, видел как берут детей, крохотных полненьких черных младенцев, малышей, и берут-знахарь берет нож и надрезает их, и втирает им в лица этот фитолакковый сок и уродует их, кастрирует маленьких девочек и тому подобное, чтобы сделать из них девственниц, и всякого рода ненормальные вещи, с глубочайшей искренностью. Конечно, они искренние. Падают перед идолами и даже с глубочайшей искренностью отдают свои жизни, но искренность еще не все. Они предполагают, что это правильно. Они только считают, что это верно.
А вы...Мы смотрим на них свысока, и считаем, что их надо научить уму разуму. Но мы в Америке не лучше, а если взять в общем, то хуже. Это правда. Мы самонадеянны. Мы осмеливаемся считать как само собой разумеющееся. Мы отваживаемся на что угодно не имея на это никаких полномочий. Библия не дает Христианам полномочий пить, играть в азартные игры, лгать, пьянствовать.
Люди присоединяются к этим церквам и продолжают как ни в чем ни бывало. Они присоединяются к этим церквам; женщины стригут волосы, носят шорты, курят сигареты. Конечно. Как ни в чем ни бывало. Они считают, что все в порядке. Они дерзают предполагать, что это в порядке. Но это не в порядке. Это не в порядке. Это на миллион миль неверно. Слово Божье не поддерживает это. Это противоречит Ему. Но они самонадеянно предполагают, что это в порядке вещей.
E-34 Down in Africa, see them take little children, just little fat black babies, the little bitty fellows--and take--the witch doctor take the knives and cut them, and rub that ink berry stuff into their faces, and disfigure them, and castrate the little girls and so forth, to make virgins out of them, and all kinds of carrying-on like that, with the deepest of sincerity. Certainly they do. Fall before idols, and even give their lives with the deepest of sincerity, but sincerity doesn't make it. They're presuming that's right. They just think it's right.
And you... We look down upon them, and we think they ought to be taught different. But we in America are just as bad, and if anything, worse off. It's true. We presume. We take it for granted. We venture anywhere without the actual authority of doing it. There's no authority in the Bible for a Christian to drink, gamble, lie, carouse.
People join these churches and go right on just the same. They join these churches; women cut their hair, wear shorts, smoke cigarettes. Sure. Go right on. They think that's all right. They presume it's all right. But it's not all right. It's not all right. By a million miles it's not right. God's Word don't support it. It's contrary to it. But they presume it's all right.
E-35 Где-то здесь на западном побережье...Это вам не про пресвитериан. Это пятидесятники из большой, замечательной церкви, чудесной организации. Но они настолько отошли от Слова. Одна женщина носила длинные волосы. Она их укладывала в небольшое колечко сзади головы. И они-они подходят к ней и говорят: "Эй, у тебя сзади покрышку спустило", и все смеялись над ней. Даже пастор сказал ей, что ей нужно подстричь волосы, потому что это было не то. Она спросила меня; она сказала: "Брат Бранхам, как насчет этого?"
Я сказал: "Он сказал вам неправильно".
E-35 Somewhere out here at the west coast... Now, this isn't over on the Presbyterians now. This is the Pentecostals in a great fine church, wonderful organization. But they've so got away from the Word. This lady wore long hair. She had it done in a little round thing on the back of her head. And they'd--they'd go around to her, and say, "Hey, your tire's flat in the back," and all of them made fun of her. Even the pastor told her she should have her hair cut because it was different. She asked me; she said, "Brother Branham, what about it?"
"He told you something wrong."
E-36 Сестры-пятидесятники делают то же самое, как в миру. Кто-то однажды сказал, он сказал: "Брат Бранхам, люди почитают тебя за пророка. Почему же ты не учишь тех людей, как получать духовные дары? Оставил бы в покое эти женские платья и поведение мужчин. Оставь это. Не твое это дело говорить об этом. Научи их великим, глубоким, духовным вещам".
Я сказал: "Как я могу учить их алгебре, когда они не знают азбуки?" [Собрание радуется и аплодирует-Ред.] Как их можно обучать колледжскому образованию, когда они еще из детского сада не вышли? Даже не имеют обыкновенного приличия, чтобы очиститься и вести себя как Христиане, и одеваться как Христиане, и жить как Христиане, тогда и поговорим о духовных дарах. Закончите детский сад. Они дерзают полагать, что это в порядке вещей, но это неверно.
E-36 Our Pentecostal sisters does the same thing, like the world. Someone said the other day, he said, "Brother Branham, people regard you as a prophet. Why in the world don't you teach those people how to get spiritual gifts? Leave off of the way them women dress and those men act. Leave off of it. You got no business saying it. Teach them great, deep, spiritual things."
I said, "How can I teach them algebra, when they don't know ABC's?" How can you give them a college education, and they're not even out of kindergarten? Don't even have common decency to clean yourselves up, and act like Christians, and dress like Christians, and live like Christians, and then talk about spiritual gifts. Come out of kindergarten. They presume that's all right, but it's wrong.
E-37 Вам не следует этого делать. Ваши матери, которые были в пятидесятниках много лет назад, не делали этого. Но они делают. А вы, мужчины, как вы выдерживаете, позволяете женам делать это? Вы еще в детском саду. Понимаете? Это точно. Вы предполагаете, что это в порядке вещей, но это не так. Вы скажете: "Ну, жена сделает то и это". Ты же глава дома. Бог так сказал. Понимаете?
Вы просто предполагаете, что это в порядке, потому что остальные так делают. Мне не важно, что делают остальные; важно что говорит Слово Божье. Вот что является Истиной.
E-37 You shouldn't do it. Your mothers didn't do it that was in Pentecost years ago. But they do it. And you men how do you stand, let your wives do that? You're still in kindergarten. See? That's right. You presume it's all right, but it isn't. You say, "Well, wife will do this and that." You're the head of the house. God said so. See?
You just presume it's all right because the rest of them does it. I don't care what the rest of them does; it's what God's Word says. That's what's truth.
E-38 Просто дерзают. Понимаете? Говорите: "Ну, полагаю, это можно. Пастор»...
Мне все равно, что говорит пастор. Слово право. Слово — вот что есть правда. Понимаете? Не дерзайте предполагать. Попадете в беду. Делайте то, что говорит Слово. Да, сударь. Люди, они-они продолжают это делать как и прежде, но они дерзают полагать, что они правы, когда это не так.
E-38 Just presume it. See? You say, "Well, I guess it's all right. The--the pastor..."
I don't care what the pastor says. The Word is right. The Word's what's right. See? Don't presume it. You'll get in trouble. Just do what the Word says do. Yes, sir. The people, they--they keep on doing it just the same, but they're presuming to be right when it's not.
E-39 Люди говорят: "Ну, Он слишком добрый. Он слишком добрый, чтобы сделать это. Бог такой добрый".
Я верю этому. Я верю, что Бог добрый. Недавно один подросток в нашем городке, в нашем городе, сказал; он сказал: "Знаете, что?" Он сказал: "Брат Бранхам, Бог такой добрый". Он сказал: "Знаете, Бог такой добрый, что Он позволяет мне делать что угодно". Он сказал: "Ему все равно. Он не против, потому что Он такой добрый ко мне". Чушь.
Бог — Он добрый. [Брат Бранхам пять раз постучал по кафедре-Ред.] Мы так много слышим о Нем, как о добром Боге, и я верю, что Он добрый Бог. Это правда. Он добрый Бог. Но если Он добрый Бог, Он должен быть справедливым Богом. Невозможно, чтобы Он дал нам заповедь исполнять что-нибудь, а мы этого не послушаемся и будем ожидать, что избежим суда. Он также и Бог гнева, Бог суда. Вот что делает Его добрым Богом, потому что Он соблюдает Свое Слово. Он бодрствует над Ним.
E-39 People say, "Well, He's too good. He's too good to do it. God is so good."
I believe that. I believe God is good. A teenage boy said not long ago in our town, our city; he said, "You know what?" He said, "God is so good, Brother Branham." He said, "You know, God is so good He just let's me do anything." He said, "He don't care. He don't mind, 'cause He's just so good to me." Nonsense.
God is a good God. We hear so much about Him being a good God, and I believe He is a good God. That's right. He is a good God. But if He's a good God, He's got to be a just God. He can't give us a commandment to do something another, and we disobey it and expect to escape the judgment. He's also a God of wrath, a God of judgment. That's what makes Him a good God, because He keeps His Word. He watches over It.
E-40 Так что мы не можем поступать неверно в тех вещах, которые мы делаем, и ожидать, что нам это сойдет с рук. Нет. Мы просто...Он не слишком...Он не такой...Он добрый; это правда. Я не хочу, чтобы вы меня неправильно поняли. Но Бог — Он добрый. Это совершенно верно. Но помните, единственным образом, как Он может быть добрым — это быть справедливым. А если Он справедливый, Он должен соблюдать Свои заповеди. А если Он соблюдает Свои заповеди, то для Христиан неправильно допускать подмешивать мир. Это неверно. Мы не должны этого делать. Мы должны быть другим человеком.
И мы лишь осмеливаемся дерзать не имея на это полномочий. Слово Божье дает нам полномочия, и на таких полномочиях нам нужно стоять: что сказал Бог.
E-40 So we can't expect to do wrong these things that we do and get by with it. No. We just... He's not too... He's not so... He's good; that is true. I don't want you to misunderstand me. But God is a good God. That is exactly right. But remember, the only way He can be good is to be just. And if He's just, He has to keep His own commandments. And if He keeps His commandments, it's wrong for Christians to intolerate with the world. It's wrong. We shouldn't do it. We're to be a different person.
And we're only venturing out presuming it without actual authority. God's Word gives us the authority, and that's the authority we should stand on: what God said.
E-41 Израиль здесь дерзнул подумать, что они были в порядке. Он же добрый Бог, где я только что прочитал в Числах. Он же добрый Бог. Он же пошел в Египет и вывел их из рабства. Конечно, Он был добрым Богом. "Ведь Он же даже одождил на нас с Небес манну". Добрый Бог, конечно. Все было очень хорошо.
Но потом, когда пришло время исполниться Его Слову, когда дошло до Кадес-Варни, и соглядатаи вернулись с доказательством той земли, тогда они самонадеянно предположили, что ничего страшного, если они увильнут от этого. Бог разгневался на них.
И Моисей сказал: "Не идите туда к Амаликитянам, потому что вы не исполнили того, что Бог нам сказал сделать".
Видите, повелением было: "Я дал вам эту землю. Пойдите, возьмите ее". И они вернулись с доказательством ее, но они в этом усомнились. Они хотели пойти назад и готовы были лучше вернуться в Египет, чем пойти и взять ее, потому что они боялись.
E-41 Here Israel presumed that they were all right. He'd been a good God, where I just read in Numbers. He'd been a good God. He'd went down in Egypt, and brought them out of bondage. Sure, He was a good God. "Why, He even rained the--the manna out of heaven upon us." Good God, sure. It was very well.
But then when it come down to a time that His Word was to be fulfilled, when it come to Kadesh-barnea and the spies come back with the evidence of the land beyond, then they presumed that it would be all right if they bypassed that. God was angry with them.
And Moses said, "Don't go up there with the Amalekites, because you haven't fulfilled what God told us to do."
See, the commandment was, "I have given you that land. Go take it." And they come back with the evidence of it, but they doubted it. They wanted to walk back, and would rather go back to Egypt than to go on and take it, because they was afraid.
E-42 Очень много людей сегодня боятся, что кто-то, что ваш сосед скажет что-то против вас. Часто пастор боится сказать что-нибудь такое, что-о Евангелии. "Я боюсь, что это ранит чьи-то чувства". Их нужно ранить. Их следует ранить. [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре-Ред.]
Иногда женщины боятся, говорят: "Брат Бранхам»...
Как эта бедная душа, она сказала: "Я боюсь позволить...Если я не подстригу свои волосы, мой муж и остальные женщины»...
E-42 So many people's afraid today that somebody, your neighbor's going to say something against you. Many times the pastor is afraid to say something that a--about the Gospel. "I'm afraid it'll hurt somebody's feelings." They ought to be hurt. It should be hurt.
Sometimes the--the--the women are afraid, say, "Brother Branham..."
It's like this poor soul, she said, "I'm afraid to let... If I didn't cut my hair off, my husband and the rest of the women..."
E-43 Но, брат, не дерзай предполагать в этих вещах. Прими Слово Божье об этом. Вы знаете, что у вас есть душа, которая должна быть спасена? Осознаете ли вы, что смерть не меняет эту душу? Смерть ничего не меняет, кроме ее места обитания, куда бы она ни уходила, когда покидает вас.
Мы идем в похоронный зал; нам жаль людей, которые умерли. И нам хочется думать о них как можно лучше. Это правильно. Но Иисус так строго сказал: "Если человек не родится заново, он никак не войдет". Так что нет половинчатой границы. Вы предполагаете, что он пошел в Небеса; но согласно Слова он не пошел. Понимаете, вы просто предполагаете, что он пошел.
E-43 Well, brother, don't presume on those things. Take the Word of God for it. You know you got a soul that's got to be saved? Do you realize death doesn't change that soul? Death doesn't change nothing but its dwelling place, whatever it is when it leaves you.
We go to a funeral home; we feel sorry for the--the persons that's dead. Sometimes we want to think of the best things we can for them. That is right. But Jesus so strictly said, "Except a man be borned again, he will in no wise enter in." So there's no halfway line. You presume he went to heaven; but according to the Word, he didn't do it. See, you just presume he did.
E-44 "Ну, он был хорошим членом церкви. Он делал добро соседям". Это замечательно. Мы верим этому. Это хорошо. Я не могу ничего сказать против этого.
Но осознаете ли вы, что удержало людей от обетованной земли? Они были пограничными верующими. Они дошли до тех пор, но не пошли дальше. Вот как сегодня поступают мужчины и женщины, люди. Они доходят в Боге до каких-то пор. Скажут: "Да, я-я поверю. Я-я крещусь. Я исполню то, се, еще что-нибудь, любые правила, изложенные церковью". Но когда подходит к тому, чтобы полностью отдать все Христу, свою жизнь и все...Вот где находится эта граница.
Вот что заставляет людей говорить: "Ну, я смотрю на остальных". И вот что я вам скажу, взрослые христиане, для молодых: молодые женщины смотрят на женщин постарше, молодые мужчины смотрят на мужчин постарше и видят, как вы себя ведете, смотрят, что вы делаете. И они дерзают полагать, что с ними все в порядке: потому что вы так поступаете.
E-44 "Well, he was a good church member. He done good for the neighbors." That's fine. We believe that. That's good. I have nothing to say against that part.
But did you realize what kept the people out of the promised land? They were border line believers. They went so far, but wouldn't go any farther. That's the way men and women, people do today. They'll go so far in God. They'll say, "Yes, I'll--I'll believe. I'll--I'll be baptized. I'll do this, that, or the other, any rules the church has to lay down." But when it comes to surrender everything to Christ, your life, and all... That's where the line lays.
That's what makes people say, "Well, I look at the rest of them." And here to you older Christians, to the younger: the younger women look at the older women, the younger men look at the older men, and see the way you conduct yourself, to see what you do. And they presume that they're all right: is because you do the way you do.
E-45 Так вот, если бы пятидесятническая церковь действительно жила в соответствии со своими стандартами, если бы она жила тем, что, по своему заявлению, она имеет, тогда мир возжаждал бы этого. Но когда они видят, как пятидесятническая церковь попускает почти те же самые вещи, что в мире, тогда они предполагают, что они не хуже чем вы. Это точно. Так и есть. Они имеют право. Понимаете? Но мы должны держаться от этого подальше. Мы не можем предполагать. Мы должны соответствовать Слову.
Видите ли...Стало почти невозможно побудить людей молиться, поститься, призывать Господа. Кажется, что церковь в эти последние дни стала такой сонной, ленивой: такой жалкой. Мне не хочется приезжать и постоянно расшевеливать и проповедовать, и говорить все это. Но, брат, сестра, это Истина. Я просто не могу сдержать этого. Это Евангелие, и Оно должно проповедоваться. Оно должно проповедоваться во свидетельство. Это правда. Так что я считаю, что мы слишком много самонадеянно предполагаем.
E-45 Now, if the Pentecostal church would really live to its standard, if it would live what it claims to have, then the world would thirst after it. But when they see the Pentecostal church letdown with just as many things almost as the world's got, then they presume that they're just as good as you are. That's right. That's right. They got a right to. See? But we got to get away from that. We can't presume it. We got to line up with the Word.
You see... Now, it's almost a impossible thing to get people praying, fasting, calling on the Lord. Seems like the church has got so drowsy, lazy in these last days: so pitiful. And I hate to come and just keep stirring, and preaching, and saying these things. But, brother, sister, that's truth. I just can't hold it. It's the Gospel, and it must be preached. It's got to be preached as a witness. It's true. So I think that we just presuming too much.
E-46 Мы дерзаем предполагать, потому что имели переживание: "Пять лет назад, Брат Бранхам, однажды я шел по улице, и Святой Дух так меня благословил. И я побежал по улице. И я подумал: 'Господь, уведи меня куда-нибудь, потому что я начну себя вести неподобающе на улице'«.
Может быть, вы были в церкви, и вы получили переживание. Вы говорили на языках и все такое: "Ну, все в порядке, теперь я могу идти и...Порядок, я вижу, как остальные это делают". Вы просто дерзаете предполагать это.
E-46 We presume because we had an experience, "Five years ago, Brother Branham, I was walking down the street one day, and the Holy Ghost just blessed me. And I run down the street. And I thought, 'Lord, you have to take me somewhere, 'cause I'm going to misbehave on the street.'"
Maybe you were out in the church, and you got an experience. You spoke with tongues and things, "Well, that's all right. I can go ahead now... And okay, I see the rest of them doing this." You're just presuming that.
E-47 Израиль имел эти переживания. Израиль вышел из Египта; Израиль, который видел знамения, чудеса и чудотворения на протяжении всего своего пути. Они прошли через Красное Море как по суше. Они видели, как каждую ночь с неба падала манна. Они были свидетелями благословений Божьих на их жизнь. Но потом они не смогли послушаться одного из Божьих повелений, и что произошло? У них прекратились благословения. И они дерзнули предположить это, потому что Бог был таким добрым, Он просто так и будет продолжать, будет оставаться добрым. Но Бог не может этого делать.
E-47 Israel had those experiences. Israel had come out of Egypt; Israel, that had seen signs, and miracles, and wonders all down along their road. They'd passed through the Red Sea as on dry land. They seen manna fall out of heaven every night. They were witnessing the blessings of God upon their life. But then they failed to--disobey one of God's commandments, and what happened? The blessing cut off from them. And they presumed that because God had been so good, He'd just go on, be good on. But God can't do that.
E-48 Я думаю, мы подошли к такому моменту. Мы подошли к Кадес-Варни, когда мы-когда Бог дал церкви указание сделать остановку и вернуться к молитвенной жизни, вернуться к посвящению, вернуться к состоянию, когда мы освятим себя от мирских вещей и от всех наших пустяковых разногласий среди нас; и-и-и вернуться к Богу, братолюбию, смирению, и снова вернуться к силе Божьей.
Видите, мы просто, мы-мы просто самонадеянно предполагаем, что у нас все в полном порядке, потому что Бог благословляет. Это-это...Вероятно, Он благословлял Израиль в тот самый день, когда они отказались пойти туда и взять обетованную землю. В тот самый день, когда они не поверили соглядатаям, манна сошла той ночью как и прежде. Но они были совершенно вне воли Божьей. Понимаете? Они не смогли выиграть ни одной битвы, пока не вернулись и не уладили все с Богом. Так вот, это-я считаю, что пора церкви снова вернуться к Богу. Вернитесь и начните как это следует делать, чтобы мы могли продолжать идти дальше в нашем-в нашем переходе.
E-48 I think we've come to that spot. We've come to a Kadesh-barnea, where we--when God's given the issue for the church to call a halt, and back to prayer life, back to a consecration, back to a spot that we consecrate ourselves away from the things of the world, and away from our little petty differences among us; and--and--and get back to God, and brotherly love, and humility, and back to the power of God again.
See, we're just we--we're just presuming that we're running all right because God is blessing. That--that... He was blessing Israel probably the same day that they refused to go up there and to take the promised land. The same day that they disbelieved the spies, the manna fell just the same that night. But they were altogether out of the will of the Lord. They could not win another battle until they come back and made things right with God. Now, it's--I think it's time for the church to get back to God again. Get back and get started like it should be going, so we can continue on in our--our journey.
E-49 Хоть они и знали, что Бог был добрым Богом. Он был полон милости. Он являл им милость, Он являл им Свою славу, как там не было-у них даже обувь не изнашивалась; их одежда не протиралась. И каждую ночь с неба падала манна. Они на всем протяжении видели чудеса и знамения Присутствия Божьего с ними. И все же они дерзнули предположить, что раз Бог все это делал, они могут пойти туда и взять эту гору.
Вот, пожалуйста. Когда...Если мы хотим духовные дары в церкви, если мы хотим силу Божью, настоящую силу Божью...Так вот, уверяю вас, брат, сестра; на этом так легко обмануться: на ощущениях и остальном. Дьявол может подделать почти любое ощущение, которое есть у Бога. Понимаете?
Но, видите ли, наша церковь движется не так, как она должна двигаться. Мы знаем, где-то что-то не так. Понимаете? И тогда мы знаем, что Бога с нами не будет, пока мы не исправим это, чем бы это ни было. Так что пора свериться, посмотреть, что нам следует делать и что нам не следует делать; и затем приготовиться и двигаться дальше. Все в порядке.
E-49 Yet they knowed God was a good God. He was full of mercy. He'd give them mercy, He'd shown them His glory, how there wasn't--even their shoes wasn't wearing out; their clothes wasn't getting threadbare. And manna was falling from heaven every night. They seen miracles and signs all along, of the Presence of God with them. Yet, they presumed that because God had did that, they could go up there and take that mountain.
Here it is. When... If we want spiritual gifts in the church, if we want the power of God, and the real power of God... Now, I tell you, brother, sister; it's so easy for someone to be deceived on that: sensations, and things. The devil can impersonate nearly any sensation that God's got. See?
But, you see, our church is not moving the way it should move. We know there's something wrong. See? And we know then, that God will not be with us until we get whatever it is straightened out. So it's time to check up, see the things that we should do, and what things we should not do; and then get ready, and go ahead. It's all right.
E-50 Благословения...Самсон...Ведь Самсон был великим мужем. Он родился назореем для Господа. У него на плечах висело семь локонов волос. Своим знамением он доказывал, что он был назореем для Господа. И Бог был добр, хоть он и убежал от своих родителей, пошел туда и завел дружбу с филистимлянкой. А это противоречило традиции или шло вразрез с Израилем, чтобы водиться с филистимлянами. Но вот он пошел туда. Бог просто продолжал снисходить и был милостив к нему; у него все было нормально.
И потом он-она попыталась уговорить его, чтобы узнать его секрет. Вместо того, чтобы встать прямо и сказать ей не делать этого, что он назорей для Господа, и он этого не скажет, он сказал ей: "Свяжи мне руки", солгал ей. Видите? И Бог простил его ложь. И он сорвал завязки, и так далее, и тому подобное. Пока, наконец, он однажды не осмелился подумать, что он может делать все, что ему угодно, что ему это пройдет.
E-50 Blessings... Samson... Why, Samson was a great man. He was borned a Nazarite unto the Lord. He had his seven locks of hair hanging around his shoulders. He proved by his sign that he was a--a Nazarite unto the Lord. And God was good, though he run away from his parents, and went down, and started going with a Philistine woman. And that was against the tradition or against Israel to ever fool with a Philistine. But here he was going down there. God just kept on bearing merciful to him; he was all right.
And then he--she tried to woo him to his secret. Instead of coming right out and telling her not to do such a thing as that, that he was a Nazarite to the Lord and he wouldn't tell it, he told her, said, "Bind my hands." lied to her. See? And God forgive his lie. And he broke the bands, and on and on like that. Till finally, one time that he presumed that he could just do anything he wanted to, get by with it.
E-51 Вот в чем беда, братья: осмеливаемся полагать, что можем что угодно делать и что это нам просто так сойдет. "Мы пятидесятники (понимаете?); мы можем что угодно делать и нам ничего не будет". [Брат Бранхам хлопнул в ладоши-Ред.] Не можете. Вы не можете так делать. Мы не можем идти дальше только потому, что мы большая организация. Благодарение Богу за это, за великую организацию. Это высоко оценивается.
Но нельзя просто идти дальше, говоря: "У нас больше членов, чем у того парня, и поэтому он уже больше не участник на поприще, а мы можем продолжать дальше. Уверяю вас, мы перестанем делать это, перестанем делать то. И я считаю, ну, я считаю, что это старомодно. Мне-мне кажется, нам не следует проводить эти молитвенные собрания и все это дело там: я думаю, нам не следует это делать".
Ты просто самонадеянно предполагаешь. Я еще раз говорю, вместо того, чтобы проповедовать, берут здесь так много студентов и набивают их до отказа теологией и тому подобным, мне кажется, их лучше отвести в верхнюю комнату, как это было много лет назад, для опыта переживания.
E-51 That's what's the trouble, brothers: presume that we can do anything, and just get by with it. We're Pentecostal people (You see?); we can just do anything and get by with it. You can't do it. You cannot do it. We just can't go on because we're a great organization. Thank the Lord for that, for a great organization. That's appreciated.
But we just can't go on, say, "We got more members than the next fellow, and therefore he's not in the race, and we can just go on. I tell you, we're going to quit doing this, and quit doing that. And I think, well, I think this is old fashion. I--I don't think we ought to have them prayer meetings, and all this going on: I think we oughtn't to do that."
You're just presuming. I tell you again, instead of preaching, taking so many of our students over here, and getting them crammed so full of theology, and things like that, I think it'd be better to take them in an upper room like they used to have a long time ago for an experience.
E-52 Однажды Хадсон Тейлор сказал, великий миссионер по Индии...Один индиец стал обращенным. Он был наполнен Духом Божьим. Он сказал, что его лицо сияло как-как свет. И он зашел, сказал: "Мистер Тейлор, теперь, думаю, я пойду в школу и проучусь четыре года, которые я пропустил в колледже". Он сказал: "Потом, думаю, пойду учиться и получу степень бакалавра искусств, и в течении нескольких лет я смогу отправиться проповедовать Евангелие".
Мистер Тейлор, он был знаменитым Христианином, он сказал: "Сын, иди с тем, что ты имеешь сейчас". Вот так. Сказал: "Начинай давать свет, когда свеча только загорелась, а не когда она наполовину сгорела". Верно. Говори, что знаешь. [Брат Бранхам один раз стукнул по кафедре-Ред.] Если ты не имеешь никакого опыта переживания, ты не можешь ничего сказать.
Но что нам нужно так это-это вернуться к Богу. Это правда. Понимаете, мы должны снова вернуться к тому опыту переживания, к такому, которое очищает нас изнутри и снаружи. Если внутри стало все в порядке, снаружи станет само по се...Это станет-это произойдет автоматически. Да. Угу. Да, сударь.
E-52 Hudson Taylor said one time, the great missionary to India... A young Indian boy got converted. He was filled with the Spirit of God. He said his face was shining like a--a light. And he come in, said, "Mr. Taylor, now I believe I will go to school, and take my four years that I missed in college." He said, "Then I think I'm going to study, and get my Bachelor of Art, and within a few years I'll be able to--to go out and preach the Gospel."
Mr. Taylor, the renowned Christian that he was, he said, "Son, go with what you got now." That's it. Said, "Start giving light when the candle is lit, not when it's half gone." That's right. Tell what you know. If you ain't got no experience, you can't tell nothing.
But what we need is to--is to get back to God. That's true. See, we must get back to that experience again, to the thing that cleans us up inside and outside. If the inside gets right, the outside will take care of its... It'll take--it'll automatically be done. Yes. uh-huh. Yes, sir.
E-53 Самсон сказал: "Ну, я просто встану и встряхнусь, точно как я всегда делал. И когда я это сделаю, Бог будет со мной. Я просто предполагаю, что Он рядом". Но он увидел, что Он ушел.
Знаете, что? Я верю, что церкви надо снова вернуться к святости. Мы должны вернуться к верному образу жизни. Понимаете, мы дерзаем предполагать, что так как мы получаем Духа, так как мы танцевали в Духе, так как мы делали все то, что мы делали, и Бог нас благословлял, и мы видели собрания исцеления, и мы видели пробуждения и тому подобное, мы просто решаем, что все в порядке.
"Так вот, когда будем это делать, мы сделаем это на современный лад, основательно, потому что у нас большое здание, у нас хорошая деноминация, у нас все это есть. У нас это самого высшего класса, лучшая церковь в городе и все остальное, что уже можем пригласить мир и сказать: 'Видишь, у нас пианино, у нас орган, у нас то-то и то-то, не хуже чем у вас. У нас скамейки, сиденья не хуже чем у вас; наш проповедник так же образован, как и у вас'«. Мы дерзаем полагать, что Бог по-прежнему с нами, когда Его с нами нет. Понимаете? Только помните это.
E-53 Samson said, "Well, I'll just raise, and shake myself, just like I've always done. And then when I do it God will be there. I just presume He's there." But he found out He was gone.
You know what? I believe that the church ought to get back to holiness again. We ought to get back to the right way of living. See, we presume that because we receive the Spirit, because that we danced in the Spirit, because that we've done these things that we have done, and God's blessed us, and we seen the healing meetings, and we seen the revivals, and so forth, we just figure that that's all right.
"Now, when we do that we'll fashion it down, settle down, because we got a great building, we got a nice denomination, we got all this. We got the highest class of this, the best church in this city, and all these things till we can bring the world in, and say, 'See, our piano, our organ, and our so-and-so, is just as good as yours. And our benches is, pews is as good as yours; our preacher is just as highly educated as yours." We're presuming that God's still with us when He isn't. See? Just remember that.
E-54 Когда мы начинаем видеть чудеса, знамения и чудотворения Божьи, видим, как сходит сила Божья, и потом видим, что у людей меняется жизнь, очищают свои жизни. Суета, вспыльчивость, раздражительные споры, беспокойства, борьба друг с другом, члены недисциплинированны (это точно), всякого рода грех среди нас, неверие...
Кто-то проповедует Слово Божье и скажет: "Бог сказал, что вы должны родиться заново. Если не можете, не сможете попасть туда".
"Я с этим не согласен".
И говоришь, что имеешь Святой Дух? Святой Дух не будет отрицать Свое Слово. Нужно стоять с этим Словом, потому что именно Он Его и произнес. Если я говорю слово и потом отрицаю, что я сказал, тогда мои слова никудышные. Святой Дух должен исполнить то, что Он говорит. И это написанное здесь Слово есть Слово Святого Духа. [Брат Бранхам два раза постучал по кафедре-Ред.] Я верю этому. Правильно. Так вот, мы находим, что Бог...?...Мы-нам нужно больше святости. Нам нужно очиститься, нашим церквам.
E-54 When we begin to see the miracles and signs and wonders of God, we see the power of God come down, and then see people live different, clean up their lives, fuss, all tempers, high-tempered fussing, stewing, fighting with one another, members disorderly (That's right.), all kinds of sin among us, unbelief...
Somebody preach the Word of God and say, "God said you must be borned again. If you can't, you can't even get in."
"I disagree with that."
And say you got the Holy Spirit? The Holy Spirit won't deny His own Word. Got to stay with that Word, 'cause He's the One Who spoke It. If I speak a word, and then deny what I said, then my word's no good. The Holy Spirit's got to keep what He said. And this Word written here is the Word of the Holy Spirit. I believe it. That's right. Now, we find out that God...?... We need more holiness. We need to be cleaned up, our churches.
E-55 Самсон, он подумал: "Ну, я-я просто»... Пошел туда и жил с этой блудницей, и все такое. "Потом, наконец, она сказала мне сделать это, и я, в конце концов, выкручивался. И потом все это, и...О-о, я-я действительно рассказал ей правду, что вот откуда все это. Так все и было, и я-я думаю, все будет в порядке. Предполагаю, что Он со мной". Но когда он встал и встряхнулся, он узнал, что его силы не стало.
Мне кажется сегодня, брат, когда мы смотрим на наши церкви, как они живут, пора встряхнуться. Что-то не в порядке. Мы дерзаем предполагать, что у нас дела идут хорошо. Мы самонадеянно предполагаем, что с нами все в порядке.
E-55 Samson, he thought, "Well, I'll--I'll just..." Went down there, and lived with this prostitute, and everything. "Then she finally told me to do this, and I finally got by with it. And then all this, and... Oh, I--I really told her the truth, that here's where it's all about. It was like this, and I--I think it'll be all right. I presume He's with me." But when he got up and shook himself, he found out that his power was gone.
I think today, brother, when we look around upon our churches the way they're going, it's time to shake ourselves. Something's wrong. We're presuming that we're running all right. We're presuming that we're doing fine.
E-56 Как я недавно разговаривал с некоторыми предпринимателями, нашими братьями. Я сказал на одном собрании, где мы находились, это в-за океаном...И там были братья, и у них было собрание. И они говорили, как Господь их благословлял. И там на углу у них было совсем небольшое свое дело, и они-они-они отдали свою жизнь Христу; и теперь у них целый парк Кадиллаков.
Так что я сказал братьям; я сказал: "Не говорите так. Это противоречие. Первые пятидесятники не так делали. Они избавлялись от того, что имели, и отдавали бедным. Да. Те люди — предприниматели. Они владеют заводами, и все остальное. Им нужно дать такое, о чем они не знают".
E-56 Like I was speaking not long ago to some of our Business Men, our brethren. I said in a certain meeting that we were in, over in--across the seas... And the brethren was there, and they had a meeting. And they was telling how the Lord had blessed them. And they had a little bitty business on the corner, and they'd--they got--give their life to Christ; and they had a fleet of Cadillacs now.
So I said to the brethren; I said, "Don't say that. That's contrary. That ain't the way the first Pentecostals did. They got rid of what they had and give to the poor. Yes. Them men are businessmen. They own factories, and everything else. You've got to give them something that they don't know about."
E-57 Вот в чем дело с церковью. У нас все такое яркое и радужное, и все такое, и-и чуть ли не кабаки в церкви. Пытаемся сравниться с миром. Этого нельзя делать, ни в коем случае. Мы должны приглашать цер-...мир на территории церкви, а не выходить на их территории. Нам там с ними не сравниться, но у нас есть нечто, чего нет у них. То есть Христос. Вот в чем дело. Вот что мы хотим им показать, Христа в наших жизнях, силу Святого Духа (понимаете?), показывая им то, чего они не имеют. Пусть приходят на наши территории. Если хотят Христа, пусть приходят на эту территорию.
Но не делайте как они, и не ведите себя как они. Это неверно. Вот где Самсон допустил ошибку. Он пошел из Палестины в филистимскую страну. Он перешел на неверную-со своей территории. Самонадеянно предположив однажды, что Бог был с ним, он понял, что Бог его оставил.
E-57 That's what's the matter with the church. We get the bright lights, and everything, and the--almost the honky-tonks in the church. We're trying to compare with the world. You can never do that. We got to invite the world on the church grounds; not go out on their grounds. We can't compare with them there, but we've got something that they haven't got. That's the...?... That's the thing. The thing we want to show them is Christ in our lives, the power of the Holy Ghost (See?), showing them something that they haven't got. Let them come on our grounds. If they want Christ, come on this ground.
But don't do like them and act like them. That's wrong. There's where Samson made a mistake. He went from Palestine down into the Philistine country. He got off the wrong--of his own grounds. He found that one time presuming that God was with him, and God had left him.
E-58 Ахан, ведь когда взял тот слиток и вавилонскую одежду, ведь он думал-он дерзнул предположить, что этого не заметят. "Ну и что из этого? Простая одежонка. Засуну ее сюда подниз и, вероятно, моя семья будет ей довольна на долгое время. У меня слиток. Если наступят тяжкие времена, у меня есть золотой слиток. Никто этого не увидит. Просто заверну все вместе и пихну под платье, и пойду". Он дерзнул предположить, что это было в порядке вещей: самонадеянность. Но Божьей заповедью было: "Не берите ничего из того проклятого города. Не имейте у себя ничего, что проклято".
Тогда как нам можно курить сигареты? Как женщины могут подстригать волосы, если Бог говорит, что когда они это делают, это неверно? Как вы можете носить эти брючные штуки, которые они носят, когда Бог сказал, что женщина, одевающая мужскую одежду — это мерзость в Его очах? Бог не меняется. Как можно это делать? И это просто самонадеянность в том, что все это в порядке вещей. Это не в порядке. Это не в порядке. Когда женщины-пятидесятники делают такие вещи, лучше остановиться и свериться, встряхнуться, посмотреть назад. Не дерзайте предполагать все это, потому что вы ошибаетесь, совершено ошибаетесь.
E-58 Achan, why, when he took that little wedge and that Babylonian garment, why, he thought--he presumed it'd never be seen. "Well, what's that? Just a little old garment. I'll stick it under here and probably my family will long enjoy this. I got a wedge. If we ever get into a tight place, so I got a wedge of gold. Nobody will see it. Just wrap the thing together and put it under my coat and go on." He presumed that it was all right: presuming. But God's commandment was, "Take nothing out of that cursed city. Don't have nothing around you that's cursed."
Then how can we smoke cigarettes? How can women cut their hair, if God says that when they do that it's wrong? How can you wear these little old trousers of a thing that they're wearing, when God said a women that puts on a garment pertains to a man it's an abomination in His sight? God don't change. How can we do it? And it's just presuming that it's all right. It's not all right. It's not all right. When our Pentecostal women does a thing like that, you better stop and check up, shake yourself, look back. Don't presume those things, 'cause you're wrong, absolutely wrong.
E-59 Египтяне, когда пошли за Моисеем и израильтянами, они видели, как Моисей маршировал прямо через то море, переходил там-все израильтяне. Они были обрезаны и посвящены Господу. Они-у них были заповеди Божьи; их сопровождали знамения Божьи. Они прошли прямо через море. Это было бесспорно. Египтяне стояли и смотрели, как они это делали.
"Ну, — сказали они, — предполагаю, что если они смогли это сделать, мы тоже сможем".
E-59 The Egyptians, when they come after Moses and the Israelites, they seen Moses march right through that sea, walk across there--every Israelite. They were circumcised and dedicated to the Lord. They--the commandments of God was with them; the signs of God was following them. They walked right through the sea. There was no mistake. The Egyptians stood and watched them do it.
"Well," they said, "I presume if they can do it, we can too."
E-60 И вот мы оглядываемся назад и видим пятидесятническую церковь в начале. Мы задумываемся о пятидесятниках тридцать, сорок лет назад. Мы вспоминаем пятидесятников после Никейского собора. Мы вспоминаем о тех в ранние периоды Иринея, Святого Мартина, Колумба, Джастина, Поликарпа, всех тех освященных мужей. И видя их, мы полагаем, что у нас есть то же самое благословение, которое имели они, так что мы считаем, что можем продолжать двигаться как и они. Мы считаем, что можем совершать то же самое, что и они. Но мы не можем делать этого при таких обстоятельствах, в таких условиях, в которых сейчас находится церковь.
E-60 Now, we look back and see the Pentecostal church at the beginning. We think about the Pentecostal thirty, forty years ago. We think about the Pentecostal post-Nicaean council. We think about them in the early ages of Irenaeus, St. Martin, Columba, Justin, Polycarp, all those sainted men. And we feel that, seeing them, that we got the same blessing they had, so we can perceive that we can just go right on like they do. We perceive that we can do the same things that they did. But we can't do it under these circumstances, under these conditions that the church is in now.
E-61 Смотрите, что делали те мужи. Взгляните, что делали те церкви, какой это было жертвой, от чего им приходилось отказываться. Как они даже вообще не считались со своей жизнью. Они день и ночь не поднимали своего лица, молясь Господу. Они ходили везде, куда могли, в поисках любой малейшей возможности, куда они могли попасть, свидетельствуя людям о Царствии Божьем. А сегодня мы просто ждем, что пастор принесет это в своем портфельчике, или евангелист, и: "Слава Богу, я принадлежу к церкви". Вот и все. Понимаете? "Я член там. Я просто...Я верю в эту церковь. Это-эта церковь в полном порядке".
Конечно, со зданием может быть полный порядок. Конечно. Может быть, все в норме, никаких термитов или ничего такого. Но как насчет строения, другого строения? Какие же термиты в нем? А? Вот что может вызвать беду. Понимаете? Термиты вопьются в душу. О-о, как нам нужно свериться и убедиться, есть ли-вместо того, чтобы самонадеянно предполагать, что с нами все в порядке. Да.
E-61 Look what those men did. Look what those churches did, what a sacrifice it was, what they had to give up. How they counted their lives not even nothing to them. They stayed on their face day and night praying to the Lord. They went everywhere they could, and searched for every--every crack and corner they could get to, testifying of the Kingdom of God to the people. And today, we just expect the pastor to bring it in his briefcase, or the evangelist, and "Bless God, I belong to the church." That's it. See? "I'm a member there. I'm just... I believe in this church. This--this church is all right."
Sure, building might be all right. Sure. Might be nothing wrong, no termites or nothing in it. But what about the building, the other building? What kind of termites is...?... in it. See? That's the thing that might cause the trouble. See? The termites will eat into the soul. Oh, how we need to check up and see if there's--instead of presuming that we're all right. Yes.
E-62 Эти необрезанные египтяне думали: "Мы просто пройдем через море, как они прошли", и лишились своих жизней.
Ахан подумал: "Этот слиточек, он не имеет особого значения".
"Остальные женщины подстригают свои волосы. Я буду делать то же самое. Это не имеет особого значения".
Но что они сделали? Это не принесло его семье удовольствие. Это всем до одного принесло смерть. [Брат Бранхам два раза стукнул по кафедре-Ред.] И когда мы идем на компромисс с любой заповедью Божьей ради угоды людям, мы тут же все губим. [Брат Бранхам два раза стукнул по кафедре-Ред.] Один слиточек, одна вавилонская одежда остановила марширующую армию. Брат, то одно неверное дело, что мы позволим делать церкви, та одна вещь, против которой мы не выступим, чтобы побудить людей исправиться, это остановит марш церкви.
Самонадеянно предполагают, что вы двигаетесь вперед. Мы можем иметь имя; мы можем иметь количество, но не это засчитывается. Понимаете? Не это засчитывается. Это Бог с нами, Бог в нас, Бог, действующий через нас, Его Слово, живое в нас.
E-62 There them uncircumcised Egyptians, they thought, "We'll just pass right through the sea like they did," and they lost their lives.
Achan thought, "This little old wedge, it won't make any difference."
"The rest of the ladies are cutting their hair. I'll do the same thing. It won't make any difference."
But what did they do? It never brought pleasure to his family. It brought death to every one of them. And when we compromise on any commandment of God to please the people, we kill the thing right there. One little wedge, one Babylonian garment stopped the marching army. Brother, one thing that we permit the church to do that's wrong, one thing that we won't called out against to make the people straighten it up, it'll stop the march of the church.
They presume you're going on. We may be in name; we may be in numbers, but that ain't what counts. See? That isn't what counts. It's God with us, God in us, God moving through us, His Word alive in us.
E-63 Не дерзайте полагать, что вы это знаете. Следите, как это побуждает вас жить, какое у вас отношение ко греху, как все...Только подумайте о святом Боге...Вы когда-нибудь задумывались, что это Тот, в Чьем Присутствии вы будете стоять и дадите отчет за это Слово и за Христа, а Бог такой святой, восседает там в Вечности, когда десять миллионов солнц были бы перед Ним черными пятнами? Такой святой, что даже Ангелы в Его очах выглядят нечистыми...Ангелы перед Ним нечисты.
И ожидать, что мы с вами, с Его Словом и с Кровью Его Сына для очищения нас от греха, и будем преступать Его заповеди и заглядывать в мир, и ожидать, что будем стоять непорочными, тогда как нам хорошо было известно, что этого нельзя было делать?
E-63 Don't presume that you know that. Watch the way it makes you live, the attitude you take towards sin, how everything... Why, you think about a holy God... Did you ever think that that One, you're going to stand in His Presence, and give an account for this Word, and for Christ, when God's so holy, setting yonder in eternity, when ten million suns would be black spots before Him? So holy that even the angels look filthy in His sight... Angels before Him are filthy.
You expect you and I, with His Word and the Blood of His Son to cleanse us from sin, and walk right over His commandments and walk out into the world, and expect to stand there blameless, when you knowed better than to do it?
E-64 Лучше бы церковь исправилась. Не...Давайте не дерзать предполагать, что так как нас большее количество, чем раньше, и мы в лучшем финансовом положении, чем раньше. У нас лучшие здания, чем были раньше; мы носим лучшую одежду, чем раньше, раньше у нас-у нас лучшие машины, чем раньше. Но, о-о, брат, а как насчет Христа, сколько же Его с нами. Понимаете? Вот именно. Мы просто самонадеянно предполагаем. Да, сударь. Необрезанные не могли этого делать. Это так. Они утонули в море.
В дни Ноя, когда Ной строил ту огромную лодку, которая должна была преодолеть течение вод...Ну, нет сомнения, что многие члены церкви того дня говорили: "Да это же фанатик, что, если это сбудется? Что, если это сбудется? Что если нагрянет шторм? Мы сядем в свою лодку и поплывем. Наша лодка не хуже их. Наша лодка поплывет так же, как их, Богом она сконструирована или нет".
E-64 The church better be straightening up. Don't... Let's not presume this, because we're a bigger number than we used to be, and we're more financially better than we used to be. We got better buildings than we used to have; we would dress better clothes than we used to have, we used--we have better cars than we used to have. But, oh, brother, I wonder about Christ, how much is He with us. See? That's it. We're just presuming. Yes, sir. The uncircumcised could not do it. That's right. They got drowned in the sea.
In the days of Noah, when Noah was building that great boat that was going to stem the tides... Well, no doubt but many of the church members of that day said, "Why, that fanatic, what if it does happen? What if it does happen? What if there does come a storm? We'll get in our boat and ride. Our boat's as good as their boat. Our boat will float as much as theirs, whether it's God-constructed or not."
E-65 Вот что люди не делают-вот что делают сегодня. Говорят: "Я принадлежу к этой церкви. Я присоединился вот сюда. Она не хуже, чем любая другая".
Ну, брат, если мы не стоим на Слове и в нас нет Слова, мы только самонадеянно предполагаем, что у нас порядок. [Брат Бранхам два раза стукнул по кафедре-Ред.] Помните, когда начался потоп, поплыла только сконструированная Богом лодка. Они осмеливались полагать, что с ними все в порядке. Но предполагать, что у тебя все в порядке, и действительно быть в порядке — это разные вещи. Понимаете?
Говорите: "Брат Бранхам, ты тут нас совсем ставишь под удар, не так ли?"
Нет. Я просто хочу показать вам-представить вам кое-что. Понимаете? Потом, через минуту, мы перейдем к безопасному убежищу. Да.
Говорите: "Ну, ведь Ной»... Кто-то сказал: "Да, вот же. У меня...Я знаю Джона Доу там на углу. У него же такая лодка, что любое течение можно преодолеть".
Но видите ли, она не была сконструирована Богом. Она не была собрана из дерева ситтим и-и таким образом, как Бог сконструировал ее. [Брат Бранхам три раза стукнул по кафедре-Ред.]
E-65 That's what people don't do--they do today. They say, "I belong to this church. I joined over here. That's as good as any of them."
Well, brother, if we're not on the Word, and the Word's not in us, we're just presuming we're all right. You remember when the floods came, only the God-constructed boat floated. They presumed they'd be all right. But presuming you're all right and being all right is different. See?
You say, "Brother Branham, you're kind of tying us out here on a limb somewhere, aren't you?"
No. I just want to show you--put something before you. See? Then we'll come to the rescue just in a minute. Yes.
You say, "Why, Noah..." Somebody'd say, "Why, here. I got... I know John Doe down here on the corner. Why, he's got a boat that we can ride any stream with."
But you see, it wasn't God-constructed. It wasn't put up with the shittim wood, and--and--and the way God constructed it.
E-66 Вы говорите: "У меня церковь, Брат Бранхам. О-о, мы-мы принадлежим к самой большой деноминации в городе. Мы-мы самая большая церковь в здешней округе, и в нашей группе одеваются лучше всех. В нашу церковь ходит мэр, в нашу церковь ходят чиновники. Ведь мы...Все это у нас есть". Видите?
Но если это не сконструировано Богом, она не устоит. Ни одна деноминация, если она разрушена-не сконструирована Божьим строительством, она не устоит. Понимаете? Это точно. Она должна быть сделана так, как Бог сказал ее строить. Никаким другим образом ее нельзя построить: не через вероучение, не через присоединение, не через это или через ощущение. Она должна образоваться посредством креста, должна образоваться посредством Крови. Она должна образоваться и наполниться Святым Духом. Должен быть материал Святого Духа, а материал Святого Духа создает людей Святого Духа.
E-66 You say, "I got a church, Brother Branham. Oh, we--we belong to the biggest denomination in this city. We--we're the biggest church there is around here, and we got the best dressed group of people. The mayor comes to our church, and the officials comes to our church. Why, we... All this we got." See?
But unless that is constructed by God, it won't stand. No denomination, unless it's destruct--constructed by God's construction here, that it will not stand. See? That's right. It has to come the way God said build it. It can't come any other way: not by creed, not by joining, not by this, or not by sensation. It's got to come by the way of the cross, got to come by the way of the Blood. It's got to come and be filled with the Holy Ghost. It's got to be Holy Ghost material, and Holy Ghost material makes Holy Ghost people.
E-67 Из кипарисового лодочного материала получится кипарисовая лодка, из тополиного материала получится тополиная лодка. Понимаете, что я имею в виду? А из мирского материала получается мирская церковь. Из материала Святого Духа получается церковь Святого Духа.
"Что это за церковь Святого Духа, Брат Бранхам? Что она делает? Как она действует?" Мы узнаем через несколько мгновений. Да? Хорошо. Сконструирована...Точно как сейчас, они-они пытаются верить. Очень многие сегодня...Очень многие на протяжении этого периода говорили о...Существует так много различных способов, так много людей говорит о таких разных способах, это замешательство. Пойдешь сюда...
E-67 A cypress boat material makes a cypress boat, a poplar material make a poplar boat. See what I mean? And worldly material makes a worldly church. A Holy Ghost material makes a Holy Ghost church.
"What is this Holy Ghost church, Brother Branham? What does it do? How does it act?" We'll find out just in a little bit. See? All right. Constructed... The same as now, they--they try to believe. So many today... So many down through the age, has talked about... There's so many different ways, telling you so many people of different ways, it's a confusion. You go over here...
E-68 Моя пожилая мать, которая скончалась несколько месяцев назад, когда она лежала на кровати, сказала: "Билли, я ухожу".
Я сказал: "Мама, не говори так".
Она сказала: "Я ухожу". Сказала: "Я хочу увидеть своих остальных детей. Я хочу увидеть папу. Я ухожу". И она взглянула на...
Я стоял там, ее старший; тут стояла моя сестра, самая младшая. А у нас было десять детей; девять мальчиков и девочка.
Она посмотрела и сказала: "Мой первый и последний". Она сказала: "Делорес, ты моя единственная дочь. Ты была добра ко мне". Сказала: "Ты приходила и помогала мне стирать. Ты-ты любила меня и заботилась обо мне".
Она сказала: "Билли, ты видел, что я никогда не голодала. Ты оплачивал мои счета. Ты дал мне место для жилья". И сказала: "Ты был моим духовным проводником".
E-68 My old mother that just passed away a few months ago, when she was laying there on the bed, said, "Billy, I'm going."
I said, "Mother, don't talk like that".
She said, "I'm going." Said, "I want to go see my other children. I want to see dad. I'm going." And she looked over...
I was standing there, her oldest; here stood my sister, the youngest. And there were ten of us children: nine boys and a girl.
She looked, and she said, "My first and my last." She said, "Dolores, you're my only girl. You've been good to me." Said, "You've come and helped me do my washing. You've--you've loved me and taken care of me. "
She said, "Billy, you've seen that I never went hungry. You've paid my bills. You've give me a place to live in." And said, "You've been my spiritual guide".
E-69 И я сказал: "Мама, несколько лет назад, когда я пришел ко Христу, будучи мальчиком, после того, как был призван еще ребенком, — я сказал, — во-первых, будучи ирландцем, я думал, что пойду в ирландскую церковь. А они сказали: 'Мы и есть церковь. Неважно, кто что еще говорит; мы и есть церковь'. И сказали: 'Вот откуда ты родом, ты должен ходить в эту. Это единственная церковь'«.
И я сказал: "Потом я решил, что пойду и посещу лютеран. Лютеране сказали: 'Мы-мы и есть церковь. Мы-мы и есть то что надо'. А церковь — это собрание людей, вызванное собрание людей. Я подумал: "Ну, так какая из них является тем собранием? Какая из них на самом деле церковь? Один так говорит, другой так говорит'. Пошел к методистам. У них так, у баптистов так".
E-69 And I said, "Mother, a few years ago when I come to Christ as a little boy, after being called as a child," I said, "first being Irish, I thought I'd go down to the Irish church. And they said, 'We are the church. No matter what anything else says; we are the church.' And said, 'This is what you come, you got to come to this. This is the only church.'"
And I said, "Then I thought I'd go over and visit the Lutheran. The Lutheran said, 'We--we are the church. We are--we're that.' Now a church is a body of people, called-out body of people. I thought, 'Well, now, which one of them is the body? Which one of them really is the church? One says it's this way, and one says it's that way.' Went to the Methodists. They're this way, the Baptists this way."
E-70 Я сказал: "Я узнал, что существует около девятисот разных церквей (понимаешь?), каждая тянет туда, сюда. Точно как»... Я сказал: "Я никак не мог основать на этом свою веру. Я не мог этого сделать, мама. Поэтому я не воспринял ни одну из них. Но я обратился назад и узнал, какова была конструкция, [Брат Бранхам хлопает по Библии-Ред.] которую заложил Бог (точнее, инструкции, какие нужно исполнять инструкции), и я учил в точности так, как этому учили апостолы, и я получил те же самые результаты". Я сказал: "Так вот, так и есть. Понимаешь? Вот именно. Я принял Слово Божье и просто излагал его как есть".
И она сказала: "Билли, я стою на этом".
E-70 I said, "I found out there's about nine hundred different churches (See?), each one pulling this way, and that way. Just as..." I said, "I could base no faith upon that. I could not do it, mama. Therefore, I didn't take any of them. But I went back, and I found out what the constructions was, what God laid down (the instructions, rather, what the instructions was to be done), and I taught it just exactly the way the apostles taught it, and I got the same results." I said, "Now, that's it. See? That's it. I took God's Word and just laid it out like that."
And she said, "Billy, I'm resting on that."
E-71 И когда бедняжка уже не могла даже говорить, я сказал: "Мама»... Я хотел посвятить ее душу Богу. Я посвятил моего отца, и я хотел посвятить ее душу Богу. А она лежала там, она больше не могла говорить.
Я сказал: "Мама, я еще стою здесь. Ты это знаешь? Если да, моргни глазами". И она моргнула своими глазами. Я сказал: "Мама, теперь я хочу тебя кое о чем спросить. Тебе сейчас осталось несколько минут". Я сказал: "Я хочу стоять здесь и увидеть, как Иисус придет за твоей душой". И я сказал: "Тогда я вверю ее Ему".
Я сказал: "Я хочу тебя кое-что спросить, мама". Я сказал...Я-я крестил свою мать около тридцати лет назад, и она была исполнена Святого Духа. И она была Христианкой, настоящей святой Божьей.
И я сказал: "Мама, что для тебя сейчас, прямо здесь, значит Иисус, когда тебе осталось жить, может, минут пять-Иисус для тебя так же мил, каким Он был, когда ты приняла Святой Дух?" Я сказал: "Мама, я хочу сказать это ради себя, чтобы я мог рассказать другим. Он так же мил для тебя прямо сейчас? Ты моя мать. Ты не скажешь мне неправду. Я хочу знать, какое у тебя сейчас состояние. Он такой же милый для тебя сейчас, каким Он был, когда ты приняла Его тридцать лет назад? Если это так, говорить ты не можешь, но быстро поморгай глазами". И она быстро заморгала глазами; по щекам потекли слезы. О-о, брат!
Да, вот именно. Тогда ты не предполагаешь. Ты знаешь, на чем стоишь. Это точно. О-о, не дерзайте предполагать об этом. Есть так много разных способов. Просто не дерзайте предполагать. Но Бог дал утверждение Его обетования. Понимаете? Мы не должны предполагать это. Бог утвердил это.
E-71 And when the poor old thing couldn't even speak no more, I said, "Mother..." I wanted to commit her soul to God. I did my father, and I wanted to commit her soul to God. And she was laying there, she could no more speak.
I said, "Mother, I'm standing here yet. You know it? If you can, bat your eyes." And she'd bat her eyes. I said, "I want to ask you something now, mother. You're just a few minutes away now." I said, "I want to stand here to see Jesus come get your soul." And I said, "Then I'll commit it to Him."
I said, "I want to ask you something, mother." I said... Now, I baptized my mother about thirty years ago, and she was filled with the Holy Ghost. And--and she was a Christian, a real saint of God.
And I said, "Mother, does Jesus mean right here when you've got maybe five more minutes to live--does Jesus just as sweet to you as He was the day you received the Holy Ghost?" I said, "Mother, I want to say this for my own, so I can tell others. Is He just as sweet right now? You're my mother. You wouldn't tell me anything wrong. I want to know how you feel right now. Is He just as sweet as He was when you received Him back yonder thirty years ago? If it is, you can't speak, but bat your eyes real fast." And she'd bat her eyes real fast; the tears run down her cheeks. Oh, brother.
Yes, that's it. You're not presuming then. You know where you stand. That's right. Oh, don't presume about it. There's so many different ways. Just don't presume. But God has give an a-vindication of His promise. See? We don't have to presume about it. God's vindicated it.
E-72 Теперь, во Второзаконии 18:22 находится (18:15-22), вы найдете, что Библия говорит: "Господь Бог ваш воздвигнет пророка подобного мне", — говорил Моисей. "И он, народ...Всякий, кто не послушается этого пророка, будет извергнут из среды людей". Потом Он продолжает дальше и сказал: "Если среди вас есть пророк, или тот, кто выдает себя за него, и то, что он говорит, не исполняется, тогда не бойтесь его. Это неверно. Но если Господь проговорил к нему, Он приведет это в исполнение". Понимаете? Вот как узнать это. Бог дал нам инструкции, как узнавать. И нам не нужно ничего предполагать, ничего. Не нужно просто воображать; можно иметь опыт переживания, чтобы знать это. Да, сударь.
E-72 Now in Deuteronomy 18:22 you can find (18:15 to 22), you'll find out the Bible said that, "The Lord your God will raise up a prophet liken unto me," Moses speaking. "And he the people... Ever who'll not hear this prophet, will be cut off from amongst the people." Then He goes ahead and said, "If there be a prophet among you, or one who professes to be, and what he says doesn't come to pass, then don't you fear him. It's not right. But if the Lord has spoke to him, He'll bring it to pass." See? That's the way you'll know it. God give us instructions whether to know. Where we don't have to presume anything, nothing. You don't have to just imagine; you can have an experience to know it. Yes, sir.
E-73 В Святого Иоанна 14:12, тот Пророк, которого воздвиг Господь, Который был Христом Иисусом, Сыном Его, Тот же самый Пророк в Святого Иоанна 14:12 сказал: "Верующий в Меня, дела, которые Я творю, и он сотворит". Брат, тут нет никаких предположений, ни грамма. Он сказал, что вы будете это делать. В Марка, 16-й главе, с 15-го по 18-й стихи, Иисус сказал: "Уверовавших будут сопровождать сии знамения".
Не нужно дерзать предполагать. "Я предполагаю, что я прав. Можно мне-я считаю, что я прав". Иисус сказал: "Уверовавших будут сопровождать сии знамения". И нечего тут предполагать.
E-73 In John 14:12, that Prophet that the Lord raised up, which was Christ Jesus His Son, that same Prophet in St. John 14:12 said, "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also." Brother, there's no presuming on that, not a thing. He said that ye shall do it. In Mark, 16th chapter, from 15 to 18th verse, Jesus said, "These signs shall follow them that believe."
You don't have to presume. "I--do imagine I'm right. Can I--I think I'm right." Jesus said, "These signs shall follow them that believe." You don't presume nothing about it.
E-74 Иоанн Креститель; он не должен был предполагать и говорить: "Дерзну предположить, что это, может быть, Христос. Я не уверен. Вот, может быть, это Он там стоит. Предполагаю, что, может, так и есть". Он так не сказал. Он сказал: "Вот, стоит Агнец Божий". Он это не предполагал; он знал, что это было так. Почему?
В пустыне Бог сказал ему: "Иоанн, с этим у тебя не должно быть никаких недоразумений. Это важное дело. Здесь нельзя ничего напутать".
Вот что и сегодня. Бог хочет, чтобы Его церковь знала Истину. Мы не хотим в этом запутаться. Брат, еще одной попытки у тебя не будет. Лучше будь в порядке, когда к твоему дому подойдет ладья, когда в комнату приплывет смерть. Ты должен быть уверен в этом. Не рискуй с этим. Не делай этого. Это неправильно. Будь уверен, что ты прав.
E-74 John the Baptist, he didn't have to presume and say, "I presume maybe that is the Christ. I'm not sure. Now, that may be him standing right there. I presume maybe it is." He didn't say that. He said, "Behold, there stands the Lamb of God." He wasn't presuming it was; he knew it was. Why?
God had told him in the wilderness, "Now, you're not going to be fooled by this, John. This is an important thing. You don't want to get your things mixed up."
That's what's today. God wants His church to know what's truth. We don't want to get mixed up on this. Brother, you don't get another trial. You'd better be right when the ship pulls into your house, when death floats around in the room. You've got to be assure of this. Don't take no chance on it. Don't do it. It's wrong. Be sure you're right.
E-75 Он сказал Иоанну: "Тот, на Ком увидишь Дух нисходящий, Он и будет крестить Духом Святым и Огнем (понимаете?); это Он. Это и будет Он".
Иоанн не сказал: "Я предполагаю". Он сказал: "Вот Он". О-о, Боже! Вот оно что. Он знал Его; он ничего не предполагал. Он знал, что это был Сын Божий. Он знал, что это был Агнец, Который забирал грех мира, потому что это было открыто ему.
И ты никогда не познаешь то, что нужно, пока тебе не будет открыто. А как Бог может открыть тебе что-нибудь, противоречащее Его Слову? Единственное, как Святой Дух сможет открыть Себя тебе — это когда Он исполнит для тебя Свое обетование. "Уверовавших будут сопровождать сии знамения; во Имя Мое будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками; возьмут змей; или выпьют смертоносное, не повредит им; возложат руки на больных, и они выздоровеют...По сему все узнают, что вы — Мои ученики, когда будете иметь любовь друг ко другу".
E-75 He said to John, "Upon whom thou shall see the Spirit descending, that's the One that'll baptize with the Holy Ghost and fire (See?); that's Him. That'll be the One."
John didn't say, "I presume it." He said, "There He is." Oh, God. That's it. He know Him; He didn't presume nothing. He knew that was the Son of God. He knowed that was the Lamb that was taking away the sin of the world, because it was revealed to him.
And you'll never know no better until it's revealed to you. And how can God reveal to you something that's contrary to His Word? The only way the Holy Ghost will ever be able to reveal Himself to you is when He keeps His promise to you. "These signs shall follow them that believe; in My Name they shall cast out devils; they shall speak with new tongues; take up serpents; or drink deadly things, it wouldn't harm them; lay their hands on the sick, and they shall recover... This will all men know that you're My disciples, when you have love one for the other."
E-76 Вот заповеди; вот за чем нужно следить. Плоды духа: любовь, радость, мир, долготерпение, вера, благость, кротость, доброта, терпение. Это плод Духа. Вот что это, доказательства; вот вам утверждение. Вот как Бог утверждает это. Он доказывает это тебе.
Чем отличался Моав на той горе с семью жертвенниками и семью овнами, и Израиль в долине с семью жертвенниками и семью овнами? Оба исполняли повеления Божьи, оба старались исполнить это, но Бог утвердил Израиль.
А как с Каином, когда он сделал такой же красивый жертвенник, или красивее чем у Авеля, он принес плоды. Он давал десятину; он принес свой доход в дом Господень. Он склонился на жертвеннике; он склонился. Он помолился; он поклонился, так же искренно, как любой другой. Но Бог утвердил Авеля, поглотив его жертву.
E-76 These are the commandments; these are the things to watch. The fruits of the Spirit: love, joy, peace, long-suffering, faith, goodness, meekness, gentleness, patience. That's the fruit of the Spirit. That's the things, the evidences; that's the vindication. That's how God vindicates it. He proves it to you.
What was the difference in Moab up on the mountain with seven altars and seven rams, and Israel down in the valley with seven altars and seven rams? Both of them keeping the commandments of God, both of them trying to do it, but God vindicated Israel.
How did Cain, when he made an altar just as pretty, or prettier than Abel's, he offered fruits. He give his tithes; he brought his income into the house of the Lord. He knelt on the altar; he bowed hisself. He prayed; he worshipped, just as sincere as any man. But God vindicated Abel by consuming his sacrifice.
E-77 На горе Кармил, в тот великий день, когда там собралось четыреста языческих священников из дома первой леди страны, когда они собрались там принести свою жертву, они целый день взывали и не было ни звука, ни огня. Но когда Илья возложил туда вола и вылил на него семь бочек воды, Бог утвердил, что это была Истина.
Если ты говоришь, что ты верующий, Бог утверждает это. Не нужно ничего предполагать. Бог поглощает, а не человек предполагает. Это точно.
E-77 On Mount Carmel, that great day when four hundred pagan priests had gathered out there of the house of the first lady of the land, when they gathered out there to make their sacrifice, they called all day long and there was no sound nor fire. But when Elijah laid the bullock upon there, and poured the seven barrels of water upon it, God vindicated that that was the truth.
If you say you're a believer, God vindicates it. You don't have to presume anything. It's God consumes; you don't have to presumes. That's right.
E-78 Медный жертвенник поглотил жертву. Если на жертвеннике лежала жертва, и она не была поглощена, Бог отвергал ее. Понимаете? Поглощает.
И вы — Божья жертва. Возложите себя на жертвенник и скажите: "Боже, забери все это от меня. Опустоши настолько, чтобы Ты мог наполнить меня и использовать". Правильно. Не дерзайте предполагать; верьте этому. Да, сударь. Если вы этому не верите, вы-Бог не примет вашей жертвы.
Он мог сказать, Иоанн мог сказать: "Это Он. Он-Он истинен. Я знаю, что это Он".
E-78 The brass altar consumed the sacrifice. If the sacrifice laid upon the altar and it was not consumed, God refused it. See? It's consuming.
And you are God's sacrifice. Lay yourself upon the altar, and say, "God, just take it all out of me. Empty up so You can fill me up and use me." That's right. Don't presume it; believe it. Yes, sir. If you don't believe it, you--God won't receive your sacrifice.
He could say, John did, "This is Him. He's--He's true. I know it's Him."
E-79 Нафанаил обратился к Второзаконию 18. И вы найдете во Второзаконии 18:15, если хотите записать. Он не должен был предполагать. Когда Филипп пошел туда за ним, он сказал: "Пойди, посмотри. Мы нашли Мессию".
Так вот, видите, Филипп был уверен. Он знал, о чем говорит. Он сказал: "Мы нашли Мессию". Не: "Пойдем, сходим и посмотрим. Давай-давай это вместе обсудим и посмотрим, может ли это быть Мессия. Давай мы с тобой пойдем и возьмем наши книги, и узнаем". У него не было никаких размышлений. Он не предполагал, что это Мессия; он знал, что это был Он. Он знал это.
E-79 Nathanael went back to Deuteronomy 18. And you find in Deuteronomy 18:15, if you want to put it down. He didn't have to presume. When Philip went over and got him, he said, "Come, see. We found the Messiah."
Now, you see, Philip was positive. He knew what he was talking about. He said, "We found the Messiah." Not "Come, let us go over here and see. Let's--let's reason it out together, and see if this could be the Messiah. Let's you and I just take our books and go down and find out." It wasn't no reasoning with him. He wasn't presuming it was the Messiah; he knowed it was. He knew it was.
E-80 Так что Нафанаил, будучи хорошим ученым, когда он подошел туда перед Иисусом, а Иисус сказал: "Вот израильтянин, в котором нет лукавства", его предположениям пришел конец.
Он сказал: "Равви, когда Ты меня узнал?"
Он сказал: "Прежде чем Филипп позвал тебя, когда ты был под деревом". Больше никаких предположений! Почему? Он знал, что Бог сказал это.
Бог сказал: "Если будет пророк, который восстанет среди вас, и то, что он говорит, не исполняется, тогда не слушайте его. Но если это исполняется, Я послал его". Вот вам, пожалуйста. Ему не нужно было предполагать. Он знал, что это был Мессия.
E-80 So Nathanael, being a good scholar, when he walked up there in the face of Jesus, and Jesus said, "Behold an Israelite in whom there's no guile," his presuming was done.
He said, "Rabbi, when did You know me?"
He said, "Before Philip called you, when you were under the tree." No more presuming... What? He knowed that God had said that.
God had said, "If there be a prophet, one that raises up among you, and what he says doesn't come to pass, then don't hear him. But if it does come to pass, I have sent him." There you are. He didn't have to presume. He knowed that was the Messiah.
E-81 Взгляните на женщину у колодца. Когда Иисус находился у того колодца в Самарии, когда Он-она стояла у колодца, она сказала...Вы знаете эту историю: "Принеси мне пить", и сказала: "Колодец глубок, а Тебе нечем зачерпнуть", и так далее, когда разговор продолжался.
И наконец Он сказал ей, сказал: "Пойди, приведи своего мужа и приходи сюда".
И она сказала: "У меня нет мужа", Она сказала: "Господин, я вижу, что Ты пророк". Когда Он сказал ей...Сказала: "У меня нет мужа", — сказала она...
Он там сказал: "Хорошо сказала, потому что у тебя было пять, а тот, с которым ты живешь сейчас, не муж тебе".
Она сказала: "Господин, я вижу, что Ты пророк. Мы знаем»... Не: "Мы предполагаем. Мы предполагаем, что, может быть, мы-мы предполагаем, может быть, Мессия и будет это делать. Мы предполагаем»... "Мы знаем, что когда придет Мессия»... [Брат Бранхам пять раз стучит по кафедре-Ред.] Аллилуйя! Вот так. Мы знаем. Мы ничего не предполагаем. Мы точно знаем, что говорит Писание.
E-81 Look at the woman at the well. When Jesus was out there at the well at Samaria, when He--she was standing at the well, she said... You know the story about "Bring Me a drink," and said, "The well's deep and you have nothing to draw with," and so forth, as the conversation went on.
And finally He told her, said, "Go get your husband and come here."
And she said, "I have no husband." She said, "Sir, I perceive that You're a prophet." After He told her... Said, "I have no husband," she said...
He said there, "You've said well, because you've had five, and the one you're living with now is not your husband."
She said, "Sir, I perceive that You are a prophet. We know..." Not, "We presume. We presume that maybe, we--we presume maybe that the Messiah might do this. We presume..." "We know that when the Messiah cometh..." Hallelujah. That's it. We know. We're not presuming nothing. We know exactly what the Scripture says.
E-82 Брат, Писание говорит, что мы должны родиться заново. Мы должны отделиться от всей мирской грязи и быть святыми. Мы должны-мы должны это сделать. Это говорит Библия. Наши женщины не должны вести себя как в мире. Наши мужчины не должны вести себя как в мире. Мы не должны стоять и рассказывать друг другу грязные шуточки. Мы не должны выходить и курить сигареты, принимать участие в общественной пьянке, чтобы не лишиться работы.
Ведь если бы-если бы мне пришлось есть черствый хлеб и пить воду из ручья, я бы лучше с голоду умер, чем пил дьявольское гнилье и курил сигареты и еще что-нибудь, ради того, чтобы не лишиться работы и завоевать расположение. Нет, сударь.
E-82 Brother, the Scripture says we got to be borned again. We got to separate ourselves from all filthiness of the world and be holy. We got--we've got to do that. That's what the Bible said. Our women are not to act like the world. Our men are not to act like the world. We're not to stand around and tell dirty jokes to each other. We're not to go out here and smoke cigarettes, take a social drink to keep our job.
Why, if I had to--to eat soda crackers, and drink branch water, I'd rather starve on the street than I had to keep a job where I had to drink the devil's rot and smoke cigarettes, and everything else to keep favor. No, sir.
E-83 Мне лучше отделиться от группы людей, которые называют себя христианами и называли бы меня старомодным (если бы я был женщиной) из-за того, что я ношу-ношу длинные волосы и приличную одежду. Мне бы лучше отделиться и быть фанатиком, чем иметь общение с такими людьми, которые смеются и насмехаются над такими вещами. Ведь это же мерзость в очах Божьих. Правильно.
Но однако пытаются говорить, что это только мелочь. Самонадеянно предполагают, что это в порядке вещей. Остальные так делают. Ведь это не имеет никакого...Иуда предал Христа. Разве это значит, что и вам нужно это сделать? Нет, сударь. Мы не хотим этого делать. Нужно-нужно соблюдать Слово Божье. Ничего не предполагайте. Берите, что говорит Слово Божье. Да, сударь.
E-83 I'd rather separate myself from a group of people that calls themselves Christians that'll call me old fashion (if I was a woman) 'cause I had to wear--wear long hair and decent looking clothes. I'd rather separate myself and be a fanatic, than to associate with such people that would laugh and make fun of such things as that. Why, it's an abomination in the sight of God. That's right.
But yet, we try to say that's just the thing. We presume that's all right. The rest of them does it. Why, that don't make any... Judas betrayed Christ. Is that a sign you have to do it? No, sir. We don't want to do that. You want to--you want to keep God's Word. Don't presume nothing. Take what God's Word says. Yes, sir.
E-84 Что, если бы ученики в день Пятидесятницы (заканчиваю), что, если бы ученики сказали: "Мы поднялись туда»... И они-они пробыли там девять дней. На девятый день, что, если бы Петр подошел и сказал: "Братья, вы знаете, что наш Господь не может лгать. Нет, Он не может солгать".
Матфей сказал бы: "Правильно, Симон. Он-Он не может солгать. Что ты об этом думаешь, Марк?"
"О-о, верно. Он не может солгать".
"Он сказал нам, что если мы придем сюда в Иерусалим и подождем, Он пошлет на нас обетование Своего Отца. Мы верим этому, не так ли, братья?"
"О-о, конечно".
"Я вот что скажу. Мы здесь уже пробыли девять дней. Я предполагаю, что мы уже это получили". О-о, получились бы хорошие баптисты, методисты и пресвитериане. Видите? "Я предполагаю, что мы имеем это, братья. Пойдем и начнем собрания".
Они бы не имели этого. Но они ничего не предполагали. Почему? Они знали, что в Писаниях...Я дам вам через минуту несколько Писаний, как только я к ним обращусь. В Исайи 28:11, Он сказал: "Должна быть заповедь на заповедь; правило на правило, на правило; здесь немного, там немного; хорошего держитесь. За то лепечущими устами и на иных языках буду говорить к этому народу. Вот — покой".
E-84 What if the disciples, now, at the day of Pentecost (closing), what if the disciples said, "We went up there..." And they--they was up here for nine days. On the ninth day, what if Peter come around and said, "Brethren, you know our Lord can't lie. No, He can't lie."
Matthew would say, "That's right, Simon. He--He can't lie. What do you think about it, Mark?"
"Oh, that's right. He can't lie."
"He told us if we'd come up here to the city of Jerusalem and tarry, He would send the promise of our Father upon us. We believe that, don't we, brethren?"
"Oh, sure."
"I'll tell you what. We done been here nine days. I presume we've already received it." Oh, that'd make good Baptists, and Methodists, and Presbyterians. See? "I presume we've got it, brothers. Let's go out and start a meeting."
They'd have never had it. But they didn't presume nothing. Why? They knowed that over in the Scriptures... I'll give you some Scriptures just a minute, as soon as I turn to it. In Isaiah 28:11, He said, "Precept must be upon precept; line upon line upon line; here a little, there a little; hold fast that what's good. For with stammering lips and other tongues will I speak to this people. This is the rest."
E-85 В Иоиля 2:28 сказано: "И будет в последние дни, изолью от Духа Моего на всякую плоть; сыновья и дочери твои будут пророчествовать". Аллилуйя! Они ожидали, пока Писание не стало проявленным для них. Они ничего не предполагали. Они ожидали, пока это не пришло. Они ожидали, пока не получили.
Пятидесятническая церковь, женщины у них по-прежнему подстригают волосы, мужчины у них по-прежнему курят сигареты и все то, что делают, и тому подобное, и-и позволяют людям вести себя таким образом. Мы что-то предполагаем. Давай вернемся назад, брат. Давай вернемся назад на минутку. [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре-Ред.] Мы бежим вперед себя. Нельзя быть пятидесятником и делать такие вещи. Нет, сударь. [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре-Ред.] Давайте вернемся назад, пока не сойдет поглощающий огонь Божий и примет жертву, полностью наполнит церковь Духом Божьим и в церкви снова начнут показывать себя старомодные пятидесятнические силы. Конечно. Конечно, мы просто дерзаем предполагать. Видите, мы принимаем это...
E-85 In Joel 2:28 said, "It shall come to pass in the last days I'll pour out My Spirit upon all flesh; your sons and daughters shall prophesy." Hallelujah. They waited until the Scripture was made manifest to them. They didn't presume nothing. They waited till it was over. They waited till they got it.
The Pentecostal church, still their women cutting their hair, their men still smoking cigarettes, and the things that we do, and things like that, and--and letting our people carry on like that. We're presuming something. Let's come back, brother. Let's go back here just a minute. We're running ahead of ourself. We can't be Pentecostal and do like that. No, sir. Let's come back until there comes a consuming fire of God down, and receives the sacrifice, gets the church wholly filled with the Spirit of God, and old fashion Pentecostal powers begins to show itself in the church again. Sure. Sure, we're just presuming. See, we're just taking it...
E-86 "Ну, да-да, однажды я, по-моему, говорил на языках. Я верю, что принял это, Брат Бранхам. Я-я верю, что это так".
И ведете себя таким образом? Делаете все то, что вы делаете? Общаетесь с миром? В среду вечером смотрите телевизор, вместо того, чтобы идти на молитвенное собрание? Все эти вещи, любите их»...Мы любим Сюзи" и все остальные вещи, больше чем любите Библию? Читаете журналы, раньше...Разве раньше пятидесятники читали журналы? Из-за того, что остальные женщины так поступают, вы тоже должны это делать? Делаете все эти вещи? Тогда вы только самонадеянно предполагаете. Любящий мир или вещи мира даже не имеет в себе любви Божьей. Верно. Это Истина.
Доходит до того, что все становится показухой. Все это просто показуха, вместо старомодной святости, вместо того, чтобы вернуться к Богу. Сегодня смотришь на фотографии в объявлениях, евангелисты разъезжают, и такие красивые, кудрявые волосы. Я бы тоже хотел такие иметь. Это правда. Но обратите на них внимание. Фотографию сделают так...Держат-держат голову чуть набок, чтобы показать свои красивые, кудрявые волосы, рекламируют это такими вещами.
E-86 "Well, yes, sir, I believe I spoke with tongues one day. I believe I received it, Brother Branham. I--I believe that's right."
And acting the way you act? Doing the things that you do? Associating with the world? Watching television on Wednesday night instead of going to prayer meeting? All of these things, love them... "We Love Suzy," and all them other things better than you love the Bible? Reading magazines before... Pentecostal people reading magazines before? 'Cause the rest of the women act like that, you have to do it too? Doing all these kind of things? And then you're just presuming. He that loves the world, or the things of the world, the love of God's not even in him. That's right. It's the truth.
Getting to a place where it's all show. It's all just a show, instead of old fashion holiness, instead of getting back to God. You see the pictures today of advertisement, evangelists going out, and real pretty, curly hair. I'd like to have some. That's true. But you notice them. They'll take their picture though... They hold--they hold their head down sideways to show that real pretty, curly hair, advertising it out yonder in stuff like that.
E-87 Позвольте мне сказать, брат; не удивительно, что Дух Божий все это покинул. [Брат Бранхам стукнул по кафедре-Ред.] Неудивительно, что мы стали такими же холодными как методисты или баптисты. Мы должны выйти из этого, брат, сестра, иначе Бог поглотит нас. Совершенно верно. Мы должны вернуться к силе Божьей, к старым молитвенным собраниям и потрясениям Святого Духа, пока мужчины и женщины не будут жить свято и освященно. [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре-Ред.] Да, сударь. Выбросьте вон весь мир, весь Голливуд, все наряды и тому подобное. О-о! Точно, брат. Да. О-о, ведь грех такой обманчивый. Как легко он вкрадывается и овладевает, и просто хватает тебя и держит, и так продолжается. Да, сударь.
E-87 Let me tell you, brother; no wonder the Spirit of God's departed from the thing. No wonder we're back just as cold as the Methodists or Baptists. We got to come out of this, brother, sister, or God will consume us. Exactly right. We got to come back to the power of God, to old prayer meetings and shakings of the Holy Ghost, until men and women live holy and sanctified. Yes, sir. Get the world, and all the Hollywood, and dress, and stuff, out of the thing. My. That's right, brother. Yes. Oh, how sin is so deceitful. How easy it creeps in like that, and takes the things, and just grabs on to you, and holds you, and goes away with it. Yes, sir.
E-88 Интеллектуальные...Церкви, иногда вы голосуете за своего пастора, или как вы это делаете...Делают это как в баптистских церквах и так далее, у пресвитериан и методистов, и у пятидесятников тоже, конечно. Хотите, чтобы ваш пастор...Пытаетесь найти какого-нибудь великого интеллектуала, чтобы потом могли сказать своему соседу: "Видишь, наш имеет...У нашего пастора университетское образование". Видите? Мы...Вы выбираете такого человека.
E-88 Intellectual... You churches sometimes voting for your pastor, or however you do it... They do it like the Baptist churches, and so forth, and Presbyterians, and Methodists, and Pentecostals too, of course. You want your pastor... You try to find some great intellectual guy, so you can say to your neighbor over here, "You see, our guy's got... Our pastor's got a college education." See? We... You--you pick a man like that.
E-89 Если бы я хотел иметь человека, который учил бы моих детей, оставить их под его наставлениями и все такое, и своего брата, свою мать и всех тех, кого я ожидаю встретить в другой земле, я бы лучше нашел мужа, который даже азбуки не знает, если смотреть с интеллектуальной точки зрения. Мне лучше, чтобы он знал Христа (верно) как Спасителя. Да, сударь. Сможет ли он проповедовать, или он встанет и нюни распустит, и все такое, для меня не имеет значения. Если он выйдет за кафедру в робе, какое это имеет значение? Беда в том, что мы стали слишком хорошо одеваться, и модно, и...пятидесятники. Мы просто...
Это со всеми нами. Мы-мы будем просто поглощены, если что-то с этим не сделаем. Нам нужны молитвенные собрания. Нам нужно вернуться к силе Божьей. Да, сударь. Только скажи что-нибудь об этом, о-о, помилуйте. Люди считают, что это просто ужасно. "О-о, так-так! Не хотел бы, чтобы он говорил такие вещи в моей церкви". М-м-м. Видите? Вот так. В чем дело?
Это показывает, что внутри что-то не в порядке. Вот Слово Божье. [Брат Бранхам два раза хлопает по Библии-Ред.] Вот Его план. Мы самонадеянно предполагаем, что с нами все в порядке, но интересно, что Бог об этом говорит. Да, сударь. Да-да. Да, сэр. Ужасно говорить об этом, [Братья говорят: "Продолжай".-Ред.] но это правда. Да, сэр.
E-89 If I wanted a man to teach my children, to leave them under his tutorship, and things like that, and my brother, my mother, and someone that I'm expecting to meet over on the other land, I'd rather have a man that didn't know his abc's when it comes to the intellectual standpoint. I'd rather he'd know Christ (That's right.) as Saviour. Yes, sir. Whether he could preach, or stand up and slobber and everything else, wouldn't make me no difference. If he wore overalls in the pulpit, what difference does that make? Trouble of it is, we got too dressy, and fashion, and... Pentecostals. We just...
It's just all of us. We're--we're just going to be consumed if we don't do something about this. We need prayer meetings. We need back to the power of God. Yes, sir. And just say a little thing about it, oh, my goodness. The people just think that's horrible. "Oh, my. Wouldn't want him in my church saying things like that." See? That's it. What's the matter?
It goes to show there's something's wrong inside. This is God's Word. This is His plan. We're presuming we're all right, but I wonder if--wonder what God says about it. Yes, sir. Yes, sir. Yes, sir. That's awful to say that, but it's right. Yes, sir.
E-90 В день Пятидесятницы они ждали до тех пор, пока не получили полномочий по Писанию. Угу. Верно. Прежде чем они что-то утверждали, они знали, что имеют это. Они не говорили-говорили: "Ну, я-я почувствовал какое-то ощущение". Они чувствовали это, видели это и все остальное. Они знали, что это есть. Они видели, как это движется в них, трудится в них, говорит через них, во всем. Это было у них. Им не нужно было самонадеянно предполагать. Это было у них и говорило Само за Себя.
И человек, когда он рожден заново от Духа Божьего, то же самое и сегодня. Ты не предполагаешь. "Я-я верю, что мы принимаем Святого Духа, когда верим".
E-90 The day of Pentecost they waited till they had Scriptural authority. That's right. 'Fore they claimed anything, they knowed they had it. They didn't say--say, "Well, I--I felt a little sensation." They felt it, saw it, and everything else. They knowed it was there. They seen it moving in them, working in them, talking through them, everything. It was there. They didn't have to presume nothing. It was there talking for Itself.
And a man, when he's borned again of the Spirit of God is the same thing today. You don't presume. "I--I believe we received the Holy Ghost when we believe."
E-91 Нет, не принимаете. Не...Это возможно, но только из-за того, что ты поверил...Если Бог не наполнил тебя Святым Духом, тогда Он тебя еще не утвердил. Ты не имеешь этого. Понимаете? Верно. Не предполагай, что имеешь. Будь в этом уверен. С этим нельзя рисковать. Нет, потому что ты погибнешь. Просто не предполагай. Просто стой...Продолжай, стой, пока не будет завершено. Сегодня это воспринимают посредством вероучения или посредством какого-нибудь ощущения.
E-91 No, you didn't. You don't... You could do it, but just because you believed... If God didn't fill you with the Holy Ghost, then He hasn't vindicated you yet. You haven't got it. See? That's right. Don't presume you've got it. Be sure of that thing. You don't want to take a chance on it. No, 'cause you'll be lost. Just don't presume. Just stay... Go, stay till it's over with. Today we take it by a creed or by some kind of a sensation.
E-92 Я слышал одного...Как я говорил в начале моего послания, несколько дней назад я был в одном месте, и некоторые говорили: "Так вот, ты должен носить одежду Илии". Ой-ой, есть еще всякие одежды, и-и прикосновения, и осязания, и ощущения, о которых я в жизни не слышал.
Сказали: "Просто забудь обо всем, полностью забудь. Наклони голову назад (хорошие, честные люди), сотри память. Ни о чем не думай. Просто-просто пусть твой разум станет полностью чистым. Теперь скажи: 'Я верю Богу. О-о, я верю, что Ты дашь мне одежду Илии'.
Я не хочу одежду Илии; я хочу Святого Духа. Я хочу встать на основание этого Слова. Я хочу приходить лишь с познанием того (понимаете?), что я прихожу на Божьем основании, веруя, что...Я не могу быть облечен в одежду Илии. Я хочу облечься в одежду праведности Иисуса Христа, облечься в Его праведность. Конечно. Вот какую мы хотим одежду. Да, сударь.
Потом говорят: "Мы имеем это. Мы»... И люди идут и верят этому. Говорят: "Ну, полагаю, теперь я имею это, у меня было необычное чувство", видите? Или: "Действительно, что-то со мной было. Я...По мне пробежала холодная дрожь". Да. Некоторые говорят: "Ведь я от этого даже заплакал". Я плакал на похоронах своей мамы, но все равно это не имеет никакого отношения к этому, к Святому Духу.
E-92 I heard someone... As I was saying at the beginning of my message, back here a few days ago I was in a place, and some of them said, "Now, you have to wear Elijah's garment." My, there's more different garments, and--and touch, and handle, and sensations I ever heard in my life.
Said, "Now, just let it go blank, go blank. Hold your head back (good, honest people), go blank. Don't think of nothing. Just--just--just let your mind go completely blank now. Now say, 'I believe God. Oh, I believe you're going to give me the--the Elijah's garment.'"
I don't want Elijah's garment; I want the Holy Ghost. I want to come upon the basis of this Word. I want to come with--just with the knowledge (See?), that I come upon God, believing that... I can't be covered with Elijah's garment. I want to be covered with the garment of the righteousness of Jesus Christ, clothed in His righteousness. Sure. That's the garment we want. Yes, sir.
Say then, "We have it. We..." And people go believing that. Say, "Well, I presume now that I got it" I had a funny feeling," you see? Or, "I--I really did. I... Cold chills run all over me." Yeah. Some of them said, "Well, it even made me cry." I did at my mother's funeral, but still, that didn't have anything to do with that, the Holy Ghost.
E-93 Святой Дух — это сила Божья, которая погружается в твое сердце как свидетель Духа. Ты рождаешься заново; твоя жизнь очищается; мир и все его зловоние мертво. Он как чеснок в Египте. Понимаете? Ты от этого далеко-далеко. Ты новое творение во Христе Иисусе. Все старое прошло. Ты становишься совершенно новым, новым творением, рожденным от Духа. Да, сударь.
E-93 The Holy Ghost is the power of God that sinks into your heart as a witness of the Spirit. You're borned again; your life is cleaned up; the world's dead, and all the stink of it. It is like the garlic in Egypt. See? You're far away from it. You're a new creature in Christ Jesus. Old things has passed away. You become a new altogether, a new creation, borned of the Spirit. Yes, sir.
E-94 Все члены твоего тела подчиняются Его Духу, и ты двигаешься в Духе Святом и не слушаешь звучание мира. Твой взор устремлен на Небесное. Это-это-это когда ты действительно-если Бог утверждает это. Но до тех пор, пока в тебе по-прежнему мир и говоришь: "Ну, ведь они это делают, а они то делают. Предполагаю, что они это имеют". Может быть, они "это" имеют. Не знаю, что они имеют, но это не То, о чем я говорю. Это совершенно верно, потому что...Это абсолютная правда, потому что это побуждает тебя...Да, сударь.
E-94 Your whole members of your body submissive to His Spirit, and you're moving in the Holy Ghost, and not listening to the sound of the world. Your eyes are on heavenly things. That--that's--that's when you've really--if God's a-vindicating the thing. But as long as you still got the world and want to say, "Well, now, they do this, and they do that. I presume that they got it." They--they might have it. I don't know what they got, but it ain't This I'm talking about. That's exactly right 'cause...?... That's one thing true, 'cause it makes...?... Yes, sir.
E-95 Скажем, можете себе представить человека, имеющего Святой Дух и отрицающего часть Слова Божьего, берущего часть Его и говорящего, что остальная часть не годится? Видите? Вот так: "Я верю, что человек должен вести добропорядочную жизнь. Но когда подходим к вопросу о Божественном исцелении и обо все таком, о воздержании, и о-о, нужно делать то, се, я этому не верю»... Угу.
В Библии сказано, что так будет, имеющие вид благочестия, но отрицающие силу его. Отрицают часть Его Слова и всю Его силу. Верно. Да, сударь. Это правда. И потом дерзают предполагать, что имеют это. "Все в порядке". Видите? Да, сударь.
E-95 Say, can you imagine a person having the Holy Ghost and denying part of God's Word, taking half of It and saying the other half's no good? See? So, "I believe a man ought to live a pretty good life. But when we come to a time of thinking about Divine healing, and all this stuff like that, and abstaining, and oh, we have to be this, that, I don't believe..." Uh-huh.
The Bible said that would come to pass, having a form of godliness but denying the power thereof. They deny half of His Word, and all of His power. That's right. Yes, sir. That's true. And then they presume they got it. "It's all right." See? Yes, sir.
E-96 Одна леди...Пару женщин встретили одну из наших сестер, которая ехала сюда, и у нее в дороге случилась поломка или повреждение, в машине перегорела свеча или еще что-то. И какие-то женщины из одной церкви подвозили ее и...Сказала, куда она ехала. Сказали: "Господь привел нас сюда".
Сказала: "Вы заблуждаетесь".
Пятидесятники заблуждаются. Понимаете? Так что мы...О-о, если бы я там был...?...
Перестаньте предполагать. Ждите, пока не уйдет весь дурной характер, пока в вас не будут происходить Библейские знамения вашего спасения. Моисей дерзнул не имея призыва на то, что Бог действительно откроет это людям. Он собирался пойти и овладеть Египтом. Он дерзнул предположить, что настало время для этого. Но он потерпел неудачу, потерпел такой провал, и бросил это-отбросил всякую мысль об этом, пока, однажды, его не встретил Бог.
E-96 A lady... Couple of ladies met one of our sisters coming down here, and she had a little wreck on the road, or hurt a--bursted a plug in her car, or something or another. And some women picked her up from a certain church and... Told her where she come. Said, "Oh, the Lord led us here."
Said, "You're in error."
The Pentecostals in error. You see? So we... Oh, I'd liked to a been there...?...
Stop presuming. Wait until all the temper are gone, the signs of the Bible of your salvation is performing in you. Moses presumed without a actual call that God would surely reveal it to the people. He was going out and take over Egypt down there. He presumed that it was time to do it. But he failed, and miserably failed, and give up the play--give up the whole thought of it, till one day God met him.
E-97 Когда он встретил Бога у горящего куста, он вошел в куст, а куст вошел в него. Тогда все было по-другому. Он не предполагал. "Так, не знаю даже. Наверное, убью этого египтянина и спрячу его здесь в песке, и-и на этом все". Это был еще один слиток Ахана. Вы понимаете? Понимаете? Но когда Бог проговорил к нему в горящем кусте, и он на самом деле видел Бога, пережил Бога и знал, что Бог есть и слышал, как Он сказал: "Я точно буду с тобой", это-это личный призыв.
Очень часто люди идут и говорят: "Я верю, что я призван проповедовать Евангелие". Понимаете? Человек не должен даже соваться проповедовать Евангелие, пока...Мне все равно, как хорошо он образован, как хорошо он знает Библию. Дьявол знает ее лучше, чем любой из нас. Это правда. Но он не может жить Этим. Вот именно. Он не может жить Ею. Понимаете? Это единственное преимущество, которые мы имеем перед ним. Понимаете? Он может знать Это не хуже вас, но он не может жить Этим, как можете вы. Христос умер, чтобы вы могли жить Этим (понимаете?), а за него Он не умирал.
E-97 When he met God at the burning bush, he got in the bush and the bush got in him. Then there was a difference. He didn't presume. "Now, I don't know. I believe I'll just kill this Egyptian and hide him down here in the sand, and--and that'll be all." That was another Achan's wedge. You see? See? But when God spoke to him in the burning bush, and he actually seen God, experienced God, and knowed that God was, and heard Him say, "I will surely be with you," that's a--that's a personal call.
Many times people go and say, "I believe I was called to preach the Gospel." See? A man's got no business preaching the Gospel until... Now, I don't care how well he's educated, how well he knows the Bible... The devil knows it better than any of us. That's right. But he can't live it. That's it. He can't live it. See? That's the only advantage you got over him. See? He might know it as well as you do, but he can't live it like you can. Christ died that you could live it (See?), and He never for him.
E-98 Так что теперь (вы понимаете?) ни один служитель не имеет никакого права, неважно, какой умный, сколько он знает теологии, и как хорошо он знает Библию, он не должен даже соваться за кафедру проповедовать Евангелие, пока он, сначала, не встретит Бога; не предполагая, что: "Мне следует заняться. Я буду больше зарабатывать, и надеюсь, мне не придется так тяжело работать". Ты ошибаешься, брат, если ты действительно проповедник. Так вот. Но: "Я...и с людьми будет вот так, и я буду популярен среди соседей, где я нахожусь, и тому подобное. И мне кажется, это правильно, так надо и сделать". Это не то.
Призыв Божий — это не твое предположение. Это нечто...Действительный опыт переживания, [Брат Бранхам два раза стукнул по кафедре-Ред.] то, что ты говорил лицом к лицу с Богом, и ты знаешь, что тебе поручено пойти и сделать это. "Я точно буду с тобой". Ничего не предполагай. Просто верь этому. Да. Не предполагай это.
E-98 So now (You see?), the--no minister's got any rights, no matter how smart, how much theology he knows, and how well he knows the Bible, he's got no business in the pulpit preaching the Gospel until first he has met God; not presuming that "I ought to go out. I'll make a better living, and Hope I won't have to work too hard." You're mistaken there, brother, if you're really a preacher. Now. But, "I'll... and people will be this way, and I'll be popular amongst the--the neighborhood where I am, and things like that. And I think it's the right thing to do." That's not it.
A call of God is something you don't presume. It's something... An actual experience, something that you've talked face to face with God, and you know you're commissioned to go do it. "Surely I'll be with you." You don't presume nothing. You just believe it. Yes. Don't presume it.
E-99 Не дерзайте предполагать: "Со мной все в порядке". Ждите личного христианского опыта переживания. Не заявляйте, что имеете Святого Духа, когда видите, что вы по-прежнему копаетесь в мире. Не делайте этого. Не...Вы-вы были бы в лучшем состоянии, если бы просто забыли об этом. Понимаете? Если вы забудете»...Ну, — скажете, — Брат Бранхам, однажды по мне пробежала дрожь". Это-это-это, может быть, тоже в порядке. Понимаете? Но вы говорите: "Ну, я-я танцевал в Духе. Я-я говорил на языках; я-я, может, все это делал". Это замечательно. Да, сударь, это все хорошо.
Но если не исправилась жизнь, если вы, мужчины, по-прежнему курите сигареты, перебрасываетесь шуточками, участвуете в общественной пьянке, лжете, обманываете, нечестны со своим соседом, нечестны даже со своей семьей (понимаете?) и заявляете, что имеете Святой Дух, больше не свидетельствуй об этом, брат.
E-99 Just don't presume "I'm running all right." Wait for a Christian personal experience. Don't claim the Holy Ghost when you see yourself still dilly-dallying in the world. Don't do that. Don't... You--you'd be better off if you just forgot about it. See? If you forgot... "Well," say, "Brother Branham, I--I got shivers over me one day." That--that--that--that might be all right too. See? But you say, "Well, I--I danced in the Spirit. I'm--I spoke with tongues; I--I might've done these things." That's fine. Yes, sir, that's all right.
But if that life hasn't straightened up, if you men still smoke cigarettes, tell jokes, take sociable drinks, lie, cheat, not honest with your neighbor, not even honest with your family (See?), and claim to have the Holy Ghost, don't you testify that no more, brother.
E-100 И те женщины, которые не имеют даже здравого приличия растить свои волосы, как Бог вам сказал...Это так. Библия говорит, что женщина, подстригающая свои волосы, бесчестит свою главу, а ее-это бесчестит ее мужа. А те, кто носит эту одежонку как весь остальной мир, Библия говорит, что тот, кто»...женщина, одевшая мужскую одежду — это мерзость", пошло в очах Божьих. И потом заявляете, что имеете Святого Духа? [Брат Бранхам два раза стукнул по кафедре-Ред.] Вы дерзаете предполагать, что имеете Его. Но когда Его получаешь, Он очищает тебя. Это точно, делает тебя другим.
Вы, кто заявляет, что имеет Святого Духа, те, у кого длинные волосы, и вы носите опрятную одежду и все остальное, и остаетесь в среду вечером дома, чтобы посмотреть программу, телевизионную программу, вместо того, чтобы пойти в церковь на молитвенное собрание, вы самонадеянно предполагаете, что имеете Святой Дух. Потому что когда там Святой Дух, любовь Божья так принуждает тебя, что ты просто не можешь удержаться не быть с людьми. Понимаете? Те, кого нужно принуждать молиться...
E-100 And you women that hasn't the common decency to let your hair grow out, like God told you to... That's right. The Bible said that a woman that'll bob her hair dishonors her head, and her--that dishonors her husband. And you that'll wear these little old garments like the rest of the world wears, the Bible said that he that... "a woman that'll put on a garment that pertains to a man is an abomination," filthy in the sight of God. And then you claiming to have the Holy Ghost? You're presuming you've got It. But when you get It, It cleans you up. That's right, makes you different.
You that claim you have the Holy Ghost, and you that's got long hair, and wear your dresses neat and everything like that, and you'll stay home on Wednesday night to watch a program, a television program, instead of going to church to prayer meeting, you're presuming you got the Holy Ghost. For when the Holy Ghost is in there, the love of God is so constrained in you, till you just can't stay away from the people. See? You that has to be forced to prayer...
E-101 Что, если бы моя жена...Если бы я сказал своей жене...И если бы я женился-женился, я сказал своей жене, что я-я люблю ее, и это была бы ложь, и когда это действительно подошло бы к открытой проверке, мы-это-это искусственная любовь, я просто, я-я...На самом деле это не правда. Понимаете?
Точно как носить искусственный зуб; если у тебя нет зуба. Это-это так. Тебе нужно чем-то жевать, так что вставляешь искусственный зуб. Такие-такие зубы хорошо заменяют, пока у тебя не становится их все больше. Но такие-эти зубы не связаны с тобой. Они не имеют связи. Они нормальные. Они заменители, но они не связаны с тобой. Они не восстанут при воскресении, потому что они не связаны с тобой. Это точно.
Если бы мне отрезало руку, поставили бы искусственную руку; это заменитель, что-то такое-носил бы перчатку и таким образом, это-это нормально. Это совершенно нормально (понимаете?), если носишь это. Но та искусственная рука никогда не восстанет. Ничто искусственное не восстанет в воскресении. И искусственный христианин тоже никак не восстанет в воскресении. Вы не связаны со Христом.
E-101 What if my wife... If I told my wife... And if I marry--I was married, I told my wife that I--I loved her and that was a lie, and when it really come to the showdown, we--it's--it's an artificial love, I'm just, I'm--I... It's not really the truth. See?
It's just like you can wear artificial teeth; if you have no teeth. That--that's all right. You have to have something to chew with, so you get artificial teeth. Them--them teeth's all right to substitute until you--you get more. But that--them teeth is not connected with you. They're not connected there. They're all right. They're a substitute, but they're not connected with you. They'll not come in the resurrection 'cause they're not connected with you. That's right.
If you had an arm cut off, you put on an artificial arm; it's a substitute, something--wear a glove--and so, that's--that's all right. It's perfectly all right (See?), to do that. But that artificial arm will never come. Nothing artificial will ever come in the resurrection. And neither will an artificial Christian ever rise in the resurrection. You're not connected with Christ.
E-102 И если вы на самом деле не любите свою жену больше чем любую другую женщину в мире, она еще не...Что-то не в порядке. Если вы не любите своего мужа, если вы легкомысленны с ним и не живете достойной жизнью, что-то не в порядке. Это так. Она не...Их там не будет. Так что в воскресе-...Может быть, вы женились на ней; вы живете честно по отношению к нему. Это замечательно. Я-я ценю это. Вы должны это делать, как леди ради своих детей, а вы, мужчины, со своими женами. Это правильно. Вы должны это делать, честно. Но в воскресении будет не она.
E-102 And if you don't truly love your wife better than any other woman in the world, she's not yet... There's something wrong. If you don't love your husband, if you trifle on him and don't live the right kind of life, there's something wrong. That's right. She'll not... They'll not be there. So in the resurr... You might've married him; you're living honorable to him. That's fine. I--I appreciate that. You should do that as a lady for your children, and you men to your wives. That's right. You should do that, honorable. But in the resurrection that'll not be her.
E-103 Вы...Точно как сейчас во Христе. Вы должны быть соединены, часть Христа, не какая-то искусственная напущенность. "Я хожу в церковь и произношу славословие и апостольское учение, и тому подобное. И я верю, что у меня дела идут так же хорошо, как и у всех остальных". Брат, ты дерзаешь предполагать. Не считай это само собой разумеющимся. Ты ходишь в таком положении, что не имеешь полномочий претендовать на Святой Дух. Ты не имеешь полномочий.
E-103 You... Just same as in Christ now. You've got to be connected, part of Christ, not something artificial put on. "I go to church, and say the "Doxology" and the Apostle's Creed, and so forth. And I believe I'm running just as well as the rest of them." Brother, you're presuming. Don't you just take that for granted. You're walking on grounds you actually have no authority to claim the Holy Ghost. You have no actual authority.
E-104 Что, как мы здесь сказали, сказал Уэбстер? Уэбстер сказал "осмелиться не имея полномочий". Вы осмеливаетесь, говоря, что: "Я пятидесятник", когда вы не имеете опыта переживания и не живете жизнью пятидесятницы, что-не имея полномочий или считая это законным.
"Я говорил на языках, так что, полагаю, я это имею". Я тоже верю в говорение на языках, но если их не сопровождает жизнь, тогда от них никакого толку. Конечно.
E-104 What did we say back here Webster said? Webster said, "to venture without actual authority." You're venturing out, saying that "I'm Pentecostal," when you haven't got the experience, and you haven't living the life (See?) what--without actual authority, or taking it for granted.
"I spoke with tongues, so I suppose I got it." I believe in speaking in tongues too, but if the life doesn't follow it, then it wasn't no good. Sure.
E-105 Я видел, как ведьмы говорили на языках, а колдуны истолковывали. Вы понимаете? Я знаю это. И я видел, как святые говорили на языках. Это тоже истолковывалось. Но видите, должна быть жизнь. "По плодам их узнаете их", какого это рода жизнь. А взгляните на сегодняшнее пятидесятническое послание в проповедях; и люди постоянно опускаются, даже в обычных мелочах не могут даже встать на основание здравого приличия. Тогда как же можно претендовать на Святой Дух? [Брат Бранхам стукнул по кафедре-Ред.] Пора, брат. Неудивительно, что мир говорит, что вы не имеете того, на что претендуете.
Мы все предполагаем. Берем имя Пятидесятницы, не живя жизнью Пятидесятницы. Жизнь Пятидесятницы — это посвященная жизнь, исполненная Святого Духа, насыщенная и величественная, что никто не может придраться к тебе. Вот это настоящая Пятидесятница. О-о, разве мы...Что? Зачем вам заменитель? Зачем давать дьяволу завлекать вас во что-нибудь такое?
E-105 I've seen witches speak with tongues, and wizard's interpret it. You see? I know that. And I've seen saints speak with tongues. It was interpreted too. But you see, it's got to be a life. "By their fruit you shall know them," the kind of life it is. And look at our Pentecostal message today in preaching; and our people letting down constantly, even in normal little things that can't even get on a foundation of common decency. Then how we going to claim the Holy Ghost? It's time, brother. No wonder the world says you ain't got what you claim to have.
We're presuming it. We're taking the name of Pentecost without living the life of Pentecost. A life of Pentecost is a consecrated life filled with the Holy Ghost, rich and royal, till there's nobody can put a finger on you. That's real Pentecost. Oh, don't we... What? Why would you want a substitute? Why would the devil trick you into something like that?
E-106 Недавно тут читал, как легко дьявол может обмануть этим человека. Я читал о жизни Святого Мартина. Конечно, многие из вас это читали, в Никейских-в "Посленикейских Соборах", точнее, "Отцах", о том, как сатана пришел к нему настолько реально, что...Он пришел к этому Мартину. У него на голове была красивая корона, красивый на вид, светящиеся волосы, золотая обувь. Мартин...Просто ошарашил его, когда увидел видение и тот стоял там.
Он сказал: "Разве ты меня не знаешь, Мартин? Я — Христос".
Мартин был мужем, исполненным Святого Духа, и это сделало свое дело. Понимаете? Послушайте это.
И он сказал: "Прими меня, Мартин. Что ты стоишь, медлишь?"
Мартин оглянулся и сказал-сказал...[Пробел на ленте-Ред.] "...мой Господь не вернется с венцом на голове Своей. Его святые увенчают Его". Видите? Писание, стойте с Этим. [Брат Бранхам хлопает по Библии-Ред.] Да. Он стоял на Слове.
E-106 Reading here not long ago, how easy the devil can trick a person to that. I was reading the life of St. Martin. Many of you has read that, of course, in the Nicene--Post-Nicene Council, (Fathers, rather), that how that Satan come to him so real that... He came to this Martin. He was dressed with a fine crown on his head, beautiful to look at, shiny hair, golden shoes. Martin... Just staggered him when he seen the vision of him standing there.
He said, "Don't you know me, Martin? I'm Christ."
Martin was a man filled with the Holy Ghost, and it really done right. See? Just listen to this.
And he said, "Accept me, Martin. Why do you stand, hesitate?"
Martin looked back and said--said... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
"... My Lord does not come back with a crown upon his head. His saints crown Him." See? The Scripture, stay with it. Yeah. He was on the Word.
E-107 В школе, однажды вечером, один из его учащихся...У одного служителя была школа, монастырь, и многие...Это сейчас их называют студентами и Библейскими школами. Но один из его студентов возомнил о себе что-то. Он сказал: "Я — один из пророков Ветхого Завета. Все слушайте меня". Сегодня у нас есть такое: "Слушайте меня". Настоящий пророк никогда не говорит ничего подобного, друзья. Его последнее слово-он последний, кто это скажет. Понимаете? "Все слушайте меня. Господь дал мне власть". Он продолжал это делать.
Истинные братья не обращали на него никакого внимания; и епископ тоже-просто оставили как есть. И наконец он сказал: "Из-за того, что вы мне не поверили, я пророчествую. Сегодня вечером придет Господь Бог и даст мне белую одежду среди вас. Я один из пророков Ветхого Завета".
E-107 One night in the school, one of his students... A minister had a school, the monastery, and many of the... Which they call them now students and Bible schools. But one of the students begin to get a self-styled feeling. He said, "I'm one of the prophets of the Old Testament. You all listen to me. We have that today. "Listen to me." A real prophet never says a thing like that, friends. His last word--last person to say that. See? You all listen to me. The Lord's given me authority." He kept doing that.
The real brethren never paid no attention to him; neither did the bishop--just went on. And finally he said, "Because you all haven't believed me, I'm prophesying. Tonight the Lord God will come down and give me a white robe to set among you. I'm one of the prophets of the Old Testament."
E-108 Разве для сегодняшнего дня это не звучит довольно естественно? Теперь сверьте это. Давайте. Понимаете? Недавно кто-то сказал (это было в газете), что Бог сошел и вознес его перед Богом Отцом, и тот почувствовал ангелов с перьями на крыльях. Фью. Ладно.
Потом это-в тот вечер, около полуночи, свет действительно пришел к нему. А в те дни были только факелы, настоящий свет, и люди слышали шепот. Он тут же вышел в белой одежде. Это на всех подействовало, никогда ничего подобного не видели. Все встали вокруг. Подошел епископ, взглянул на это. Даже непонятно, что это была за ткань-красивая. Это была не белая одежда, это была-это была фиолетовая одежда, очень пышная и красивая, никогда в жизни не видели, чтобы такую шили. Разве пятидесятники тут же не восприняли бы это? Мм. О-о, вот это было бы дело. Да, сударь.
E-108 Doesn't that sound kind of natural about today? Check it up now. Just go ahead. See? Someone said not long ago (had it in the paper) God come down, and took him up before God the Father, and felt angels with feathers on their wings. Whew. All right.
Then this--that night about midnight, truly there was a light come on in his place. And they only had torch lights in them days, real light, and hear whispering, the people. Directly he walked out with a white robe on. Everybody felt of it, never seen anything like it. Everybody come around. The bishop come around, looked at it. Not even what fabric it was--beautiful. It was not a white robe. It was a--it was a purple robe, real puffy, and pretty, never seen anything like it made in all time. Wouldn't Pentecostals have swallowed that up? Mmm. My, that would've been it. Yes, sir.
E-109 А пожилой епископ, все же, был умным человеком. Он...Что было в то время с церковью? Они стояли со Словом. [Брат Бранхам три раза стукнул по кафедре-Ред.] Они ничего не предполагали, неважно, каким это было ощущением. Благословит Бог ваши сердца, братья; стойте со Словом. Мне все равно, что говорит ваш пастор или что говорит Джон Доу или кто-нибудь еще, или церковь, или организация говорит одно, другое или третье: "Все в порядке. Старайся как можешь". Не верьте этому. [Брат Бранхам два раза стукнул по кафедре-Ред.] Просто стойте с этим Словом.
E-109 So the old bishop was a pretty smart man though. He... What was the matter with the church back there? They stayed with the Word. They never presumed nothing, no matter what kind of a sensation it was. God bless your hearts, brethren; stay with that Word. I don't care how much your pastor, or how much John Doe, or somebody else says, or the church, or the organization says this, that or the other, "It's all right. Do the best you can." Don't you believe it. Just stay with that Word.
E-110 Так что эта одежда не была естественной. И он сказал: "Теперь видите, с этих пор я буду находиться среди вас в этой прекрасной одежде, посланной с Небес". Фью. Братья, разве это не подорвало бы собрание пятидесятников? Ведь они сделали бы это. Понимаете? Слепые глаза просто принимают что-нибудь...О-о, так легко обмануться. Понимаете? Верно. Не принимайте такого.
Сказал: "Господь дал это мне. И теперь все вы должны знать, что я — пророк. Я — один из Ветхозаветных пророков. Теперь все слушайте, что я вам говорю". Видите? "Впредь я здесь буду давать распоряжения".
Но пожилому епископу, почему-то, это никак не укладывалось. Просто не было...Что-то было не в порядке. Понимаете? Это не выглядело так как нужно, потому что у парня было неверное отношение. Понимаете? Пророки не так себя ведут. Они не утверждаются тем, что они говорят, что они...как тот, что они исповедуют. Важно то, какие знамения сопровождают их-точно так же с Христианином и так далее.
E-110 So this robe wasn't natural. And he said, "Now, you see, from this forth I set among you in this lovely garment sent down from heaven." Whew. Wouldn't that have tore up a Pentecostal meeting, brethren? Wouldn't they have done it. See? Blinded eyes just receive something... Oh, it's so easy to be deceived. See? That's right. Don't you take that.
Said, "The Lord give me this. And now you all have to know that I'm a prophet. I'm one of the Old Testament prophets. Now you all listen to what I tell you." See? "I'm going to give orders around here from now on."
But somehow the old bishop, it didn't set with him. There just wasn't... Something wasn't right. See? It didn't look just right, 'cause the boy's attitude wasn't right. See? That ain't the way prophets act. They're not vindicated by what they say, what they... Like that, what they profess. It's what signs follow them--a Christian the same way, and so forth.
E-111 Если говорим, что мы Христиане, а по-прежнему находимся в мире, тогда что-то не в порядке. Понимаете? Что-то не в порядке. Это не-просто чувствуется, что неправильно, как-то не так. Неважно, сколько вы говорите, что так это правильно; это еще не так. Это должно вести к Слову, назад к Слову.
Так что он сказал, пожилой епископ сказал: "Остаток ночи проведем в пении гимнов и-и возношении молений". Все продолжалось.
Пожилой епископ всю ночь молился; остальные пели гимны Господу. На следующее утро...Они знали, что Мартин был утвержденным пророком Божьим. Ему не нужно было никому этого говорить. Его дела доказывали это. Так что он сказал: "Сынок, вот еще одно, что я попрошу тебя сделать". Сказал: "Я хочу, чтобы ты сходил предстал перед Мартином".
Он сказал: "О-о, мне дано предостережение не представать перед Мартином".
E-111 If we say we're Christians, and still in the world, then there's something wrong. See? There's something wrong. It don't--just don't feel right, don't look right. No matter how much you say it's right; it isn't right yet. It's not to come to the Word, back to the Word.
So he said, the old bishop said, "We'll spend the rest of the night in singing hymns and--and offering prayer." Everything went on.
The old bishop prayed all night long; the rest of them sang hymns to the Lord. The next morning... They knowed that Martin was a vindicated prophet of God. He didn't have to tell nobody. His works proved that. So he said, "There's one more thing I want you to do, son." Said, "I want you to go stand before Martin."
He said, "Oh, I am warned not to stand before Martin."
E-112 Вот вам, пожалуйста. Вот, пожалуйста. [Брат Бранхам четыре раза стукнул по кафедре-Ред.] Видите? Тот, у кого хорошее золото не должен бояться отнести его на испытательный станок. Того, кто живет безукоризненной жизнью, не волнует, что мир называет его святым катуном. Это точно.
Когда мужчина живет безукоризненной жизнью, когда женщина живет безукоризненной жизнью, она может слушать любое слово, проповедуемое из Слова Божьего, или он тоже. Их это не беспокоит. Конечно, нет. Не нужно бояться пробирного камня, если у тебя настоящее золото. Не нужно об этом волноваться. Оно выдержит проверку.
E-112 There you are. There you are. See? He that's got good gold don't have to fear taking it to the testing machine. He that lives the life above reproach don't care what the world calls him holy-roller. That's right.
When a man lives a life above reproach, when the woman lives a life above reproach, she can hear any kind of a word preached out of the Word of God, or he either one. Doesn't bother them. Certainly not. You don't have to fear the touching stone, if you got real gold. Don't have to worry about it. It'll stand the test.
E-113 Итак, они сказали: "Ты все равно пойдешь", потому что они знали, что Мартин был утвержденным пророком Божьим. Так что если Бог был с ним во всем, что он совершил, и доказал, что это было...Так что они начали его понукать, чтобы все равно его сводить, и одежда исчезла. Видите, как легко? Самонадеянность. Тот искренний парень самонадеянно предположил, что он слышал голос, как легко мог тот епископ или любой из них увлечься этим. Но те братья стояли со Словом. [Брат Бранхам два раза хлопнул по Библии-Ред.]
E-113 And so they said, "You're going anyhow," because they knowed that Martin was a vindicated prophet of the Lord. So if God had been with him in the things that he'd done, and proved that it was... So they started to pick him up to take him anyhow, and the robe vanished. See how easy? Presuming. That honest boy presuming he'd heard a voice, how easy it would've been for that bishop, and any of them to have fell for that. But them brethren stayed with the Word.
E-114 Когда наступил тот Никейский собор, они начали спор. Многие из служителей здесь знают, о чем я говорю. Те, кто были из истинных школ, как Святой Патрик и остальные, которые пошли туда, и разные другие, которые-Ириней и разные другие, которые-они стояли со Словом. Остальные приняли догмы и впали в это. И вот это до сего дня. Но настоящий верующий остался со Словом. [Брат Бранхам три раза стукнул по кафедре-Ред.] Благословен Бог. Я знаю...Давайте ничего не предполагать. Стой со Словом, и Бог обязан привести...
То Слово есть Семя, и то Слово принесет все, что о Нем обещано. Оно принесет. Оно заберет из тебя мир; Оно освятит тебя; Оно заставит тебя жить другой жизнью; Оно побудит тебя делать такие вещи, которые, как ты думал, ты не можешь делать; потому что это Слово в тебе.
E-114 When that Nicaea council come up there, they started the argument. Many of you ministers know what I'm talking about. The ones that was real schools, like St. Patrick, and them that went over and the different ones that--and Irenaeus and the different ones that--they stayed with the Word. The rest of them took dogmas and went off. And there it is yet today. But the real believer stayed with the Word. Bless God. I know... Let's presume nothing. Stay with that Word, and God's obligated to make...
That Word is a Seed, and that Word will bring forth everything it promised to bring forth. It'll do it. It'll take the world out of you; it'll sanctify you; it'll make you live a different life; it'll make you do things that you thought you couldn't do; 'cause it's the Word in you.
E-115 Не дерзайте предполагать, что вы имеете это. Следите за своей жизнью, сверяйте и смотрите, какова ваша жизнь, смотрите, как вы живете. Смотрите, в вере ли вы. Исследуйте и проверьте, все ли идет в полном порядке. Посмотрите, по-прежнему ли мир владеет такой сильной любовью, что уводит вас прочь от всего того, что действительно от Бога, чтобы вы любили мир. Если это так, брат, тут же все выясни.
Тут же остановись, скажи: "Сатана, забери эту грязь. Я не приму этого".
"Ну, в церкви Такого-то делают это. Брат Такой-то позволяет свои людям»...
Мне все равно, что делает Брат Такой-то. Слово говорит не делать этого. Это решает вопрос. Верно.
"Ну, они-у них самая великая организация в стране. Все они это делают. Они говорят, что это можно".
Да, ага, может и говорят, что можно. Но когда Бог говорит...Понимаете. Божье Слово говорит...
Сатана сказал: "Написано".
А Иисус ответил: "Также написано". Видите? Вот, пожалуйста. Видите? Написано.
E-115 Don't presume you have it. Watch your life, and measure up and see what your life is, see the way you're living. See if you're in the faith. Search out, and see if everything's going just right. See if the world's still got a love so much it'll call you away from the things that's really of God to love the world. If it is, brother, check up right here.
Stop right here, say, "Satan, you take that dirty thing back. I'll not receive it."
"Well, over at So-and-so's church they do that. Brother So-and- so lets his people..."
I don't care what Brother So-and-so does. The Word says not to do it. That settles it. That's right.
"Well, they--they're the greatest organization in the country. They all do it. They say it's all right."
Yes, yeah, might say it's all right. But when God says... See. God's Word said...
Satan said, "It is written."
And Jesus said, "It's also written." See? There it is. See? It's written.
E-116 Мы должны соблюдать Слово Божье. Ничего не предполагайте. Не считайте, что это законно. Не осмеливайтесь, когда не имеете полномочий на это. Нужно лишь стоять и ждать: десять дней, двадцать дней, десять лет или сколько бы ни было, пока не будете полностью уверены и Само Слово засвидетельствует, что это так. Тогда ты прав. Жизнь исправится и встанет во всей красе, встанет на свое место. Конечно, встанет. И церковь...
E-116 We must keep the Word of God. Don't presume nothing. Just don't take it for granted. Don't venture out when you haven't got authority to. The thing to do is stay there, and wait, if it's ten days, twenty days, ten years, or whatever it is, until you are dead positive, and the Word witnesses by itself that it's so. Then you're right. That life will straighten up, and come right to tall, come right to its place. It sure will. And the church...
E-117 Я часто задавался вопросом...Я хотел бы войти в церковь. Надеюсь, мне доведется увидеть это прежде чем умру (заканчиваю), войти когда-нибудь в церковь, пройтись там и просто видеть, о-о, как грех просто не мог бы находиться в той церкви. Каждый член должен был бы исповедать его прежде чем придет туда. Святой Дух тут же выявил бы это, незамедлительно, вот так (понимаете?), сразу же, увидеть, как сидят женщины, которые выглядят как леди, видеть мужчин как мужчин, настоящих честных мужей, наполненных Святым Духом мужей, наполненных Духом. Пусть только один грех будет где-нибудь в церкви, Святой Дух тут же выявил бы его. Как Ананий, Сапфира; тут же, прямо перед вами. Понимаете? О-о, вот какую церковь хотел бы я увидеть. Хотелось бы мне ее увидеть.
E-117 I've often wondered... I'd like to walk into a church. I hope I get to see it before I die (in closing), walk into a church sometime, and walk through there, and just see, oh, how sin couldn't even set in that church. Any member would have to confess it before they even got there. The Holy Spirit would call it right out on the spot, like that (See?), just like, see the women setting there look like ladies, see men like men, really men of integrity, Holy Ghost-filled men, Spirit-filled. Let just one sin be in the church anywhere, the Holy Spirit call it right out. Like Ananias, Sapphira, have it right there before you. See? Oh, that's a church I'd like to see. I wished I could see it.
E-118 Я боролся по всей стране, друзья. Я ругал; я бранил; я-я все делал, кричал на людей, а иногда осуждал их организации и все остальное. Не организацию. [Брат Бранхам несколько раз стучит по кафедре-Ред.] Не в этом дело. Организация — это хорошо. Я против нее ничего не имею. Но послушай, брат, так много людей (понимаете?) полагаются на эту организацию. Понимаете? Если бы вы опускались по реке по направлению водопада, и я увидел бы вас в какой-нибудь лодочке, и эта лодочка затонет, а я на вас кричу, это не потому, что я вас не люблю. Это потому, что я действительно вас люблю. Понимаете? Вы разобьетесь на водопадах.
E-118 I've fought across the country, friends. I've beat; I've battered; I--I've done everything, hollered at people, and sometimes condemned their organizations, and things. Not the organization. It isn't that. The organization's fine. I ain't got nothing against that. But listen, brother, so many people (See?), are depending on that organization. See? If you was going down the river towards the falls, and I seen you was in a little boat, and that boat was going to sink, and me fussing at you, it isn't because I don't love you. It's because I do love you. See? You'll bust up on the falls.
E-119 И если вы говорите: "Ну, мы принадлежим таким-то. Но, Брат Бранхам, уверяю тебя, мы-наш пастор — хороший человек". Я в этом ничуть не сомневаюсь. И человек искренен. Он предполагает, что он прав. А вы говорите: "Ведь он говорит, что никакого Божественного исцеления не существует. Никакого говорения на языках не существует. Ничего подобного не существует. Это неправильно. Он же говорит, что это неверно. Его организация учит этому".
Ну, я не против его организации. Но это не выдержит. Иисус сказал: "Уверовавших будут сопровождать сии знамения". [Брат Бранхам три раза стукнул по кафедре-Ред.] Понимаете? Не предполагайте; будьте уверены. И ты заимеешь это, когда будешь уверен. Кто из вас действительно очень хотел бы иметь такой опыт переживания, хотел бы войти в такую церковь? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Разве было бы не чудесно? Давайте склоним свои головы на минуту.
E-119 And if you say, "Well, we belong to this. But, Brother Branham, I tell you, we--our pastor, he's a good man." I don't doubt that a bit. And the man's honest. He's presuming that he's right. And you say, "Why, he says there's no such a thing as Divine healing. There's no such a thing as speaking in tongues. There's no such a thing as these things. That's not right. Why, he says that's wrong. His organization teaches that."
Well, I'm not against his organization. But that thing will bust up. Jesus said, "These signs shall follow them that believe." See? Don't presume; be sure. Then you've got it, when you are sure. How many would just really like to have that kind of an experience, would like to walk into a church like that? Wouldn't it be wonderful? Let us bow our heads just a moment.
E-120 Наш Небесный Отец, в Присутствии Твоей святости, зная, что Он истинный и Праведный, как же тяжело, Господь, приходить к братьям и сестрам и говорить такие вещи, которые режут, задевают и ранят. И как тяжело все это говорить, Отец. Я-я молю, чтобы Ты был милостив ко мне, и знаешь, что мое сердце сострадает этим людям в-в любви, что я-я просто люблю находиться с ними.
И для чего мне все это нужно говорить? Потому что, Отец, я верю, что-что это должно быть сказано, что это-это Твое Слово, и это нужно делать. И часто это помогает нашим братьям в ходе жизни, когда собрание становится таким надменным, что они-они просто ни во что ставят указания пастора и остальное. И потом, Господь, иногда Ты посылаешь еще кого-нибудь, и делаешь это при устах двух или трех свидетелей, и видя это-что этому действительно верят и это действительно Истина, и разные люди цитируют это. Тогда люди будут стоять в тот день без оправдания.
E-120 Our heavenly Father, in the Presence of His holiness, knowing that He is the true and righteous One, how hard it is, Lord, to come to brethren and sisters and speak things that cuts, and digs, and tears. And how hard it is to say those things, Father. I--I pray You be merciful to me, and know that my heart goes for the people in--in love, that I--I just love to be with them.
And why would I have to say such things? Because, Father, I believe that--that it should be said, that it's--it's Your Word, and it should be did. And many times it helps our brethren along the road, when the congregation gets so arrogant that they--they just walk right over the pastor's commandments and things. And then, Lord, You send along sometimes someone else, and making the mouth of two or three witnesses, and seeing that--that it's really believed, and it's really the truth, and different ones quoting it. Then the people will stand without an excuse in that day.
E-121 Отец Бог, я знаю, что здесь нет ни одного, кто хотел бы оказаться потерянным в тот день. Дальше всего от их разума находятся мысли о том, чтобы оказаться потерянным в тот день. И, Господь, неважно, что мы делали, Ты сказал: "Если человек не родится заново, он даже не может увидеть Царства Божьего". Тогда если мы рождены заново, мы дети Божьи, и все мирское мертво для нас. Мы с этим больше не имеем связи. Это-это мертво.
И я молю Тебя, Отец, чтобы Ты смиловался сегодня вечером и даровал то, чтобы каждый член церкви, который был замешан в таких вещах как похолодевшее отношение и возвращение в мир, чтобы они были такими как голубь, которого выпустили из ковчега, чтобы найти землю и вернуться назад. Он не мог спокойно сесть своими лапками на мертвые туши и постучался в окно, пока отец Ной не пустил его отдохнуть внутрь ковчега, пока не сошел потоп. О-о, Господь, пусть такой человек вернется сегодня к Богу.
E-121 Now, Father God, I know there's no one here that would want to be lost on that day. The very farthest thing from their mind would be to be lost on that day. And, Lord, no matter what we've done, You said, "Except a man be born again, he cannot even see the Kingdom of God." Then if we're borned again, we're children of God, and the things of the world are dead to us. We do not associate in them no more. They're--they're dead.
And I pray of Thee, Father, that You will be merciful tonight and grant that every member of the church that's been associated in such things as a little coldness, and getting back into the world, that quickly they will be like the dove, that was turned from the ark to go find land and come back. It could find no rest for the soles of its feet upon the dead carcasses, and knocked at the window, until father Noah let it rest inside the ark until the floods had gone down. Oh, Lord, may that person return back to God tonight.
E-122 Пусть вернется вся церковь в целом. Пусть это будет временем исследования в Финиксе. Пусть церкви будут побуждены к святости, Господь. И пусть будет такое движение, чтобы видны были те великие дела, которые Ты начинаешь, и среди людей начнет проистекать сила Божья. И потом мирское и безразличие, подражания и-и плотские подражания, и-и в церковь вкрадывается суета, в точности, как это было в нашем сегодняшнем отрывке.
Они хорошо двигались. Вышли из Египта при обрезании и крови агнца, и-и с ними все было замечательно. Но когда они подошли туда к другой части Твоего Слова, и потом усомнились в этом, вот они стояли там и проиграли битву. И, Отец, мы молим, чтобы этого ни за что не произошло с Твоей церковью в эти последние дни. Боже, не позволь битве-не позволь, чтобы мы были поражены. Позволь нам отложить всех Аханов и-и слитки из стана, и-и вернуться к Слову, вернуться к святости, вернуться к праведности и жизни для Бога в силе Святого Духа. Даруй это, Господь.
E-122 May the church return in whole. May this be a time of searching in Phoenix. May the churches be stirred to holiness, Lord. And may there be a--such a moving to see that the great moves that You start up, and the power of God begins to flow among the people. And then worldly and indifference, and impersonations, and--and carnal comparisons, and--and worldliness creeps into the church, just exactly like it was our text tonight.
They did run well. They come out of Egypt under the circumcision, and in the blood of the lamb, and--and they were doing fine. But when they come up there to another part of Your Word, and then doubted it, right there they stood, and they lost the battle. And, Father, we pray that that'll never happen to Your church in this last days. God, don't let the battle--let us be defeated. Let us lay all the Achans out, and the--the wedges out of the camp, and--and come back to the Word, and come back to holiness, and come back to righteousness, and living for God in the power of the Holy Spirit. Grant it, Lord.
E-123 Через Иисуса Христа я молю, чтобы Ты вложил в сердца людей жажду увидеть такую церковь, какой она была в те древние времена, когда у них в церкви не было даже никакой обстановки, даже не ставили в ней алтарь, потому что язычники падали перед алтарем и лежали ниц перед языческими идолами. И они боялись ставить в церкви алтарь, потому что люди, простые обращенные, могли пытаться поклоняться алтарю вместо живого Бога.
И они падали на колени прямо на открытом месте и воздымали свои руки к невидимому Богу, потому что они любили последействия течения Духа. Сидели на холодных каменных плитах и-и на земле, чтобы послушать какого-нибудь благочестивого мужа, объясняющего Евангелие. И сила Божья, и тогда Святой Дух сходил на собрании.
E-123 Through Jesus Christ I pray that You'll put a hunger in people's heart to see that church like it was back in the old days, when they didn't even have as much as a fixture in the church, didn't even put an altar in it because pagans would fall before the altar, and prostrate themselves before the pagan idols. And they was afraid to put an altar in the church because the people, the simple converts, might try to worship the altar instead of the--the living God.
And they'd fall on their knees right out in the open, and lay their hands right up to the unseen God because they loved that aftereffects of the flowing of the Spirit. Set on old cold slabs of--of rock, and--and on the ground, to listen to some godly man explain the Gospel. And the power of God and then the Holy Spirit fall in the meeting.
E-124 О Боже, вижу, как они шли в пещеры со львами, в огненные ямы и-и все остальное, Отец. А в воскресении, с чем же будем стоять мы? Может быть, сегодня не требуется идти в темницы и пещеры со львами, но Боже, нам требуется жить порядочно и свято, по Божьему образцу; жить благочестиво, исследуя и молясь, и-и ожидая, бодрствуя, что Он придет в любую минуту: не бояться, что Он придет, но любить Его явление. Даруй это, Господь.
Мы бы хотели видеть эту великую церковь, созванную вместе. И та часть, которая находится и проживает здесь в Финиксе...Мы верим, что у Тебя есть буквально сотни членов Твоей церкви, проживающих здесь в Финиксе, ожидающих того времени. Господь, они не самонадеянно предполагают. Они наполнены Духом. Их жизни соответствуют во всем и показывают, что они наполнены. Они — Твои дети.
E-124 O God, see them go into lions' dens, and to the fire-pits, and--and everything, Father. And in the resurrection, where will we stand? They may not be required today to go to pits and to Lions' dens, but God, we are required to live decent and holy, and after the pattern of God; to live godly, searching and praying, and--and waiting, and watching at any moment He would come: not afraid for Him to come, but love His appearing. Grant it, Lord.
We'd love to see that great church called together. And this portion that rests and sojourning here in Phoenix... We believe that You've got literally hundreds of the members of Your church sojourning here in Phoenix, waiting for that time. Lord, they're not presuming. They're filled with the Spirit. Their lives tally out and show that they are. They're Your children.
E-125 И есть те, кто с удовольствием хотели бы такими быть, Отец. Может быть, они просто предполагали, и они оглядываются на свои жизни и видят, что это просто не действует таким образом. Что-то не в порядке. Я молю, Отец, чтобы сегодня вечером было-если здесь есть такие, чтобы в этот вечер они были призваны, чтобы они не стыдились, но встали и сказали: "Я неправ. Боже, прости меня и помоги мне с этого вечера и впредь действительно придти к Слову и верить всему Ему, и исполниться Духом, и освятиться настолько, чтобы мое свидетельство в городе не встало против меня". Даруй это, Отец.
E-125 And there's some would love to be that way, Father. They have just maybe presumed, and they look back on their lives and see that it just doesn't operate that way. There's something wrong. I pray, Father, that tonight will--if there's any here, that this will be the night that it'll be called up, that they'll not be ashamed, but will stand and say, "I'm wrong. God forgive me, and help me from this night on to really come to the Word, and believe it all, and be filled with the Spirit, and sanctified in such a way that my testimony will not be against me in the city." Grant it, Father.
E-126 Теперь, пока у нас склонены головы, наши глаза закрыты, я спрошу вас как ваш брат, как пилигрим вместе с вами, в поисках города, Строитель и Создатель которого Бог...И я задаюсь вопросом, некоторые из сестер здесь сегодня, некоторые братья, нет сомнения, вы добрые, искренние. Я не хотел ранить, но я хотел сказать вам, что есть Истина, Слово Божье.
И я бывал в вашем городе и проводил собрания пробуждения. Вы видели, что-что я верю в Бога. Бог не отвечает грешникам. Мы это знаем. И мы-мы...Я верю, что я — Христианин, и я-и-и ваши пастора в этом городе сказали вам...И вы, оказывается, исповедуете, что имеете Святого Духа, а оказывается, что вы по-прежнему неравнодушны к миру, путаетесь там в мире. Ты не хочешь этого, правда, сестра? Вы это знаете. Вы слишком милые люди, чтобы оставаться такими. Вы ни за что не хотели бы упустить это. И сейчас, с этого вечера и впредь, Бог будет...Если вы никогда раньше этого не слышали, вы дадите Богу за это ответ. Вы будете отвечать перед Ним.
E-126 Now while we have our heads bowed, our eyes closed, I'm going to ask you as your brother, as a pilgrim with you, seeking a city whose Builder and Maker is God... And I wonder, some of you sisters here tonight, some of you brethren, no doubt you're good, sincere. I have not wanted to hurt; but I wanted to tell you what's the truth, the Word of God.
And I've been in your city and held revivals. You've seen that--that I believe in God. God doesn't answer sinners. We know that. And we--we... I believe to be a Christian, and I--and--and your pastors has told you through the city here... And you find out that you're confessing that you've got the Holy Ghost, and you find out that you still dally in the world, dilly-dally out there with the world. You don't want that, do you, sister? You know that. You're too nice a person to be that way. You wouldn't miss it for nothing. And now, from tonight on, God will... If you never heard it before, God will hold you responsible for it. He'll hold you responsible.
E-127 Братья, если вы виновны в чем-нибудь из того, о чем мы говорили, ты не хочешь таким оставаться, не так ли, брат? Конечно, нет. Ты хочешь быть настоящим Христианином.
Как же Бог может посвящать нас в алгебру, как я сказал, когда мы никак из детского сада не выйдем. Понимаете? Мы-мы, может, имели эмоции. Может, мы восклицали и восхваляли Бога, и танцевали в Духе и все в таком роде. Ведь это-это замечательно, брат, сестра. Я тоже в это верю. Но я видел, как они точно так же танцевали вокруг языческого идола, восклицали и вопили, и говорили на языках. Понимаете?
E-127 Brethren, if you're guilty of some of those things that we've been talking about, you don't want to be like that, do you, brother? Certainly not. You want to be a real Christian.
How can God ever take us into algebra, as I said, when we can't leave the kindergarten. See? We--we might have emotions. We might shout, and praise God, and dance in the Spirit, and all like that. Why, that--that's all fine, brother, sister. I believe in that too. But I've seen them dance right around a pagan idol the same way, shouting and screaming, and speaking with tongues. You see?
E-128 Так что-так что считается только жизнь. Понимаете, это...По плодам их узнаете их. И вы видите, что вы-она не соответствует. Хотели бы вы быть настоящим Христианином? И теперь, я хочу, чтобы ваши глаза были закрыты, в молитве, если желаете. Я хочу, чтобы вы сейчас были очень искренни, прямо сейчас будьте очень честными.
Грех невозможно покрыть пьянством, отметая его прочь, присоединяясь к церкви, пытаясь стать лучше. Грех может быть убит только силой Божьей, Кровью Иисуса Христа. Разве не хотели бы вы такую жизнь? Если хотели бы, и если вы-вы верите, что Бог находится в здании...Его непреходящее Присутствие всегда рядом, неважно, где ты находишься.
E-128 So it's--it's the life that counts. See, it... By their fruit they're known. And you see that you're--it isn't tallying up. Would you like to be a real Christian? And now, I want you with your eyes closed, praying, if you will. I want you to be real honest now, just right now be real honest.
Sin cannot be covered by drinking, by casting it aside, by joining a church, by trying to do better. Sin can only be killed by the power of God, the Blood of Jesus Christ. Wouldn't you want a life like that? If you would, and you're--you believe that God is in the building... His never-failing Presence is always near, no matter where you are.
E-129 Однажды утром было видение, Он мне это сказал. Он сказал: "Не бойся". Он сказал: "Стой смело (понимаете?), потому что непреходящее Присутствие Христа рядом".
Хотели бы вы быть Христианином такого типа, каким-каким, как вы знаете, вам действительно следует быть, вы-вы пытаетесь им быть, но просто вы еще не достигли этого состояния? Ваша собственная жизнь доказывает это. Понимаете? Поднимите вашу руку к Богу. Просто скажите...Благословит вас Бог. Это честные, искренние сердца. "Я действительно хочу быть»...
E-129 A vision the other morning, He told me that. He said, "The... Do not fear." He said, "Stand up boldly (See?), 'cause the never-failing Presence of Christ is near."
Would you want to be that type of Christian, like you--you really know you should be, you--you're trying to be, but you just haven't reached that place yet? Now, your own life proves it. See? Raise up your hand to God. Just say... God bless you. That's honest, sincere hearts. "I really want to be..."
E-130 Теперь, что, если вы-если вы знаете, что в своей жизни вы не соответствуете тому, каким требуется быть Христианину, и потом, даже сейчас, в Присутствии Святого Духа сатана заставляет вас держать руку опущенной и не принимать это. А что насчет этого, когда вы знаете прямо по Писаниям, что вы неправы? Я говорю это в любви и уважении. Понимаете?
Как это ужасно (понимаете?), если вы знаете это. Я не говорю, что вы знаете. Но я говорю, если вы знаете это и знаете, что ваша жизнь...Смотрите, что вы делаете, и как вы себя ведете, видите, что ваша жизнь не соответствует Библии, и вы слышите...Евангелие проповедуется, вы сами это читаете, и вы знаете, что неправильно все это делать, и все же вы это делаете. Понимаете? Разве это не ужасно?
Так вот, поднялось, по крайней мере, двадцать, тридцать рук. Не осталось ли того, кто хотел бы...Так вот, пусть никто не смотрит. Позвольте только мне смотреть. Я хочу помолиться. Тот, кто еще остался, не поднимите ли вы своей руки? Я вижу вас на балконе, да. Да. Благословит вас Бог. Еще очень многие. Да. Да будет Бог с вами. Это очень искренно. Почему бы нам не уладить это сегодня? Почему бы нам просто не сказать: "Сегодня, давай-давайте уладим это".
E-130 Now, what if you have--if you know in your life that you're not tallying up to what a Christian is required to do, and then... Even now in the Presence of the Holy Spirit, Satan makes you keep your hand down and won't receive it. Now, what about that, when you know right here with the Scriptures that you're wrong? I say that in love and respect. See?
What a horrible thing that is (See?), that you would know that. I don't say that you are. But, I say, if you would know it, and know that your life... Look what you do, and the things you're acting, see your life doesn't compare with the Bible, and you hear... The Gospel's preached, you read it yourself, and you know it's wrong to do those things, and yet you do it. See? Isn't that a horrible thing?
Now, at least twenty, thirty hands was up. Was there one left out would like... Now, don't nobody look. Just let me look. I want to pray. Some that was left out would put up your hand? I see you in the balcony, yes. Yes. God bless you. There's plenty more. Yes. God be with you. That's really sincere. Why don't we settle it tonight? Just why not we just say, "Tonight let--let's settle it."
E-131 Так вот, приезжая к вам сюда в Финикс, в это прекрасное место, так высоко вас ценю, письма, которые вы пишете, и ободрение, и все, чем вы пытаетесь меня ободрять, и вы молитесь за меня. Вот почему я должен быть-я хочу быть с вами искренним. Понимаете, тогда Христос спросит меня за это. И если я не скажу вам всей Истины, тогда (понимаете?), мне-мне придется дать ответ. И вот почему я хочу, чтобы вы-я хочу, чтобы вы были там, брат, сестра. Не рискуй. Если существует малейший риск, не делай этого. Не играй с этим. Не...Давайте-давайте действительно будем настоящими, настоящими Христианами. Давайте...Вы можете ими быть. Другие могут. Ты тоже можешь. Ты знаешь одну леди, на которую ты хочешь быть похожа, какого-нибудь мужчину, на которого ты хочешь быть похож, какой-нибудь служитель, на которого ты хочешь быть похож, какой-нибудь человек, ты хочешь быть таким. Ты можешь им быть. Теперь, давайте просто верить всем нашим сердцем.
E-131 Now, coming among you out here at Phoenix, in this lovely place, appreciating you so much, letters you write, and encouragement, and things that you try to encourage me on, and you pray for me. That's the reason I've got to be--I want to be sincere with you. See, then Christ is going to make me answer for this. And if I don't tell you all the truth, then (See?), I--I'm going to have to answer. And that's the reason I want you to--I want you to be there, brother, sister. Don't take a chance. If there's a slightest chance, don't take it. Don't just play with it. Don't... Let--let's really be real, real Christians. Let's... You can be. Others are. You can be too. You know a certain lady that you'd like to be like, a certain man you'd like to be like, a certain minister you'd like to be like, a certain person, you want to be that way. You can be. Now, let's just believe with all of our heart.
E-132 И теперь, пока у нас склонены головы, и я попрошу нашу сестру за пианино, если желает, просто дать нам аккорд какой-нибудь песни, сестра, если желаешь. И я хочу спросить, те, кто действительно хотел бы...Так вот, если вы действительно искренни, это произойдет прямо сейчас, если вы действительно искренни. Но вы должны быть искренни.
E-132 And now, while we have our head bowed, and I'm going to ask our sister at the piano there, if she will, just to give us a little chord of a song, sister, if you will. And I wonder, you, that really would like to... Now, if you're really sincere, it'll happen right now if you're really sincere. But you have to be sincere.
E-133 У меня есть свидетельство. Я был...С тех пор, как скончалась моя мать, я находился в дикой местности, лежал в пещере, постился и молился. Ко мне пришло видение. И одной из вещей была искренность. Понимаете? Теперь, вы действительно имеете это в виду, что вы хотите быть таким Христианином? Вы просто хотите, чтобы весь мир ушел, чтобы все это вышло из вас?
Если вы действительно имеете это в виду, вы никого не постыдитесь в этой церкви. Вы не постыдитесь, что кто-нибудь увидит вашу руку. Нет, сударь, не постыдитесь. Вы-вы-вы держали свою руку к Богу. Вы ничего не стыдитесь. Вы подходите...Единственное, чего вы стыдитесь, это вашей жизни (понимаете?), и вы хотите-вы хотите, чтобы она исправилась. Вы хотите...Вы всегда хотели победить, чтобы вы делали то, что правильно.
E-133 I've got a testimony. I've been... Since my mother went away, I've been out in the wilderness laying in a cave, fasting and praying. A vision came to me. And that was one of the things was sincerity. See? Now, are you really mean that, that you want to be a Christian like that? You want to just let all the world go, everything taken off of you?
If you really mean that, you're not ashamed of anybody in this church. You're not ashamed for anybody to see your stand. No, sir, you're not. You--you--you held your hand to God. You're not ashamed of anything. You're coming... The only thing you're ashamed of is your life (See?), and you want--you want it to be straightened. You want... You've always wanted to overcome so you'd do the thing that was right.
E-134 Если вы настолько искренни, я хочу, чтобы вы встали и прошли сюда, встали здесь у алтаря, точно как вы подходите для молитвы, если бы вы были больны. Я хочу помолиться за вас и возложить на вас руки. Если вы сейчас хотите подойти сюда для этого, просто выходите, и я уверен, что Небесный Отец будет...Просто подходите тихо и встаньте здесь вокруг алтаря. Приходите для посвящения, как можно тише.
"С этого вечера и впредь я посвящаю свою жизнь, Брат Бранхам. Я не буду ничего самонадеянно предполагать. Я сейчас же приду. Я сейчас же приду. Я-я покончил с этим. Я-я обещаю Богу. Я...Неважно, что наступит или пройдет, я-я покончу с грехом прямо сейчас. Я хочу быть настоящим Христианином. Я прихожу, чтобы посвятить свою жизнь". Мне так приятно видеть, как вы это делаете.
E-134 If you're that sincere, I want you to raise up and come here, stand here at the altar, like you was coming to be prayed for if you were sick. I want to pray for you, and lay hands on you. If you want to come up here now for that, you just move right out, and I'm sure that the heavenly Father will... Just come quietly and stand right around the altar here. Come for consecration, quiet as you can.
"I'm consecrating my life from this night on, Brother Branham. I ain't going to presume nothing. I'm coming right now. I'm coming right now. I'm--I'm through with it. I'm--I'm promising God. I'm... No matter what comes or goes, I'm--I'm through with sin right now. I want to be a real Christian. I'm coming to consecrate my life." That makes me feel so good to see you do that.
E-135 Теперь еще-еще одну две минуты. Есть ли кто-нибудь еще, кто хотел бы просто встать и сказать: "Я...Сегодня я посвящаю свою жизнь. Я...Боже, мне-мне это надоело. Я всегда хотел быть настоящим, действительным Христианином. Это горело в моем сердце с тех пор, как был мальчиком (или девочкой). Я-я хочу само...Я-я не могу так рисковать, зная, что придется умереть". Не пройдете ли вы и встанете вокруг алтаря на минутку для посвящения? Посвящение означает быть посвященным чему-то, посвященным Христу.
Не пройдете ли вы и встанете вокруг алтаря для этого, на минутку? Христиане, которые не имеют этого опыта переживания, только не рискуйте с этим. Понимаете? Как познается дерево? По плодам, которые оно приносит.
E-135 Now, just a--just a moment or two longer now. Is there someone else would like to just stand, and say, "I... Tonight I'm consecrating my life. I... God, I'm--I'm tired of this. I've always wanted to be a real, real Christian. It's burned in my heart ever since I was a little boy (or I was a little girl). I--I want the very... I--I can't take a chance like this, knowing I've got to die." Won't you come just stand around the altar a minute for consecration? Consecration means to be consecrated to something, to consecrated to Christ.
Will you come and stand around the altar for this just a minute? Christians that doesn't have this experience, don't take a chance on it now. See? How's the tree known? By the fruit it bears.
E-136 Так вот, мы приходим со всей серьезностью, как только можем. Чуть позже на одном из собраний в этих церквах вы узнаете, для чего я это делаю. У меня нет времени, чтобы сказать это сегодня вечером и углубиться в это. Но я-вы поймете, почему я это делаю. Я верю, что Бог делает Своей церкви Свой призыв. Это последний-почти последний, что у нас будет. Понимаете? Это...Нечто произойдет, и я не знаю, когда. Это-это может произойти с вами до наступления утра; это может произойти со мной до наступления утра.
Но, брат, сестра, разве мы можем позволить себе рисковать любой мелочью, неважно, чем бы это ни было? "Виновный в меньшем виновен во всем". Ты должен быть чист, омыт в Крови Агнца. Малейший грех тут же тебя удержит. Понимаете? Если Ангелы выглядят перед Ним нечистыми, какие же мы?
E-136 Now, we're just coming as solemnly as we know how to come. Little later on in one of the meetings along in the churches, you'll know why I'm doing this. I haven't time to say it tonight, and go into it. But I--you'll understand why I'm doing this. I believe God's giving His church His call. It's the last--about the last one we're going to have. See? It's... Something's going to happen, and I don't know when. It--it might happen to you before morning; it may happen to me before morning.
But, brother, sister, can we afford to take any chance on any one little thing, just no matter what it is? "Guilty of the least is guilty of the whole." You must be clean, washed in the Blood of the Lamb. The least sin will keep you right away. See? If the Angels look dirty before Him, what would we?
E-137 Так вот, я просто ожидаю минуту другую, потому что может быть еще одна душа. Снова, один, сделайте шаг и подходите. Я хочу, чтобы вы сейчас подходили со всей серьезностью.
Так вот, нет сомнения, что многие из вас, стоящих здесь у алтаря, имели разного рода переживания. Может быть, вы восклицали, плакали, говорили на языках, танцевали в Духе, вы, братья и сестры. Нет сомнения, что вы это делали. И эти-все это замечательно, очень хорошо.
E-137 Now, I'm just wait just a moment or two longer, 'cause there might be some other soul. Again, one move now and then coming up. I want you to come in dead earnest now.
Now, no doubt at all, but what many of you standing here at the altar has had experiences of different things. Maybe you have shouted, cried, spoke in tongues, danced in the Spirit, you brothers and sisters. No doubt but what you have. And them--them things are fine, very fine.
E-138 Но знаете ли вы, что в Евреям, 6-й главе: "Дождь многократно сходит на-или приготавливает ее, обрабатывает ее для кого она и есть. Но тернии и волчцы близки к проклятью, конец которых — сожжение". Как узнавали разницу? Тот же самый Дух, та же самая Жизнь, та же самая вода, которая сошла на пшеницу, сошла также и на тернии. И тернии, и шиповники, и-и сорняки были так же счастливы и освежены тем же самым дождем. И люди могут находиться в церкви, друзья, и получать точно такого же рода переживания.
E-138 But do you know when the Hebrews, the 6th chapter, "The rain cometh on--or oft to prepare it, dress it for which it's for. But thorns and thistles is nigh unto rejecting, whose end is to be burned." How did they know the difference? The same Spirit, the same Life, the same water that fell upon the wheat fell upon the thorns too. And the thorns, and the briars, and the--and the weeds was just as happy and refreshed with the same rain. And people can set in the church, friends, and receive the same kind of experiences.
E-139 Так вот, не обманывайтесь в этом, друзья. Понимаете? Вы можете получить точно такое же переживание от того же Святого Духа как и тот, кто сидит рядом с вами, и по-прежнему не быть такими. Солнце светит на праведных и неправедных. Дождь сходит на тернии и на пшеницу. Он послан для пшеницы. Святой Дух послан в церковь для посвященных святых, но те, кто в ней сидит, наслаждаются этим. Конечно. Но по плодам их узнаете их. "Тогда не вырвать ли их нам?" — сказали.
"Нет, пусть растут вместе. И в тот день Ангелы пройдут и соберут все колючки и ползучки, и сожгут их. Но пшеница будет собрана в житницу. По плодам их узнаете их". Вот для чего вы здесь сегодня стоите, ради плода, плода Духа. Так вот, помните.
E-139 Now, don't be deceived in this, friends. See? You can receive the same experience by the same Holy Spirit that someone setting by you received, and still not be that. The sun shines on the just and the unjust. The rain falls on the thorns and on the wheat. It's sent for the wheat. The Holy Spirit's sent in the church for the consecrated saints, but those setting there enjoy it. Sure. But by their fruits they're known. "Shall we pluck them up?" said, "then?"
"No. Let them grow together. And at that day the Angels will go forth and gather all the briars and creepers, and will burn them. But the wheat will be gathered to the garner. By their fruits you shall know them." That's why you're standing here tonight, is for fruit, fruit of the Spirit. Now, remember.
E-140 "Почему же так, — скажете вы, — Брат Бранхам, — может быть, кто-нибудь из женщин, стоящих здесь, я заметил, что у вас короткие волосы, — почему же, Брат Бранхам, я христианка, и мне-мне по-прежнему кажется, что просто не могу с этим справиться. Не могу позволить расти своим волосам. Хотя я знаю, что Библия учит этому, что это правильно". Новый Завет учит, что это и нужно делать. "Я просто не могу. Похоже, что я просто не могу победить это (да?), не могу достичь этого. Понимаете?"
Я верю, что вы хороший человек. Я верю, что вы искренни. Иначе вы не стояли бы здесь сегодня, как образец. Вы делаете это, и это-это вы и должны делать. Это Писание. Вы должны это делать. Понимаете?
E-140 "Why is it," you say, "Brother Branham," maybe some of you women standing here, I noticed you have short hair, "why is it, Brother Branham, I'm a Christian, and I--I still just look like I just can't do that. I can't let my hair grow out. Yet I know the Bible teaches that that's right." The New Testament teaches that that's the thing to do. "I just can't do it. Looks like I just can't overcome it (See?), can't get to that place. See?"
I believe you're a good person. I believe you're sincere. You wouldn't be standing here as an example tonight. You're doing that, and that--that's what you must do. It's the Scripture. You must do that. See?
E-141 Некоторые из вас, братья, только Бог знает ваше сердце, для чего вы здесь стоите, ради того, что вы хотите победить. Так вот, вы-вы сможете это сделать, если просто примете это вот таким образом и скажете: "Господь, я — ничто, и я просто вверяюсь Тебе, и вот я прихожу. Благодатью Твоей я исполню это". Так вот, вы-вы не сможете сделать этого без Него. Вы не сможете абсолютно ничего. Вы должны позволить Ему это сделать. Просто посвятите себя Ему и верьте этому всем своим сердцем, тогда Он это сделает. Он сделает это за вас (понимаете?), если только примете Его по Слову Его. Он не сделает с одним так, а с другим сделает иначе. Он всех вас сделает такими...Он всех до одного сделает такими как нужно.
Я хочу, чтобы все те люди, кто Христиане и живут выше всех этих вещей, я хочу, чтобы вы молились, хочу, чтобы вы молились вместе со мной, особенно братья-служители, молитесь со мной. Я хочу, чтобы сейчас каждый из вас глубоко в вашем сердце...Понимаете?
E-141 Some of you brethren, God only knows your heart, what you're standing here for, the things that you want to overcome. Now, you--you can do it, if you'll just accept it this way, and say, "Lord, I'm nothing now, and I'm just yielding myself to You, and here I come. By Your grace I'm going to do it." Now, you--you can't do it without Him. There's nothing in the world you can do. You have to let Him do it. You just consecrate yourself to Him, and believe it with all your heart, then He'll do it. He will do it for you (See?), if you'll just take Him at His Word. He wouldn't do one that way, and wouldn't do the other one that way. He'll do all of you that... He'll make you every one the right thing.
I want all you people that are Christians and living above these things, I want you to pray, want you to pray with me, especially the minister brothers to pray with me. I want each one of you now, down deep in your heart... See?
E-142 Вы знаете, что на вас сходил дождь. Вы скажете: "Брат Бранхам, я танцевал в Духе; я говорил языками". Это истина. Но взгляните на...Видите, что-то там не так. Понимаете? Так что, видите, вам сейчас нужно перейти из этого сорняка в пшеницу: смиренную, милую, со Словом, послушную (понимаете?), послушную Слову.
Теперь просто позвольте Святому Духу войти, и пусть Бог изменит вас сегодня из того, кем вы были, в то, кем Он хочет вас видеть, когда мы молимся.
E-142 You know that the rain has fell on you. You say, "Brother Branham, I danced in the Spirit; I spoke with tongues." That's truly. But look at... See, there's something ain't right there. See? So see, you've got to get from this weed now, to a wheat: humble, sweet, with the Word, obedient (See?), obedient to the Word.
Now just let the Holy Spirit come in, and let God change you tonight from what you was to what He wants you to be, as we pray.
E-143 Отец наш Небесный, я осознаю, что вокруг этого алтаря, который...Церковь и есть алтарь, место, куда приходят люди и возлагают себя на него, чтобы быть принятыми как всесожжение для Господа. И я знаю, Отец, некоторые из этих людей сегодня стоят здесь и их-их товарищи, они из здешних церквей. И они стоят здесь у этого алтаря для посвящения. И это-это многого стоит для них, потому что они свидетельствуют людям, когда стоят здесь, и перед Тобой, что-что в их жизнях чего-то недостает.
И мне сегодня пришлось так жестко рубить по нашим сестрам относительно этой азбуки, и вот они встали прямо со своих мест, подошли, как леди, стоят здесь и говорят: "Тогда, Боже, если я неправа, слепи и сообразуй меня". Вот и братья стоят здесь таким же образом. Ведь они, все же, тут же поднялись со своих мест и подошли сюда.
E-143 Our heavenly Father, I realize that around this altar, which... The church is an altar, the place where people come and place themselves upon it to be received as a burnt offering unto the Lord. And I know, Father, tonight some of these people standing here, and their--their associates, are in the churches here. And they stand here at this altar for consecration. And that's--that's a big thing for them to do, because they're witnessing to the people as they stand here, and before You, that--that there's something lacking in their lives.
And as hard as I had to cut the poor little sisters tonight, Father, on their--their abc's, and here they get right up from their seat, walk right up like a lady, stand there, and say, "Then, God, if I'm wrong, mold me and make me." Here's brethren standing here likewise. Yet they raise right up out of their seat and come right on.
E-144 Глубоко в их сердце есть желание. И Отец, сатана не вложил бы в их сердце желание поступить правильно; он вложил бы в их сердце желание поступать неверно, так и продолжать. "Не подходи. Брось ты. Не верь этому". Вот что он сказал бы. Тогда чем нам это судить? Словом.
Как я сказал: Святой Мартин, Павел, все ранние епископы церкви и старейшины, они рассматривали дела посредством Слова. И вот, сегодня они судятся Словом. И когда они судятся — они наказываются, дабы им не быть осужденными с миром.
Так что они пришли сейчас, Господь, посвятить себя, отделиться от мира, что они не хотят иметь с миром ничего общего. Они хотят настолько полностью отдаться Тебе, чтобы все их существо отражало Христа; чтобы когда они ходят, разговаривают, одеваются, действуют, чтобы это было постоянным отражением Христа в их жизнях. И, Отец Небесный, я молю, чтобы Ты даровал это им.
E-144 Down in their heart there is a desire. And Father, Satan wouldn't put a desire in their heart to do right; he would put a desire in their heart to do wrong, continue on. "Don't go up. Let it alone. Don't believe it." That's what he would say. Then how do we judge it? By the Word.
Like I said, St. Martin, Paul, all the early bishops of the church and elders, they judged the cases by the Word. And now, tonight they are judged by the Word. And when they're judged they are chastened, that they should not be condemned with the world.
So they have come now, Lord, to consecrate themselves to be set aside from the world, that they don't want nothing to do with the world. They want to be so completely surrendered to You, till their whole being reflects Christ; that when they walk, talk, dress, act, it's Christ's reflection constantly in their lives. And, heavenly Father, I pray that You'll grant that to them.
E-145 Теперь, зная, что то время так близко, пришествие Господа, и видеть сейчас среди людей это сильное движение по Финиксу, и видеть те времена, которые мы пережили на служениях исцеления, и видеть, как они уделяли мне веру, чтобы-чтобы помочь избавить людей от их болезней и недомоганий; видеть, как Твой Дух движется среди нас, Господь, в утверждение того, что Ты был здесь как физически, так и научно, и потом, вместе с этим призывом сегодня вечером я отдаю их Тебе, Господь, в своей молитве.
E-145 Now, knowing that the time is so close, the coming of the Lord, and to see this great move through Phoenix just now among the people, and to see the times that we've come through in healing services, and see how their faith was give to me to--to help deliver the people from their sicknesses and afflictions; see Your Spirit move among us, Lord, in a-vindication that You were there both physically and scientifically, and then tonight with this call I give them to You, Lord, in my prayer.
E-146 Каждый служитель здесь, Господь, каждый Христианин, который ходит в заповедях Божьих, они молятся вместе со мной, Господь, и мы сейчас возносим эти молитвы к Тебе от имени этих людей. Пусть каждый из них с этого вечера и впредь будет посвящен, Господь. Пусть сила Иисуса Христа прямо сейчас смиренно пронзится в их сердца таким образом, что это слепит их и-и сделает их другими с этого вечера и впредь.
Пусть в них войдет милый, смиренный, сокрушенный дух, Господь, с покаянием в том, что было сделано неверно. И пусть на них сойдет твердая решимость Божьей благодати, чтобы продолжать свои жизни освященными для Тебя, Господь. Прими их, Отец. Мы отдаем их Тебе сейчас, когда они посвящают свои жизни, во Имя Иисуса Христа.
E-146 Every minister in here, Lord, every Christian that's walking in the commandments of God, they pray with me, Lord, and we give our prayers to You now in behalf of these people. May each one of them be consecrated from this night on, Lord. May the power of Jesus Christ just humbly, right now, just tear into their hearts in such a way that it'll just mold them, and--and just make them different from tonight on.
May a sweet, humble, broken-up spirit come into them, Lord, in penance of what has been done wrong. And may the--a great determination of the--of God's grace come upon them to continue their lives in a sanctified way for You, Lord. Receive them, Father. We give them to You now, as they consecrate their lives, in the Name of Jesus Christ.
E-147 Теперь, со склоненными головами, так вот, когда вы молились, я надеюсь...И Богу невозможно сказать ни единого слова без Его ведома. Самый слабейший святой заставляет дьявола трепетать. А вы — Его дети. И полностью ли вы, всем своим сердцем, каждый из вас, полностью возложили свою жизнь перед Богом и сказали: "Боже, слепи меня и сделай меня таким Христианином, о котором здесь сегодня говорилось, чтобы я-я отдал свою жизнь Тебе. Просто забери из моей жизни все, что неправильно, Отец. И пусть с этого вечера и впредь я буду...Благодатью Твоей, я-я каждый день буду жить для Тебя, следя за своей жизнью, чтобы соответствовать образцу требований Библии"?
Если вы сделали это в своем сердце, не поднимите ли вы просто свои руки к Богу, говоря: "Я сделал это сейчас; и я верю этому всем своим сердцем". Господь благословит вас. Господь благословит вас. Бог благословит вас.
E-147 Now, with your heads bowed, now, as you've been praying, I trust... And you can't say one word to God unless He knows it. The weakest of saint makes the devil tremble. And you're His children. And have you fully with all your hearts, each one of you, fully laid your life before God, and said, "God, mold me, and make me the kind of Christian that's been talked about here tonight, that I--I have given my life to You. Just take all the things out of my life that's wrong, Father. And may--tonight on, I'm going to... By Your grace I--I'll live every day for You, watching for my life to pattern right up with that of the Bible requirements"?
If you've did that in your heart, will you just raise up your hands before God, say, "I have did this now; I believe it with all my heart." The Lord bless you. The Lord bless you. God bless you.
E-148 Теперь, Отец, они — Твои. Они подняли свои руки; они посвятили себя. И неважно, каким бы малым не был дар, Ты здесь, чтобы принять самый малый из даров. И они отдают себя Тебе такими, как они были. Они хотят быть членом того великого Тела без-без пятна, без-без порока. И сейчас они посвящены Тебе, Отец. Я молю, чтобы Ты сохранил их от всего мирского на всю их жизнь. Через Имя Иисуса Христа. Аминь. Теперь идите на свои места, радуясь и будучи счастливы, что Христос верит вам на слово.
И я действительно верю...Пока они уходят, вот здесь сидит леди в инвалидной коляске, и мужчина, по-моему, и они разговаривают с помощью рук, они...Нет сомнения, что они здесь для того, чтобы за них помолились. Не склоните ли вы все свои головы, а я опущусь и помолюсь за них?
E-148 Now, Father, they're Yours. They've raised their hands; they've made their consecration. And no matter how little the gift is, You're here to receive the smallest of gifts. And they give theirself to You just the way they were. They want to be a member of that great body without--without a blemish, without--without a wrinkle. And they're now consecrated to You, Father. I pray that You'll keep them from the things of the world as long as they live. Through Jesus Christ's Name. Amen. Now, go to your seats rejoicing, and being happy that Christ takes you at your word.
And I do believe... While they're going down, there's a lady setting here in a wheelchair, and a man, I believe, and they're talking through their hands, they... No doubt but what they're here to be prayed for. Will you all bow your heads and let me go down and pray for them?
E-149 Так вот, брат, пожалуйста, поговори с ними там на колясках и в их состоянии. Да? Так вот, просто скажи им вот что: Господь Иисус Христос так вас любит, что Он сейчас желает вас исцелить. Если бы я мог сделать что-нибудь другое, кроме как помолиться, я бы сделал это. Но Он так много раз отвечал на мои молитвы за таких людей как вы, которые страдали, и исцелял их. И у меня было такое сочувствие к вам с тех пор, как я здесь стою.
Когда я смотрю на эту леди, я вспоминаю свою мать, которая недавно ушла на встречу с Богом, несколько дней назад. Она, вероятно, чья-то мать. Я помолюсь за нее. Я хочу, чтобы вы верили, сестра и брат, что Бог услышит нашу молитву, и Он ответит. И с этого самого часа я хочу, чтобы вы верили, что дело завершено.
E-149 Now, brother, that you can speak to them there in the wheelchair, and what they are. See? Now, just say to them this: The Lord Jesus Christ so loves you that He's willing now to heal you. If there was anything that I could do otherwise than praying, I would do it. But He has answered my prayers so many times for people like you who are suffering and has healed them. And my heart has gone out to you since I've been standing here.
As I look at the lady, and I think of my mother that just went to meet God a few days ago. She, perhaps, is somebody's mother. I'll pray for her. I want you to believe, sister and brother, that God will hear our prayer, and He'll answer. And from this very hour, I want you to believe that the work is done.
E-150 Теперь, для остальной аудитории здесь, есть здесь кто-нибудь еще, кто пришел ради того, чтобы за него помолились, кто-нибудь больной или что-нибудь, кто-то, чтобы...Вот женщина, кто-нибудь там. Хорошо. Подойдите к алтарю вот сюда. Я буду рад это сделать.
Теперь, кто помнит здесь давным-давно, около четырнадцати лет назад, в церкви Брата Аутло? Кто-нибудь помнит церковь Брата Аутло, когда я был там около четырнадцати лет назад? Брат Гарсия и остальные там...Помните, как я вызывал людей? Я снова и снова разъезжал по миру, различая духи. Я ставлю вас сегодня перед Словом. Вы когда-нибудь видели, чтобы это хоть раз подвело? Никогда. Из тысячи раз, это каждый раз было совершенно, совершенно точно. Верно? Все, кто знает, что это правда, поднимите свои руки, кто был на собраниях и слышал. [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Что Он сказал? "Если то, что он говорит, исполняется, слушайте его".
E-150 Now, to the rest of the audience out here, was anybody else come to be prayed for, some sick people, or something, someone to be... Lady here, somebody over there. All right. You come right around the altar here. I'll just be glad to do that.
Now, how many can remember here a long time ago, about fourteen years ago, down at Brother Outlaw's church? Anybody remember Brother Outlaw's church when I was down there about fourteen years ago? Brother Garcia and those down in there... Remember how I'd bring the people up? I've crossed the world time after time, discerning spirits. I take you to Word and order tonight. Did you ever see one time it failed? Never. Of the thousands of times, it every time was perfectly, exactly right. Is that right? Now, all that knows that that's true, raise up your hands, been in the meetings and hear. What did He say? "What he says comes to pass, then hear it."
E-151 Так вот, видения не исцеляют людей. Видения только утверждают Присутствие Божье. Понимаете? Мне кажется, мы уже хорошо это знаем. Но тогда я делал так: просто молился. Здесь была одна леди, которая проживала где-то здесь в Финиксе. Ее звали Сестра Хэтти Уолдроп, по-моему, так. По-моему, это была она...Да. У нее был рак. Ее муж был водопроводчиком, и обычно они приходят на собрания. Не знаю, здесь она сегодня или нет.
Я помню, что она была на собрании, и-и сказали, что она умерла, и было похоже, что так и было, в ряду. И я помню рак в сердце, и врач передал сюда рентгеновские снимки и все остальное, чтобы показать. Это было около четырнадцати лет назад. Она до сих пор живет.
Я помню, как мне позвонили, чтобы помолился за одного покалеченного, рыжеволосого мальчика. Господь исцелил его, сделал его здоровым. Столько всего, просто так много, что не счесть.
E-151 Now, visions doesn't heal people. Visions only vindicates the Presence of God. See? Now, I think that we really know that now. But the way I did then was just pray. There was a lady here that used to be out somewhere here in Phoenix. Her name was Sister Hattie Waldrop, I believe it was. I believe it was, her... Yes. She had cancer. Her husband was a plumber, and they're usually in the meetings. I don't know whether she's here tonight or not.
I remember that she was in the meeting, and--and they said she died, and she looked like it in the line. And I remember of the cancer in the heart, and the doctor here sent x-rays, and so forth, to show. That's been about fourteen years ago. She's living now.
I remember calling to pray for a little crippled, red-headed boy. The Lord healed him, made him well. So many things, just so many that it's just innumerable.
E-152 Я-я скажу это с-с христианской искренностью. Я думаю, что если бы я смог записать каждый произошедший случай, где я видел действие Христа с тех пор, как был служителем, они бы не поместились в куче книг вот такой высоты. У меня есть свидетельства заключений докторов о пяти людях, признанных мертвыми, лежали мертвыми, и снова вернулись к жизни...?...Понимаете? Многие заявляют, что были мертвыми, а я-я не мог этого сказать. Я бы не говорил этого, если бы не было какого-го способа доказать это (вы понимаете?), чтобы точно знать. Но поскольку они были мертвы несколько часов, дней...
E-152 I'll--I say this with--with Christian sincerity. I suppose, if I could write down every instance that taken place that I have seen Christ do since I've been a minister, I couldn't pile a volume of books that high. I have witness of doctor's statements of five people being pronounced dead, laid out dead, and come back to life again...?... See? Many that claim that did, and I--I couldn't say that. I wouldn't say it unless there's some way to prove it (You see?), to know it. But seeing them after being dead for hours, days...
E-153 Ведь тот мексиканский малыш здесь в Мехико был мертв...Он умер в то утро в девять часов, а тогда было десять с чем-то вечера. Доктор подписал заключение. Ребенок...Ребенок умер от пневмонии и все это время был мертв. И стояла там на дожде, бедная мать мексиканка...Я вообще ничего не делал, просто возложил на ребенка руки. Я увидел видение, возложил на ребенка руки. Он начал двигать ножками и кричать. И Христианские Предприниматели недавно напечатали об этом статью, или что-то об этом в Голосе Предпринимателей, о воскрешении мертвого. Вот, это возможно.
E-153 Well, the little Mexican baby down here in Mexico city had been dead for... Why, it died that morning at nine o'clock, and it was at ten-something that night. The doctor signed the statement. Baby... The baby died with pneumonia, and been dead all that time. And standing out in the rain, that poor little Mexican mother... I never did one thing but just put my hands on the baby. I saw a vision, laid my hands on the baby. It started kicking and squealing. And the Christian Business Men packed the article of it not long ago, or something about it in the "Business Men's Voice," about raising up the dead. Now, it can be done.
E-154 Но что, если...Вот что я вам скажу. Позвольте мне сказать членам этой церкви здесь, и я скажу это членам любой церкви: посвятите эту церковь Богу и всех ее членов (понимаете?), посвятите Богу, когда у каждого из вас будет святая жизнь пред Богом, посмотрите, что произойдет. Когда та церковь соединяется и начинает молиться (понимаете?), молитвы тех людей начинают возноситься перед Богом, Он не отвергнет этого. Это правда. Так вот, я только один, но многие из вас здесь будут молиться. И Божественное исцеление не заложено у какого-нибудь определенного человека. Это искренние сердца, которые молятся Богу, и искренние люди принимают это.
E-154 But what if... I tell you what. Let me say to the members of this church here, and I'll say it to any members' church: You consecrate this church to God, and all of its members (See?), consecrate it to God, every one of you with a holy life before God, watch what will take place. When that church binds itself, and starts praying (See?), the prayers of those people begin to go up before God, He will not turn it down. That's right. Now, I'm just one, which there'll be many of you here praying. And Divine healing doesn't lay with any certain person. It's sincere hearts that pray to God, and it's sincere people who receive it.
E-155 Я осознаю, что церкви посланы дары, которые имеют веру. И я-я осознаю, что мое служение, разъезжая по стране, и-и просто брал-просто поднимал несколько человек и показывались видения, и прочесывал полностью. И если приходили те, кто проходил молитвенные ряды кого-нибудь другого и так далее, мне приходилось останавливаться. Может быть, что-нибудь осталось в жизни того человека. И многие из вас здесь видели это прямо на платформе: назывался грех, тайны их сердец и все остальное, и говорил причину, почему они не могут исцелиться.
E-155 I realize there's gifts that's sent to the church that's have faith. And I--I realize that my ministry of crossing the nations, and--and just taking--just bringing a few people up, and showing visions, and comb it down. And those who pass through prayer lines of other men, and so forth, they come in, I'd have to stop. Maybe there's something back in that person's life. And many of you here seen it right on the platform: sin called, secrets of their hearts, and things, and told out the reason they couldn't be healed.
E-156 Но через это, взяв эти несколько...Потому что только несколько человек и потом у меня не остается сил (понимаете?), и потом...Вы это понимаете. Это по Писанию. И как это...Было много матерей с младенцами, за которых мне не удалось помолиться (понимаете?), много больных людей, за которых мне не удалось помолиться. Мне кажется, это достаточно хорошо известно, что всем следует знать, что я сказал вам Истину (понимаете?), что это Истина. И я просто помолюсь за больных, и попрошу Бога исцелить их. И я верю, что каждый, за которого мы молимся, станет здоровым.
Так вот, если в ваших жизнях что-то есть, у людей, которые здесь стоят, позвольте мне у вас вот что спросить. Если вы не Христианин, станьте Христианином. Отдай свое сердце Христу прямо на том месте, где ты стоишь. Если ты не наполнен Святым Духом, не прекращай-не прекращай молиться, пока Бог не наполнит тебя Святым Духом. Если ты, как Христианин, делаешь что-то неверно, перестань это делать. Перестань это делать. Сверь свою жизнь. Живи для Христа. Я буду молиться и просить Бога.
E-156 But through that, by just getting that few... 'Cause just a few and then my strength's gone (See?), and then... You understand that. It's Scriptural. And how it is... Then there's been many a mother with a little baby out there, I didn't even get to pray for (See?), many a sick person I didn't get to pray for. I think it's known well enough now that everybody ought to know, that I've told you the truth (See?), that it's the truth. And I'm just going to pray for the sick people, and ask God to heal them. And I believe that every one that we pray for will get well.
Now, if there's anything in your lives, people that's standing here, let me ask you this. If you're not a Christian, you become a Christian. You give your heart to Christ standing right where you are. If you're not filled with the Holy Spirit, don't cease--cease praying till God has filled you with the Holy Spirit. If you're doing anything wrong in a Christian, stop doing it. Stop doing it. Check your life up. Live for Christ. I'm going to pray and ask God.
E-157 Так вот, однажды утром за завтраком, или однажды вечером, я хочу рассказать вам, что произошло как раз-только-я ушел с нивы и ожидал, пошел молиться и поститься, чтобы узнать, что это такое. И то, чего я всегда жаждал, произошло. Так что я...
В этом нет ничего фантастичного. Я за этим не гоняюсь. Я хочу...Это должно быть ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ по Слову. Понимаете? Должно быть. У нас слишком много всего такого: "прикоснись", "почувствуй" и все такое, суеверие и тому подобное. Давайте все это отбросим. Давайте вернемся прямо к Богу. Мы хотим Святого Духа.
E-157 Now, one morning at some breakfast, or either some night, I want to tell you something that happened just--just--I left the field and waited, went back to pray and fast to see what it was. And something I've always longed; it happened. So I...
It's nothing, now, fantastics. I don't go for that stuff. I want... It's got to be "THUS SAITH THE LORD" by the Word. See? It's got to. We have too much of this here touch, feel, and everything like that now, superstitions, and so forth. Let's get away from that stuff. Let's come right back to God. We want the Holy Spirit.
E-158 Я верю, что Бог посылает людей молиться за больных. И я один из самых скромных; я один из меньших, которых Он послал. И я-я хочу воздать за вас свою молитву сегодня, чтобы вы исцелились. Вы верьте. И я хочу, чтобы эти братья здесь и сестры по всему зданию присоединились вместе со мной в молитве, и просто пусть...
Я думаю, мы начнем прямо отсюда. Пусть кто-нибудь подойдет прямо к кафедре, а потом пусть уходят, или назад, как и поднялись. Так будет хорошо. Кто-нибудь, Билли, кто-нибудь из вас, помогите мне. Просто подводите...Это...приводите...
Вот сюда, вот эта леди здесь, не нужно начинать с кого-то определенного. Просто...Я не могу...Я боюсь, что если позволю им...Если бы им можно было спускаться...Они могут там спускаться, брат? Хорошо. Мы просто...Мы сейчас немного припозднились, но будьте мне свидетелями, на минутку, для молитвы.
E-158 I believe that God sends people to pray for sick. And I'm one of the humbles; I'm one of the little ones that He sent. And I--I want to give my prayer for you tonight, to be healed. You believe. And I want these brothers here, and sisters, all over the building, to join with me in prayer, and just let...
I believe we'll start right along here. Let somebody walk right up to the pulpit, and then let them walk off, or back the way they did. That'll be fine. Somebody, Billy, some of you help me. Just bring... It... Bring it...
Right here, this lady right here, you don't have to start with any certain one. Just... I can't... I'm afraid to let them... If they could let them come down... Can they come down that way, brother? All right. Now, we just... Now we're just a little late, but you all bear me a record just a minute, to pray.
E-159 Я знаю эту сестру здесь. По-моему-по-моему, она член церкви Брата Аутло. Как у него дела? Отлично. И прошло...?...Не могу вспомнить вашего имени, но...[Сестра говорит: "Бэгби".-Ред.] Бэгби, Сестра Бэгби. Мне следует вас знать. Вы были так добры ко мне, Сестра Бэгби. И разве это-разве это были не вы, к кому меня привез Брат Аутло, чтобы помолиться в больнице, когда я приехал сюда в первый раз много лет назад? ["Да, сэр".] Это было что-то...Что у вас было? Диабет или сердце? [Сестра говорит: "Туберкулез в горле".-Ред.] Туберкулез горла, и она до сих пор живет во славу Божью. Это просто замечательно. Так вот, Он сегодня по-прежнему Тот же самый Бог, точно такой, каким Он был. Мы, может, изменились, но Он — нет. Теперь, какой бы ни была ваша болезнь, Он заберет ее, если вы поверите этому. Вы поверите этому?
Я прошу церковь молиться вместе со мной. Отец Небесный, когда я возлагаю свои руки на эту сестру, во Имя Иисуса Христа, пусть Бог исцелит ее. Я провозглашаю это благословение во славу Божью, во Имя Иисуса Христа. Аминь. Теперь, веруй, Сестра Бэгби.
E-159 I know sister here. I--I believe she's a member of Brother Outlaw's church. How's he getting along? Fine. And it's been...?... I can't call your name, but... Bagby, Sister Bagby. I ought to know you. You've been nice to me, Sister Bagby. And wasn't that--wasn't you the one that Brother Outlaw taken me to, to pray for in the hospital when I first come here years ago? Was it something like a... What'd you have? Diabetes or heart? [Sister says, "TB in the throat"--Ed.] TB of the throat, and He's still living for the glory of God. Well, that's just fine. Now, He's still the same God tonight, just the same as He was. We may have changed, but He hasn't. Now, whatever your trouble is, He'll take it away if you believe it. Will you believe it?
I ask the church to pray with me. Heavenly Father, as I lay my hands upon this sister, in the Name of Jesus Christ, may God heal her. I pronounce this blessing for the glory of God, in the Name of Jesus Christ. Amen. Now, believe, Sister Bagby.
E-160 Вы верите, что Бог сделает вас здоровой, если мы помолимся за вас, и вы выздоровеете? И вы — Христианка, и воздадите все благодарение и хвалу Богу. Но когда мы за вас помолимся, вы пойдете домой здоровой. Это будет улажено навсегда. Даже больше не думайте об этом.
Наш Отец Небесный, вместе с этой церковью, которая-многие из них только что заново посвятили свои жизни, Отец; я молю, чтобы Ты исцелил нашу сестру во Имя Иисуса Христа.
Теперь, не только мои молитвы, но взгляните, повсюду. В глубокой искренности мы не...мы действительно хотим сказать это от всего сердца. С тобой будет все в порядке.
E-160 You believe that God will make you well if we'd pray for you, and you'll get well? And you are a Christian, and will give all the thanks and praise to God. But when we pray for you, now, you're going home to be well. That settles it forever. No more thinking about it.
Our heavenly Father, along with this church that's--many of them has just rededicated their lives, Father; I pray that you'll heal our sister in the Name of Jesus Christ.
Now, not only my prayers, but just look everywhere. In deep sincerity we're not... we really mean this from our hearts. You're going to be all right.
E-161 Вы поверите тому же самому, не так ли? Наш Небесный Отец, со смирением Духа...И, Боже, прости нам наши неверные сердца. Сделай нас чистыми, Господь, когда мы возлагаем руки на этих больных людей, потому что это-это провозглашение того, что попросили сделать Бога. И просто помоги этим бедным людям, Отец. Я возлагаю руки на сестру, во Имя Иисуса, и прошу о ее исцелении. Благословит тебя Бог. [Сестра говорит Брату Бранхаму-Ред.] Конечно. Я верю...Благословит тебя Бог, сестра.
Не желаете ли вы на минутку...Женщина искренно исповедалась, и она сказала, что на ней пребывает дух вспыльчивости. И мы осознаем, что это-что это неприятно. Но, сестра, не только у тебя, здесь много таких. Но кто-то, может быть, не настолько честный, чтобы исповедать это, но тот, кто исповедует свои грехи...Скрывающий свои грехи не преуспеет, но исповедующий свои грехи обретет милость. Вы это знаете.
Так что я молю, Небесный Отец, возлагаю руки на сестру, чтобы эта несдержанность оставила ее. Пусть это больше никогда ее не беспокоит, во Имя Иисуса Христа. Аминь. Будь благословенна, сестра.
E-161 You will believe the same thing, won't you? Our heavenly Father, with humbleness of Spirit... And God forgive our untrue hearts. Make us pure, Lord, as we lay hands on the sick people, because it's a--it's pronouncing something that was asked to be done by God. And just help these poor people, Father. I lay hands upon sister, in Jesus' Name, and ask for his healing. God bless you. Sure. I trust... God bless you, sister.
Would you just a moment... The lady sincerely confessed, and she said she has a spirit on her of high temper. And we realize that that's not--that's not nice. But, sister, not only you, but there's plenty of us in here. But maybe some might not be as honest to confess it, but he that will confess his sins... He that'll hide his sins will not prosper, but he that'll confess his sins shall have mercy. You know that.
So I pray heavenly Father, by laying hands on sister, that this temper will leave her. May it never bother her again, in the Name of Jesus Christ. Amen. Bless you, sister.
E-162 Мой брат, вы верите, что Он воздаст по просьбе? [Брат говорит Брату Бранхаму-Ред.] О-о. Благословит тебя Бог, брат. Может быть, это...Понимаю, когда нервничаешь, это может вызвать такое сердцебиение.
Наш Небесный Отец, осознавая, что мы даже не знаем, когда остановится наше сердце, может в любую минуту, а у брата болезнь сердца, и эта невоздержанность, которая заставляет его сильно раздражаться. О-о, дьявол хотел бы уложить его в могилу раньше времени. Но я, как Твой слуга, вместе с этими остальными слугами сегодня, мы просим об этом, во Имя Иисуса Христа, чтобы невоздержанность покинула его, и чтобы сердце было здоровым, и чтобы оставался верен Христу все дни его жизни, и был здоров на служении Ему. Во Имя Иисуса. Аминь. Будь благословен, брат. Я верю, что все прошло, и ты исцелился.
E-162 My brother, you believe he's going to going to grant the request? Oh. God bless you, brother. Maybe that... See, being nervous might cause the heart to fly up like that.
Our heavenly Father, realizing that we never know what time our heart's going to stop, might any minute, and brother has heart trouble, and with a temper that cause him to fly into tantrums. Oh, that devil would like to take him to a premature grave. But I, as Your servant, along with all these other servants tonight, we ask that, in the Name of Jesus Christ, that the temper will leave him, and the heart will be well, and will be true to Christ all the days of his life, and be well to serve Him. In Jesus' Name. Amen. Bless you, brother. I believe it's all over, and you've been healed.
E-163 Здравствуйте! Вы верите, что Он воздаст вам по вашей просьбе?
Наш Небесный Отец, мы приводим нашего брата к Тебе под Именем Господа Иисуса, приводим его, как бы, под крест и указываем ему вверх. Взгляните на эти раны там. Посмотрите, как из Его бока капает Кровь и по Его лицу, умирает Сын Божий, чтобы мы могли очиститься от всех наших грехов и болезней. Даруй это нашему брату. Через Имя Иисуса, я возношу эту молитву. Аминь. Я верю, что все прошло. А ты, брат? Это прошло.
Здравствуй, брат! Вы теперь верите, что это будет тем вечером? С этого вечера все пройдет, и вы будете здоровы.
Наш Небесный Отец, когда держу руку нашего брата, с этого вечера и впредь пусть на его просьбу будет дан ответ, чтобы он был здоров и жил для Тебя все дни его жизни. Во Имя Иисуса. Аминь. Я верю, что все будет-с вами все будет в порядке.
E-163 How do you do? You believe that He will grant your request?
Our heavenly Father, we bring our brother to you under the Name of the Lord Jesus, bring him, as it was, under the cross and pointing him up. Look at those wounds there. Watch that Blood as it drips out of His side and across His face, the Son of God dying, that we might be cleansed from all our sins and sickness. Grant it to our brother. Through Jesus' Name, I offer this prayer. Amen. I believe it's over. Don't you, brother?
How do you do, brother? You believe now this is going to be the night? It's all going to be over from tonight, and you're going to be well.
Our heavenly Father, as holding our hand of our brother, from this night henceforth may his request be granted, he'd be well, and live for you all the days of his life. In Jesus' Name. Amen. I believe it's going to be--you're going to be all right.
E-164 Здравствуйте, брат! Настал этот час, когда все пройдет. Примите сейчас свое решение.
Наш Небесный Отец, когда брат сказал: "Аминь", в это самое время прямо здесь в Присутствии Христа принято решение. Пусть с этого вечера и впредь с этим будет покончено. Во Имя Иисуса Христа, исцелись. Будь благословен, мой брат. Я верю, что теперь все прошло.
Здравствуй, сестра! [Сестра говорит Брату Бранхаму-Ред.] О-о, можно взять ваш платочек...Это ничего; это ничего: что-нибудь другое, какой-нибудь знак. Можете сказать, что он испачкан, но мне кажется, что одежду, которую носили в древности...А как у Иисуса? У Него была одна одежда. И Ему, вероятно, приходилось в ней спасть, жить в ней. Но смотрите, что она покрывала. Хорошо.
Наш Небесный Отец, ее драгоценный муж лежит как инвалид. И вот его спутница стоит здесь сегодня с кусочком ткани в руке, а он инвалид. Я молю, Отец, чтобы Ты смиловался, и чтобы молитва этой церкви, собравшейся вместе, те, кто проживает в Финиксе, и из разных частей страны, представленных сегодня здесь, чтобы наши молитвы были услышаны. И когда на того человека возложат эту ткань, пусть сила Божья снова вернет его назад к нормальной жизни. Во Имя Иисуса. Аминь. Теперь, об этом попросили. Теперь, пусть это совершится. Верь этому, сестра.
E-164 How do you do, brother? This is the hour that it's all over. Make your decision now.
Our heavenly Father, as brother said, "Amen," this is the time the decision is made right here in the Presence of Christ. May it be finished from this night on. In the Name of Jesus Christ, be ye healed. Bless you, my brother. I believe it's over now.
How do you do, sister? Oh, may I have your handkerchief to go... That's all right; that's all right: something another, a little token. Might say it's soiled, but I imagine that the garments that they wore in the old days... What about Jesus? He had one garment. And He probably had to sleep in it, live in it. But look what it wrapped up. All right.
Our heavenly Father, her precious husband is laying crippled. And here's his companion standing here tonight with a little cloth in her hand, and he's crippled. I pray, Father, that You'll be merciful, and that the prayer of this church that's gathered together here, these that are sojourning in Phoenix, and the different parts of the country that's represented here tonight, our prayers will be heard. And when this cloth is put upon the man, may the power of God bring him back to normal life again. In Jesus' Name. Amen. Now, it has been asked. Now, let it be done. You believe it, sister.
E-165 Здравствуй, сестра! О-о, это твой платочек? Так вот, вы, наверное, очень больны, и не хотели бы вы сказать свою болезнь, или просто...[Сестра говорит: "У меня двадцать с чем-то лет был артрит".-Ред.] Артрит. Это...Двадцать с чем-то лет. Прямо за мной сидит один человек по имени Брат Эд Хупер. Ему было так плохо от этого здесь в Финиксе, однажды даже приходилось подкладывать под его руки подушки, не так ли, Брат Эд? И он почти умирал от этого в тот день, или насколько мне известна эта история. И он сказал своей жене, что ему казалось, что он умирает. И он взглянул, и увидел Христа на кресте, или что-то еще, наклонившегося вперед, или что-то такое. И он был настолько исцелен, что он мог...Вот он там сейчас сидит. Просто...Брат Хупер, она просто хочет увидеть тебя, чтобы...Подними свою руку, чтобы она могла увидеть.
Давайте помолимся. Наш Небесный Отец, присутствующий человек дает нам знать, что Ты — Исцелитель. Мы возлагаем на сестру руки вместе с посвященной смиренной молитвой, которую мы возносим за ее исцеление, Отец. Во Имя Господа Иисуса, во славу Его. Аминь...?... пройдет...?... Вы...?... не имеете...?... Благословит вас Бог.
E-165 How do you do, sister? Oh, this your handkerchief? Now, you're perhaps very sick, and do you want to tell your trouble, or just... Arthritis. That's... Twenty-something years. There's a man setting right behind me by the name of Brother Ed Hooper. He was so bad with it over here in Phoenix one time they had to keep his hands on pillows, wasn't it, Brother Ed? And he was dying almost with it that afternoon, or the way I understand the story. And he told his wife he thought he was going then. And he looked and he seen Christ on the cross, or something pitched forward, or something. And he was so healed, till he could... There he sets right here now. Just... Brother Hooper, she just wants to see you, that... Raise your hand, so she can see.
Let us pray. Our heavenly Father, the man present lets us know that You're the Healer. We lay hands upon sister with just a little consecrated humble prayer we offer for her healing, Father. In the Name of the Lord Jesus, for His glory. Amen...?... be over now...?... You...?... have the...?... God bless you.
E-166 Здравствуй, сестра! [Сестра говорит Брату Бранхаму-Ред.] Наша сестра страдает с тех пор, как три года назад умер ее муж, от диабета и артрита. И она верит, что Бог исцелит ее. Мы верим тому же самому.
Отец Небесный, возложив сейчас на нее руки, пусть она вернется назад в церковь со многими другими, просто благодаря Бога за то, что все ушло и прошло. Мы просим, чтобы так и было, Отец, в своей смиренной молитве, во Имя Иисуса. Аминь. Благословит тебя Бог, моя сестра. Теперь веруй.
Здравствуй, сестра! Ты веришь, что сегодня вечером этому придет конец, и ты сейчас сможешь принять Его как своего Исцелителя? О-о, драгоценный Бог, молитва веры спасет больного, и Бог восставит его. Мы вспоминаем о нашем Господе, как Он ходил здесь по земле и служил больным, и многие дела, которые Он совершал. Теперь, я молю за нашу сестру, во Имя Иисуса Христа. С поручением, дарованным нам как служителям, мы возносим эту молитву за ее исцеление. Аминь. Просто веруй, что все прошло. Вложи в это всю веру, что ты имеешь. Это исполнится.
E-166 How do you do, sister? Our sister suffers, since her husband died three years ago, with diabetes and arthritis. And she believes that God will heal her. We believe the same thing.
Heavenly Father, with hands laid upon her now, may she return back to the church with many of the others, just thanking God that it's all over and gone. We ask this to be so, Father, in our humble prayer, in Jesus' Name. Amen. God bless you, my sister. You believe now.
How do you do, sister? You believe that tonight will be the end of it, and you can accept Him now as your Healer? Oh, precious God, the prayer of faith shall save the sick, and God shall raise them up. We think of our Lord, how He journeyed here on earth and ministered to the sick, and the many things He did. Now, I pray for our sister, in the Name of Jesus Christ. In the commission that was granted to us as ministers, we offer this prayer for her healing. Amen. Just believe it's all done now. All the faith you have, put right with it. It'll come to pass.
E-167 Здравствуй, брат! На основании Его Слова с этим может быть покончено прямо здесь. Небесный Отец, даруй ответ на просьбу нашего брата. Во Имя Иисуса Христа, пусть он исцелится. Будь благословен, брат.
Здравствуй, сестра! Подготовлена ли ты теперь и готова принять Его исцеление? И когда мы просим (понимаешь?), посредством этого ничто не устоит на пути, что могло бы не дать Ему излить Свой Дух? Наш Небесный Отец, когда я возлагаю руки на нашу сестру, видя, как Ты исцеляешь людей, я молю и верю этому всем своим сердцем, что Ты воздашь по ее просьбе. Во Имя Иисуса Христа. Аминь. Благословит тебя Бог, сестра.
E-167 How do you do, brother? Upon the basis of His Word can be finished right here. Heavenly Father, grant this request of our brother. In the Name of Jesus Christ, may he be healed. Bless you, my brother...?...
How do you do, sister? Are you prepared now, and ready to receive his healing? And as we ask (You see?), by that, nothing in the way that would keep Him from pouring out His Spirit? Our heavenly Father, as I lay hands upon our sister, seeing You heal the people, I pray and believe that with all my heart that You'll grant her request. In Jesus Christ's Name. Amen. God bless you, sister.
E-168 Знаете, я просто хочу сказать это, пока они подходят. Я никогда не мог понять, почему я...Даже до того, как я стал пятидесятником, я просто шел и молился за больных; они-они просто выздоравливали. Я не знаю. Не то, что я имел к этому какое-то отношение. Это просто-это просто вера Ему. И я просто возносил молитву, и люди тут же выздоравливали. Так и каждый делает. Мы просто возносим молитву и верим этому. Они просто выздоравливают. Вот и все. Понимаете? Кто из вас был исцелен Божественным исцелением? [Собрание говорит: "Да. Аминь".-Ред.] Видите, вы видите?
О-о, видите, по этим рукам сразу видно, что находишься среди пятидесятников и людей полного Евангелия. Они верят этому. Понимаете? Разве вы не видите, почему Господь ревностен к вам? Не то, чтобы ранить нас, но старается, знаете, ввести нас в то состояние без пятна и порока? Я надеюсь, вы не гневаетесь на меня за то, что донес эти слова из Библии. Я-я делаю это в терпимости благой веры по отношению к Богу.
E-168 You know, I just want to say this while they're coming up. I never could understand why I... Just before even I become Pentecostal, I used to just go and pray for the people; they--they'd just get well. I don't know. It isn't nothing I would've had to do about it. It's just--it's just believing Him. And I just offer prayer, and the first thing you know, the people would be well. That's the way anyone does. We just offer prayer and believe it. They just get well. That's all. See? How many has been healed by Divine healing? See, you see?
Oh, you see, you--you can tell you're amongst Pentecostals and Full Gospel people, them hands. They believe that. See? Don't you see why the Lord is zealous of you? Not to try to hurt you, but to try to, you know, bring us into that place without a spot or wrinkle? I hope you don't get angry with me for bringing words of that out of the Bible. I--I do it in tolerance of good faith towards God.
E-169 Настал час, чтобы это произошло с тобой, не так ли, сестра? Это должно произойти (понимаешь?), потому что Он обещал это...?...
Наш Небесный Отец, благослови нашу сестру, когда я возлагаю на нее свои руки, и каждый Христианин здесь верою возлагает на нее свои руки. Эта церковь молится, мы просим, чтобы болезнь и недомогание покинули ее. Во Имя Иисуса. Аминь. Это то, что Он нам обещал.
Здравствуй, сестра! Ты веришь, что сегодня настал вечер для этого?
Наш Небесный Отец, во Имя Господа Иисуса, пусть это будет окончательным прикосновением в этот час, чтобы она выздоровела. Во Имя Иисуса. Аминь. Будь благословенна, сестра моя. С этого вечера все пройдет.
E-169 This is the hour for it to happen to you, isn't it, sister? Now, it's got to happen (See?), 'cause He promised it...?...
Our heavenly Father, bless our sister as I lay my hands upon her, and by faith every Christian in here puts their hands upon her. This church praying, we ask for the sickness and the affliction to leave her. In Jesus' Name. Amen. It's what He's promised us.
How do you do, sister? You believe tonight is the night for it?
Our heavenly Father, in the Name of the Lord Jesus, let this be the finishing touch this hour, that she'll be made well. In Jesus' Name. Amen. Bless you, my sister. It'll be over from tonight.
E-170 Здравствуй, сестра! Не это ли час для твоего исцеления? Хорошо, сэр.
Наш Небесный Отец, я приношу пред Тобой нашу сестру, во Имя Господа Иисуса, и возношу эту молитву от ее имени, чтобы она исцелилась во Имя Иисуса. Аминь.
Так вот, видите, это не только моя молитва. Каждый здесь молится (понимаете?), все одновременно. И мы осведомлены, что Бог присутствует. Мы знаем это; Он-Он должен быть здесь. Понимаете? Он обещал это. Иди, веруя.
Здравствуй, сестра! Настал час для этого, не так ли?
Наш Небесный Отец, пусть в этот вечер это будет улажено для нее. Пусть она выйдет из этой церкви сегодня счастливой, радостной, зная, что все завершено. Во Имя Иисуса Христа. Аминь. Будь благословенна, сестра.
Здравствуй, сестра! Настал вечер для твоего исцеления, не так ли? Это то время, прямо сейчас, перед Библией и церковью, и Христом.
Небесный Отец, среди служителей, среди прихожан, среди всех святых Божьих, Ангелов и Святого Духа, по поручению Иисуса Христа, что уверовавших будут сопровождать сии знамения: возложат руки на больных, они выздоровеют; так что мы требуем, чтобы это совершилось для нашей сестры сегодня, ее исцеление, во Имя Иисуса. Аминь. Будь благословенна, сестра моя.
E-170 How do you do, sister? This is the hour for your healing? All right, sir.
Our heavenly Father, I bring our sister before you, in the Name of the Lord Jesus, and offer this prayer in her behalf, that she'll be healed in Jesus' Name. Amen.
Now, see, it isn't only my prayer. Everybody in here is praying (See?), all at one time. And we are aware that God's present. We know that; He--He has to be. See? He promised it. You go, believing.
How do you do, sister? This is the hour for it, isn't it?
Our heavenly Father, let it be settled for her from tonight on. May she leave this church tonight happy, rejoicing, knowing that it's finished. In the Name of Jesus Christ. Amen. Bless you, sister.
How do you do, sister? This is the night for your healing, isn't it? This is the time, right now, before the Bible and the church, and Christ.
Heavenly Father, among the ministers, among the lay--laymen, all the saints of God, the Angels, and the Holy Spirit, in the commission of Jesus Christ, that these signs shall follow them that believe: if they lay hands on the sick, they shall recover; so we claim it finished for our sister tonight, her healing, in Jesus' Name. Amen. Bless you, my sister.
E-171 То же самое мы сделаем и для тебя, брат. Ты поверишь этому? [Брат говорит: "Да".-Ред.]
Наш Небесный Отец, он сказал, что верует. Так что это должно совершиться, Отец. Вот что Ты сказал. Уверовавших будут сопровождать сии знамения, а он верует. Так что мы благодарим Тебя за его исцеление, Отец, во Имя Иисуса. Аминь. Хорошо. Ты знаешь, как принять это и верить этому.
Здравствуй, брат! Это будет вечером твоего исцеления. Просто оставь это здесь и иди.
Наш Небесный Отец, мы приводим к Тебе нашего брата, во Имя Иисуса, ради его исцеления. Он оставит это прямо здесь, Господь. И врагу придется оставить его. Он снова станет свободным, во Имя Иисуса. Аминь. Да будет так.
Здравствуй! Ты веришь, что Иисус исцелит тебя здесь сегодня?
Наш Небесный Отец, когда этот ребенок подходит принять свое исцеление, мы, церковь, возносим нашу молитву, во Имя Иисуса Христа, за ее исцеление. Аминь. Видите, все прошло. Будь благословенна, сестра.
E-171 We will do the same thing for you, brother. You will believe it?
Our heavenly Father, he said he believes. So it must be done, Father. That's what You said. These signs shall follow them that believe, and he believes. So we thank You for his healing, Father, in Jesus' Name. Amen. That's good. You know how to accept it and believe it.
How do you do, brother? This is going to be the night of your healing. Just leave it lay here and walk away from it.
Our heavenly Father, we bring our brother to you, in Jesus' Name, for his healing. He's going to leave it right here, Lord. And the enemy will have to leave him. He'll be made free again, in Jesus' Name. Amen. So be it.
How do you do? You believe Jesus is going to heal you here tonight?
Our heavenly Father, as this child comes to receive her healing, we, the church, offer our prayer, in the Name of Jesus Christ, for her healing. Amen. See, it's all over. Bless you, sister.
E-172 После этого вечера все пройдет, не так ли?
Наш Небесный Отец, люди веруют. Они верят, иначе они не шли бы здесь по платформе. Они больны. Они знают, что делать. Они обучены. Они знают, что настал час, когда они примут свое окончательное решение, и они-и они приходят за этим подтверждением. Уверовавших будут сопровождать сии знамения. И я возлагаю на нее руки, во Имя Иисуса. Так что она исцелится. Аминь. Благословит тебя Бог, сестра.
[Сестра поясняет Брату Бранхаму-Ред.] Неужели...Джонсборо, штат Арканзас, о-о, много лет назад. Какая у вас была болезнь, сестра?
[Сестра свидетельствует об исцелении зоба-Ред.] Хвала Господу. Вы слышали свидетельство? Хвала Богу. Подожди, сейчас, одну минутку, сестра. Я повторю это.
В Джонсборо, штат Арканзас, это было где-то около четырнадцати, пятнадцати лет назад; у нее на шее висел большой зоб. И она была свидетельницей Иеговы. И в то утро, когда она услышала о нашем тамошнем служении для Господа, она сказала, что я был пророком дьявола. И она пошла в сад помолиться, и Господь проговорил к ней и сказал пойти туда, и что она исцелится. И Господь исцелил ее. У нее нет зоба, и ее близкие, которые были свидетелями Иеговы, большинство из них сегодня пятидесятники. [Собрание радуется-Ред.]
E-172 It's all going to be over from tonight on, isn't it?
Our heavenly Father, the people are believing. They believe, they wouldn't be walking across the platform here. They're sick. They know what to do. They're trained. They know that this is the hour that they make their final decision, and they--and they come for that confirmation. These signs shall follow them that believe. And I lay hands upon her, in Jesus' Name. So shall she be healed. Amen. God bless you, sister.
[Sister comments to Brother Branham--Ed.] Is that... Jonesboro, Arkansas, my, many years ago. What was your trouble, sister
[The sister testifies of healing of a goiter--Ed.] Praise the Lord. Could you hear the testimony? Praise God. Wait, now, just a minute, sister. I'll repeat it.
At Jonesboro, Arkansas, it's been some, about fourteen, fifteen years ago; she had a big goiter hung out on her neck. And she was a Jehovah Witness. And that morning, when she'd heard about our service up there for the Lord, she said I was a prophet of the devil. And she went out in the garden to pray, and the Lord spoke to her, and said go up there, and she'd be healed. And the Lord healed her. She has no goiter, and her people which were Jehovah Witnesses, most all of them are Pentecostal tonight.
E-173 Так вот, если Он может сделать шею этой милой Христианки такой гладкой, Он может и вас исцелить, не так ли? Конечно, может.
Наш Небесный Отец, возложив руки на нашего брата, мы просим о его исцелении во Имя Иисуса Христа. Аминь. Благословит вас Бог.
Он точно Такой же для вас, каким Он был для нее. Верно?
Наш Небесный Отец, простая молитва с простой верой...О-о, я так рад, Господь, Ты делаешь это простым, чтобы я мог это понять и просто принять Тебя. И, Отец, я молю, чтобы Ты исцелил его и сделал его здоровым, во Имя Иисуса. Аминь.
E-173 Now, if He can make that nice Christian woman's neck smooth like that, He can heal you, can't He? He sure can.
Our heavenly Father, with hands laid upon our brother, we ask for his healing, in the Name Jesus Christ. Amen. God bless you.
He's just the same for you as He would be for her. Is that right?
Our heavenly Father, a simple little prayer with simple faith... Oh, I'm so glad Lord, You make it simple, so that I can understand it, and just accept You. And, Father, I pray that You'll heal him, and make him well, in Jesus' Name. Amen.
E-174 Здравствуй, сестра! [Сестра говорит Брату Бранхаму-Ред.] О-о, да, мэм. Я вижу, как вы дышите. Наверное...Это так ужасно. [Сестра продолжает говорить] О-о, вот как! Такое страдание стоять, ужасно. Нет причины, чтобы она продолжала страдать, не так ли? Видите, доктора, вероятно, оперировали, и они выбрали ребра из ее легкого, и, вероятно, обработали пневмотораксом, и легкое нарушено. И-и женщина страдает. И вы приходите, веруя, что Христос вас исцелит, и вы хотите провести всю свою жизнь в служении Ему, трудясь для Него. Тогда, Христиане, я считаю, что мы имеем право привести эту даму перед Христом, и Он ее исцелит. Давайте все вместе помолимся.
Наш Небесный Отец, наша сестра пришла сегодня в смиренном поклонении, зная, что ее врач сделал все, что мог. Он старался изо всех сил. Но это по-прежнему не заживает. Но Ты — Исцелитель. Пусть она исцелится, Отец. Мы вверяем ее Тебе, чтобы Ты исцелил ее, во Имя Иисуса. Аминь. Будь благословенна, сестра. Теперь будь исцелена. Я верю, что это заживет и с тобой все будет в порядке.
E-174 How do you do, sister? Oh, yes, ma'am. I see where you breathe too. I guess the... That's such an awful thing. Oh, my. That's suffering standing...?... There's no reason for her to suffer any longer, is there? See, the doctors has perhaps operated, and they taken the ribs out of her lung, and probably give her pneumothorax treatment, and collapsed the lung. And--and the lady's suffering. And you come believing that Christ will heal you, and you want to spend all your life for Him in service, to do for Him. Then, Christians, I think we have a right to bring this lady before Christ, and He'll heal her. Let us pray, all of us.
Our heavenly Father, our sister comes in humble adoration tonight, knowing that her doctor has done all that he could do. He tried hard. But still it won't heal up. But Thou art the Healer. Let her be healed, Father. We commit her to You, that You'll heal her, in Jesus' Name. Amen. Bless you sister. Be healed now. I believe it'll heal up, and you'll be all right.
E-175 Здравствуй, сестра! Ты веришь, что Он исцелит тебя сегодня? [Сестра говорит Брату Бранхаму-Ред.] Хорошо. Однако, Он сделает это, если ты просто поверишь Ему. Поверишь? Хорошо. Давайте помолимся.
Наш Небесный Отец, леди приходит, веруя. Она сказала, что даже не знает, что с ней не в порядке, но Он знает. Чем бы это ни было, Господь, она хочет от этого избавиться. Мы...Она знает, что это от врага. Я молю, чтобы Ты исполнил ее просьбу, во Имя Иисуса Христа. Аминь. Будь благословенна, сестра. Иди, веруя всем своим сердцем.
E-175 How do you do, sister? You believe that He'll heal you tonight? All right. He'll do it though, if you just believe Him. You will? All right. Let us pray.
Our heavenly Father, the lady comes believing. She said she don't even know what's wrong with her, but He knows. Whatever it is, Lord, she wants to get rid of it. We... She knows it's of the enemy. I pray that You'll grant her request, in the Name of Jesus Christ. Amen. Bless you, sister. You go believing with all your heart.
E-176 Здравствуй, сестра! Ты веришь, что сегодня вечером все разрешится? Я подумал, та леди из Арканзаса только что свидетельствовала...Я вспомнил, к слову, я никогда этого не забуду, женщина держала платочек. Я думал, что она плачет. И когда она его опустила, платочек, у нее не было носа. Рак съел ее нос. А ее сын был крысоловом в Тексаркане. И я-я за нее помолился.
И на следующих же собраниях, там стояла милая женщина, смотрела...Она выглядела очень молодо и смотрела на меня. Она сказала: "Разве вы меня не помните?"
И я сказал: "Наверное, нет". И сын начал, вроде бы, плакать, и смотрел. Это была та женщина. У нее был новый нос. Он снова вырос у нее на лице. Я знаю, что это звучит невероятно, и я-я бы-я бы не хотел говорить ничего того, что не является правдой. Так что там-мы не должны этого делать. Мы должны быть полностью убеждены, когда мы говорим такие вещи. Но я взглянул на женщину, которая стояла там и не было носа. И потом, через несколько недель я снова ее встретил, и у нее был нос. И это-это просто...Она сказала, что рак просто перестал съедать. И через некоторое время просто как будто что-то начало отрастать, и вот у нее снова был нос. Так чудесно видеть, как Он может это сделать.
E-176 How do you do, sister? You believe that tonight will be the settling time? I was thinking, the lady from Arkansas just testifying... I remember, along a line, I'll never forget it there, a lady holding a handkerchief. I thought she was weeping. And when she took it down, the handkerchief, she had no nose. Cancer had eaten her nose off. And her son was an exterminator over at Texarkana. And I--I prayed for her.
And the very next meeting, a lovely woman standing there, looking... She looked very young, and looking at me. She said, "Don't you remember me?"
And I said, "I don't believe I do." And the boy started kind of weeping and looking. It was that lady. She had a new nose. It growed back on her face. I know that sounds unreasonable, and I--I wouldn't--I wouldn't want to say something that wasn't right. So there--we shouldn't do that. We should be dead earnest when we say these things. But I looked at the lady who was standing there with no nose. And then a few weeks after, I met her again, and she had a nose. And it--it just... She said the cancer just quit eating. And after while it just started like something growing back, and there she had a nose again. It's so wonderful to see how He could do it.
E-177 Теперь, Тот, Кто мог сделать это, может исцелить вас, сестра, не так ли? Вопрос не в Его силе или желании сделать это. И я хотел бы тебе вот что сказать, сестра, как смертным, нам обоим однажды придется предстать вот так в Его Присутствии. Он уже это сделал, если бы Он только мог побудить вас поверить этому. И существует определенное действие, чтобы стать Христианином, креститься и так далее, и тому подобное. Верь, когда я молюсь за тебя, ты выздоровеешь, сестра. Теперь, пусть вся церковь молится вместе со мной, когда мы молимся.
Наш Небесный Отец, вот эта молодая леди стоит здесь и в Присутствии Божьем, я возлагаю на нее свои руки и прошу о ее исцелении во Имя нашего Спасителя, Иисуса Христа. Аминь. Благословит тебя Бог, сестра. Пусть с этим будет покончено с этого момента.
E-177 Now, He that could do that can heal you, couldn't He, sister? It's not the question His power to do it--His willingness. And I would like to say this to you, sister, as a mortal, that both of us has to stand like this in His Presence some day. He's already did it, if He could just get you to believe it. And there's a little act like to be a Christian, to be baptized and so forth, like that. You believe it when I pray for you, you'll get well, sister. Now, all the church pray with me when we pray.
Our heavenly Father, this young lady standing here, and in the Presence of God, I lay my hands upon her, and ask for her healing in the Name of our Saviour, Jesus Christ. Amen. God bless you, sister. Let it be done from now on.
E-178 Да. [Сестра обращается к Брату Бранхаму-Ред.] Девяносто пять...Как мило, подходит за свою девяностопятилетнюю мать с катарактой.
Наш Небесный Отец, когда она стоит, как она сказала, как доверенное лицо своей очень пожилой матери с катарактой, мы молимся за ее мать. О Боже, эта церковь возносит свою молитву за исцеление ее матери, во Имя Иисуса Христа. Аминь. Не сомневайся в этом.
Сестра, дорогая, будет ли все по-...Можешь верить, что все закончится?
Наш Небесный Отец, возложив на нее руки ради исполнения завершенного дела, пусть это так и будет в ней сейчас. Во Имя Иисуса я прошу это. Аминь. Благословит тебя Бог, сестра.
Мой брат, ты веруешь сейчас от всего своего сердца?
Отец Бог, мы приводим здесь к Тебе этого молодого человека, возлагаем на него руки во Имя Господа Иисуса. Пусть завершенное дело Христа на Голгофе совершится в нем, исцелив его. Аминь. Будь благословен, брат. Пусть это пройдет сегодня.
E-178 Yes. [The sister speaks to Brother Branham--Ed.] Ninety-five... This is a sweet thing, coming for her ninety-five year old mother with cataracts.
Our heavenly Father, as she stands proxy as she said for her mother, well-stricken in age with cataracts, we pray for her mother. O God, this church offers our prayer for her mother's healing, in the Name of Jesus Christ. Amen. Don't doubt it.
Sister, dear, is it going to be fin... Can you believe that it'll be finished?
Our heavenly Father, with hands laid upon her for a finished work to be completed, may it be so in her now. In Jesus' Name I ask it. Amen. God bless you, sister.
My brother, you believing now with all your heart?
Father God, we bring this young man to you here, laying hands upon him in the Name of the Lord Jesus. May the finished work of Christ at Calvary be completed in him by healing him. Amen. Bless you, brother. Be it over tonight.
E-179 Здравствуй, сестра! Мы будем веровать, что с этим будет покончено сегодня. Бог завершит это прямо здесь. [Сестра говорит: "Я тоже верю".-Ред.]
Наш Небесный Отец, просто-это было написано, теперь это изречено. Тогда это должно совершиться. Пусть это так и произойдет в теле нашей сестры. Во Имя Иисуса Христа мы просим об этом. Аминь. Мы верим этому сейчас от всего нашего сердца, что с тобой все будет в порядке.
[Сестра говорит Брату Бранхаму-Ред.] Сломана шея? Больное горло. Ой-ой! Какое страдание...Что ж, сестра, каждый из Христиан здесь, все мы, мы просто представляем, что это за чувство, если бы это было у нас. Вот, а что, если было бы наоборот, если эта леди молилась бы за меня? Или что, если бы она молилась за вас? Так вот, как...Она постоянно страдает. Так вот, как-вы бы хотели, чтобы молящийся был очень честным, искренним и очень серьезным с этим. Понимаете? Если бы это был я, я бы хотел. И теперь, делайте другим так, как вы бы хотели, чтобы они делали вам.
Теперь, каждый из вас, просто держите эту веру, и как настоящая церковь, скажем (каковой мы и являемся), скажем: "Отец Бог, забери сейчас от нашей сестры это страдание".
Наш Небесный Отец, пусть она вернется, неся с собой эту штуку, которая вокруг ее шеи, зная, что ей больше не нужно ее носить, что это было совершено Иисусом Христом, когда церковь молится и просит об этом благословении. Ответь этим Христианам, Господь. Они посвятили свои жизни Тебе. Во Имя Иисуса, пусть она исцелится. Аминь. Просто пусть это закончится. Прекратится, это больше не будет приносить боль. С вами все будет в порядке.
E-179 How do you do, sister? We're going to believe that it's going to be finished tonight. God's going to complete it right here.
Our heavenly Father, just--it has been written, now it will be spoke. Then it must be done. Let it be so in our sister's body. In the Name of Jesus Christ we ask it. Amen. Amen. We believe it now with all of our heart, that you'd be all right.
Broken neck? Bad throat. Oh, my. My, misery... Well, sister, now each one of us here Christians, all of us, we just imagine how we'd feel with that on us. Now, what if it was just vice versa, the lady was praying for me? Or what if she was praying for you? Now, how... She's in misery all the time. Now, how--you'd want someone to be real honest, sincere, and dead earnest about this. See? If it was me, I would. And now, do unto others as you'd have them do unto you.
Now, every one of you just hold this faith, and like a real church, say (as we are), say, "Father God, take the misery from our sister now."
Our heavenly Father, may she come back bringing this piece that's around her neck, knowing she don't have to wear it no more, that it's been finished by Jesus Christ, as the church prays and asks this blessing. Answer these Christians, Lord. They've consecrated their lives to you. In Jesus' Name may she be healed. Amen. Just let it be over. Stop, it won't hurt no more. You'll be all right.
E-180 Брат, это завершится сейчас? Уладим это навсегда.
Небесный Отец, во Имя Господа Иисуса, даруй исцеление нашему брату. Мы просим об этом во славу Божью во Имя Иисуса. Аминь. Будь благословен, мой брат.
С этого момента все закончится.
Господь, эта женщина, которая стоит здесь сегодня, пусть в ее теле совершится действие нашего Господа Иисуса, ибо ранами Его мы исцелились. Мы просим об этом благословении, во Имя Иисуса. Аминь. Теперь это закончено.
E-180 Brother, it be finished now? Settle it forever.
Heavenly Father, in the Name of the Lord Jesus, grant the healing of our brother. We ask this for the glory of God in Jesus' Name. Amen. Bless you, my brother.
Be finished from now on.
Lord, this little woman that stands here tonight, let the work of the Lord Jesus be performed in her body, for by His stripes we were healed. We ask for this blessing, in Jesus' Name. Amen. It's finished now.
E-181 Здравствуй! Ты веришь, что Иисус сделает тебя здоровой сегодня? [Сестра говорит Брату Бранхаму-Ред.] Астма? Да, это неприятная штука, не так ли? Конечно.
Здесь есть Брат Уильямс, Брат, христианский предприниматель, он-он...Да, был...Майо недавно отказались от него из-за астмы, сказали, что он больше никогда не прибавит в весе или еще что-нибудь. Он приехал туда, было около-почти что год назад, по-моему, однажды вечером, в Скинию. И я вышел и помолился за него, и Господь сделал его здоровым. Полагаю, что он набрал...Он сидит...Сказали, что он больше не прибавит в весе, больше никогда не сможет прибавить в весе. А он набрал пятнадцать [Брат говорит: "Шестнадцать".-Ред.], шестнадцать килограммов.
[Сестра свидетельствует об исцелении-Ред.] Слышишь это, дорогая? Эта женщина, она сейчас здесь? Одна женщина здесь с...О-о, да, я вижу это...Это...Ты слышишь? Так вот, слушай, Иисус исцелил это когда она, наверное, была меньше тебя, маленькой. И у нее была пневмония и все такое, просто было так плохо. И смотри, Иисус любит-Он тебя любит, и Он...Смотри, как-как красиво она выглядит (видишь?), и здорова. И ты тоже можешь быть такой.
Давайте сейчас помолимся. Небесный Отец, возлагая наши руки на девочку мы просим, чтобы астма оставила ее, и чтобы она выздоровела, через Иисуса Христа нашего Господа. Аминь...?...Так вот, иди, и у тебя это пройдет, и ты выздоровеешь, и засвидетельствуешь, как эта женщина засвидетельствовала о своей девочке.
E-181 How do you do? You believe Jesus going to make you well tonight? Asthma? My, that's a mean old thing, isn't it? Certainly.
Brother Williams here, Brother, a Christian Business Man, he's--is he... Yeah, had a... Mayo's just give him up with asthma, said he'd never gain any more weight, or anything. He come by up there, been about a--pretty near a year ago, I believe, up at the Tabernacle one night. And I went out and prayed for him, and the Lord made him well. I guess he's gained... He's sit... Said he couldn't gain no more weight, would never be able to gain no more weight. And he's gained thirty, thirty-two pounds.
[A sister testifies of a healing--Ed.] Hear that, honey? This lady, is she here now? Little lady here with... Oh, yes, I see this... It's... You hear that? Now look, Jesus healed that when she was probably smaller than you, little. And she had pneumonia, and everything, just taking it so bad. And look, Jesus loves--He loves you, and He... Look how--how nice she looks (See?), and well. Now, you can be that way too.
Let's pray now. Heavenly Father, laying our hand upon the little girl, we ask that the asthma leave her, and she'll be made well, through Jesus Christ our Lord. Amen...?... Now, you go, and you're going to get over it, and you'll be well, and testify like that lady did for her little girl.
E-182 Здравствуй, сестра! Ты веришь, что Господь Иисус исцелит тебя?
Наш Небесный Отец, мы молим, чтобы Ты исцелил также и эту девочку. Пусть у нее будет точно такое же свидетельство, какое только что сказала наша сестра. Пусть она по всей стране восхваляет Бога за благость, которую Он оказал. Аминь. Будь благословенна, сестра.
Здравствуй, сестра! Сейчас настало время для твоего исцеления?
Наш Небесный Отец, когда подходит эта женщина, искренно веруя, что это будет час ее избавления, пусть это так и будет, Отец, когда мы просим это во Имя Иисуса Христа. Аминь. Будь благословенна, сестра. Пусть с этого момента все это закончится, больше не вспоминай об этом.
Здравствуй, сестра!
Я знаю, что это звучит грубо, когда говорю "больше не вспоминай об этом". Но я-я не имею это в виду таким образом. Я имею в виду, что это просто завершенное дело. Это уже совершено...?...все...?...[Сестра говорит Брату Бранхаму-Ред.]
И вы верите, Он все это излечит? ["Конечно".]
Наш Небесный Отец, я молю, чтобы Ты исцелил нашу сестру и сделал ее здоровой. Мы возлагаем на нее руки, во Имя Иисуса и просим о ее исцелении. Аминь. Просто пусть это прекратится в вашем разуме, уладится, и все будет в порядке.
E-182 How do you do, sister? You believe the Lord Jesus will heal you?
Our heavenly Father, we pray that you'll heal this little girl also. May her testimony be like the sister just said. From coast to coast may she praise God for the goodness that He showed. Amen. Bless you, sister.
How do you do, sister? This is the time for your healing now?
Our heavenly Father, as the lady comes, sincerely believing that this will be the hour of her deliverance, may it be so, Father, as we ask, in Jesus Christ's Name. Amen. Bless you, sister. Let it be over from now on, no more thinking of it.
How do you do, sister?
I know that sounds rude, saying no more thinking of it. But I--I don't mean it in that way. I mean it that just it's a finished work. It's already done...?... all...?...
And you believe that He'll make it all well?
Our heavenly Father, I pray that You'll heal our sister and make her well. We lay hands on her, in Jesus' Name, asking for her healing. Amen. Just let it be finished in your mind, settled, and it'd be all right.
E-183 Здравствуй, сынок! [Брат говорит Брату Бранхаму-Ред.] В желудке. Ты веришь, что Иисус сделает тебя здоровым, сынок? Ты веришь, что Он это сделает, сестра? Я знаю. Это звучит так, ну, вы знаете это свидетельство, что мы-что Господь совершил в Его церкви в последние дни, намного больше того, что у нашего братика здесь сейчас. Он — Бог, Который может творить. Он может, где, как...
Слушайте. Если растет стебель пшеницы и на него опускается холод, и-и портит эту пшеницу, заставляет ее становиться другой, тогда пшеница растет не так как нужно. Но убрав эту причину, пшеница будет расти нормально. Понимаете? Ведь сатана причинил здесь какое-то зло. Но теперь, если молитва веры сможет его изгнать, тогда это будет расти нормально. Вы верите этому, не так ли? Теперь, давайте помолимся за этого драгоценного мальчика.
Небесный Отец, просто, но сильно, пусть сила Божья исцелит нашего братика. Пусть в его теле произойдет такая перемена, что мать будет в таком восторге от этого через несколько последующих часов. Мы просим об этом во Имя Иисуса. Аминь. Благословит тебя Бог, мой брат. Верь Ему. Благословит тебя Бог. Очень милый мальчик. Благословит тебя Бог. [Брат говорит Брату Бранхаму-Ред.]
E-183 How do you do, son? In your stomach? You believe Jesus will make you well, son? It's your son? You believe that He will do it, sister? I know it. It sounds, well, you know the testimony, what we--the Lord has did in His church in the last days, far beyond what our little brother has at this time. He's God, Who can create. He can, where like...
Look. If a stalk of wheat's coming up, and a clod falls on it and--and defects that wheat, and makes it turn the other way, then the wheat is not growing right. But remove that cause, then the wheat will grow right. See? Why, Satan did something evil here. But now if the prayer of faith can cast him away, then it'll grow right. You believe that, don't you? Now, let us pray for this precious boy here.
Heavenly Father, simple yet powerful, let the power of God heal our little brother. May there be such a change in this boy, that the mother will be so elated over it in the next few hours. We ask it in Jesus' Name. Amen. God bless you, my brother. Believe Him. God bless you. Mighty sweet boy. God bless you...?...
E-184 Небесный Отец, мой брат исповедует высокое кровяное давление. Я молю, чтобы Ты исцелил его, Господь. Пусть это покинет его сегодня. Пусть, когда он пойдет на свое следующее обследование или что бы там ни было, доктора скажут: "О-о, этого-ведь у вас снова все нормально". Глубоко в своем сердце он будет благодарен, Господь. Я молю во Имя Иисуса. Аминь.
[Брат просит помолиться за его отца-Ред.] Я с радостью это сделаю, мой брат.
Небесный Отец, его-его земной отец болен. У него здесь платочек, хочет возложить его на своего папу. О Бог, я молю, чтобы Ты почтил веру его сына и исцелил его отца во Имя Иисуса. Аминь.
Благословит тебя Бог, мой брат. Пусть Бог дарует все и полностью, и я верю, что Он дарует.
E-184 Heavenly Father, our brother confesses of the high blood pressure. I pray that You'll heal him, Lord. May it leave him tonight. May, when he gets his next checkup or whatever it is, the doctors say, "Why, it's--you're back normal again." Down in his heart he'll be thankful, Lord. I pray in Jesus' Name. Amen.
[He asks prayer for his father--Ed.] I'll gladly do it, my brother.
Heavenly Father, his--his father of earth here is ill. He's got a handkerchief here, wants to lay it upon his daddy. O God, I pray that You'll honor the faith of his son, and will heal his father in Jesus' Name. Amen.
God bless you, my brother. May God grant every bit, and I believe He will.
E-185 Сестра, это теперь закончится, не так ли? Прямо с этого момента это уйдет.
Наш Небесный Отец, когда мы, как Твоя церковь, молимся за нашу сестру в ее состоянии, пусть сила Божья исцелит ее и сделает ее здоровой, во Имя Иисуса Христа. Аминь. Будь благословенна сейчас, сестра. Проси и будет дано.
Здравствуй, сестра! Сделает ли Он тебя с этого вечера здоровой? [Сестра говорит: "Да".-Ред.]
Наш Небесный Отец, я молю, чтобы Ты исцелил нашу сестру, сделал ее здоровой. Она приходит и говорит, что верует, что так это и будет. Тогда да будет так, Отец. Я прошу во Имя Иисуса. Аминь. Благословит тебя Бог, сестра.
E-185 Sister, it's going to be over now, won't it? From right now on, it's going to leave.
Our heavenly Father, as we, Your church, pray for our sister in her condition, may the power of God heal her and make her well, in the Name of Jesus Christ. Amen. Bless you now, sister. Ask and it shall be given.
How do you do, sister? Is He going to make You well from tonight?
Our heavenly Father, I pray that You'll heal our sister, making her well. She comes and says she believes that it will be so. So be it then, Father. I ask in Jesus' Name. Amen. God bless you, sister.
E-186 Здравствуй, сестра! Настал час для твоего избавления.
Наш Небесный Отец, эти смиренные люди проходят по платформе, веруя, что Ты исцелишь их болезни. Они так много слышали, а вера приходит от слышания, слушая свидетельства, ведь мы в нашем свидетельстве победили Кровью Агнца. Я молю, чтобы Ты исцелил нашу сестру и сделал ее здоровой, через Имя Иисуса. Аминь. Благословит тебя Бог, сестра, оставь это прямо здесь.
Брат, дорогой, и это тот час, когда все это закончится. Верно?
Наш Небесный Отец, я привожу его к Тебе, вместе с этой церковью, с молитвами всех этих верных служителей, дьяконов и старейшин, и прихожан, всех...Святой Дух посреди нас свидетельствует о Слове Его: возложат руки на больных, они выздоровеют. Ты обещал это, Отец. Теперь, исцели его глаза и сделай его здоровым, во Имя Иисуса. Аминь. Будь благословен, мой брат. Пусть с этого момента и впредь это пройдет.
E-186 How do you do, sister? This is the hour of deliverance for you.
Our heavenly Father, these humble people walk across the platform, believing that You will heal their sickness. They've heard so much said, and faith cometh by hearing, hearing testimonies with which we overcome by the Blood of the Lamb in our testimony. I pray that You'll heal our sister, and make her well, through Jesus' Name. Amen. God bless you, sister, leave it right there.
Brother, dear, and this is going to be the hour it's going to be over. Is that right?
Our heavenly Father, I bring him to You, with this church, their prayers of all these faithful ministers, and deacons, and elders, and lay members, all... The Holy Spirit in our midst bearing record of His Word, they shall lay hands on the sick, they will recover. You promised it, Father. Now, heal his eyes, and make him well, in Jesus' Name. Amen. Bless you, my brother. Let it be over from right now on.
E-187 Здравствуй, сестра! Ты веришь, что с этих пор это прекратится? [Сестра говорит: "Да, сэр".-Ред.]
Наш Небесный Отец, пусть с этих пор это закончится для нашей сестры. Пусть она исцелится во славу Божью. Аминь. Будь благословенна, сестра. Теперь верьте всем своим сердцем. Верьте, что все закончено.
Здравствуйте! Младенец? [Сестра говорит Брату Бранхаму-Ред.] О-о, о-о. Как жаль. Ты такая милая малютка. Иисус сейчас сделает тебя здоровой.
Теперь, Небесный Отец, возложив свои руки на этого дитя, сочувствуя в своем сердце: "Что, если бы это была Сарра, моя дочь?" Это чья-то дочь. И я молю, Отец, чтобы Ты исцелил эту девочку от этой аллергии. И пусть эти приступы оставят ее. Пусть она будет здоровой, во Имя Иисуса. Аминь.
Теперь, у тебя это пройдет, дорогая, и будет порядок. Верь этому, сестра.
E-187 How do you do, sister? You believe that it'll be over from now on?
Our heavenly Father, may it be over for our sister from this night on. May she be healed for the glory of God. Amen. Bless you, sister. Believe now with all your heart. Believe it's over.
How do you do? It's a baby. Oh, my. Oh, my. That's too bad. You're a mighty pretty little girl. Jesus is going to make you well now.
Now, heavenly Father, with my hands upon this little child, feeling down in my heart, "What if it was Sarah, my daughter?"... It's someone's daughter. And I pray, Father, that You'll heal the little girl from this, an allergy. And may these attacks leave her. May she be well, in Jesus' Name. Amen.
Now, you're going to get over it, honey, and be all right. You believe that, sister.
E-188 Здравствуй, брат! Это пройдет после сегодняшнего вечера, верно?
Отец Бог, я молю во Имя Иисуса, чтобы ты исцелил нашего брата, сделал его здоровым. Пусть прямо сейчас это прекратится в его жизни, все завершится, чтобы у него была вера, несомневающаяся вера в его сердце; он выздоровеет во Имя Иисуса. Аминь. Будь благословен, мой брат. [Брат говорит Брату Бранхаму-Ред.]
О-о, благословенно твое сердце. Небесный Отец, его восьмидесятитрехлетняя мать страдает от сердца и астмы, даруй, Господь, чтобы когда на нее возложат этот знак, пусть она выздоровеет во Имя Иисуса. Аминь. Благословит тебя Бог, брат, и твою мать тоже.
Пусть это закончится с этого момента, сестра. Просто пусть это останется в прошлом. Теперь наступает будущее.
Небесный Отец, во Имя Иисуса Христа исцели эту нашу сестру. Мы просим об этом во Имя Иисуса. Аминь. Ушло.
Здравствуй, брат! Впредь этого не будет.
Наш Небесный Отец, я молю за нашего брата, чтобы Ты исцелил его тело и сделал его здоровым. Пусть с этого часа и впредь это закончится, во Имя Иисуса Христа. Аминь. Будь благословен, брат. [Брат говорит Брату Бранхаму-Ред.]
E-188 How do you do, brother? Going to make it over from tonight, is that right?
Father God, I pray that, in Jesus' Name, that you'll heal our brother, make him well. May it be finished right now in his life, everything finished, that he'll have faith, undoubting faith in his heart; he'll be well in Jesus' Name. Amen. Bless you, my brother.
Why, bless your heart. Heavenly Father, his mother, eighty- three years old and suffering with heart and asthma, grant, Lord, that when this little token is laid upon her, may she get well, in Jesus' Name. Amen. God bless you, brother, and your mother too.
Let it be over from right now on, sister. Just let that be the past. This is the future coming on here.
Heavenly Father, in the Name of Jesus Christ heal this, our sister. We ask it in Jesus' Name. Amen. Gone.
How do you do, brother? Going to be over from now on.
Our heavenly Father, I pray for our brother, that You'll heal his body and make him well. May it be over from this hour on, in Jesus Christ's Name. Amen. Bless you, brother.
E-189 О-о, вот это да! Молился об этом. Я, конечно, с радостью это сделаю, брат. Теперь веруй вместе со мной, что она станет здорова.
Наш Небесный Отец, милая дама где-то ожидает, когда на нее возложат этот платочек, мы посылаем его ей для ее исцеления, во Имя Иисуса Христа, Сына Божьего. Аминь. Благословит тебя Бог.
Теперь, здесь сидит одна леди, которая не может подняться, и одна вот здесь, и мужчина тоже. Я спущусь помолиться за них. Теперь, все молитесь вместе со мной, хорошо? [Пробел на ленте-Ред.]
[Брат констатирует: "Шишка, которая была в ее груди, исчезла, и боль ушла".-Ред.] [Собрание начинает радоваться и прославлять Бога-Ред.] Разве это не чудесно? [Собрание продолжает радоваться]
Люблю Его, люблю Его,
Он прежде возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
Благословит вас Бог. Конечно, сделаю. Небесный Отец, я молю, чтобы Ты исцелил нашу сестру и сделал ее здоровой, во Имя Иисуса Христа. Я прошу, чтобы это полностью исцелилось во славу Твою. Аминь. Благословит тебя Бог, сестра. Иди и будь здорова. Встань, веруя.
E-189 Oh, my. Have it prayed over. Why, I'd gladly do that, brother. You believe with me now that she's going to get well.
Our heavenly Father, the lovely lady somewhere that's waiting this handkerchief to be laid upon her, we send it to her for her healing, in the Name of Jesus Christ, the Son of God. Amen. God bless you.
Now, there's a lady setting here that can't get up, and one over here, and a man too. I'm going down to pray for them. Now, you all pray with me, will you? [Blank.spot.on.tape--Ed.]
[A brother states, "The lump that she had in her breast is gone, and the pain is gone."--Ed.] Isn't that wonderful?
I love Him, I love Him,
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
God bless you. I sure will. Heavenly Father, I pray that You'll heal our sister, and make her well, in Jesus Christ's Name. I ask that this will be completely healed for Your glory. Amen. God bless you, sister. Go and be well now. Stand...?...
E-190 Видите, как это просто? Теперь, скажите мне, что здесь прошло, чтобы убрать эту шишку и забрать у женщины боль, которая даже не могла слышать послание? Видите? Верно. Она там восхваляет Бога. Если женщина, которая и глухая, и немая, и слепая может восхвалять Бога за то, что забрал у нее рак, то конечно и мы, здоровые сегодня, можем воздать Богу хвалу за это. Вы так не думаете? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.]
Давайте, может, пожмем друг другу руки, когда поем.
Люблю Его, люблю Его, [Брат Бранхам с кем-то разговаривает-Ред.]
Он прежде возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
[Кто-то говорит Брату Бранхаму-Ред.]
Во Имя Господа Иисуса, даруй, чтобы на кого бы это ни возложили, пусть они исцелятся во славу Божью. Аминь.
Разве Он не чудесный? [Собрание радуется-Ред.] Я-я вот что вам скажу; мне просто нравится так. Мне нравится Бог; я люблю Его; Он во всем моем сердце. Он — мой Спаситель.
E-190 See how simple it is? Now, tell me what passed by here to remove that lump, and take the pain away from the woman who couldn't even hear the message? See? Right. She's over there praising God. If a woman that's both deaf, and dumb and blind, can praise God for taking a cancer off of her, surely we who are in health, as we are tonight, could give God praise for it. Don't you think so? Let's just kinda shake each other's hands when we sing.
I love Him, I love Him,
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
In the Name of the Lord Jesus, grant that whoever this lays upon, may they be healed for the glory of God. Amen.
Isn't He wonderful? I--I tell you this; I just like this way. I like God; I love Him; He's in all my heart. He's my Saviour.
E-191 Так вот, завтра вечером, по-моему, следующее служение в Тимпе, штат Аризона, у Брата...Как его зовут? [Брат говорит: "Грумер".-Ред.] Грумер-Грумер, Брат Грумер в Ассамблее Божьей, верно? [Кто-то говорит: "Да".-Ред.] Ассамблея Божья в Тимпе, ["Полного Евангелия".] Полного Евангелия. Да, по-моему, это объявили. Хорошо. Теперь, вы сильно Его любите? [Собрание говорит: "Аминь".] Аминь. Чудесно.
Теперь, я передаю служение Брату, пастору...?...
E-191 Now, tomorrow night, I think the next service is at Tempe, Arizona, with Brother... What's his name? Groomer--Groomer, Brother Groomer up at the Assembly of God is it? Assembly of God at Tempe, Full Gospel. Yes, it's been announced, I think. All right. Now, you love Him real well? Amen. It's wonderful.
Now, I turn the service now to Brother, the pastor...?...
E-192 Кто-то, подождите-за кого-то надо помолиться? Одну минуту. Говорите. [Брат просит помолиться-Ред.]
Конечно, я с радостью это сделаю, мой дорогой брат. За его больную жену, которая больна два года...Теперь, давайте просто верить.
Отец...Я знаю, мир может посмотреть на это и сказать: "Я не верю этому". Как насчет той женщины, которая свидетельствовала несколько минут назад, у которой был зоб на шее? Как насчет этого? Видите? Эти люди, которые...Эта маленькая девочка, которая сейчас уже молодая женщина. Была астма и все остальное в ее состоянии. Взгляните, сколько мы всего знаем, что является правдой. Видите? Он...Бог...и его жену тоже. Давайте помолимся. Господь Иисус; больная жена. Я молю, чтобы этот кусочек ткани, возложенный на нее, был знаком этого собрания сегодня вечером и Слова Божьего. И пусть она исцелится во славу Твою. Аминь. Благословит тебя Бог, брат.
[Брат говорит Брату Бранхаму-Ред.] Благословенно его сердце. Давайте помолимся. Небесный Отец...?...Бог. Я молю, чтобы Ты даровал все это...?...даруй это...Даруй это, Отец, во Имя Господа Иисуса Христа. Аминь.
Он сделал это сейчас. Он исполнил это по прошествии тринадцати лет. Уповающие на Господа обновятся в силе. Все в порядке, брат. О-о, чудесно. Ну, увидимся завтра вечером, с большинством из вас. Если я-вот пастор, теперь Брат...
E-192 Somebody, wait--someone to be prayed for? Just a moment. Go ahead. [The brother asks for prayer--Ed.]
Why, I'd gladly do it my precious brother. Now, for his sick wife's been sick for two years... Now, let's just believe.
Father... I know the world might look down upon this and say, "I don't believe that." What about the lady that testified a few minutes ago that had that goiter on her neck up there? What about it? See? These people that's... Little girl here, that's a young woman now. There was that asthma, and everything in her condition. Look what all that we know to be true. See? He'll... God... to his wife too. Let's pray. Lord Jesus, a sick wife. I pray that this cloth laid upon her will be a token of this meeting tonight and the Word of God. And may she be healed for Your glory. Amen. God bless you, brother.
[The brother speaks to Brother Branham--Ed.] Bless his heart. Let's pray. Heavenly Father...?... God. I pray that You will grant this thing...?... grant it... Grant this, Father, in the Name of the Lord Jesus Christ. Amen.
He did it now. He fulfilled it after thirteen years. They that wait upon the Lord shall renew their strength. It's all right, brother. Oh, it's wonderful. Well, see you tomorrow night, most of you. If I--the pastor here, now Brother...

Наверх

Up