Включите Свет

Turn On The Light
Дата: 64-0125 | Длительность: 1 час 1 минута | Перевод: VGR
Гостиница «Рамада», Финикс, штат Аризона, США
E-1 Хорошо. Это тот, который… [Брат говорит: “Этот — ваш микрофон”.—Ред.] Этот основной? Благодарю вас, сэр. [“Этот действующий”.] Так точно. Хорошо. Я услышал, что у них там слышалось эхо сзади, и поэтому… Доброе утро, друзья. Меня хорошо слышно там сзади? [Собрание говорит: “Да”.] Это прекратилось. Благодарю вас.
E-1 All right. Is this the... [A brother says, "This is your microphone."--Ed.] This is the main one? Thank you, sir. ["This is the live microphone."] Yes, sir. All right. I see they was getting a little rebound back there, and so... Morning, friends. Can you hear me all right back there? [Congregation says, "Yes."] That stopped it. Thank you.
E-2 Для меня, несомненно, это большая привилегия — прийти сюда и стоять здесь, на этой платформе, после таких замечательных свидетельств, которые были сказаны; попытаться добавить еще немного к тому, что они сказали, чтобы это принесло нам благословения, когда мы радовались в это утро. Теперь, я обратил внимание, что некоторые из них были очень…
E-2 I am certainly a privileged person, this morning, to come here at this platform, after such noble testimonies has been given; to try to--to place just a little more with what they have said, to bring blessings to us as we've enjoyed this morning. Now, I noticed some of them were very...
E-3 [Усилитель фонит. Брат говорит: “Я думаю, что нам придется поставить этот посередине, Брат Бранхам”.—Ред.] Хорошо, сэр. Так лучше?
E-3 [The amplification system rebounds a sound. A brother says, "I think we're going to have to put it, this, in the middle, Brother Branham."--Ed.] All right, sir. Is that better?
E-4 Некоторые люди здесь, когда они говорили, и чуть ли не каждый… Так вот, у каждого из них было яркое, прекрасное свидетельство. Я высоко это ценю, такое замечательное свидетельство для Господа!
Теперь мы приступим к Слову.
E-4 With some of the man here, how they have spoke, and most every one... Well, everyone up here had a real bright, brilliant testimony. How I appreciate that, that fine testimony for the Lord!
Now we're going to approach the Word.
E-5 И я, на этой неделе, моим сердечным намерением является не держать здесь людей по два или три часа, сидеть, слушать меня. Я скажу вам, почему я—я так поступаю, друзья. Я необразованный, и единственно, как я могу говорить, — это через вдохновение. Теперь, человек, у которого есть образование, когда он тоже вдохновленный; но он способен дать объяснение, о чем он говорит, благодаря образованию, подобрать слова, чтобы людям понять, о чем он говорит. Без образования, мне приходится брать символы из природы и выражать через вдохновение, которое у меня. И иногда людям действительно довольно трудно понять. Оказалось, что я был этим очень обеспокоен, пока я не обнаружил в Библии, что Бог поступал таким же самым образом, те же методы.
E-5 And I, this week, I have purposed in my heart not to keep people these two or three hours, setting, listening to me. I tell you why I--I do that, friends. I'm uneducated, and I only can speak by inspiration. Now, a man that's got an education, when he is inspired, too; but he can explain what he's talking about, by his education, draw out words that will let the people know what he's talking about. Without an education, I have to take symbols of nature and express through the inspiration that I have. And that makes it pretty hard, sometimes, for the people to really to understand. We find that I was very disturbed about it until I found in the Bible that God did the same manner, same ways.
E-6 Мы замечаем, как Иоанн Креститель, в то время как у нас нет никаких записей о его образовании, и после, когда он—когда он выходит из пустыни, он начинает говорить… своему собранию, церкви того времени. И мы замечаем, как он высказывался. Он говорил: “Вы — змеиное отродье”. Видите, это то, к чему он привык, природа и пустыня; другими словами, что-то такое гладкое и скользкое, и обманчивое. Так вот, какой-нибудь человек, может, мог бы подобрать какое-то слово, сказал бы “подражатели” или использовал бы какое-нибудь слово для выражения этого. Но Иоанн использовал слово “змея”. Я думаю, все поняли, о чем он говорил.
E-6 We notice, like John the Baptist, when we don't have any record of his education, and then, when he--when he come out of the wilderness, he begin to speak to the--the... his congregation, church of that day. And we notice how he expressed it. He said, "You generation of snakes." See, that's what he was used to, nature and the wilderness; other words, something that's slippery and slimy, and deceiving. Now, some other man might have been able to have brought down some word that would have said "impostors" or some word he could have used to express that. But John used the word "snake." I think everybody understood what he talked about. [Matthew 3:7], [Luke 3:7]
E-7 Итак, еще он говорил: “Не думайте говорить про себя: ‘мы принадлежим к этой, и мы принадлежим к той’, — ибо говорю вам, что Бог может из вот этих камней”, — видите, видите, не кого-нибудь великого. “Бог может из этих камней”. Он обратился к природе, чтобы выразиться.
E-7 So then he said, "Don't begin to think to say within yourselves, that, "we belong to this and we belong to that," cause I tell you, God is able of these rocks here," see, see, not some other great some. "God is able of these stones." He expressed it in nature [Luke 3:8]
E-8 И, также, “Уже и топор лежит при корне дерева”. Какой-нибудь высоко образованный брат, с таким же вдохновением, мог бы сказать: “Он произведет истребление”. Он сказал: “Топор лежит при корне дерева”. Он истребляет его, так или иначе, видите, поэтому он—он понимал, что это было. Он просто использовал те выражения, потому что, возможно, что он никогда не ходил в школу.
Давайте на минуту склоним головы.
E-8 And, also, "The ax is laid to the root of the tree." Some good educated brother, with that same inspiration, might have said, "He will annihilate." He said, "The ax is at the root of the tree." That annihilates it, anyhow, see, so he--he knew that it was. He just had those expressions, for perhaps he never had any schooling.
Let us bow our heads just a moment. [Luke 3:9]
E-9 У меня здесь есть просьбы для молитвы. Что, это является моим служением — молиться за больных. У меня здесь есть несколько просьб, это совершенно особенные просьбы. И я знаю, что в это утро здесь есть много. И, может быть, там есть просьбы, в это утро, вы хотите, чтобы они были упомянуты? Что ж, если вы просто поднимете руки к Богу: “Я… ” Сейчас просто держите свои просьбы, в то время как мы молимся.
E-9 I have requests here for prayer. Which, that is my ministry, praying for the sick. I've got some requests in here, some very outstanding requests. And I know there is many in here. And if there is some, this morning, that would like to be remembered? Well, if you'll just raise up your hands to God, say, "I..." Now just hold your requests while we pray.
E-10 Наш Небесный Отец, мы приближаемся к Твоей Святости, через Имя Твоего Святого Сына, Господа Иисуса, чтобы подать прошение от каждого человека, написавшего свои просьбы, которые я держу сейчас в своей руке. Особенно этого брата, молодая и красивая дочь которого попала в автокатастрофу. Я молю за то дитя, Господь. И я молю за все эти другие просьбы. И те, которые нам неизвестны сейчас, о них знают только те, кто поднял свою руку; но Ты — безграничный Бог, и Тебе известны все побуждения и все наши просьбы. Мы молим, чтобы Ты ответил. Потому что Ты обещал это, мы верим этому.
E-10 Our Heavenly Father, we are now approaching Thy Holiness, through the Name of Thy Holy Child, the Lord Jesus, to ask this petition, of each of the people that's wrote out their requests, that I have it here in my hand. Especially this brother's young, beautiful daughter that's been torn up in that accident. I pray for that child, Lord. And I pray for all the other requests. And the ones that's secretly to us now, only to the one that raised their hand; but Thou art the infinite God, and You know every motive and all of our requests. We pray that You'll answer. Because You've promised it, we believe it.
E-11 И мы просим сейчас, чтобы Ты взял эти несколько слов, которые мы прочтем, и вдохновил их нам, Господь, поскольку мы надеемся на Тебя. Пусть Святой Дух приблизится к каждому и явит нам истолкование Слова. Ибо мы просим этого во Имя Иисуса. Аминь.
E-11 And we ask now that You'll take these few words that we shall read, and inspire them to us, Lord, as we wait upon Thee. May the Holy Spirit draw nigh unto each one, and reveal to us the interpretation of the Word. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-12 [Насчет микрофона, брат говорит: “Брат Бранхам, можем ли мы проверить и посмотреть, сработает ли это?”— Ред.] Конечно, брат, пожалуйста. Все в порядке. Пока я переворачиваю страницы, у меня есть…
E-12 [About the microphone, a brother says, "Brother Branham, could we make a test and see if it would work?"--Ed.] Yes, sir, brother, just help yourself. That's all right. While I'm turning now, I have a...
E-13 Бывало, я помнил свои места Писаний и остальное, не обращаясь к записям, но с тех пор, как мне минуло двадцать пять, это уже не настолько хорошо. Теперь надо запоминать их записывая. Теперь мы собирались…
E-13 Used to be I could remember my Scriptures and things, without having a--a note, but since I've passed twenty-five, that don't work so good. I have to remember it by writing it out. Now were going...
E-14 Тот лучше? Вы слышите лучше? Нет. В конце, они машут головами. Может быть… [Брат говорит: “Вам надо стоять прямо напротив него”.—Ред.] Нужно стоять… [Прямо напротив”.] Верно. А что если вот так, вы слышите? А если так, лучше? Замечательно. Так хорошо.
E-14 Is that better? Can you hear that better? No. In the back, they're shaking their heads, Maybe... [A brother says, "You have to stand right in front of it."--Ed.] Have to stand... ["Right in front."] Right. And how would this be like this, can you hear that? How about that, that better? Fine. That's good.
E-15 Сейчас я хотел бы обратить ваше внимание на—на Исайи 42: 1-7, и также Матфея 4:15-16.
Вот, Отрок Мой, которого Я держу за руку; избранный Мой, к которому благоволит душа Моя; положу Дух Мой на Него: и возвестит народам суд.
Не возопиет и не возвысит голоса Своего, и не даст услышать его на улицах.
Трости надломленной не переломит,… льна курящегося не угасит; будет производить суд по истине.
Не ослабеет и не изнеможет, доколе на земле не утвердит суда, и на закон Его будут уповать острова.
Так говорит… Господь, сотворивший небеса и пространство их, распростерший землю с произведениями ее, дающий дыхание народу на ней и дух ходящим по ней.
Я, Господь, призвал Тебя в правду, и буду держать Тебя за руку… хранить Тебя, и поставлю Тебя в завет для народа, во свет для язычников;
Чтобы открыть… глаза слепых, чтобы вывести… узников из заключений, и сидящих во тьме из… темницы.
E-15 Now I wish to call your attention to--to Isaiah 42:1-7, and also to Matthew 4:15-16.
Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth;
I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.
He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.
A bruised reed shall he not break,... smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.
He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment unto the earth: and the isles shall wait for his law.
Thus saith... the LORD, he that created the heavens, and stretched them out;
he that spread forth the earth, and that which cometh out of it;
he that giveth bread unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:
I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand,...
will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
To open... blind eyes, to bring out... prisoners from the prisons, and them that sit in darkness out of... prison house. [Isaiah 42:1-7]
E-16 И теперь в Святого Матфея 4, начиная с 12-го стиха, мы читаем это.
Услышав же Иисус, что Иоанн отдан под стражу, удалился в Галилею;
…оставив Назарет, пришел и поселился в Капернауме приморском, в пределах Завулоновых и Неффалимовых.
Да сбудется реченное чрез пророка Исайю, который говорит:
Земля Завулонова и земля Неффалимова, на пути приморском, за Иорданом, Галилея языческая;
Народ, сидящий во тьме, увидел свет, и сидящим в странах и тени смертной воссиял свет.
С того времени Иисус начал проповедовать… говорить: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.
E-16 And now in Saint Matthew 4, beginning with the 12th verse, we read this.
Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;
... leaving Nazareth, he come and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, of the borders of Zabulon and Nephthalim:
That is might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying,
The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;
The people which sat in darkness saw great light; and to them that sat in the regions of the shadows of death light is sprung up.
From that time Jesus began to preach,... say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand. [Matthew 4:12-17]
E-17 Да благословит Господь Свое Слово! Моя тема в это утро такова: Включите Свет. И насколько смогу быстро, чтобы вам освободиться для следующей встречи, которая состоится примерно через сорок пять минут.
E-17 The Lord bless His Word! Now my subject this morning is: Turn On The Light. And just as quick as I can, so you can be out for this next appointment now, which will be in about forty-five minutes.
E-18 Вы знаете, мистер МакАналли, я думаю, что он находится здесь. Я видел его машину на улице. Когда-то в прошлом мы сидели, это была одна из первых моих поездок сюда, в Аризону, на охоту. Мы сидели там вблизи суеверной горы. Я слышал об этом очень давно, и слышал много легенд, которые рассказывали о Суеверии. Я помню, как в первый раз искал ее; это было до рассвета, и большие призрачные тени нависали с восточной стороны от меня, что было известно как Суеверие. Я слышал об индейцах, что они даже не приближались к ней, насколько они боялись, как испанцы плохо обращались с ними в прежние времена, когда они искали золото. Они утверждали, что там жили злые духи. Все это лишь подогревало мое любопытство. Но у меня был только фонарик, чтобы впервые увидеть Суеверие.
E-18 You know, Mr. Mc Anally, I think he is present. I seen his truck outside. Sometime ago, we were setting, one of my first trips here to Arizona, to go hunting. We were setting out here near the superstitious mountain. I had heard of it for a long time, and heard many of the legends that had been told about the Superstition. I remember looking for it, the first time; it was before day, and a great ghosty shadow hung at the east of me, which was known as the Superstition. I had heard about the Indians, how they wouldn't go near it, how they were afraid, how the Spanish had mistreated them in the early days when they was hunting gold. They claimed that evil spirits lived in it. All this stirred my curiosity. But I only had a flashlight, to see the Superstition, first.
E-19 И тогда я наблюдал, пока, через некоторое время темноту не начало оттеснять величественное солнце. И когда это произошло, то оно разделило тьму от света, и темнота отступила. В конце концов, оно поднялось до своей высокой точки, намного выше вершины горы, и это показало, что собой представляло Суеверие. Оно осветило и показало, чем это являлось. И все привидения и страхи, которые у меня были о Суеверии, когда солнце засветило в своей силе на него, все улетучилось.
E-19 And then I watched until, after a while, the majesty of the sun begin to move upon the darkness. And when it did, it separated the darkness from the light, and pressed the darkness back. Finally, she raised to her highness, up over the top of the mountain, and it showed Superstition just what it was. It lit up and showed what it was. And all the spooks and fears that I had of the Superstition, when the sun was shining in its power upon it, all fled away.
E-20 Солнце — это царь всего света на этой земле, среди естественных огней. Не важно, сколько у нас может быть искусственного света, и сколько электрических лучей мы можем выработать; когда это солнце восходит, все остальное из того тускнеет.
E-20 The sun is the king of all lights on this earth, in the natural lights. No matter how much artificial light that we can have, and how many great electric rays we can produce; when that sun rises, all the rest of them dim out. [Genesis 1:4-5]
E-21 Точно то же самое со Словом Божьим. Когда поднимается Слово Божье, то все суеверия, деноминационный фанатизм и прочее, улетучивается, и оно совершенно точно показывает, что это такое. Бог в начале сказал: “Да будет свет”. Свет приходит только, истинный Свет, царь Свет, приходит через Слово Божье. Бог отделил свет от тьмы, в начале. И Слово Божье, явленное, всегда отделяет Свет от тьмы.
E-21 That's the same thing it is with the Word of God. When the Word of God rises, all superstitions, denominational fanaticisms and things, spread away, and it shows it just exactly what it is. God, in the beginning, said, "Let there be light." The Light only comes, the true Light, the king Light, comes by the Word of God. God separated the light from the darkness, in the beginning. And the Word of God, made manifest, always separates the Light from the darkness. [Genesis 1:3]
E-22 Могут появляться люди с этим, тем или другим; могут появляться измы — коммунизм, фашизм, и всякие другие измы могут появляться; суеверия, культы, что бы там ни было, может появляться. Но когда поднимается библейский царь Свет, то все суеверия и прочее… Но, видите, мы знаем, что это там, но после того как Это доказано, подтверждает Свой Свет; тогда у нас нет никакого права высказываться против Него, потому что Он перекрывает весь остальной свет. Иисус сказал: “Пусть слово всякого человека будет ложью, а Мое — Истиной”. Его Слово выше всех человеческих слов, выше всего, чего угодно. Его Слово — это Свет.
E-22 People can rise up with this, that, or the other; isms can rise, communism, facism, and all other isms can rise; superstitions, cults, whatever it might be, might rise. But when that king Light of the Bible raises up, all superstitions and things... But, you see, we know it's there, but until It's a vindicated, proves Its Light; then we have no right to argue against That, because It shuts all other light out. Jesus said, "Let every man's word be a lie, and Mine be the Truth." His Word is superior over all man's words, over all, anything. His Word is Light. [Romans 3:4]
E-23 И мы знаем, что в начале, должно быть, было туманно и мрачно и темно, когда мир вращался, и когда Бог понял, что Ему необходим свет. Так вот, Его семя уже находилось в земле, потому что Он посеял его туда. Теперь Ему был необходим свет, чтобы то семя проросло, чтобы оживить то семя, потому что семя уже там лежало.
E-23 And we know that in the beginning it must have been foggy and dismal and dark, as the world was turning, and when God knowed that He had a need of light. Now, His seed was already in the earth, because He had planted it there. Now He needed light to bring forth that seed, to make that seed live, because the seed was already there. [Genesis 1:4-5]
E-24 Точно как это в каждом периоде, Бог предсказал нам, что будет происходить в каждом периоде. Единственное, что Ему необходимо — это проявление Света Божьего на то место Писания, чтобы оно ожило для того периода. Просто…?… И это будет происходить до тех пор, пока Свет может достигнуть Слово. Если Слово оплодотворено, Оно оживет, если это было обещано для того дня.
E-24 Just like it is in each age, God has foretold us what would take place in each age. The only thing He needs is the manifestation of the Light of God upon that Scripture, to make it live for that age. Just...?... And it will do it as long as the Light can get to the Word. If the Word is germitized, It'll make it live if it's a promise for that day.
E-25 Можете посадить пшеницу в одно время, или зерно в другое время. Одно может прорастать медленнее другого, потому что это зависит от сезона.
E-25 You might plant wheat at one time, or grain at another time. Some come slower than anothers, because it depends on the season.
E-26 Божье Слово приходит в сезон, закон и благодать, и так далее, по мере нашего прохождения периодов. И каждый раз он освещался проявлением Света, раскрывая Жизнь, которая в Семени.
E-26 God's Word comes in season, the law and the grace, and so forth, as we've went on down through the ages. And, each time, it's lit up by the manifestation of the Light spreading forth the--the Life that's in the Seed.
E-27 Словом Божьим сегодня светит солнце, потому что то самое солнце, которому мы радуемся — это проявленное Слово Божье. Тот самый солнечный свет, который мы видим на улице — это ничто иное как Божье Слово, когда Он сказал: “Да будет свет”.
E-27 By the Word of God, the sun shines today, because the very sun that we're enjoying is God's Word made manifest. This very sunlight that we see outside is nothing but God's Word, when He said, "Let there be light." [Genesis 1:3-5]
E-28 Что если бы Он сказал: “Да будет свет”, — а никакой свет не появился бы? Тогда это не было сказано Богом. Когда Бог говорит: “Да будет свет”, — там это будет. И таким образом, мы видим, что солнце, которому мы теперь радуемся — это проявление Божьего Слова, изреченного в Бытие.
E-28 And what if He had said, "Let there be light," and there was no light? Then it wasn't God spoke. When God says, "Let there be," there will be. And so we find out that the sun that we now are enjoying is the manifestation of God's Word spoken in Genesis. [Genesis 1:3]
E-29 И мы понимаем, что Божий Свет дня — это Его Сын. Одно было с-о-л-н-ц-е-м; это — С-ы-н-о-м. С-ы-н — это Библия. Он был… “В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог”. Евреям 13:8: “Он вчера, сегодня и вовеки тот же”. Это Слово Божье, всегда. Это был Христос в Ное. Это был Христос в Моисее. Это было Христос в Давиде, который смотрел на тот город, как отверженный царь; где восемьсот лет спустя, Христос сидел там, плача об этом городе, будучи отверженным Царем, точно как был Давид. Это всегда Дух Христов. И полное проявление Божьего Слова открылось через Иисуса Христа, Дух Божий.
E-29 And we realize that God's Light of the day is His Son. The one was s-u-n; this one is S-o-n. S-o-n is the Bible. He was... "In the beginning was the Word, the Word was with God, and the Word was God." Hebrews 13:8, "He is the same yesterday, today, and forever." It's the Word of God, always. It was Christ in Noah. It was Christ in Moses. It was Christ in David that looked up, as a rejected king, upon the city; where, eight hundred years later, Christ set there weeping over a city, being a rejected King, just like David was. It's always the Spirit of Christ. And the full manifestation of God's Word was made known through Jesus Christ, the Spirit of God. [John 1:1], [Hebrews 13:8]
E-30 Никакая жизнь не может прийти без света. Свет производит; свет производит жизнь. Не может быть никакой жизни—жизни без света, естественной или духовной. Там должен быть.
E-30 No life can come outside of light. Light produces; light produces life. There can be no life--life outside of light, natural or spiritual. There must be.
E-31 И Свет может прийти только через Божье Слово. Божье Слово — это Свет, когда Он явлен. Это лежащее здесь Семя, поскольку Бог посеял все семена.
E-31 And only Light can come by the Word of God. God's Word is the Light when It's manifested. It's just a Seed laying here, as God planted all the seeds.
E-32 Наши тела были на земле прежде… ну вот, так вот, прежде здесь не было никакого света, никакой жизни здесь, или чего-либо; кальций, поташ, нефть и космический свет, что бы то ни было, это находилось здесь—это находилось здесь, когда Бог сотворил землю. Требуется только Его изреченное Слово, чтобы привести это к существованию, точно как это создало ботаническую жизнь, или жизнь дерева, что, или вообще любая жизнь.
E-32 Our bodies was on the earth before the... well, well, before there was any light here, any life here, or anything; the calcium, potash, petroleum, and cosmic light, whatever, it was here--was here when God created the earth. It only taken His spoken Word to bring it into existence, just like it did botany life, or tree life, what, or whatever life there is to be.
E-33 Ничто не может жить, ни естественное, ни духовное без Его Света, а Его Слово — это Свет и Жизнь.
E-33 Nothing can live, natural or spiritual, without His Light, and His Word is Light and Life.
E-34 Но когда Он посылает Свой Свет и открывает Его людям, а Его потом отвергли, тогда что? Вот о чем мы хотим поговорить в это утро, то есть: отвержение этого Света теми, кому Он послан, отвергается точно так же, как это было тогда. “Се, Отрок Мой, в котором Мое благоволение”. Он — Свет Язычникам. Он был Светом для этого мира, но Его отвергли. Это печальная сторона.
E-34 But when He sends His Light and makes It known to the people, and then It is rejected, then what about that? That's what we want to talk about this morning, is: rejecting this Light, by them It's sent to, rejects just like it was then. "Behold My servant, Whom I have delighted in." He's the Light to the Gentiles. He's the Light to the world. He was the Light of the world, but He was rejected. That's the sad part. [Isaiah 42:1], [Luke 9:22], [John 8:12]
E-35 И это условие выполняется каждый раз, когда Бог проявляет Свой Свет, сам мир отвергает тот свет. Почему? Это написано прямо в Библии. Каждый период, Бог распределил столько-то Своего Слова для каждого периода, и Он всегда посылает кого-то, чтобы проявить то Слово.
E-35 And it meets that condition every time that God manifests His Light, the world itself rejects that light. Why? It's written right in the Bible. Each age, God has lotted so much of His Word for each age, and He always sends somebody to manifest that Word.
E-36 Об Иисусе пророчествовали в течение четырех тысяч лет, что Он придет, Мессия. И когда Он пришел, Он проявил каждое обетование о Мессии. Но тем не менее люди в миру, церкви и так далее, ничего о Нем не знали, итак, потому что они оказались вовлеченными во что-то другое, что удержало их от того, чтобы узнать Это. Теперь, что если человек просто…
E-36 Jesus had been prophesied for four thousand years, that He would come, Messiah. And when He come, He manifested every promise of Messiah. But yet the people of the world, the churches, and so forth, knowed nothing about Him, so, 'cause they had done got in some other thing that kept them away from knowing This. Now what if a--a man just...
E-37 Мы рассмотрим естественную сторону. Что если какой-нибудь человек, который родился здесь, чтобы ходить во свете этого солнца, которое Бог сотворил для него, и, вдруг вы узнаете, он закрывает свои глаза, убегает в подвал, закрывает дверь, опускает вниз штору и просто отказывается признавать, что светит солнце? Он отрицает его преимущества. Он отрицает его теплые лучи, его животворящую возможность. Он отрицает свет, который оно распространяет, чтобы ему узнать, куда он направляется, откуда он пришел. Он отвергает это. Что вы скажете человеку, который опустил шторы, или убежал в подвал, куда угодно, и просто отказался признать, что светит солнце? У того человека что-то не в порядке с психикой. Любой это знает. И природный ум вам скажет, что с тем человеком что-то не в порядке, что он является, он—он… С ним что-то произошло. Он потерял здравый рассудок.
E-37 We'll take the natural part. What if a man, that is born here to walk in the light of that sun, what God has created for him, and, the first thing you know, he shuts his eyes, runs into the basement, closes the door, pulls down the shade, and just refuses to recognize the sun is a shining? He denies its privileges. He denies its warming rays, its life-giving resource. He denies the light that it spreads so he can see where he is going, where he come from. He denies that. What would you say to a man that pulled down the shades, or run into the basement and closed all the light off, everywhere, and just simply refused to recognize the sun was shining? There is something mentally wrong with that person. Anyone knows that. A natural mind will tell you there is something wrong with that person, that he is, he's--he's... Something has happened to him. He has lost his reasons.
E-38 Что ж, так обстоит дело в эти часы, в которые мы живем, когда человек будет прикрываться всякого рода отговорками, вместо того, чтобы признать Евангельский Свет, когда Он светит, как Он светит сегодня. Когда человек намеренно отворачивается от Него, уходит куда-нибудь и опускает занавес, говорит: “Я не верю Этому”, — там что-то не в порядке с тем человеком. Нет никакой возможности убедить. Там что-то не в порядке. С ним нечто случилось. И мы обнаруживаем, что этого столько, столько много сегодня.
E-38 Well, so is it in the hours that we live, when a man will cover himself up with some kind of a--of a excuse, to actually recognize the Gospel Light as It's shining forth as It is today. When a man deliberately turns away from It, goes into something and pulls down the curtain, say, "I don't believe It," there is something wrong with that person. There is just no way of getting around it. There is something wrong. Something has happened to him. And we find out that there is so, so much of that today.
E-39 Так вот, Иисус был свидетельством всех вдохновленных пророков. И все их пророчества раскрылись при Свете в Его периоде, что было обещано для Его периода. Он зажег каждую свечу Слова, которая была в Библии, что было обещано о Нем. “Дева во чреве приимет”. Она зачала. Хорошо. “Нарекут Ему Имя Советник, Князь Мира, Бог Крепкий, Вечный Отец”. Он был. “И глаза слепых прозрят”. Они увидели. Все, что было сказано о Нем в пророчестве, произошло, когда Он пришел на землю.
E-39 Now, Jesus was all the inspired prophets' testimonies. And all their prophecy was brought to Light in His age, that had been prophesied for His age. He lit up every candle of Word that was in the Bible, that was prophesied of Him. "A virgin shall conceive." She did. All right. "His Name shall be called Counsellor, Prince of Peace, Mighty God, Everlasting Father." He was. "And the eyes of the blind shall see." They did. Everything that was prophesied of Him, happened when He come on earth. [Matthew 1:23], [Isaiah 9:6]
E-40 И почему люди не могли этого увидеть, это было… Нам это кажется странным, потому что мы смотрим в прошлое через зеркало заднего вида. Но вы знаете, что если вы будете смотреть назад таким образом, вы потерпите катастрофу? Давайте будем смотреть, что ждет нас впереди.
E-40 And why the people could not see that, that was... It seems strange to us now, because we are looking back through a rear-view mirror. But did you ever know, if you keep looking back that way, you'll wreck? Let's look what's ahead for us.
E-41 Вот что они делали. Они так поступали вот по какой причине — они жили в отблеске другого света. Они жили в отблеске света другого времени.
E-41 That's what they were doing. The reason that they did that, because they were living in a glare of another light. There were living in the glare of the light of another day.
E-42 И вот в чем дело, по моему мнению, с этим миром сегодня, друзья, потому что мы пытаемся жить во свете, который освещал в другое время. Отблеск — это ложный свет.
E-42 And that's what I believe is the matter with the world today, friends, is because we are trying to live in a glare of a light that shined in another day. A glare is a false light.
E-43 Подобно миражу на дороге. Мы едем по дороге и видим мираж. Это ложное представление солнца. А когда вы дотуда добираетесь, ничего не было произведено, но нечто ложное. Потому что, нельзя двигаться в солнечном отблеске, потому что это мираж, всегда показывает вам нечто, что не соответствует действительности.
E-43 Just like a mirage on the road. We go down the road and see a mirage. It's a false conception of the sun. And when you get there, it hasn't produced a thing but something false. Because, you cannot walk in the glare of the sun, because it's a mirage, always showing you something there is nothing to.
E-44 И когда люди пытаются говорить вам, что Иисус Христос не тот же вчера, сегодня и вовеки, они ведут вас к миражу. Вот и все. И когда вы входите в церковь и становитесь членом церкви, где какое-нибудь холодное учение или нечто подобное, там ничего нет, не больше, чем то, что у вас было в мире.
E-44 And when people try to tell you that Jesus Christ isn't the same yesterday, today, and forever, they're leading you into a mirage. That's all. And when you get into church and join church, some cold creed or something like that, there is nothing there, no more than what you had in the world.
E-45 Позвольте мне вам сказать. Не отвергайте Свет Евангелия Иисуса Христа, которое посылает на вас теплые лучи Святого Духа, делает вас новым творением во Христе Иисусе. Не пытайтесь ходить в каком-нибудь отблеске другого периода. Теперь, того отблеска, может быть, было достаточно в другом периоде, может быть, этого было достаточно для них.
E-45 Let me tell you. Don't refuse the Light of the Gospel of Jesus Christ, which brings the warming rays of the Holy Ghost upon you, makes you a new creature in Christ Jesus. Don't try to walk in some glare of another age. Now, that glare might have been alright in the other age, it might a-been alright for them.
E-46 Это подтвердилось во время нашего Господа Иисуса. Он был Библейским Светом того дня. Он был Светом. Он не был Светом, пока Он не пришел на землю, чтобы подтвердить обетованное Слово. Вы знаете, Он сказал там: “Иоанн был светом, горящим и светящим, а вы хотели малое время порадоваться при свете его”.
E-46 It proved so in the day of our Lord Jesus. He was the Scriptural Light of that day. He was the Light. He wasn't the Light until He come on the earth to vindicate the promised Word. You know, He said there, "John was a bright and shining light, and you loved to walk in his light for a season." [John 1:1, 4-5, 9]
E-47 Конечно, потому что об Иоанне пророчествовал Исайя за семьсот двенадцать лет до его рождения, что будет “Голос вопиющего в пустыне”. И еще также Малахия, последний из пророков, за четыреста лет до его прихода, в 3-й главе Мал-… Малахии, он сказал: “Вот, Я посылаю ангела Моего пред Собою, приготовить путь”.
E-47 Certainly, because John had been prophesied by Isaiah, seven hundred and twelve years before his birth, that, "A voice of one would be crying in the wilderness." And then also Malachi, the last of the prophets, four hundred years before his coming, in the 3rd chapter of MaE-... of Malachi, he said, "Behold, I send My messenger before My face, to prepare the way."
E-48 Вот здесь на земле находился Иоанн, чтобы оживить то написанное Слово. Он был голосом вопиющего в пустыне, и он всегда… также приготавливал путь перед Мессией. И Иисус сказал: “Вы хотели порадоваться во свете его, потому что он был светом, горящим и светящим”.
E-48 Here was John on earth, making that written Word live. He was the voice of one crying in the wilderness, and he alway... also was preparing the way before the Messiah. And Jesus said, "You loved to walk in his light, because He was that light, bright and shining light." [Malachi 3:1], [Matthew 11:10-11], [Luke 7:27-28], [Mark 1:2-5]
E-49 И Иоанн, он сказал: “Теперь мне должно умаляться, мой свет должен угасать, потому что (почему?) я отслужил свое время, что было сказано обо мне в пророчестве. Его слушайте! Это Он. Следуйте за Ним”. Это жило в тот день, доказало это.
E-49 And John, he said, "Now I must decrease, my light must go out, because (why?) I have served my time that's prophesied of me. Hear ye Him! He is the One. Follow Him." It living in that day, it proved this. [John 3:30]
E-50 Теперь, евреи думали, что они поклоняются в истинном Свете. Они полагали, что они поклонялись, именно тому Богу, которого они не принимали. Именно того, которому, по их мнению, они поклонялись, они распяли. Они насмехались над тем самым Богом и делали Его посмешищем у людей, как раз этого Бога, которому, они думали, что они поклоняются.
E-50 Now, the Jews thought that they were worshiping in the true Light. They thought they were worshiping, this same God that they were turning down. The very one that they thought that they were worshiping, they were crucifying. They were making fun of the very God, and making Him a laughingstock of the people, the very God that they thought they were worshiping.
E-51 Давайте я скажу это с почтением и уважением, чтобы принести Свет, потому что, как недавно сказал наш брат, мы живем, когда уже позднее, чем мы думаем, В один из этих дней нечто произойдет, будет уже слишком поздно. Люди примут клеймо зверя, даже не зная, что они делают. “Слепые ведут слепых, они все упадут в яму”, — сказал Иисус. И мы живем, когда позднее, чем мы думаем. Многие честные люди следуют за этим и даже не знают, что они делают.
E-51 May I say this with reverence and respect, but to bring Light, because, as our brother said a while ago, we're living later than you think we are. One of these days something is going to happen, it's going to be too late. The people will take on the mark of the beast, not even knowing what they're doing. "Blind lead the blind, they all fall in the ditch," Jesus said. And we're living later than we think. Many honest people follow that, not even knowing what they're doing. [Matthew 15:14]
E-52 Но время теперь уже близко, когда сияет Свет, Свет Евангелия, в Своей силе воскресения Иисуса Христа, проявляя Себя, что Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же. Он назначил это для сего дня. То, что Он обещал для этого дня, должно исполниться в этот день. Если церковь не примет Этого, то Бог может из этих камней воздвигнуть детей Аврааму. Он донесет Свое Послание, потому что Он всегда это совершал. Он всегда это будет совершать.
E-52 But the hour is at hand now when the Light is shining, the Gospel Light, in Its power of the resurrection of Jesus Christ, manifesting Himself that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. He lotted that for this day. The things that He promised for this day must happen in this day. If the church won't accept It, God is able of these stones to rise children unto Abraham. He'll get His Message over, because He's always done it. He always will do it. [Luke 3:8]
E-53 Люди полагали, что они ходили во Свете, традиции отцов, и первое, что узнаешь, они ходят в отблеске какого-то света, не того же самого Света, именно этот Свет отвергнут, которому, по их заявлению, они поклоняются.
E-53 People thinking that they're walking in the Light, the traditions of the fathers, and, the first thing you know, they're walking in a glare of a light, not the same Light, rejected the very Light that they claim to be worshiping.
E-54 Его дела полностью подтвердили, Кем Он был. Сам Иисус сказал: “Исследуйте Писания, ибо в Них вы думаете обрести Жизнь Вечную, именно Они свидетельствуют обо Мне. Кто может обвинить Меня во грехе”. Он сказал: “Кто может доказать, что Отец Небесный не подтвердил через Меня хоть что-нибудь из того, что Я говорил, или любое заявление, сделанное Мной?” Он подтвердил вам, что Он был Светом часа, потому что обо всем этом пророчествовали, что этот Мессия должен быть таким, и здесь расцвел к Жизни, но их традиции отделили их от подлинного Света Слова.
E-54 His works thoroughly vindicated Who He was. Jesus said, Himself, "Search the Scriptures, for in Them you think you have Eternal Life, and They are They that testify of Me. Who can condemn Me of sin?" He said, "Who can prove that I have said anything, or any claim that I have made, that the Heavenly Father hasn't vindicated that through Me?" Has proved to you that He was the Light of the hour, because it was all prophesied that this Messiah should be this way, and here bloomed to Life, but their traditions had separated them from the real Light of the Word. [John 5:39]
E-55 Фарисеи, саддукеи, иродиане, кто бы ни были, они настолько заляпали этот мир, как они поступали во все века, что они не смогли увидеть истинного Света. Это ослепило их глаза. Они привыкли ходить в отблеске: “На следующий день это будет так, а завтра это будет так. Мы присоединимся к этим, и получится то. Мы присоединимся к тем”. Мы видим, что это ложный мираж.
E-55 Pharisees, Sadducees, Herodians, and whatever might be, they had got the world so gaummed up, like they did in all ages, that they could not see the real Light. It put their eyes out. They was used to walking in the glare, "Next day it'll be this, and tomorrow it'll be this. We'll join this, and it'll be that. We'll join that." We find it's a false mirage.
E-56 Иисус Христос настолько же реальный сегодня для сердца человека, каким Он был всегда. Его сила и Его живое Присутствие такое же реальное сегодня, каким было всегда. “Еще немного и мир не увидит Меня. Космос, ‘всемирный порядок’, больше не увидят Меня. А вы увидите Меня; ибо Я буду с вами, даже в вас, до скончания мира. Дела, которые творю Я, и вы сотворите, даже более сих сотворите, потому что Я иду к Отцу Моему”.
E-56 Jesus Christ is just as real today, to a human heart, as He ever was. His power and His living Presence is just as real today as it ever was. "Lo, a little while, and the world won't see Me no more. Kosmos, 'the order of the world,' won't see Me no more. Yet, ye shall see Me; for I'll be with you, even in you, to the end of the world. The works that I do shall you do also, even greater than this shall you do, 'cause I go to My Father." [John 14:19], [John 14:12]
E-57 Это великое обещание сегодня. Мир настолько слеп, насколько только можно, но есть вот что “вы увидите Меня”, и именно этого мы стараемся сегодня добиться. Что такое полное Евангелие — это выразить Иисуса Христа в силе Его воскресения и всей полноте Его обетовании; чтобы Святому Духу проявить эти вещи и привести их в порядок, что Бог обещал, и Он это исполнит. Так точно.
E-57 That great promise is today. The world is as blind as they can be, but there is a "ye that shall see Me," and that's what we're trying to get today. What the full Gospel, mean, is to express Jesus Christ in the power of His resurrection, and all the fulness of His promises; that the Holy Ghost manifest these things and make them right, that God has promised, and He will do it. Yes, sir. [John 14:19]
E-58 Он был совершенно подтвержден Словом и делами, которые Он совершал, но никто из них не желал этому верить. Подтвердил, что Его Свет являлся Словом! Слово говорило это: “Исследуйте Писания”.
E-58 He had been thoroughly a vindicated by the--the Word and by the works that He was doing, but none of them wanted to believe it. Proved His Light was the Word! The Word said it, "Search the Scriptures." [John 5:39]
E-59 Но их традиции, в которых они жили, отблеск другого периода! Они сказали: “Мы верим Моисею; Моисею мы верим. Мы не знаем, откуда Ты пришел. Где Ты получил Свое образование? Чем Ты можешь подтвердить, что Ты — Этот?”
E-59 But their traditions that they were living in, a glare of another age! They said, "We believe Moses; Moses who we believe. We don't know whence You've come from. Where'd You get Your education? What can You prove that You're This?
E-60 Его дела свидетельствовали, Кем Он был, если бы они читали Библию. Они читали Ее, но они не могли увидеть Этого. “Мои дела отождествляют Меня”.
E-60 His works testified Who He was, if they'd have only read the Bible. They was reading It, but they couldn't see It. "My works identify Me."
E-61 Человек познается по его удостоверению личности, удостоверению Слова Божьего, послан ли он Словом Божьим и со Словом ли Божьим. То же самое в каждом периоде! Всегда было.
E-61 A man is knowed by his credentials, the credentials of the Word of God, if he is sent by the Word of God and with the Word of God. Same in every age! It's always been.
E-62 Мы не можем жить вчерашним светом. Вчерашний свет — это история. Нам ничего неизвестно об этом. Сегодня нельзя согреться солнцем, которое светило вчера. Вот в чем дело с церквами сегодня. Вот в чем дело с людьми, они пытаются жить тем, что происходило вчера. Нельзя согреться нарисованным костром. Конечно нет, в нем нет теплоты. Во вчерашнем солнце нет теплоты.
E-62 We can't live by yesterday's light. Yesterday's light is history. We know nothing about it. You can't get warm today by the sun that shines yesterday. That's what's the matter with the churches today. That's what's the matter with the people, they're trying to live by what happened yesterday. You can't warm by a painted fire. Certainly not, it has no heat in it. Yesterday's sun has no heat in it.
E-63 На землю посылается солнечный свет, в естественном, чтобы зерну созревать для успешного урожая. Каждый день дает новое солнце. Солнце, которое светит сегодня, светило и поднимало пшеницу, в Канаде; то же самое солнце, что ж, если бы оно не… не будет светить сильнее, чем сейчас, в июле или августе, то зерно не сможет созреть. Должно светить сильнее и ярче, каждый день оно растет и зреет, чтобы способствовать росту зерна.
E-63 The sunlight is sent to the earth, in the natural, to ripen the grain for the advancing harvest. Each day brings forth a new sun. The sun that's shining today, bringing the wheat up, in Canada; that same sun, well, if it hadn't... didn't have no more sun than that, this coming July or August, it could never ripen the grain. It's got to be stronger and more powerful, each day it grows and matures, to bring the grain on.
E-64 Теперь, если само зерно, если оно начинает созревать, зерно прорастает, если только оно светит на зерно, то это укрепляет зерно. Каждый день, с шелухой вокруг, частично кальций и остальное входит в него, создается в этом зерне, в то время, как солнце светит сильнее.
E-64 Now if the grain, itself, if it begins to mature, the grain comes on, if it stays right with the grain, it only builds the grain. Each day, the husk around it, the--the part calcium and whatever goes in it, builds right into the grain, as the sun gets stronger.
E-65 Но возьмите солнце, которое светит в августе и направьте его на пшеницу сегодня, это убьет ее. Конечно, этого нельзя делать. Это должно происходить в свое время. Также должны Божья пшеница и зерно созревать в сезон, в сезон, в котором Оно находится. Как могло бы солнце… Так вот, пшеница погибла бы, плоды погибли бы под солнцем, которое у нас сегодня, вернее, которое светит сегодня. Это будущий урожай созревает. Зерно должно стать зрелым при помощи света.
E-65 But you take the sun that shines in August, and put it on the wheat today, it would kill it. Certainly, you can't do that. It must come in its season. So must God's wheat and grain ripen just in the season, the season It's in. But how could a sun... Well, a wheat would die, the fruits would die, by the sun that lives today, that shines today, rather. Its oncoming harvest is ripening. The grain should mature with the light.
E-66 Но вот в чем дело, сегодня, церковное зерно не желает созревать. Оно хочет оставаться таким, каким оно было тогда во времена Муди, Сэнки, Финни, Нокса, Кальвина. С ними было все в порядке, они были светом часа.
E-66 But the thing is, today, the church grain don't want to mature. It wants to stay like it was back in Moody's time, Sankey, Finney, Knox, Calvin. They were alright, they were the light of the hour.
E-67 Но сейчас наступило другое время. Это другой день. Это продвижение Евангелия вперед; Оно приходит к зрелости. Поэтому мы не можем жить в том, что говорил Лютер, говорил Уэсли или кто-нибудь другой из них. Мы живем во Свете, который был предсказан для этого дня. Мы в Седьмом Церковном Периоде, не в третьем или четвертом периоде. Зерно должно быть в состоянии принять Его. Если не воспринимает, то оно отпадает и ему не будет от Этого никакой пользы. Зерно становится зрелым благодаря Свету, если оно продолжает жить со Светом.
E-67 But this is another hour. This is another day. This is the advancement of the Gospel; It's coming to its maturity. So we can't live in what Luther said, Wesley said, or some of the rest of them. We're living in the Light that's predicted for this day. We're in the Seventh Church Age, not the third or fourth church age. The grain should be able to receive It. If it doesn't, it falls off and It means nothing to it. The grain is matured with the Light if it goes ahead with the Light.
E-68 Также должна и церковь производить хлеб каждого периода, что повелел Иисус, что: “Человек будет жив каждым Словом, исходящим из уст Божьих”.
E-68 So should the church bring forth the bread of each age, that Jesus commanded, that, "Man shall live by every Word that proceeds out of the mouth of God." [Deuteronomy 8:3], [Luke 4:4]
E-69 Хлеб, который нам необходим, находится в Библии. Это полное откровение Божьего плана. Это полное откровение Иисуса Христа. Мы ничего не прибавляем к Нему и ничего не отнимаем; если кто сделает это, его имя будет убрано из Книги Жизни. Нам не надо добавлять к этому какое-нибудь вероучение. Это написано так, как Этому надлежит быть. Мы ничего к Ней не прибавляем, ничего от Нее не отнимаем, проповедуем Это так, как Это написано, и Бог проявляет и проявит это. Каждое обещание, которое Он дал, Он проявит его точно так же. Мы не должны отнимать от Нее или прибавлять к Ней. Оставьте Ее так, как Она есть.
E-69 The Bread that we need is in the Bible. It is the complete revelation of God's plan. It's the complete revelation of Jesus Christ. We add nothing to It, or take anything from it; whosoever does, his name will be taken out of the Book of Life. We don't need any creeds to add to this. It's written just the way It's supposed to be. We don't add nothing to It, take nothing from It, preach It just the way It is, and God is, will manifest it. Every promise that He promised, He will manifest it just the same. We're not supposed to take from It or add to It. Just leave It the way It is.
E-70 Но, вы понимаете, сегодня, мы видим людей, как это было когда-то в тот день, которые хотят жить в отблеске. Церковь должна созревать, подобно как созревает пшеница, что “человек будет жив не хлебом одним, но каждым Словом, Хлебом Жизни”. Не только частью Слов; каждым Словом Божьим, в каждом периоде! Не надо сидеть и все время есть бобы с картофелем. Есть и другое, что подается вместе с этим, когда мы приступаем ко всем блюдам большого Божьего Ужина, накрытого перед Его народом, сила Святого Духа, наслаждаться Этим — предоставленной силой и Духом. “Дела, которые творю Я, и вы сотворите. Поскольку Я живу, и вы будете жить”. Обетования, которые Иисус дал Своей церкви, и все же сегодня мы встречаем людей, которые хотят уйти обратно в какой-то прошедший век.
E-70 But, you see, today, we find the people like it was somewhat in that day there, trying to live back in a glare. The church should ripen as the wheat ripens, "that man shall live by not by bread alone, but by every Word of God, the Bread of Life." Not just part of the Words; every Word of God, every age! Just don't stay and eat beans and potatoes all the time. There is other things goes with it, as we go on into the full course of God's great Dinner that's set before His people, the power of the Holy Ghost, the--the rejoicing of It, of the power and the Spirit that has been given. "The works that I do shall you do also. Because I live, you live also." The promises that Jesus made to His church, and yet today we find people trying to go way back into some other age that's gone by. [Deuteronomy 8:3], [Luke 4:4], [John 14:12, 19]
E-71 Лютеранский период, это был великий период. Он видел дефекты католической церкви, видел причастие. Тот, тот молодой священник, он понял, что это было ошибочно, “это не было буквальное тело Христа”, — это был кусочек хлеба, который—который они благословили. И он понял, что, “вино не было буквальной Кровью”, — но оно символизировало Кровь. Итак, он протестовал против этого, потому что там наступил час того времени. И не имело значения, сколько у них было священников, или что бы там ни было еще, Бог ухватился за того человека, который смог включить свет. Аминь. Он принял: “Оправдание верою”, — и он включил свет Лютеранского века. После того как это прошло, это отжило свое время.
E-71 Luther's age, it was a great age. He saw the faulty of the Catholic church, saw the communion. That, that young priest, he saw that that was wrong, "it wasn't the literal body of Christ," it was a piece of bread that--that they had blessed. And he saw that, "the wine wasn't the literal Blood," but it represented the Blood. So he protested the thing because the hour of that time was there. And no matter how many priests they had, and whatever more they had, God got a hold of a man that could make the light shine. Amen. He accepted, "Justification by faith," and he made the light of the Lutheran age shine. After that come along, that lived its time out.
E-72 Наступило другое время, чтобы церкви покончить со своими грехами и освятиться. Вместе с этим приходит Джон Уэсли, англиканец из Англии, который принадлежал к англиканской церкви, но он увидел на Евангелии свет. Пробил час, чтобы начался Филадельфийский Период. И когда он увидел, он проповедовал второе действие благодати, освящение Кровью Иисуса Христа. Ничто не могло устоять в его свете. Его посчитали за фанатика, точно как Лютера, но он протестовал против всех остальных и сиял светом, потому что это был свет часа. Бог нашел человека, Джона Уэсли, который смог включить свет.
Он нашел в… и также Лютер, которые включили свет для того периода.
E-72 There come another time that the church should get away from its sins, and be sanctified. Along come John Wesley, a little Anglican man from over in England there, that belonged to the Anglican church, but he saw the light on the Gospel. It was the hour for that Philadelphian Age to come forth. And when he did, he preached the second works of grace, a sanctification by the Blood of Jesus Christ. There was nothing could stand in its light. He was considered a fanatic just like Luther was, but he protested all the rest of them was, and shined forth the light, because it was the light of the hour. God found a man, John Wesley, who could turn on the light.
He found on... and also a Luther, that turned on the light for that age.
E-73 Затем приходят пятидесятнические братья. Они пришли в свой период, — восстановления даров, чтобы восстановить дары говорения на языках, дары исцеления и дела для церкви. Теперь, они поступили в точности, как было о них сказано в Писании, и, когда они сделали, они проявили это. Это совершенно верно.
E-73 Then along come the Pentecostal brethren. They come back in their age, of the restoration of the gifts, restore back the gifts, of speaking in tongues, the gifts of healing, and things to the church. Now, they did just exactly what the Scripture said they would do, and, when they did, they manifested it. That's exactly right.
E-74 Но вы осознали, что мы уже продвинулись дальше? У нас время Невесты, время отбора, время, когда у нас (Невеста), как сказано, должна быть. “Оставшееся от гусеницы, — говорится у Иоиля 2:28, — оставшееся от гусеницы ела саранча, оставшееся от саранчи ели черви”.
E-74 But did you realize we've moved on from that? We are in the Bride time, the selecting time, the time that (the Bride) they said we would have. "All the caterpillar left," said Joel 2:28, "all the caterpillar left, the--the palmerworm eaten; and all the palmerworm left, the locust eaten." [Joel 2:28]
E-75 Каждая из тех организаций, если вы читали Семь Печатей из Библии, каждый из тех реформаторов выходил и проповедовал Слово, но что-то оставлял. Затем, что они сделали, после того как реформаторы закончили, и свет начал угасать? Вместо того чтобы продвигаться дальше при дальнейшем Свете, они упорядочили это. И когда они организовали это: “Мы верим этому Свету. Этот Свет! Это Он”. Что они сделали? Уэсли тут же вышел и покинул их.
E-75 Each one of those organizations, if you've read the Seven Seals of the Bible, each one of those reformers went forth and preached the Word, but left something off. Then what did they do after the reformers over, and the light begin to dim out? Instead of walking on into further Light, they organized it. And when they organized it, "We believe this Light. This is the Light! This is It." What did they do? Wesley come right on and moved away from them.
E-76 Что сделал Уэсли? Он организовал после него, и его— его брат, Джон и—и Чарльз, и после пришел Асбари и остальные, и, после них они организовали то, что они назвали методистской церковью. Что они сделали? Они отвергли дальнейший Свет. Они просто сказали: “Это — Свет. Вот Это Он”.
E-76 What did Wesley do? He organized after him, and his--his brother, John and--and Charles, and along come Asbury and those, and, after their days, they organized what was called the Methodist church. What did they do? They rejected further Light. They just said, "This is the Light. This is It."
E-77 Затем следом пришли пятидесятники и продемонстрировали им, что Бог по-прежнему посылает крещение Святым Духом. Он по-прежнему посылает Свою силу исцеления, от которой те отказались. Что они сделали? Сразу ушли от них, потому что это был другой свет.
E-77 Then come along the Pentecostals and showed them up, that God still sends down the baptism of the Holy Ghost. He still brings down His power of healing, which they've denied. What did they do? Walked right away from them, because it was another light?
E-78 Что это такое теперь? У нас прошло около шестидесяти лет, пятидесятники организовались, “Мы это, мы то”, — и Бог тут же ушел оттуда; отправился дальше, и вызывает Невесту, Избранную, из той группы. То есть, другого церковного периода больше не будет. Филадельфийский Церковный Период — это был Уэсли. Лаодикийский Церковный Период — это пятидесятническая организация, которая вся прямиком направляется в клеймо зверя. Это Библия, как говорил этот брат несколько минут назад. Это верно. Правильно. Они, все те организации, потому что они отказались идти в дальнейшем Свете. Они организовались и говорят: “Мы верим этому”. Когда Бог нечто совершает, проверьте это по Писанию.
E-78 What is it now? We've passed around sixty years, the Pentecostals has organized, "We are this, we are that," and God has walked right away from it; out in yonder, and bringing forth a Bride, an Elect, out of that group. Which, there'll never be another church age. The Philadelphian Church Age was Wesley. And the Laodicea Church Age is the Pentecostal organization, which all goes right straight into the mark of the beast. That's the Bible, as this brother was saying a few moments ago. That is true. Right. They're, all them organizations, because they refused to walk in further Light. They organize themselves, and saying, "We believe this." When God does something, check it with the Scripture.
E-79 Фарисеи говорили: “У нас Это есть”. Саддукеи говорили: “У нас Это есть”. Но Это было у Бога! Бог включил рубильник и дал Свет. Его отвергли, как Его отвергали всегда.
E-79 The Pharisees said, "We have It." The Sadducees said, "We have It." But God had It! God has turned on the key and showed the Light. It was rejected like It's always been.
E-80 Католическая церковь отвергла Лютера. Уэсли отверг Лютера. И точно также пятидесятники отвергли Уэсли.
E-80 The Catholic church rejected Luther. Wesley rejected Luther. And so also the Pentecostal rejected Wesley.
E-81 И Святой Дух сегодня отвергает пятидесятников. Вы становитесь настолько же формальными и холодными, как остальные из них. Все это видят. Я люблю вас. Вы ближе всех к Библии из всего, что есть, насколько мне известно, по этой причине я с вами. Но, послушайте, раскройте свои глаза и посмотрите, какой это день, в который мы живем! Время опять включить рубильник и зажечь Свет, чтобы забрать Древо. В Библии сказано, в Малахии 4: “Он пошлет и восстановит первоначальную Веру, которая была у людей”. Он обещал это. Он всегда это совершал. Он посылал Свое Слово, и пророки приходили, потому что Слово приходило к пророкам, и у них было Слово и оживляли Его.
E-81 And the Holy Spirit today is rejecting the Pentecostals. You're getting just as formal and cold as the rest of them. Everybody can see that. I love you. You're the closest thing there is to the Bible, I know of, that's why I'm with you. But, listen, open your eyes and see the day that we're living in! It's time for the key to turn again, and a Light to come on, to take out a Tree. The Bible said, in Malachi 4, "He would send forth and restore again the original Faith that was with the people." He promised it. He has always done it. He sent His Word, and the prophets came because the Word came to the prophets, and they had the Word and made It live. [Malachi 4:5-6]
E-82 Организации и системы того времени не принимали их, каждый период, также они поступят сегодня. Бог может сегодня воздвигнуть мужа точно так же, как Он воздвигал тогда. Он никогда не воздвигал организации. Спросите любого историка, изучите историю; когда устраивалась организация, она умирала прямо там и больше уже не поднималась. Бог обращается к отдельным людям. Верно.
E-82 The organizations and systems of the time turned them down, every age, so will they do it today. God is just as able today to rise a man now as He was then. He never did raise an organizations. Ask any historian, look through the history; when an organization organized, it died there and never raised again. God speaks to individuals. Right.
E-83 И Бог обещал это совершить снова в последние дни, и Он это сделает. Что Бог обещал, что Он будет делать, чтобы включить Свет, который подтвердит Писания, которые обещаны на сегодня. Иисус сказал: “Как было во дни Лота, так будет в пришествие Сына человеческого”. Ты показываешь, ты видишь, что они делают. Посмотрите Иегову, что Он сделал, наш Отец все поставил в нужное положение.
E-83 And God promised to do it again in the last days, and that He'll do. What God has promised, that He will do, to turn on a Light that can a vindicate the promised Scriptures of today. Jesus said, "As it was in the days of--of Lot, so shall it be in the coming of the Son of man." You show, you see what they're doing. Look at Jehovah, what He has done, our Father has set everything in position. [Luke 17:28-29]
E-84 Там находится Лот в миру, там в Содоме, со всем грехом, тепловатый. Там есть посланник, который проповедует и для него.
E-84 There is Lot down there in the world, down there in Sodom, with all the sin, lukewarm. There is a messenger down there preaching to him, too.
E-85 Есть группа Авраама, Избранные, вышедшие, имеющие обетование, искренне ожидающие Сына. Лот ожидал сына, тоже, но не таким образом, как его ожидал Авраам. Что произошло? Прямо перед тем, как это произошло, Бог сошел и явил Себя в плоти, и провозгласил, что Он был Словом, ибо, “Слово Божье острее обоюдоострого меча и различает помышления сердечные”. Иисус сказал: “Так будет снова, при пришествии Сына человеческого”. Эти обещания — Божественные, они были изречены устами Иисуса Христа. Небеса и земля пройдут, но Они исполнятся. Бог по-прежнему может из камней воздвигнуть детей Аврааму. О, да!
E-85 There is Abraham's group, the Elected, pulled out, the one with the promise, waiting truly for the Son. Lot was looking for a son, also, but not in the form that Abraham was looking for him. What happened? Just before it happened, God come down and manifested Himself in flesh, and declared that He was the Word, for, "The Word of God is sharper than a two-edged sword, and a discerner of the thoughts that's in the heart." Jesus said, "So shall it be again, at the coming of the Son of man." These promises are Divine, they were spoke by the lips of Jesus Christ. Both heavens and earth will fail, but They never will fail. God is still able of the stones to rise children unto Abraham. Oh, yes! [Hebrews 4:12], [Matthew 3:9]
E-86 Мы в пути, нечто похожее на то, чем был Израиль. Израилю, в пути, приходилось собирать свежую манну каждый день, свежую манну, которая падала. Нам не предназначено жить при свете Лютера, жить при свете Уэсли, или жить при свете пятидесятников. Мы в другом периоде, свежая Манна.
E-86 We are in our journey, are something like Israel was. Israel, in their journey, had to get new manna every day, for new manna fell. We are supposed not to live in the light of Luther, live in the light of--of Wesley, or live in the light of Pentecost. We're in another age, new Manna.
E-87 Что происходило, когда они пытались сохранить ту манну? Она разлагалась. Они умерли бы от нее. Вот почему у нас столько духовных мертвецов, так называемых Христиан. Они питаются отблеском другого дня. Они питаются манной, которая уже испортилась. Точно как шелуха вокруг пшеницы, если она не проникает в пшеницу, она отваливается от пшеницы. И когда Свет отвергается, не остается ничего другого как погрузиться в темноту. Любая часть ночи, отказавшись от Света, погружается опять во тьму. Таким же самым образом происходит в Благовестии, в каждом периоде было доказано, что это так. Мы живем в такое время.
E-87 What happened if they tried to keep that manna over? It contaminated. It would kill them. That's the reason we got so many spiritual dead, so-called Christians. They're eating a glare of another day. They're eating manna that's already contaminated. Just like the husk upon the wheat, if it doesn't go into the wheat, it goes off of the wheat. And when Light is rejected, there isn't but one thing to do, turned into darkness. Any portion of the night, would refuse to see the Light, goes back into darkness. So does it in the Gospel, in every age it's been proven to be so. We're living in that time.
E-88 Вчерашняя манна зараженная. Я слышу, как люди говорят: “Сорок лет назад я делал то-то и то-то”. Правильно, ну а что насчет сегодня? Что насчет горящей церкви? Мы говорим о вчера, что насчет церкви сегодня? Что насчет тебя сегодня, как индивидуума? Потому что, вчерашнее не подходит для сегодня. Вчера это было нормально.
E-88 Yesterday's manna is contaminated. I hear people say, "Forty years ago, I did so-and-so." That's right, but what about today? What about the church on fire? We talk about yesterday, what about the church today? What about you as an individual today? For, yesterday's won't do for today. It was alright yesterday.
E-89 Послание Лютера было светом часа, как было Иоанново, но там возник великий свет. Так же и Лютер был великим светом, и мы радовались ему в течение некоторого времени, но там пришел другой свет, который затмил его. Что он должен был сделать, это слиться с Этим; и Это дальше стало отличной буханкой Хлеба, стало отличной Божьей Манной. Но что они сделали? Они организовались. За это взялся человек. Вместо того, чтобы Бог этим управлял, за дело взялся человек со своей системой, ослепили.
E-89 Luther's message was the light of the hour, like John's was, but there rose a greater light. So was Luther a great light, and we enjoyed him for a season, but there come another light that shut his off. What it ought to a-done was blend with It; and It went on to the perfect loaf of Bread, went on to the perfect Manna of God. But what did they do? They organized. Man has got into it. Instead of God leading it, man and his systems got into it, blinded it off.
E-90 О-о, это Древо Невесты сегодня, оно было обрезано. Всякая ветвь, которая не приносит плод, обрезается. Иисус так сказал, Святого Иоанна 15. Что произошло теперь, мы видим, что они были обрезаны, подрезаны.
E-90 Oh, this Bride Tree today, it's been pruned. Any branch that doesn't bring forth fruit is pruned. Jesus said so, Saint John 15. What's happened now, we see that they been cut off, pruned off. [John 15:2]
E-91 Запомните, сердцевина дерева находится прямо в самой середине дерева. Плод всегда созреет, где позже всего на дереве появится плод — это на самой его верхушке, потому что это свежесть, которая приходит из жизненного центра, который в семени.
E-91 Remember, the very heart of the tree is right in the center of the tree. The fruit will always ripen, the last place a tree will ever bear fruit, is right in the top of it, because it's the freshness that comes from the center of the life that's in the seed.
E-92 Это Древо Невесты. Иисус был Невестой, Он был Древом. Они срубили Его. Он был Древом Жизни, которое было в Эдемском саду. Они срубили Его, повесили Его на римском древе, чтобы посмеяться над Ним. Что Он сделал? Бог воскресил Его на третий день, из мертвых. И сегодня есть Древо Невесты; Оно началось еще тогда в начале, еще в День Пятидесятницы.
E-92 It's a Bride Tree. Jesus was the Bride, He was a Tree. They cut Him down. He was the Tree of Life that was in the garden of Eden. They cut Him down and hung Him on a Roman tree, to make fun of Him. What did He do? God raised Him up the third day, from the dead. And today there is a Bride Tree; It started back there at the beginning, way back at the Day of Pentecost. [Genesis 2:9]
E-93 Послушайте, люди, принадлежащие церквам! Церковь началась не в Никее, не в Риме. Она началась в Иерусалиме, в День Пятидесятницы, было положено начало Церкви. Потом что они сделали? Просто не прекращали организовываться, а Бог продолжает отсекать ветви. Тогда они организовали лютеранскую; отсек ветви. Уэслейскую; отсек ветви. Пятидесятническую; отсек ветви. Пока это не дошло…
E-93 Listen, you people who belong to church! The Church never started at Nicaea, Rome. It started in Jerusalem, on the Day of Pentecost, started the Church. Then what did they do? Just kept organizing; and God keeps cutting off the branches. Then they organized the Lutheran; cut off the branches. Wesley; cut off the branches. Pentecost; cut off the branches. Until it's come...
E-94 Но у Бога будет Древо Невесты! “Все, что съели гусеницы и саранча, Я восстановлю”, — говорит Господь. Малахии 4 говорит нам, что мы снова вернем первоначальную Веру, как это было в День Пятидесятницы, “Веру Отцов”. Мы верим, что это наступит. Я верю, что время для этого — сейчас. Ветки увядшие и высохшие будут убраны с этого Дерева, чтобы плод появился на верхушке Дерева. Вот это да!
E-94 But God is going to have a Bride Tree! "All that the cankerworm eat and the caterpillar eat, I will restore," saith the Lord. Malachi 4 tells us we'll be brought back to the original Faith like it was on the Day of Pentecost, "the Faith of the fathers." We believe that it will come. I believe it's time for it now. The limbs are withered and dried up, and they'll be taking them from the Tree, so that the fruit can bear itself right in the top of the Tree. Oh, my! [Joel 1:4], [Malachi 4:6]
E-95 Все эти огни — нормально. Церковь сегодня — это тот свет плюс этот, который пришел сегодня. Это для того, чтобы завершить урожай. Как мы видим, то Дерево само, то есть… Пшеница должна созревать при помощи Света, поднимаясь выше от стебля к зерну, и от зерна дальше. Она созревает от Света. Свет другого периода только свидетельствует об этом периоде. Свет Лютера свидетельствовал о свете Уэсли. Уэсли свидетельствовал о пятидесятническом свете. Это тот же самый свет, но только более зрелый благодаря Свету. Если бы люди только смогли это понять!
E-95 All these lights are alright. The Church today is that light plus what it has received today. It's to finish the harvest. As we find out, that the Tree itself, or... The wheat must mature with the Light, raising itself up from a blade to a grain, and from a grain on. It matures with the Light. Light of other ages only bear record of this age. The light of Luther bore a record of--of the light of Wesley. Wesley bore light of Pentecost. It's the same light, only matured on by the Light. If the people could only see it!
E-96 Когда-то я читал одну статейку, где рассказывалось об английской королеве, (не об этой королеве) о другой королеве, она поехала посмотреть одну бумажную фабрику, которая производила такую прекрасную бумагу. И после того как она побеседовала с президентом компании, он провел ее там показать. Она хотела посмотреть, как делалась та прекрасная бумага. Он водил ее и показывал ей все эти мощные прессы и остальное. А в те дни они делали бумагу из тряпья. Мы хорошо помним это. Итак, он вошел в одно помещение и открыл дверь, и там лежала груда тряпья. Королева с удивлением сказала: “Что означают эти грязные вещи?”
E-96 Sometime ago, I was reading a little article, where the queen of England, (not this queen) the other queen, she went to see a paper company that had been making such fine paper. And when she was interviewed by the president of the company, he taken her through. She wanted to see how that fine paper was made. He taken her and showed her all the great presses and things. And in those days, they made paper out of rags. We well remember that. So he went into a room and opened the door, and there was nothing but a bunch of rags. The queen, in astonishment, said, "What's these dirty things?"
E-97 Человек… президент той компании сказал: “Вчера это было одеждой. Видите, она стала грязной. Мы не выбрасываем ее, потому что завтра это станет бумагой”.
Она сказала: “Я не понимаю этого”. Он сказал: “Вы поймете это завтра”.
E-97 The man, that the president of the company, said, "That was clothing, yesterday. See, it has become dirty. We do not throw it away, but it's the paper of tomorrow."
She said, "I don't understand this."
He said, "You'll understand it tomorrow."
E-98 Итак, когда они пропустили эти лохмотья через пресс, через определенный способ очистки, и—и все такое, через что это должно было пройти, процесс; когда это вышло, это были красивые листы бумаги. Президент задумал показать королеве что-то такое, чего она прежде не знала. Он поместил на ней ее профиль и впрессовал его в эту прекрасную бумагу. Когда королева получила ее, она увидела свой собственный профиль на том, что вчера было грязными лохмотьями, потому что они были подвергнуты определенной обработке.
E-98 So when they run these rags through the press, through a certain procession of cleansing, and--and a certain thing it had to go through, a process; when it come out, it was beautiful sheets of paper. The president thought he would show the queen something that she never knew. He put her profile on it, and pressed it into this beautiful paper. When the queen received it, she seen her own profile in what was dirty rags, yesterday, because it went through a certain process.
E-99 О-о, если бы Лютер, Уэсли и все остальные могли увидеть это, что вчерашнее сырье можно использовать только тогда, когда это пройдет через процесс! Когда Святой Дух являет Свет, от оправдания к освящению, к крещению Святым Духом, и теперь последний час Пришествия Христа; на этом стоит профиль, не королевы, но Небесного Царя, который представляет Себя, по мере того как церковь переходит в меньшинство, как служение должно стать тем же самым служением, которое было у Него.
E-99 Oh, if Luther, Wesley, and all of them, could see that, that yesterday's stuff can only be used as it goes through a process! When the Holy Ghost reveals the Light, from justification to sanctification, to the baptism of the Holy Ghost, and now the last hour of the Coming of Christ; it's got in it the profile, not of the queen, but of the King of Heaven that represents Himself, as the church has become closer into the minority, like the ministry has to be the same kind of a ministry that He had.
E-100 Те, которые умерли в лютеранском периоде, находятся, как бы, внизу пирамиды; это не учение пирамиды, но просто для примера.
E-100 Those who died in Luther's age, down at the bottom of the pyramid, like; not a pyramid teaching, but just for an example.
E-101 Та пирамида настолько совершенная, если кто-либо из вас бывал там. Едва ли там сможешь просунуть лезвие бритвы. В них нет строительного раствора, насколько нам известно. Это выдающаяся архитектура! Теперь, они потеряли главный камень. Они не знают, где он. Теперь, когда тот главный камень вернется, он будет точно как остальные, он сойдется с камнем, который остался открытым. Если бы вам надо было поставить на него головной камень, он должен быть вот таким.
E-101 That pyramid is so perfect, if any of you has been there. You can't run a razor blade, hardly. The--they had no mortar in it, as far as we know. The architecture of it was so great! Now, they lost the headstone. They don't know where it's at. Now when that headstone returns, it'll be just like the rest of it, it will blend in with the stone that's left open. If you should put the headstone on it, it'd have to be that way.
E-102 И когда Иисус вернется, Он найдет Церковь, которая омыта, без пятна или порока, и это будет точно такое служение, как было у Него. Это вернет Головной Камень.
E-102 And when Jesus returns, He'll find a Church that's washed, without spot or wrinkle, and it'll be the same ministry He had. It'll bring back the Headstone. [Ephesians 5:27]
E-103 Как моя рука здесь, в тени. Это тень, только она все темнее по мере того, как моя рука становится… Это негатив здесь, позитив здесь. Как негатив и позитив, это становится плотнее; темнее, темнее, темнее и, в конце концов, это совмещается, и негатив с позитивом становятся одно.
E-103 Like my hand here, in a shadow. It's a shadow, only it's darker as my hand becomes more... It's a negative here, a positive here. As a negative and positive, it gets denser; darker, darker, darker, and finally it claps together, and negative and positive becomes one.
E-104 Вот когда Церковь и Христос объединятся, как Невеста, с тем же самым Духом, который был в Нем, будет на Ней; когда та Церковь идет от оправдания, освящения, крещения Святым Духом, в последние дни, и оттачивается под конус для Пришествия Господа.
E-104 That's when Church and Christ unites together, as a Bride, with the same Spirit that was in Him will be upon Her; when that Church comes from justification, sanctification, baptism of the Holy Ghost, into the last days, and honing her down now for the Coming of the Lord.
E-105 О-о, не надо быть неотесанной деталью Этого, брат- пятидесятник. Сверкай Словом и верь каждой Его частице. Не уходите в эти учения и остальное, как мы видим, что происходит сегодня. Не надо удивляться этому, потому что приходит Головной Камень, вопиющий: “Авва, Отче, — уже скоро, — Боже Мой! Боже Мой!” Да, я верю этому всем своим сердцем.
E-105 Oh, don't be the rough part on It, Pentecostal brother. Shine up with the Word and believe every bit of It. Don't get out into these ism's and things, as we see going on today. Don't be astonished at that, because the Headstone is coming, crying, "Abba, Father," pretty soon, "My God! My God!" Yes, I believe that with all my heart. [Isaiah 60:1]
E-106 Вы видите это? Вы понимаете, что я имею в виду? Это Христос берет сейчас вчерашние отрепья — лютеранские, методистские, пресвитерианские и так далее, и Он запускает их в процесс. Какой процесс? Процесс Святого Духа; то, что у них было плюс еще; обрабатывая ее до тех пор, пока Он не запечатлит Свой Собственный образ, когда Церковь и Христос станут одним при слиянии. Боже, даруй это! Я надеюсь, что вы это видите. Если вы видите это…
E-106 Do you see it? You know what I mean? It's Christ now taking the rags of yesterday, the Lutheran, Methodist, Presbyterian, and so forth, and He is putting it through a process. What kind of a process? A process of the Holy Spirit; what they had, plus; making it till He is pressing His Own image, when the Church and Christ becomes one in union. God, grant it! I trust that you see it. If you do see it...
E-107 Это мне напомнило одну историю, что когда это—шло великое валлийское пробуждение. Какой-то знаменитый человек здесь в стране подумал, что они поедут туда и посмотрят на это валлийское пробуждение, которое там происходило. И когда они прибыли туда, чтобы посмотреть, в каком здании оно было организовано. Когда они прибыли в Уэльс, они ходили, решили спросить, где же находилось это здание. Они увидели одного радостного полицейского, который стоял на углу, в своей простой фуражке, и покручивал своей дубинкой вот так. И вот, эти люди подошли к нему и спросили: “Сэр, не могли бы вы мне сказать, где проходит это валлийское пробуждение?”
E-107 It reminds me of a story, that when the--the great Welsh revival was on. Some great man here in the nation thought they would go over and see the Welsh revival, what would be taking place. And as they went over, to find out, they see what building it was held in. When they got to Wales, they went around, begin to ask about where the building was. They seen a happy little officer standing on the corner, with his little tommy hat on, and was swinging his club around and around like that. And so these men walked up to him, and said, "Sir, could you tell me what building the Welsh revival is held in?"
E-108 Он сказал: “Конечно, сэр, во мне! Во мне!” Как? Он излучал радость и Свет валлийского—валлийского пробуждения, которое было в нем.
E-108 He said, "Yes, sir, I'm it! I'm it!" Why? He was shedding forth the joy and the Light of the Welsh--Welsh revival within him.
E-109 Также следовало бы и пятидесятнической церкви сегодня, когда спрашивают: “Кто такой Иисус Христос? Вчера, сегодня и вовеки тот же!” Его Свет Его Евангелия должен ярко светить Словом этого периода, открывая Иисуса Христа народу, точно как это было тогда.
E-109 So ought the church of Pentecost today, asking, "Who is Jesus Christ? The same yesterday, today, and forever!" His Light of His Gospel ought to be shining forth with the Word of this age, revealing Jesus Christ to the nation, just like it was then. [Hebrews 13:8]
E-110 Он был настолько наполнен валлийским пробуждением, что он сам стал валлийским пробуждением.
E-110 He was so filled with the Welsh revival till he was the Welsh revival.
E-111 Мы должны до того наполниться Христом, чтобы нам— нам отражать Его в силе Его Слова, которое отведено нам на этот день. Братья, не поддавайтесь этим мирским делам, не надо, этим заботам, которые отвлекают вас. Оставайтесь с Евангелием. Следите за каждым Словом! Не возвращайтесь назад к тому, что говорил какой-нибудь отец. Давайте пойдем прямо сейчас за тем, что Иисус сказал о том, что будет происходить в этот день. Так точно. Нам полагается быть Светом этого периода, проявляя Евангелие. У Лютера был свой свет. Уэсли был со своим светом, у пятидесятников был свой свет. Но мы прошли уже дальше по дороге, мы вступаем в Невесту, вызванную, Избранную. Если это вы, вы такие же, как тот офицер, в нем Оно было.
E-111 We ought to be so filled with Christ till we--we reflect Him in the power of His Word that's lotted to us to this day. Brethren, don't be stooped in things of the world, don't, these cares that take you away. Stay with the Gospel. Watch every Word! Don't go back to what some father said. Let's go right now what Jesus said was to take place in this day. Yes, sir. We are supposed to be the Light of this age, manifesting the Gospel. Luther was his light. Wesley with his light, Pentecost was his light. But, we're farther up the road now, we're coming into the Bride, called out, the Elected. Remember, if you are, you're just like that officer, he had It in him.
E-112 Запомните, это — седьмой церковный период, Лаодикийский Церковный Период. Согласно Откровению 3, они отвергают Христа. Из всех церковных периодов, упомянутых в Библии, Лаодикийский Период — это наихудший из них всех. Он выгнал Его, отверг Его, выставил Его за дверь.
E-112 Remember, this is the seventh church age, the Laodicean Church Age. According to Revelation 3, they reject Christ. Of every church age that was mentioned in the Bible, the Laodicea Age was worst of all of them. It turned Him out, rejected Him, put Him on the outside. [Revelation 3:20]
E-113 Вы видели лунное затмение, недавно, до того как папа приехал в Рим, из Рима в Иерусалим? Иерусалим, древнейшая церковь; луна является образом церкви, всегда отражает солнечный свет во время отсутствия солнца, и вот произошло ее затмение. Я рисовал это здесь на доске, три или четыре года назад, и показывал в церквах, сотням и тысячам семей по всей стране. Что это было? Знак. В первый раз, когда отправился Римский папа, чтобы приехать сюда, приехал в—во имя Павла, и так далее, проехал по тем местам; благословил реку, пересек ее и так далее. Разве реке требуется благословение?
E-113 Did you see the moon black out, the other night, before the pope went over to Rome, from Rome to Jerusalem? Jerusalem, the oldest church; the moon is a type of the church, always reflecting the light of the sun, in the absence of the sun, and it blacked out. I drawed that on a blackboard here, three or four years ago, and showed the churches, in hundreds and thousands of homes across the nation. What was it? A shadow. The first time a pope ever left, to come back here, come in--in the name of Paul, and so forth, went down through those places; had to bless the river, to cross it, and so forth. What does the--the river need blessing?
E-114 В чем дело с этим церковным периодом, в котором мы живем сегодня? Вы видите это? Бог возвещает это на небе, возвещает это в Своем Слове, это возвещается в газете, возвещает Это среди людей? Вы не можете открыть глаза и увидеть час? Именно они свидетельствуют об Истине. Это есть Свет часа.
E-114 What's the matter with this church age that we're living in today? Can't you see it? God declaring it in the skies, declaring it in His Word, declaring it on the paper, declaring It amongst the people? Can't you open your eyes and see the hour? These are they that testify the Truth. This is the Light of the hour.
E-115 Посмотрите на это великое экуменическое движение, которое теперь идет в этот совет, создается образ зверя, как сказано в Откровениях 17, в точности, что будет сделано. Вы, пятидесятники, будете спокойно сидеть и отправитесь туда? Наступил час принуждения.
E-115 Watch the great ecumenical move, is going into this council up there now, just forming an image of the beast, in Revelation 17, exactly what it said it would do. You Pentecostal people going to sit still for that and go into it? The forcing hour has come.
E-116 Самое время, чтобы подняться и поправить свой светильник, и светить Евангелием Иисуса Христа и Силой.
E-116 Now is the time to rise and trim your lamp, and shine with the Gospel of Jesus Christ and the Power.
E-117 Я знаю, что это непопулярно, когда многие мои друзья из пятидесятников посидели с папой и другими, и говорят: “Очень духовное чувство”. По-моему, это—это ошибочно. Это вопреки Библии. Да будет Слово Божье Истиной. Так точно. Время наступило. Мы видим, эти большие движения идут в… О-о, с виду это хорошее дело, для обычного взгляда, конечно.
E-117 I know this is unpopular, when many of my Pentecostal friends set with the pope and things, and say, "A very spiritual feeling." To me, it's--it's wrong. It's against the Bible. Let the Word of God be the Truth. Yes, sir. It's time now. We see these great moves going on in the... Oh, it looks good to the natural eye, sure.
E-118 Каиафа казался правильным в том, что он раскрывал священникам в те дни, во все те дни. Но Иисус был Светом, который оживлял Слово, но их советы и так далее ослепили их к Этому. Он сказал: “Оставьте их в покое; слепой ведет слепого, они оба упадут в яму”.
E-118 Caiaphas looked good to what he was revealing to the priests, in that day, all that day. But Jesus was the Light that was making the Word live, but their councils and so forth had blinded their eyes to It. He said, "Let them alone; the blind lead the blind, they'll all fall in the ditch." [Matthew 15:4]
E-119 Мы опять вернулись к тому времени, братья и сестры. Мы снова вернулись к тому часу. Заметьте. Почему? Та же самая причина.
E-119 We are back to that time again, brothers and sisters. We're back to that hour again. Notice. Why? Same cause.
E-120 Мы обнаруживаем, что это — эти великие огни, при которых мы жили, в прошлые времена, с ними все в порядке, у нас нет ничего против них. Но, этот Лаодикийский Церковный Период, будьте осторожны, запомните, здесь Христос отвержен. И это в точности то, что происходит сейчас.
E-120 We find that the--these great lights that we've lived in, in the days gone by, they were alright, we have nothing against them. But, this Laodicea Church Age, be careful, remember, it is a Christ-rejected. And that's exactly what it is now.
E-121 Этот великий совет действует повсюду, чтобы объединить вместе всех протестантов, это экуменическое движение. И что это совершает? Это затемняет само настоящее Слово, а Слово — это Христос. Как они могут такое делать? Когда, Христианская Наука и Объединенные Братья, и многие из тех людей в других больших организациях, некоторые верят в непорочное зачатие, некоторые не верят, некоторые верят этому и тому. Как вы можете объединяться с неверием? “Как двое пойдут вместе, если прежде не договорятся?” Выйдите из среды их и отделитесь, и примите Святое Слово Божье и стойте с Ним.
E-121 This great council has moved around, to unite all the Protestants together, this ecumenical move. And what is it doing? It's blackening out the very Word, itself, and the Word is Christ. How can they do? When, the Christian Science, and United Brethren, and many of them people in other great organizations, some believe the virgin birth, some don't, some believe this and that. How can you join yourself with unbelief? "How can two walk together unless they be agreed?" Come out from among them and be separated, and take God's Holy Word and stay by It.
E-122 Иисус Христос обязан проявить Свое Слово. В чем мы сегодня нуждаемся — это чтобы поднялся тот из Малахии 4. Поднимется другой пророк в Имени Господа Иисуса Христа и произведет в точности то, что Он обещал сделать. Тогда люди в слепоте откажутся от Этого и уйдут во тьму, как они всегда поступали.
E-122 Jesus Christ is obligated to manifest His Word. The thing we need today is a rising of Malachi 4. Another prophet will rise in the Name of the Lord Jesus Christ, and will produce exactly what He promised to do. Then, man blindly will forsake It and walk right into the darkness, as they've always did. [Malachi 4:5]
E-123 Теперь смотрите, мы видим, та же самая причина, что сегодня, что они отвергают, церкви отвергают Послание, распинают Слово, гонят Слово прочь. Теперь, если ты к этому не принадлежишь, то ты не можешь даже — ты не можешь даже иметь свою церковь. Они ее закроют. Вам придется вступить туда. Если вы туда не вступите, то вас закроют. Тогда, что же делать? О-о, стойте за То, что правильно! Запомните, это опять время распятия, почти что.
E-123 Watch now, we find out, the same cause, that today, that they reject, the churches reject the Message, crucify the Word, take the Word out. Now if you don't belong to it, you can't even--you can't even have your church. They'll close it down. You've got to come into it. If you don't do it, you're closed down. Then what about it? Oh, stand for That which is right! Remember, it's crucifixion time again, nearly.
E-124 С помощью ложного света было совершено самое крупное ограбление в мире, в Англии, не так давно. Крупнейшее ограбление, из когда-либо совершенных, — было совершено с помощью ложного света. Грабеж семи миллионов был совершен с помощью ложного света, который замедлил тот поезд, и Скотланд-Ярд не может найти того человека. Они скрылись с этим, настолько хитрые. Это ограбление известно как крупнейшее, которое когда-либо было совершено грабителями, в обычной жизни. Обокрали мир, это крупнейшее ограбление.
E-124 False light caused the greatest--the greatest robbery the world ever had, in England, not long ago. The greatest robbery that was ever performed, was done by a false light. Seven-million-dollar robbery was done by a false light that slowed that train down, and Scotland Yards couldn't find the man. They got away with it, so slicky. That was known as the greatest robbery that was ever done by robbers, in the natural. It robbed the world, of its greatest robbery.
E-125 И крупнейшее ограбление церкви Иисуса Христа было совершено при помощи ложного света, отсвета какого-то другого периода, и отвергая Свет, который был предсказан для этого периода. Аминь. Ложный Свет, вчерашний отблеск! Не надо ходить во вчерашнем отблеске. Ходите сегодня в тепле Сына. Не погружайтесь в полумрак вероучений, говоря: “Дни чудес прошли”.
E-125 And the greatest robbery that was ever done to the church of Jesus Christ, is done by false light, a glare of some other age, and rejecting the Light that's predicted for this age. Amen. False light, a glare of yesterday! Don't walk in the glare of yesterday. Walk in the warmth of the Son today. Don't pull yourself down into a denominational shade, saying, "The days of miracles has passed."
E-126 Иисус сказал: “Уверовавших будут сопровождать сии знамения: Именем Моим будут изгонять бесов, будут говорить новыми языками. Их будут сопровождать сии знамения”.
E-126 Jesus said, "These signs shall follow them that believe: in My Name they shall cast out devils, they shall speak with new tongues. These signs shall follow them." [Mark 16:17]
E-127 Они говорят: “Это было для апостолов; не для нас”. Это отблеск.
E-127 They say, "It's all right for the apostles; not for us." That's a glare.
E-128 Иисус сказал: “Уверовавших будут сопровождать сии знамения, по всему миру”. Так точно.
E-128 Jesus said, "These signs shall follow them that believe, to all the world." Yes, sir. [Mark 16:17]
E-129 Так в чем же дело? Хождение в отблеске, это было причиной крупнейшего ограбления, это убрало Христа из церкви. Видите, как Христос проявляет Себя в Слове, которое было обещано сегодня; при помощи какого- то холодного вчерашнего вероучения? От этого Семя не согреется. Никак нет. Крупнейшее ограбление церкви!
E-129 Now what's the matter? Walking in a glare, it's caused the greatest robbery, it's taken Christ from the church. See, how can Christ manifest Hisself in a Word that's promised today, by some cold creed of yesterday? It doesn't warm the Seed. No, sir. The church's greatest robbery!
E-130 Тепло? И, помните, от этого холодного света вероучения Семя не созреет сегодня. Он отвергает Семя. Земля окутана туманом, сгустился. Настало время, чтобы Богу появиться и включить снова Свет, оживить Свое Слово. Конечно, Свет! От того холодного вероучения Зерно не созреет. Это несомненно, что не созреет.
И, помните, цивилизация следовала за солнцем.
E-130 Warm? And, remember, that cold creed light will not ripen the Seed of today. It denies the Seed. It's the fog that's upon the earth, the denseness. It's time for God to rise and turn on the Light again, make His Word to live. Certainly, Light! That cold creed won't ripen the Grain. It certainly won't.
And, remember, civilization has traveled with the sun.
E-131 Как я вам говорил в начале, я должен смотреть в притчах, то, каким путем действует природа. У меня нет образования, чтобы сделать это; оно мне и не надо. Я предпочту то, что у меня есть, чем все образование в мире. У меня есть Иисус Христос. Я вижу Его действующим через Свое Слово, и это все, что мне нужно знать.
E-131 As I told you in the beginning, I have to watch parables, the way nature runs. I haven't the education to do it; I don't want it. I'd rather have what I've got, than all the education in the world. I have Jesus Christ. I see Him live His Word right through, and that's all I need to know.
E-132 И если человек рожден от Духа Божьего, он будет исследовать Писание, чтобы увидеть, является ли Это ответом сегодня. Ответом дня является Христос. Христос — это Слово. Когда Слово оживает, то виден Свет, который обещан для этого дня. В этот темный Лаодикийский Период только несколько: “Кого Я люблю, тех обличаю и наказываю. Покайся, — сказал Иисус, — и возвратись”. Повернитесь к Слову. Он есть Слово. Придите к Нему. Так точно.
E-132 And if a man is born of the Spirit of God, he'll search the Scripture to see if It's the answer for today. The answer of the day is Christ. Christ is the Word. When the Word comes to life, it shows the Light that's promised for today. This dark Laodicean Age, just a few, "As many as I receive, I chasten, I rebuke. Repent," Jesus said, "and return back." Turn to the Word. He is the Word. Come to Him. Yes, sir. [Hebrews 12:5], [Revelation 3:19]
E-133 Следите за Светом. Он пришел с Востока, двигаясь к Западу. Мы на Западном побережье. Есть три стадии, не так ли? Было три стадии. Пересек море, три раза. Начиная от Павла, и через Средиземное море пришел в Германию, Германию зажег Лютер; пересек английский канал, затем в Соединенные Штаты и теперь… туда в—в Англию; после Англии Он пересек Тихий океан, пришел в Соединенные Штаты. И она пробивалась через послание Лютера и дальше, пока Его заключительная часть не пришла опять сюда на Западное побережье.
E-133 Watch the Light. It come from the East, going west. We're at the West Coast. It had three stages, didn't it? It had three stages. It crossed the water, three times. From Paul, and across the Mediterranean, come into Germany, Germany lit up with Luther; crossed the English Channel, over into the United States and now... over into--to England; then, England, It come across the Pacific, to the United States. And she has worked her way down through Luther's message, on down through, until the last part of It is here on the West Coast again.
E-134 И по мере созревания зерна, начиная тогда с Лютера, на протяжении всего периода, она должна прийти теперь к полноте Евангелия, к Силе Божьей, чтобы окончательно оформиться. Свет, который был проявлен через оправдание, освящение, пятидесятнический период, должен дать созреть Древу Невесты для Пришествия Господа Иисуса Христа; чтобы Христос мог проявиться в Своей Церкви как одна Личность, Он и Его Жена, Он и Его Невеста. Аминь. Вот в какой час мы живем. Это является Светом сего дня. Войдите в Него! “Будете спасены, все концы земли”.
E-134 And from the ripening of the grain, from all the way back from Luther, all the way down through the age, it ought to be the fulness of the Gospel now, the Power of God to ripen. The Light that's been shown through justification, sanctification, the pentecostal age, ought to ripen the Bride Tree for the Coming of the Lord Jesus Christ; that Christ could be manifested in His Church, as one Person, Him and His Wife, Him and His Bride. Amen. This is the hour we're living. This is the Light of the day. Walk in It! "Be saved, all the ends of the earth."
E-135 Церковный отблеск этого дня оказался очень обманчив, Иисус говорил в Матфея 24. Он сказал: “Это обольстит даже самих избранных, если было бы возможно”. Видите, Лютер не мог бы принять… Лютер не мог бы ввести в заблуждение методистов. Методисты не могли бы ввести в заблуждение пятидесятников. Это верно, понимаете, но что насчет Невесты? Вот к чему пятидесятники остаются слепы. Да-а. Видите, вы вернулись к своему вероучению, к своей форме, организовались, и у вас группа мужей, которые говорят вам, что делать.
E-135 Church glare of this day was very deceiving, Jesus said in Matthew 24. He said, "It would deceive the very elected if possible." See, not Luther wouldn't receive... Luther couldn't deceive a Methodist. A Methodist couldn't deceive a Pentecostal. That's right, see, but what about the Bride? That's what puts the Pentecostals eyes out. Yeah. See, you went back to your creed, to your form, organized, and got a bunch of man telling you what to do. [Matthew 24:24]
E-136 В Библии это было обещано. Мы нуждаемся в мужчинах и женщинах, которые наполнены Духом Божьим.
E-136 The Bible promises these things. We need men and women that's filled with the Spirit of God.
E-137 Если вы говорите, что в вас есть Дух Божий, и Бог дает определенное обещание Здесь, как может быть, чтобы Святой Дух, написавший Это, говорил: “Ну что ж, может быть, это подходило для другого периода. Мы не верим, что Это надо понимать так”? Это не Святой Дух.
E-137 If you say you've got the Spirit of God in you, and God makes a certain promise in Here, how can that Holy Ghost punctuate It, say, "Well, it might be all right for another age. We don't believe It that way"? That ain't the Holy Spirit.
E-138 Человек, который наполнен Богом, он и Слово — это одно. Конечно, это так. Это результат слияния, союз между Богом и человеком.
E-138 The man that's filled with God, Him and the Word is one. Certainly, it is. It's a product of a union, a union between God and man.
E-139 Как женщина, которая собирается стать хозяйкой, женой мужчины, будет противоречить, делать то, чего он не желает, чтобы она делала? Как мы можем заигрывать с миром, и деноминациями и организациями, и отворачиваться от Света на этот час? Разве такое можно делать, брат и сестра? При всей любви и уважении к каждому из вас, как можно принимать такое? Разве мы можем Это слышать? Это снова возвращается в наши руки.
E-139 How can a woman, that's going to be a husband of a man, contrary, doing the things that he don't want her to do? How can we flirt with the world, and denominations and organizations, and turn down the Light of the hour? How can it be done, brother and sister? With godly love and respect for each one of you, how can we accept these things? How can we hear It? It throws right back in our lap again.
E-140 Не надо осуждать лютеран; потому что они осуждали католиков. Не надо осуждать Уэсли; потому что он осуждал лютеран. Видите, таким образом, когда вы осуждаете Дело, которое совершается сегодня и отворачиваетесь от Этого; когда вы видите, что ваши церкви присоединяются к этому мощному экуменическому движению и так далее таким образом, приводя вас, каждого из вас, ко клейму зверя, и вы приняли его. Многие чистосердечные люди входят прямо туда.
Вы говорите: “Они милые люди, святые люди”.
E-140 Don't condemn Lutherans; because, they condemned Catholic. Don't condemn Wesley; 'cause, he condemned Lutheran. See, like that, when you condemn the Thing that's happening today and turn from It; when you see your churches go into this great ecumenical move, and so forth like that, leading you, every one, into the mark of the beast, and you've got it. Many honest-hearted people walk right straight into it.
You say, "They're good people, holy people."
E-141 Такие же были и те священники. Если бы мне использовать в качестве примера святость Иисуса Христа, или плоды Духа, многие из вас двигались в этом… Теперь, никакого пренебрежения к этому. Я верю каждому этому Слову.
E-141 So was those priests. If I had to take the holiness of Jesus Christ, or the fruits of the Spirit, many of you have went on this... Now, no disregard to it. I believe every Word of it.
E-142 Многие скажут: “О-о, я говорил на иных языках. У меня Это есть”. Это не То. Никак нет.
Многие говорят: “Плод Духа, это То, что нужно”. Это ли?
E-142 Many will say, "Oh, I spoke in tongues. I got It." That ain't It. No, sir.
Many of them say, "The fruit of the Spirit, that's It." Is It?
E-143 Давайте привлечем Иисуса к суду (Боже, прости меня) на одну минуту. Давайте будем вас воспитывать, и я буду священником. Я буду вам говорить: “Этот молодой Человек, который появился в городе, называемый Иисус из Назарета. Не слушайте Его. Мы верим в плод Духа. Вот, взгляните сюда, ваш старый добрый священник. Он, его дед, прадед, все были священниками. Он принес в жертву свою молодость. Он сидел в семинарии. Он внимательно следил, он верил, он—он сделал все, чему они его обучили. Он знает Писание от а до я. Он даже сам пишет Его. Сам пишет Писания, как книжник. И вот он здесь, великий человек! Вы знаете, что он великий”.
E-143 Let's put Jesus on trial (God, forgive me) for a moment. Let's bring you up, and I'll be the priest. I'll say to you, "This young Fellow, come into the city, called Jesus of Nazareth. Don't you listen to Him. We believe the fruit of the Spirit. Now look at here, your kind old priest. He, his grandfather, great-grandfather, all were priests. He sacrificed, all his young life. He stayed right in the seminary. He watched, he believed, he--he done everything they ever taught him. He knows the Scripture, from A to Z. He even writes It, himself. Writes the Scriptures, himself, the scribes does. And here he is, a grand man! You know he is.
E-144 “Что произошло, когда твоя мать рожала тебя? Кто стоял у твоей кровати? Тот старый добрый священник. Когда мать и отец собирались развестись, кто обнял их обоих и привел их к Богу? Тот старый добрый священник. Да-а”.
E-144 "What happened when your mother was giving birth to you? Who stood by your bedside? That kind old priest. When mother and dad was going to separate, who put their arms around both and led them back to God? That kind old priest. Yeah.
E-145 “И вот Иегова запрашивает агнца для принесения жертвы за грех. Здесь в этих городах живут бизнесмены и они—они торгуют своими товарами и—и так далее, своими продуктами, и производят, и все, что они там продают. Они не выращивают ягнят. И что сделали священники? Построили там прилавочки, чтобы они могли продавать ягнят, чтобы человеку можно было пойти, получить очищение души у Иеговы”.
E-145 "And here Jehovah requires a lamb for a sacrifice, for sin. The businessmen, they live in cities here and they--they sell their goods, and--and so forth, their products and produce, and whatever they're going to sell. They don't raise lambs. And what did the priests do? Made a little stand up there, for them to sell lambs, so this man could go in, clear his soul with Jehovah.
E-146 “Что сделал этот человек, Иисус из Назарета? Из какой церкви Он пришел? К какой деноминации Он относится? Какая членская карточка? Мы Его вышвырнем. Мы не будем иметь с Ним никаких дел, потому что Он нас всех осуждает. Что Он сделал? Он приходит туда и берет это, где люди хотят получить спасение своим душам, церковь”, — как мы назвали бы это сегодня, вы понимаете, как духовные люди, — “Он опрокинул стол, рассыпал мелочь; взял веревки, сложил их вместе, и прогнал их; а вашего старого благочестивого священника назвал ‘сыном дьявола’, — этого старого доброго человека, который одалживал тебе деньги, когда ты был в затруднении”.
E-146 "What did this fellow, Jesus of Nazareth, do? What church did He come from? What denomination does He belong to? What fellowship card? We'll kick Him out. We won't have nothing to do with Him, because He condemns every one of us. What did He do? He goes up there and takes that, where men are trying to get their souls saved, the church," as we would call it today, you spirituaE- minded people, "He kicked over the table, throwed out the change; took a ropes and platted them together, and run them out; and called that godly old priest of yours, 'the son of the devil,' that kind old man that loaned you that money when you was in trouble.
E-147 “Кто будет стоять около тебя и хоронить тебя, когда ты помрешь? Тот старый добрый священник. У него есть плод Духа. А у этого Иисуса из Назарета есть плод Духа?”
E-147 "Who is going to stand by you and bury you when you're dead? That kind old priest. He has got the fruit of the Spirit. But does this Jesus of Nazareth have the fruit of the Spirit?"
E-148 Нельзя судить по говорению языками, как нельзя судить по плоду Духа. Но проявление Слова Божьего приводило к Свету. Это осуществляет Свет.
Человек, который ходит в том Свете! Иисус Христос не основывался на говорении языками, хотя Он это делал. Он не был плодом Духа, хотя Он проявлял. Ты не можешь об этом судить. Но Он верил и подчеркивал Это, и Бог оживил через Него каждое Слово, обещанное на тот день. Это Свет часа. Это доказательство.
E-148 You can't judge by speaking in tongues, neither can you judge by the fruit of the Spirit. But it's a manifestation of the Word of God, brought to Light. It's the Light that does it.
The man that walks in that Light! Jesus Christ was not founding upon speaking in tongues, though He did it. He was not the fruit of the Spirit, though He did. You couldn't judge it. But He believed and punctuated It, and God lived every Word of the promise of that day through Him. That's the Light of the hour. That's the evidence.
E-149 Когда человек мне говорит, что Святой Дух сходил на них, но будет отрицать Слово Божье как таковое, там что-то с ними не в порядке. Что-то не в порядке с нашими семинариями и так далее, когда они обучают здесь людей всей этой теологии “промывки мозгов” и современной чепухе. Те люди сделают тоже самое против Слова Божьего и введут людей в ту экуменическую бойню там, да, конечно, это неправильно.
E-149 When a man tells me that the Holy Ghost falling in them will deny the Word of God being so, there is something wrong with it. There is something wrong with our seminaries, and so forth, when they teach man all this here brain-washed theology and stuff of today. Them man would done the same against the Word of God, and lead them right into that ecumenical slaughter down there, why, certainly, it's wrong.
E-150 Я говорю это во Имя Господа! Вы наблюдайте и смотрите, верно ли Это, Свет, Свет часа!
E-150 I speak that in the Name of the Lord! You watch and see if It isn't true, the Light, the Light of the hour!
E-151 Те холодные вероучения не принесут никакого урожая. У нас должна быть Церковь, омытая в Крови Агнца, и стала одно со Словом, чтобы быть Церковью.
E-151 Those cold creeds can never bring a harvest. We've got to have a Church that's washed in the Blood of the Lamb, and become one with the Word, be the Church.
E-152 Церковные отблески этого дня, Иисус говорил, легко могут обмануть “чуть ли не Избранных, если было бы возможно”. Только Избранные! “Но как было в дни Ноя, когда восемь душ спаслись, так будет в Пришествие Сына человеческого”. Очень, очень немногие спасутся в то время.
E-152 Church glares of this day, Jesus said, are very deceiving, "almost the Elected if it were possible." Just the Elected! "But as it was in the days of Noah, when eight souls were saved, so shall it be in the Coming of the Son of man." Very, very few will be saved at that time. [I Peter 3:20]
E-153 Что это производит? Это ведет прямо на бойню. Мы обнаруживаем это в этом нынешнем мраке, в котором мы живем. Я закончу, сказав вот это. В этом мраке настоящего времени, в которое мы живем, эти дни, в которые мы живем теперь, когда Свет выключился на небесах, Он выключился здесь, среди нас, прежде, чтобы показать нам; показал по Библии, по Семи Печатям, что происходило. И вот Бог провозглашает это прямо на небе, сходит и провозглашает это на земле. И церкви входят прямо в это!
E-153 What does it do? It leads right on to the slaughter. We find that in this present darkness that we're living. I'm closing, by saying this. In this present darkness that we're living, these days that we're now living in, when Light is done turned out in the heavens, It's turned out here amongst, before, to show us; showed by the Bible, on the Seven Seals, what was taking place. And here God declares it right in the heaven, comes right down and declares it on earth. And the churches walking right into it!
E-154 Кто спасет тогда маленькую Невесту, сохраняющую верность Слову? Что с Ней будет, когда Она выгнана на холод, Одна? Она не замерзнет, подтвержденное Слово обетования сего дня. О-о, да. Это как…
E-154 Who will save that little Word-keeping Bride then? What's going to happen to Her when She is turned out into the cold, by Herself? She won't be cold, the vindicated Word of the promise this day. Oh, yes. It's like a...
E-155 Для людей это загадка, я знаю, видеть эту церковь, говорят: “Что ж, это почти то же самое”. Иисус говорил, что так будет. Это будет, до того что, “Это обольстило бы даже Избранных, если бы это было возможно”. О, да. Так точно.
E-155 It's puzzling, I know it is, to people, to see the church just say, "Well, it's just almost the same thing." Jesus said it would be that way. I'd be, till, "It would deceive the very Elected if it was possible." Oh, yes. Yes, sir. [Matthew 24:24]
E-156 Это мне напоминает об одном человеке во Флориде, не так давно. Он рассказывал, сказал, что у него машина “Шевроле”, которая у него сломалась во Флориде, и сказал, что он привез ее в мастерскую. И механик там копался, и он все соединил, но она не заводилась. Он поставил все, что надо. Он восстановил разные детали, но было еще что-то, она не работала. И у него не получалось ее завести. Он пытался и пытался. Бедный механик уже нервничал, ходил вокруг, по всему помещению, чтобы она заработала.
E-156 Just reminds me of a fellow in Florida, not long ago. He was talking, said he had a Chevrolet car that went out on him in Florida, and said he took it to the garage. And this mechanic was going along there, and he got everything set together, and he couldn't get it to start. He put everything in it, that he could. He renewed all these different things, but, something another, it just wouldn't work. And he couldn't get it started. He just kept trying and trying. The little mechanic was nervous, run around, all over the building, picking up this.
E-157 А тот человек стоял, говорит: “Сэр, я жду свою машину. Я опаздываю. Вы можете ее сделать?”
E-157 And the man standing, say, "I'm waiting on my car, sir. I'm late. Can't you get it?"
E-158 Он сказал: “Я делаю все, что могу”, — очень нервничал и продолжал заниматься. И он пошел дальше.
E-158 He said, "I'm doing all I can do," real nervous and carrying on. And he walked along.
E-159 Вдруг подходит какой-то прилично одетый джентльмен, посмотрел на него минутку, и говорит механику, после того как всунул голову и посмотрел там туда-сюда, он сказал: “А чего ты эту штуку не вставил? У тебя ток не проходит”.
E-159 Directly a well-dressed gentleman walked up and looked at him a few moments, and he said to the mechanic, after he let him butt his head around a little while, he said, "Why don't you just touch this? You're not getting any current."
E-160 Тот говорит: “Я об этом и не подумал”. Тогда он повернул ту другую штуку, что там было, ток пошел и машина завелась.
E-160 So he said, "I never thought of that." So he just turned that other little thing, ever what it was there, and he got the--the current in, the car started.
E-161 Он повернулся и сказал: “Кто вы?” Знаете, кто это был? Главный инженер “Дженерал моторс”. Он создал эту штуку. Он ее изобрел.
E-161 He turned around and said, "Who are you?" You know who he was? The chief engineer of the--of the General Motor. He made the thing. He designed it.
E-162 В тот час, брат, когда мы задаемся вопросом, что происходит с нашим пробуждением, в чем дело? У нас есть материал и остальное, у нас есть механика, но где же Динамика? Вот в чем мы нуждаемся, продвинуть Иисуса Христа на сцену. В чем дело? Я говорю вам, здесь сегодня находится Он, аллилуйя, называемый Святым Духом, который может повлиять на Динамику. Он — Динамика механики.
E-162 In this hour, brother, when we wonder what's the matter with our revival, what's the matter? We got the material and everything, we got the mechanics, but where is the Dynamics? That's what we need, to move Jesus Christ in on the scene. What's the matter? I tell you, there is One here today, hallelujah, called the Holy Ghost, that can touch the Dynamics. He is the Dynamics of the mechanics.
E-163 Вот мы стоим сегодня, мы — пятидесятники, одна из самых больших церквей в стране, тысячи тысяч присоединяются каждый год, но где этот Святой Дух? Мы приняли это говорением языками, и мы видим, как это действовало. Методисты принимают это, восклицая. Лютеране это принимают верою, и так далее и тому подобное. Но это не Он.
E-163 We stand today, us Pentecostals, one of the greatest churches in the nation, thousands times thousands added each year, but where is that Holy Ghost? We've accept it, by speaking in tongues, and we seen how it's acted. Methodist accept it, by shouting. Luther accept it, by faith, and so forth like that. That isn't It.
E-164 Он есть Слово! Это включенное Слово, Свет заводит механику и это становится Динамикой. Они — Динамика, когда Динамика, когда Динамика входит в механику. Тогда начинает крутиться. Это верно. Возьмите Слово. Если упущена одна мелочь из Этого, это не заведется. Отложите всякий груз, всякие измы, всякое вероучение, чтобы Динамика, Святой Дух, могла бы протекать через Слово и подтверждать Слово, которое было обещано на этот день; тогда великая Церковь Божья встанет на ноги, как турбовинтовой самолет, взлетит в небеса для встречи со своим Господином. Совершенно верно. Пока мы не сделаем этого, это не заработает. Вот и все. Так точно. Кто это совершит? Кто будет это соблюдать в этот день, о котором мы думаем? Помни, помни, брат.
E-164 It's the Word! It's the Word turned on, the Light turns on the mechanics and they become Dynamics. They are Dynamics, when the Dynamics, when the Dynamic comes to the mechanic. It starts the thing rolling. That's right. Take the Word. If there is one little thing missed up, on It, it won't start. Lay aside every weight, every ism, every creed, that the Dynamics, the Holy Spirit, might flow through the Word and vindicate the Word that's promised of this day; then the great Church of God will rise to her feet like a jet propelled plane, take off to the skies to meet her Master. That's exactly right. Until we do that, it won't work. That's what about. Yes, sir. Who will do it? Who will keep it in this day that we're thinking about? Remember, remember, brother. [Hebrews 12:1-3]
E-165 Это напоминает еще об одной истории. Не вспоминая прошлые истории, но один мой друг находился в Карлсбаде, Нью-Мехико, где у нас проходило собрание там в Карлсбаде. И там одна группа людей отправилась в эту пещеру.
E-165 Now it reminds me of another little story. Not going back to stories, but a friend of mine was standing in Carlsbad, New Mexico, when we was there holding a meeting up at Carlsbad. And there was a bunch of people went down into this cave.
E-166 О-о, я—я никогда не ходил в такие места, туда, где такая глубина, это примерно на глубину одной мили. Я, я доволен здесь наверху. Итак, они отправились туда вниз. Я хочу идти вверх, не вниз. Поэтому я…
E-166 Oh, I--I never did like that stuff, down there where it's deep, and about a mile in the ground. I, I'm satisfied up here. So, they went down through. I want to go higher, not lower. So I...
E-167 Они взяли этого человека, спустились туда. А он был другом одного мужчины, и с ними были его маленькая дочка и маленький сын. И—и они спустились в глубокое основание, ох, я полагаю, сотни и сотни и сотни футов ниже поверхности земли, пошли туда вниз. И человек, рядом с выключателем, внезапно [Брат Бранхам щелкает пальцами.—Ред.] повернул выключатель. И там стало настолько темно и непроглядно, что невозможно было видеть руки перед собой. Маленькая девочка, бедняжка, очень сильно испугалась. Она начала кричать во весь голос: “О-о, темно! Темно! Темно”, — истерично кричала.
E-167 They took this fellow, went down in there. And he was a man friend, and his little girl and little boy went down with them. And--and went way down into a big basement, oh, I guess, hundreds and hundreds and hundreds of feet below the surface of the earth, went down there. And the man there by the switch, all at once [Brother Branham snaps his finger--Ed.] turned off the switch. And it was so black and dark, till you couldn't even see your hand moving down in front of your face. A little girl, a little thing, was real scared. She begin to scream to the top of her voice, "Oh, it's dark! It's dark! It's dark," hysterically screaming.
E-168 Рядом стоял ее братик. Он закричал в темноте, он сказал: “Не бойся, сестричка, здесь есть человек, который может включить свет”.
E-168 Her little brother happened to be standing. He screamed out in the darkness, he said, "Fear not, little sister, there is a man here who can turn on the light."
E-169 Аллилуйя! Что же делать этой бедной Церкви? Не волнуйся. Здесь есть Человек сегодня, который может включить Свет, это Господь Иисус Христос. О-о, да-а. Господь Иисус Христос!
E-169 Hallelujah! What's the little Church going to do? Don't worry. There is a Man here today that can turn on the Light, that's the Lord Jesus Christ. Oh, yeah. The Lord Jesus Christ!
E-170 Запомните, слепые… богатые мужи в те дни, когда родился Иисус, они запутались и были ослеплены блеском Иерусалима, когда они пришли туда, спрашивая о Нем. Их богословие—богословие не могло объяснить этого. Но когда они отвернулись, они последовали за Ней к Свету Вечной Жизни.
E-170 Remember, the blind... the--the rich men in the days of the birth of Jesus, they wasn't put out and blinded from the glare of Jerusalem when they got there, asking about Him. Their theology--theology couldn't explain it. But when they turned aside, they followed It to the Eternal Life Light.
E-171 Вы сегодняшние бизнесмены, не надо смотреть на блеск этих организаций, но придерживайтесь Слова. Оно ведет вас к Свету. Не бойся, сестричка, здесь есть Человек, который может зажечь Огни. Здесь есть Христос, Кто может оживить Свое Слово точно так же, как Он оживлял тогда, подтвердить Себя, что Он тот же вчера, сегодня и вовеки. Вы верите этому? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
Давайте встанем.
E-171 You businessmen today, don't watch the glares of these organizations, but hold onto the Word. It leads you to the Light. Fear not, little sister, there is a Man here Who can turn on the Lights. There is a Christ here Who can make His Word live just the same as He was then, vindicate Himself that He's the same yesterday, today, and forever. Do you believe it? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
Let us stand. [Hebrews 13:8]
E-172 У меня есть пятнадцать минут до моего следующего собрания. Вы хотите поднять свои руки и сказать: “Боже, включи для меня свет, в это утро. Я верю Слову. Я верю в механику. Внеси в меня Динамику, Господь”? Поднимите руки и воззовите к Нему: “Господь, включи Свет!” Здесь есть Человек, который может зажечь Огни. Мы мертвы, при коммунизме, и нас точат всякие черви организаций, но здесь есть Человек, Кто может зажечь Огни. Тот Человек — Сам Святой Дух, Иисус Христос, явленный в Духе!
E-170 I got fifteen minutes before the time to go to the next meeting. Would you like to raise your hands and say, "God, turn the light on me, this morning. I believe the Word. I believe the mechanics. Put the Dynamics in me, Lord"? Raise your hands and cry out to Him, "Lord, turn the Lights on!" There is a Man here that can turn on the Lights. We are dead, in communism, and eat up with all kinds of cankerworms of organizations, but there is a Man here Who can turn on the Lights. That Man is the Holy Ghost, Himself, Jesus Christ manifested in the Spirit!
E-173 Господь Иисус, коснись каждой из этих рук; не только рук, но спустись от руки к сердцу, и включи Свет Евангелия. Во Имя Иисуса!
E-171 Lord Jesus, touch each one of these hands; not only them, but run down the arm to the heart, and turn the Light of the Gospel on. In Jesus' Name!

Наверх

Up