Патриарх Авраам

The Patriarch Abraham
Дата: 64-0207 | Длительность: 1 час 5 минут | Перевод: VGR
Зал ярмарочного комплекса округа Керн, Бейкерсфилд, Калифорния, США
E-1 Вновь Книга Бытие, 22-я глава, начиная с 15-го стиха, и сейчас мы, наверное, просто немного поговорим и начнем служение. Бытие 22, начиная с 15-го стиха.
И вторично воззвал к Аврааму Ангел ГОСПОДЕНЬ с неба,
И сказал: Мною клянусь, говорит ГОСПОДЬ, что, так как сделал сие дело, и не пожалел сына твоего, единственного твоего,
То Я благословляя благословлю тебя, и умножая умножу семя твое, как звезды небесные и как пески на берегу моря; и овладеет семя твое городами врагов своих;
И благословятся в семени твоем все народы земли за то, что ты послушался гласа Моего.
E-1 Book of Genesis again, the 22nd chapter, beginning with the 15th verse, and we expect now just to speak for a few moments and start the service. Genesis 22, beginning with the 15th verse.
And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the second time,
And said, By myself have I sworn, saith the LORD for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son:
That in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven, and as the sands which are upon the sea shore; and thy seed shall possess the gates of his enemy;
And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice. [Genesis 22:15-18]
E-2 Какое обещание из-за послушания! Послушание — вот чего желает Бог. Однажды было сказано: “Послушание лучше жертвы”. Слушаться Господа — лучше любой жертвы, которую можно принести.
E-2 What a promise, because of obedience! Obedience is what God wants. It was once said, "Obedience is better than sacrifice." To obey the Lord is better than any sacrifice that you could do. [I Samuel 15:22-23]
E-3 Вот, сегодня вечером нам предстоит монументальная тема: “Патриарх Авраам”, который назван “отцом Веры”, потому что Бог дал ему и Семени его обещание унаследовать землю. И именно благодаря Аврааму мы, будучи мертвыми во Христе, становимся Семенем Авраама и являемся с Ним наследниками согласно обетованию.
E-3 We're facing now a grand text, tonight, The Patriarch Abraham, which was called "the father of the Faith," because that God made him the promise to inherit the earth, and his Seed. And it's through Abraham we, being dead in Christ, become Abraham's Seed and are heirs with Him according to the promise. [Romans 4:1-13]
E-4 Итак, Авраам был просто обычным человеком, не каким-то особенным. Бог не призывал его, судя по имеющимся у нас записям, до тех пор, пока тому не исполнилось семьдесят пять лет. Его жене, сестре по одному из родителей, было в то время шестьдесят пять, они, вероятно, жили вместе с тех пор, как они были совсем молодыми. И она была бесплодной и не имела детей. Бог призвал к полному отделению — отделиться от всего остального мира и от всего его народа, и от всех его родственников. Ему предстояло сделать нечто особенное.
E-4 Now, Abraham was just an ordinary man, wasn't something special. God never called him, as far as we have any record, until he was seventy-five years old. His wife, which was his half sister, being sixty-five years old at the time, they had probably lived together since they were very young. And she was barren, and had no children. God called a complete separation, to separate himself from the rest of the world, and from all of his people, and from all of his kindred. There was a special thing for him to do. [Genesis 12:1-5]
E-5 И когда Бог ожидает, чтобы ты совершил что-нибудь особенное, Он требует полного отделения от всех сомнений. Ты должен прийти в полное послушание, подчиниться тому, что Он говорит. Этого требует Бог. Ты не сможешь это сделать никаким другим способом. И вот, Он всегда приводит пример, и это был Его пример полного отделения от всей его семьи, всех его родственников и так далее, чтобы жить жизнью, отделенной для Бога.
E-5 And when God expects you to do a special thing, He demands a complete separation from any doubt. You've got to come to full obedience, to obey what He says. God demands it. You can't do it no other way. And, now, He always sets an example, and that was His example, of a complete separation from all of his family, all of his kindreds, and so forth, to walk a life separated to God. [Genesis 12:1-5]
E-6 Шли годы, ничего не происходило, но Авраам все равно держался. Он не пришел в уныние. “Он не поколебался в обетованиях Божьих неверием, но остался твердым, воздавая хвалу Богу”.
E-6 Years passed, nothing happened, but still Abraham held on. He was not discouraged. "He never staggered at the promises of God through unbelief, but was strong, giving praise to God."
E-7 Год за годом, по мере того, как шло время, без сомнения, приходило много критиков и говорили: “Авраам, отец народов, сколько у тебя сейчас детей?” Это не поколебало его. Ни одного ребенка, и у Сарры уже прошел этот период жизни, возраст чадородия, конечно, уже давно прошла менопауза, но Авраам все равно верил Богу точно так же. Он все приготовил для ребенка, потому что он знал и был полностью убежден, что Бог не мог дать такое обещание, исполнить которое у Него не хватило бы сил.
E-7 Year by year, as it went by, no doubt many critics come by and said, "Abraham, father of nations, how many children do you have now?" That didn't stagger him. No child, and Sarah was past the time of life, of bearing children, course, way beyond menopause, but still Abraham believed God just the same. He made preparations for the baby, because he knew and was fully persuaded that God could not make a promise that He wasn't big enough to back up. [Romans 4:19-21]
E-8 Его Семя должно думать так же. Неважно, каким нереальным это кажется, каким неестественным это кажется природному разуму, тем не менее, Бог не может дать обещание, которое Он не смог бы сдержать. Мы верим этому же самому и сегодня. Каждое истинное Семя Авраама верит в то же самое. Не имеет значения, какие могут быть обстоятельства, сколько мы накопили знаний, сколько произошло событий, насколько это неестественно для природного разума, точнее, насколько это глупо для естественного ума, это не имеет совершенно никакого значения. Если Бог так сказал — на этом все. И Семя Авраама стоит на ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Это все решает.
E-8 His Seed should think the same thing. Regardless of how unreal it seems, how unnatural it seems to the natural mind, yet God cannot make a promise that He is not big enough to take care of. We believe that same thing today. Every true Seed of Abraham believes the same thing. No matter what circumstances in, how much knowledge we've accumulated, how many things has happened, how unnatural it is to the natural mind, how foolish it is, rather, to the natural mind, it doesn't make a bit of difference. If God said so, that's it. And the Seed of Abraham are settled upon THUS SAITH THE LORD. That settles it. [Romans 4:12-15]
E-9 Мы обнаруживаем: двадцать пять лет спустя — никаких детей. И все равно, Бог был верен Своему обещанию Аврааму, потому что Авраам верил Богу. Вот появился маленький мальчик, малыш Исаак.
E-9 We find out, at twenty-five years later, no children. And still God was faithful to keep His promise to Abraham, for Abraham believed God. The little boy came on the scene, little Isaac.
E-10 Потом, после того как у него появился маленький Исаак, тогда мы обнаруживаем, что Бог подверг его двойному испытанию. Он сказал: “Это дитя...” Когда ему, Аврааму, теперь уже было около ста пятнадцати или ста двадцати лет, Он сказал: “Я хочу, чтобы ты взял этого твоего единственного сына, и отвел его на гору, которую Я покажу тебе, и там принес его, на этой горе, в жертву”. Другими словами, чтобы уничтожил всякое имеющееся у него доказательство исполнившегося обещания. То есть, отнять все естественные признаки.
E-10 Then after little Isaac had come on the scene, then we find out that God gave him a double test. He said, "This child..." After being now about a hundred and fifteen years old, or twenty, Abraham was. He said, "I want you to take this, your only son, and take him up to the mountain that I will show you, and there offer him up, on this mountain, for a sacrifice." In other words, destroy every evidence that he had that the promise would be fulfilled. That's taking away all the natural things. [Genesis 22:1-14]
E-11 И Авраам сказал: “Я получил его как будто из мертвых. И я полностью убежден, что Он способен воскресить его из мертвых”.
E-11 And Abraham said, "I received him as one from the dead. And I'm fully persuaded that He is able to raise him up from the dead." [Romans 4:20-24]
E-12 Вот кем сейчас является народ Семени Авраама, потому что Он воскресил нас из мертвых. Мы были мертвыми во грехе и преступлениях. И Он, Кто способен был изменить мой разум, изменить мои мысли, изменить мою натуру, изменить меня всего полностью, Он может поступить так, как Ему угодно. Что бы Он ни сказал, я верю, что это Истина, и каждое Семя Авраама верит тому же.
E-12 That's the people now the Seed of Abraham, because He raised us from the dead. We were dead in sin and trespasses. And He Who was able to change my mind, change my thoughts, change my nature, change me all over, He can do as He pleases. Whatever He says, I believe it's the Truth, and every Seed of Abraham believes the same thing. [Ephesians 2:1]
E-13 Авраам, не ослушавшись Бога, взял этого подростка. И тем утром сказал слугам: “Ждите здесь, с мулами. А мы с сыном пойдем туда для поклонения, и мы с ним вернемся”. О-о, как же он это сделает? В то время как он идет на вершину горы лишить жизни своего собственного сына, все же он говорит: “Дитя, отрок и я — возвратимся”. Он знал, что нечто должно было произойти. И он не знал, как именно Бог это сделает, он не задавался этим вопросом. Он знает, что Бог это пообещал.
E-13 Abraham, not disobedient to God, taken the little boy. And on this morning, told the servants, "You wait here with the mules. And the son and I will go yonder to worship, and he and I will return." Oh, how is he going to do it? When he goes up to the top of the mountain, to take his own son's life, yet he says, "The child, the lad and I will return." He knowed that something had to happen. And he didn't know just how God was going to do it; that isn't his question. He knows that God promised it. [Genesis 22:1-6]
E-14 И больше нас ничего не касается — Бог пообещал это! Как это будет? Я не могу вам сказать. Но Бог сказал так! Он пошлет Иисуса Христа во второй раз, Он придет в телесном виде. Он востребует Своих Собственных. Будет тысяча лет, тысячелетнее царствование на этой земле вместе с Ним, вместе с искупленными. Вот что Он пообещал, и мы ожидаем наступления этого часа.
E-14 That's all we care to know, God promised it! How is it going to be? I can't tell you. But God said so! He will send Jesus Christ, the second time, He will come in a physical form. He will claim His Own. There will be one thousand years, millennium reign upon this earth, with Him, with the redeemed. That's what He promised, and we are looking for that hour to approach. [Luke 17:30]
E-15 Он обещал исцелять больных, воскрешать мертвых, изгонять бесов. Он обещал это делать. Он тот же самый вчера, сегодня и вовеки. Каким образом? Я не знаю. Он пообещал это делать! Мы верим этому, это все решает. Когда человек верит Богу, он верит всему, что Он говорит.
E-15 He promised to heal the sick, to raise the dead, to cast out devils. He promised to do it. He is the same yesterday, today and forever. How? I don't know. He promised to do it! We believe it; that settles it. When a man believes God, he believes all He says. [Hebrews 13:8], [Isaiah 53:5]
E-16 И вот таким образом Авраам верил Богу. Теперь от него требовалось уничтожить всякое доказательство, обеспечивающее исполнение данного ему обещания, но он был убежден, что Бог способен его исполнить.
E-16 And that's the way Abraham believed God. Now was asked to destroy every evidence that His promise would be taken care of, but he was persuaded that God could do it. [Genesis 22:1-14]
E-17 Так вот, Он не только дал это великое обещание, Он дал его также его Семени. И из-за того, что Авраам был верным и сохранил Слово Бога, которое Бог пообещал ему, и знал, что Бог способен воскресить этого ребенка… И он не пожалел своего собственного ребенка, но, конечно же, (Бога) был прообразом Бога, отдающего Своего Сына; как тот нес дрова вверх на гору и так далее, так и Христос позже нес Свою жертвенную колоду вверх на гору, где Он был распят.
E-17 Now, not only did He give this great promise, He give it to his Seed, also. And because Abraham was faithful, and kept the--the Word of God that God promised him, and knowed that God could raise up this child. And he spared not his own child; but (God) was a type of God giving His Son, of course; as he packed the wood up the mountain, and so forth; as Christ later packed His Own sacrifice block, up the hill, to where He was crucified. [Romans 4:1-20]
E-18 Мы понимаем, что во всем этом, сделав это, Богу было так приятно увидеть, что Авраам любил Его больше всего на земле, даже больше своего единственного сына. Он любил Его превыше всего, что бы ни говорили люди, превыше всего, что бы они ни делали, он по-прежнему настолько любил Бога, что верил Его Слову.
E-18 We realize that in this, in doing this, it pleased God so well to see that Abraham loved Him above everything on earth, even his only son. He loved Him above what anybody could say, anybody could do, he still loved God enough to believe His Word. [Romans 4:3]
E-19 Все Семя Авраама верит Богу таким образом. Они верят Богу. И мы знаем, что Бог был настолько доволен, что Он сказал вот что: “Семя твое будет владеть вратами своих врагов. Твое Семя будет владеть вратами своих врагов”. Запомните, это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Семя Авраама верит этому. Если ты подлинное Семя Авраама, та вера в Бога, что была у Авраама, она находится в тебе. И ты веришь тому, что сказал Бог: Бог сдержит Свое обещание.
E-19 All Abraham's Seed believes God like that. They are believing God. And we know that it pleased God so well that here is what He said, "Thy Seed shall possess the gates of its enemy. Thy Seed shall possess the gates of its enemy." Remember, that's THUS SAITH THE LORD. Abraham's Seed believes that. If you are genuine Seed of Abraham, the faith that Abraham had in God, it's in you. And you believe, that what God has said, God keeps His promise. [Romans 4:15-20]
E-20 И Он это сказал, так вот, запомните, Он дал это обещание Аврааму только после того, как Он подверг его испытанию. Семя Авраама прежде должно быть испытано, чтобы увидеть, действительно ли они верят Слову. Запомните, единственным образом, как он смог сохранить обещание Божье — потому что он верил обещанию Божьему, и был испытан, верил ли он Этому или нет.
E-20 And He said it, now remember, He only made this promise to Abraham after He had give him a test. The Seed of Abraham must first be tested, to see if they really believe the Word. Remember, the only way that he could keep the promise of God, because he believed the promise of God, and was tested whether he believed It or not. [Genesis 22:1-14]
E-21 Мы подвергаемся такому испытанию. Теперешнее Семя Авраама подвергается такому испытанию. Примем ли мы Слово Божье, или мы воспримем то, что о Нем сказал человек? Примем ли мы то, что какая-то организация сделала в качестве вероучения, и согласимся с этим, или мы примем то, что сказал Бог? Если Слово Божье истинно, мы верим Слову Божьему несмотря на то, что там еще может быть. Мы считаем слово каждого человека ложью, а Слово Божье — Истиной. Истинное Семя Авраама! Но прежде, чем вы сможете стать тем истинным Семенем, вы должны пройти через испытание, подобно как прошел сам Авраам. Он пообещал не только Аврааму, но также что Семя его будет владеть вратами врагов. О-о, вот это да!
E-21 We are brought to that test. The Seed of Abraham, today, is brought to that test. Will we take God's Word, or we take what man said about It? Will we take what some organization has made up as a creed, and accept that, or do we take what God said? If God's Word is true, we believe God's Word, regardless of what anything else is. We let every man's word be a lie, and God's be the Truth. The true Seed of Abraham! But before you can become that true Seed, you've got to go through the test, like Abraham did, himself. He promised not only to Abraham, but his Seed would possess the enemies' gates. Oh, my! [Genesis 22:1-14]
E-22 Только задумайтесь, тот патриарх, во время своего испытания, был полностью убежден, что обещание Слова Божьего было верным. Несмотря на то, какие были обстоятельства, он все равно верил, что Слово Божье было верным. Авраам, великий патриарх, ни капельки не дрогнул в вере, когда он подошел к тому отрезку испытания. Он верил, что Бог был способен воскресить того из мертвых. Он верил в это, потому что Бог дал обещание. И когда Бог дал обещание, что он будет “отцом народов”, он поверил, что это будет так. Он не знал, как это произойдет. Когда появился ребенок, после двадцати пяти лет веры, потом требовалось уничтожить этого ребенка, он все равно знал, что обещание Божье было истинным, и он отдал своего сына.
E-22 Just think, the patriarch was fully persuaded in it, in his test of the promise of the Word of God, was right. Regardless of what the circumstances was, he still believed the Word was right. The Abraham, the great patriarch, never wavered in faith, when he was brought to that testing time. He believed that God was able to raise him up from the dead. He believed it, because God made the promise. And when God made a promise that he would be "the father of nations," and he believed that that was so. He didn't know how it would be. When the baby come, after he had trusted, twenty-five years, then asked to destroy the baby, he still knew that God's promise was true, and he gave his son. [Romans 4:1-22]
E-23 Его Семя — такое же самое! Обещание Божье это печать для тех, кто является Семенем Авраама. Обещание является печатью, заверенным подписью документом. И когда мы верим каждому обещанному Слову, тогда нам дается печать для подтверждения обещания. Понимаете, если мы—если мы Семя Авраама, мы подвергаемся испытанию: будем мы верить Библии или нет. Библия является Словом Божьим, потому что Она есть Бог. И потом, после того, как вы прошли испытание на веру…
E-23 His Seed, the same thing! The promise of God is the seal, to those who are the Seed of Abraham. The promise is a seal, a signed witness. And when we believe every promised Word, then the seal is given to us, to confirm the promise by. See, if we--if we, being the Seed of Abraham, we go through the test whether we're going to believe the Bible, or not. The Bible is the Word of God, because It is God. And then after you've went through the test, to believe.
E-24 Когда кто-нибудь скажет: “Дни чудес прошли”. Если ты это примешь, это противоречит Слову.
E-24 When some of them says, "The days of miracles is passed." If you accept that, that's contrary to the Word.
E-25 Если ты скажешь: “Сегодня Святого Духа не получают. Такого не существует. Его получили только двенадцать апостолов”.
E-25 If you say, "You do not receive the Holy Ghost, today. There is no such a thing. Just the twelve apostles received It."
E-26 В Слове сказано, Петр проповедовал Это в День Пятидесятницы, он сказал: “Покайтесь, каждый из вас, и креститесь в Имя Иисуса Христа для отпущения греха, и вы получите дар Святого Духа. Потому что обещание вам и детям вашим и всем дальним, кого ни призовет Господь, Бог наш”.
E-26 The Word said, Peter preaching It on the Day of Pentecost, he said, "Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of sin, and you shall receive the gift of the Holy Ghost. For the promise is unto you, and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." [Acts 2:38]
E-27 Именно это Оно и подразумевает, Оно… Вот, если вы готовы пройти испытание, Божье испытание на прочность, и выполнить то предписание, я даю вам слово: вы убедитесь, что Бог держит Свое Слово, если вы Ему поверите. Это верно. Но вы обязаны через это пройти, потому что это печать, когда вы можете это принять; затем вы получите обещанное. Потому что это Божье предписание, то, как мы должны поступать, и вот как мы должны Его выполнять — именно так, как Он сказал. Не только для некоторых, но для “всякого”: всякий верующий, всякий покаявшийся, всякий верующий. Это для всех поколений, для всех народов, для всякого, кто пожелает Ему поверить. И вера в Слово Божье приводит вас к этому обещанию. Тогда, и только тогда, вы сможете получить силу обладать печатью обещания.
E-27 That's just exactly what It means. It's, now if you are ready to take the test, of God's acid test, and follow that prescription, I'm telling you, you will find out that God keeps His Word, if you'll believe It. That's right. But you've got to go through that, because that's the seal; when you can receive It, then you will receive the promise. Because, It's God's prescription, the way we should do it, and that's the way we've got to follow It, just what He said. Now not just to some, but "whosoever," whosoever believeth, whosoever repenteth, whosoever believeth. It's to all generations, to all peoples, whosoever wants to believe It. And faith in God's Word brings you to this promise. Then, and then only, can you have power to possess the seal of the promise. [Acts 2:38]
E-28 А то обещание, которое мы принимаем — печать — это крещение Святым Духом. Это верно. Потому что это Бог в форме Духа. Вы являетесь…Его Слово в вас, затем входит Он. Если вы примете Слово, только Святой Дух может привести Его в жизнь, и тогда вам принадлежит обещание об обладании вратами каждого врага, который попытается напасть на вас. Это правда. Бог это пообещал, и это так.
E-28 And the promise that we receive, the seal, is the baptism of the Holy Ghost. That's right. For that is God in form of Spirit, you being His Word in you, then He comes in. If you receive the Word in you, the Holy Spirit is the only thing that can make That live, and then you have the promise of possessing the gate of every enemy that tries to attack you. That's right. God promised it, and it's so. [Acts 2:38]
E-29 Так вот, запомните, вы сможете это сделать тогда, и только тогда, после того как пройдете испытание Словом.
E-29 Now, remember, you can only do it then, and then only, after being tested by the Word.
E-30 Авраам был испытан Словом. “Будешь ли ты верить, Авраам, что у тебя будет сын?”
“Да”.
E-30 Abraham was tested by the Word. "Will you believe, Abraham, that you'll have the son?"
"Yes."
E-31 Сын появился. “Теперь уничтожь его. Ты по-прежнему веришь этому, Авраам?”
E-31 The son come. "Now destroy him. Do you still believe it, Abraham?"
E-32 “Я, тем не менее, верю этому, потому что Ты способен воскресить его из мертвых”.
E-32 "I believe it, yet, for You're able to raise him up from the dead."
E-33 И после этого Он сказал: “Так вот, Семя твое будет владеть вратами своего врага”. Аминь! После того, как прошло испытание!
E-33 And after that, He said, "Now, your Seed shall possess the gate of its enemy." Amen! After the test come! [Genesis 22:1-22]
E-34 Давайте выясним, какими были некоторые из семени Авраама, из естественного семени. В то время как мы сегодня являемся духовным Семенем. Но давайте посмотрим на примере естественного семени, на некоторых из тех, кто верили всему обещанию Бога и ни разу не усом-… [Пробел на ленте.—Ред.]
E-34 Let's check up on some of the seed of Abraham, in the natural seed. Which, we be today the spiritual Seed. But let's find out, by the natural seed, of some of them that believed the full promise of God, and never que-... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-35 Я сказал: “Кстати, для чего это девушке-Христианке желать показывать свое нижнее белье? Я не могу этого понять”.
E-35 I said, "By the way, what does a Christian girl want to show her underneath skirt for? I can't understand that."
E-36 Ты рождена от Бога, тебе дарована красота Святого Духа, чтобы показать, кем ты являешься, ты… У тебя есть целомудрие, которого нет у этих бесчестных юбок. Это верно. Настоящая женщина Божья будет выделяться целомудрием, — над тобой могут смеяться и называть старомодной: но у тебя есть то, что для них недостижимо, и они давно это потеряли и уже никогда не будут это иметь. Это верно. У тебя есть целомудрие. Вот что ищет Бог — целомудрие. Понимаешь?
E-36 You are born again, of God, you got the beauty of the Holy Ghost to show that what you are, you are. You've got virtue that these scandal skirts don't have. That's right. A real woman of God, that stands out with virtue, you might be laughed at, and called old fashion; but you got something that they can't touch, and done lost it and never can have it again. That's right. You got virtue. That's what God looks for, is virtue. See?
E-37 Но, перво-наперво, если у тебя остается хоть какое-то сомнение, вообще не делай этого. Не становись в молитвенную очередь, если ты еще сомневаешься. Не становись совсем, если только не будешь верить этому безусловно, твердо, если только у тебя вообще нет ни малейшего колебания, что ты будешь исцелен, тогда ты уйдешь с этой платформы здоровым человеком. Верно, когда у тебя в голове нет и тени сомнения. Ты должен верить Богу, не притворяться. Верить по-настоящему!
E-37 But the first thing, if there's a question in your mind, don't you do it at all. Don't you come in a prayer line if there's a question in your mind. Don't you come unless you absolutely believe it, emphatically, there's not a wave in your mind, at all, but what you're going to be healed, then you'll go off this platform a well person. That's right, when there's not a question in your mind, at all. You must believe God, not make-believe. Really believe!
E-38 И Семя Авраама верит этому, потому что так сказано в Слове, потому и мы Этому верим. Не потому что кто-то там покритиковал, не потому что кто-то там так сказал. Потому что Бог так сказал — вот почему это Истина. Когда говорит Бог, это снимает все вопросы. За Ним последнее слово. Он выносит окончательное решение. Когда Бог что-нибудь говорит — вопросов нет. Никто не может перечить. “Да будет Слово всякого человека — ложь, а Мое — Истина”.
E-38 And the Seed of Abraham believes it because the Word said so, and that's the reason we believe it. Not because somebody has criticized, because somebody else said so. Because God said so, that makes it the Truth. When God says it, that settles all questions. He is the last word. He is the ultimate. When God says anything, that settles it. There is nothing else can speak against It. "Every man's word be a lie, and Mine be the Truth."
E-39 Итак, когда будем исследовать кое-какие из этих семян, давайте поразмыслим. Вспоминаются еврейские юноши, у меня здесь это есть, размышлял об этом, о еврейских юношах: после того, как их испытали поклонением истукану. Вот, вы помните, тот царь сказал: “Всякий, кто не поклонится этому истукану, будет брошен в печь огненную”. И вот, эти юноши верили, что Слово Божье верно, что они не должны поклоняться никакому истукану, но когда настало время показать, кто они есть на самом деле — они были испытаны, сделают ли они это.
E-39 Now as we check some of these seeds, let's think. We think of the Hebrew children, I have here, thinking of that, on the Hebrew children, after they had been tested against image worship. Now, you remember, the king said, "Whosoever will not bow down to this image, shall be throwed into the fiery furnace." Now, these children believed that God's Word was right, that they should not worship any kind of an image, but when they come to the showdown and they were tested whether they would. [Daniel 3:1-30]
E-40 Тогда как все остальные чада там приняли и отправились на поклонение, пошли и сделали так, как сказал царь. Они согласились с популярным мнением дня, что они должны сделать это.
E-40 When, all the rest of the children down there received and went to the worship, they went right on in the way the king said. They went with the popular thought of the day, that they must do it.
E-41 А когда эти были испытаны: поклонятся ли они идолам и нарушат Слово Божье, они остались верными Слову. Не взирая на обстоятельства, они остались верными Слову. И когда их швырнули в огненную печь, исполнилось Божье обещание. Они овладели вратами своего врага. И там внутри оказался четвертый Человек, у которого был ключ, отделивший жар от огня, и он ничего не мог поделать, как только освободить их. Аминь.
E-41 And when they were tested, whether they would worship images and break the Word of God, they stayed true to the Word. Regardless of the circumstances, they stayed true to the Word. And when they throwed them into the fiery furnace, God's promise was fulfilled. They possessed the gates of their enemy. And there was a fourth Man standing in there, with a key that unlocked the heat from the fire, and it could not do nothing but set them free. Amen. [Daniel 3:1-30]
E-42 Когда мужчина или женщина готовы пройти испытание, испытание на прочность!
E-42 When a man or a woman is ready to take the test, the acid test!
E-43 Видите, им пришлось войти в огонь. И когда они вошли, они были в огне, и единственное, что произошло — это огненное испытание только развязало, сняло с их рук узы.
E-43 You see, they had to go in the fire. And then when they did, they was in the fire, and the only thing that taken place, this fiery test only unlocked, took the--the bands off of their hands. [Daniel 3:15-23]
E-44 Часто Бог допускает, когда мы становимся повязанными миром, связанными, Он допускает, чтобы к нам пришли огненные испытания, где мы вынуждены принимать решение. И когда мы это сделаем, единственное, что может сделать испытание, — когда подлинное Семя Авраама стоит на перепутье решений, и он принимает решение служить Богу, — оно может только освободить от уз и сделать нас свободными. Сатана может навести на тебя болезнь. Он может навести на тебя одно, другое. Откуда ты знаешь, не Бог ли это привел тебя на перепутье, чтобы посмотреть, какое, э-э, решение примешь ты?
E-44 Many times, God let's us, when we get all bound up with the world, bound up, He let's the fiery tests come upon us, where we have to make a decision. And when we do that, the only thing the test can do, when a real Seed of Abraham is standing at the--the crossroads of a decision, and he makes his decision to serve God, it can only cut the bands loose and make us free. Satan might give you a disease. He might give you one thing, another. How you know it's not God got you on the crossroads, to see what kind of a--a--a decision you'll make? [Daniel 3:15-25]
E-45 Они овладели вратами огня. Огонь не смог их сжечь. От них даже не пахло огнем, потому что они знали, что являются Семенем Авраама, и они стояли за Бога и Его Слово. Они овладели вратами врага, и огонь не смог сжечь их, потому что они овладели вратами.
E-45 They possessed the gate of the fire. The fire could not burn them. There wasn't even a smell of fire upon them, because they knowed that they were the Seed of Abraham, and they stood for God and His Word. They possessed the--the gates of the enemy, and the fire could not burn them, because they possessed the gates. [Daniel 3:27]
E-46 Позже, там был один человек, пророк, по имени Даниил. У него…было испытание, будет ли он служить одному истинному Богу или нет. И когда дело подошло к тому моменту: будет ли он служить только истинному Богу или поклонится языческому Богу, он отказался сделать это, и открыл шторы и каждый день молился своему Богу. И во время этого его и взяли, из-за того, что это было наказуемо общеправительственными законами, и бросили в львиный ров. Стая голодных львов зарычала на него. Что же он сделал? Он овладел вратами своего врага. Львы не смогли съесть его. Бог послал Столп Огненный, Ангела, который встал между ним и львом.
E-46 Later, there was a man, a prophet down there, by the name of Daniel. He would... had the test whether he would serve one true God, or not. And when it come to that time, whether he would serve one true God, or worship a heathen God, he refused to do it; and throwed up the blinds, and prayed to his God, every day. And he was took by that, by a penalty of the federal laws, and was throwed into a lions' den. A hungry bunch of lions roared out after him. What did he do? He possessed the gate of his enemy. The lions could not eat him. God sent down a Pillar of Fire, an Angel that stood between him and the lion. [Daniel 6:5-28]
E-47 Он овладел вратами своего врага, потому что он был испытан, чтобы увидеть, будет ли он поклоняться одному истинному Богу или у него будет дюжина языческих богов, которым поклоняться. Так что он выдержал испытание, и он овладел вратами врага. Лев не мог даже коснуться его, потому что с ним был Бог. Обещание Божье было верным, потому что он был истинным Семенем Авраама.
E-47 He possessed the gate of the enemy, because he was tested to see whether he would worship one true God, or have a dozen heathen gods that he worshipped. So he stood the test, and he possessed the gate of the enemy. The lion could not even touch him, because God was with him. God's promise stayed true, for he was a true Seed of Abraham. [Daniel 6:15-25]
E-48 Моисей, о-о, еще один великий. Он также был испытан; Бог дал ему такое обещание: “Я буду с тобой, когда ты отправишься туда”. И когда он предстал перед подражающими его дару, Ианний и Иамврий попытались восстать и подражать как раз тому, что было поручено совершать Моисею. А Бог призвал именно его, и он знал, что именно ему было поручено совершать это, и он встал там и совершил чудо так, как Бог повелел ему это сделать. А там поднялись подражающие, чтобы совершить то же самое, но это Моисея не волновало. Он оставался верным Слову Божьему, и он овладел, аминь, вратами врага, потому что он оставался верным обещанию Бога, неважно, кто там пытался этому подражать.
E-48 Moses, oh, another great one. He was tested, also, to see the promise that God give him. "I'll be with you when you go down there." And when he stood before the impersonators of his gift, Jannes and Jambres tried to stand up and impersonate the very thing that Moses was commanded to do. And God had called him, and he knowed he was the one that was commissioned to do this, and he stood there and performed the miracle as God told him to do it. And here stood the impersonators, to do the same thing, but it did not bother Moses. He stood true to the Word of God, and he possessed the gates, amen, of the enemy, because he stood true to the promise of God, no matter who was trying to impersonate it. [Exodus 3:1-22]
E-49 Какой это урок для каждого Христианина! Когда ты оглядываешься и видишь лицемера, просто запомни: он старается подражать чему-то подлинному. Но это означает лишь то, что есть кто-то настоящий. Оставайся верным Слову Божьему! Не имеет значения, что бы ни происходило — храни Его обещание. Да, Даниил остался верным Слову Божьему.
E-49 What a lesson that is to every Christian! When you look around and see a hypocrite, you just remember he's trying to impersonate a genuine article. But, that only means there is one who is genuine. Stand true to the Word of God! No matter what comes or go, keep His promise. Yes, Daniel stayed true to the Word of God.
E-50 Не имеет значения, сколько людей пытались ему подражать и все остальное, он оставался верным. И он пришел для определенной цели — вывести Израиль из Египта и ввести их в обетованную землю. И когда наступило время им отправится в обетованную землю из Египта, на пути встало Мертвое море. И он овладел вратами воды, и врата распахнулись. И воды сомкнулись вновь, и Моисей ввел Израиль в пустыню, к горе, куда привести их ему повелел Бог. Аминь. Он овладел вратами врага.
E-50 No matter how many tried to impersonate him, and everything else, he stayed true. And he come for a purpose, to take Israel out of Egypt, and to take them into the promised land. And when it come time for them to go into the promised land, out of Egypt, there stood the Dead Sea in the way. And he possessed the gates of the water, and the gates flew open. And the--the waters fell back, and Moses took Israel into the wilderness, to the mountain where God commissioned him to bring them. Amen. He possessed the gates of the enemy.
E-51 У его отца, Авраама, было обещание, что его истинное Семя будет овладевать вратами врага. И врата вод были закрыты, и он не мог пройти, а это было на пути исполнения его обязанностей. Ему полагалось привести тех детей к той горе. Бог ему это сказал. И вот на пути оказались ворота, и он овладел вратами врага.
E-51 His father, Abraham, had had that promise, that his true Seed would possess the gate of the enemy. And the gates of the water was closed, and he could not get through, and that was the path of duty. He was supposed to bring those children to that mountain. God told him to. And there stood the gate in the way, and he possessed the gate of the enemy.
E-52 Иисус Навин, некоторое время спустя, когда они пришли в Кадес-Варни, который в то время был мировым судейским городом, там Израиль вынес свой приговор. Мы видим Иисуса Навина с Халевом и еще двенадцатью… то есть—то есть еще десятью. По одному из каждого колена было послано высмотреть ту землю, которую они вот-вот должны были получить.
E-52 Joshua, a little later, when they come to Kadesh-barnea, which was the judgment seat of the world at that time, there Israel met its judgment. We find Joshua with Caleb, and twelve others... or--or ten others. One out of each tribe was sent over to spy out the land they were ready to receive.
E-53 И когда они увидели, что там были те огромные великаны, десятеро из них так поникли, что сказали: “Мы не способны взять ее. Это слишком сложно. Ого, посмотрите, кто нам противостоит”. Но когда они вернулись доложить, они представили дурной отзыв.
E-53 And when they seen those great giants standing there, ten of them felt so bad, they said, "We cannot take it. It's too great. Why, look at the opposition we got." But when they come back to bring the report, they brought an evil report.
E-54 Чего им было нести дурной отзыв, если Бог сказал им: “Я отдал вам эту землю, она ваша”? Он сказал им в Египте: “Я отдал вам эту землю. Это хорошая земля. В ней течет молоко и мед”.
E-54 Why would they bring an evil report, if God told them, "I have give you that land; it's yours"? He told them down in Egypt. "I have give you this land. It's a good land. It's flowing with milk and honey."
E-55 Но когда они увидели, что неприятель настолько силен, десять из них вернулись и сказали: “Мы не сможем сделать это”.
E-55 But when they seen the opposition so great, ten of them come back and said, "We can't do it."
E-56 Только Иисус Навин, он успокоил людей и сказал: “Мы более чем способны овладеть ею. Мы более, чем способны!” Из-за чего? Он взирал на обещание. Он был истинным Семенем Авраама. Несмотря на то, каким оказался неприятель: “Мы сможем овладеть вратами, потому что Бог обещал эту землю”. И он овладел вратами.
E-56 It was Joshua, he stilled the people, and said, "We're more than able to possess it. We are more than able!" Because why? He was looking at the promise. He was a true Seed of Abraham. Regardless of what the opposition was, "We can possess the gate, because God promised the land." And he possessed the gate. [Numbers 13:30]
E-57 Позже, когда он привел детей Израиля к реке, как раз в апреле месяце река была полноводной, разлилась. Иордан стекает с гор, и он разлился по равнинной местности. Казалось, что он оказался там в самое неподходящее время года. Но однако он был Семенем Авраама. Он знал, что у него было обещание, и он находился при исполнении своих обязанностей. Бог дал ему видение, как это сделать, и он овладел вратами реки. Когда врата распахнулись, вода отошла прямиком обратно в горы. И Иисус Навин и Израиль овладели вратами врага и перешли в обетованную землю, потому что Бог сказал им сделать это. Истинное Семя Авраама!
E-57 Later on, when he brought the children of Israel down to the river. There stood, in the month of April, the great river, swelling. The Jordan coming down out of the mountains, and she was spread across the plains. Looked like the worse time, in the year, that he could be there. But, yet, he was Abraham's Seed. He knowed he had a promise, and he was in the line of duty. God give him a vision, how to do it, and he possessed the gates of the river. When the gates flew open, the water backed plum up into the mountains. And Joshua and Israel possessed the gates of the enemy, and crossed into the promised land, because God told them to do it. True Seed of Abraham! [Joshua 3:1-17]
E-58 Братья и сестры, когда он туда перешел, Иерихон был весь обнесен стенами, настолько высокими, что по них сверху могли ехать три колесницы в ряд. Как те израильтяне могли это сделать, имея в распоряжении подобранные, одолженные мечи и тому подобное, и камни с палками, каким образом они собирались попасть туда внутрь? Но он-то по-прежнему был Семенем Авраама. Бог дал ему видение, сказал ему, как это сделать, сказал: “Затрубите в трубу”. Аминь. Вот и все. “Воскликните, маршируйте по направлению к стене, ворота упадут перед вами”. Аминь! Он был царственным Семенем Авраама. Он был настоящим верующим Божьим. “Врата падут перед тобой. Просто воскликните и затрубите в трубу. Вот и все, что вы должны сделать”. И что же произошло? Врата пали, и Иисус Навин захватил город.
E-58 Brothers and sisters, when he got over there, Jericho was all walled up, high enough that they could run three chariots across the top. How could these Israelites do it with borrowed, picked up swords, and everything, and sticks and stones, how were they going to go in there? But he was still the Seed of Abraham. God give him a vision, told him how to do it, said, "Sound a trumpet." Amen. That's it. "Let out a shout, march up towards the wall, the gates will fall before you." Amen! He was a royal Seed of Abraham. He was God's real believer. "The gates will drop down before you. Just let out a shout, and sound the trumpet. That's all you have to do." And what happened? The gates fell down, and Joshua took the city. [Joshua 6:1-27]
E-59 Немного спустя мы обнаруживаем, что враг бежал врассыпную и так далее, после того, и он даже остановил солнце, оно замерло. Как я однажды утром говорил о Парадоксе, он заставил солнце стоять до тех пор, пока не овладел вратами своего врага. Аминь. Он знал: если врагам снова удастся собраться вместе, они были рассеяны, и солнце заходило, а аморреи и амаликитяне и так далее, разбежались кто куда. Если бы они снова сошлись вместе, собрались бы вместе, тогда ему пришлось бы приложить немалые усилия, чтобы снова обратить их в бегство. И только в одном была вся загвоздка — не хватало времени. И он остановил время. Аминь! Аминь! Одно не давало ему получить обещания —солнце, сама природа встала на пути, и он остановил природу! Почему? Он был Семенем Авраама. Он верил в обещание Божье. Он остановил его и овладел вратами. Да, господа.
E-59 A little later on, we find out that the enemy was routing and going on, after that, and even He stopped the sun in its tracks. As I spoke the other morning, on the Paradox, He stopped the sun until he possessed the gates of his enemy. Amen. He knowed if that enemy ever got together again, they were scattered, and the sun was going down, and Amorites, and the Amalekites, and so forth, was scattered through. If they ever got together again, and come together, then he would have a hard time ever getting them to rout again. And there was only one thing that was holding, that was time. And He stopped time. Amen! Amen! There's one thing keeping him from the promise, that was the sun, nature itself crossing over, and He stopped nature. Why? He was a Seed of Abraham. He believed God's promise. He stopped him, and possessed the gates. Yes, sir. [Joshua 10:1-15]
E-60 Эти великие мужи, все они являются великими мужами. Но вы понимаете, когда они, каждый из них, когда они подошли к вратам смерти, все они умерли. Каждому из них пришлось умереть. Хотя они и были великими людьми: “Они заграждали уста львов и угашали силу огня, и избегали острия меча”, — и так далее, как сказано в Евреям 11. И они овладели вратами врага — всех, кроме одного, и это была смерть. Смерть поглотила каждого из них.
E-60 These great man, all of them are great man. But you know when they, every one of them, when they come to the gate of death, they all died. Every one of them had to die. Because they were great man, "They stopped the--the mouth of lions, and escaped the fire, and the edge of the sword," and so forth, as we're told in Hebrews 11. And they possessed the gates of the enemy, all but one enemy, and that was death. Death swallowed every one of them up. [Hebrews 11:1-40]
E-61 Потом, однажды появилось Царское Семя Авраама — Иисус Христос, Сын Божий: Семя Авраамово по вере. Не через Исаака, естественное семя; они исполнили свою роль. Но вот пришел Некто, Кто родился не обычным способом. Вот пришел Некто, появившийся не через половое влечение. Вот Некто появился через девственное рождение. Сын Божий, Семя Авраама, какой это был великий Муж! Все остальные, естественные, все были рождены через естественное рождение. Этот Муж был рожден девственным рождением. Что же Он совершил, когда Он пришел на землю? Он победил каждого врага, который был у сатаны. Он покорил все.
E-61 Then one day, along come the Royal Seed of Abraham, Jesus Christ, the Son of God; Abraham's Seed, by faith. Not through Isaac, the natural seed; they did their part. But here come One Who was not natural born. Here come One that never come by sexual desire. Here come One by virgin birth. The Son of God, the Seed of Abraham, what a great Man this was! Other naturals was all born natural births. This Man was born a virgin birth. What did He do when He come on earth? He conquered every enemy that Satan had. He conquered everything. [Isaiah 7:14], [Matthew 1:23]
E-62 Что Он сделал? Он выступил, и Он победил болезни. В Его присутствии болезнь не могла устоять, где бы ни находилась болезнь, Он ее побеждал. Что Он сделал после того, как Он ее победил? Он дал нам ключи, аминь, сказав: “Что свяжете на земле — Я свяжу на Небесах”. О-о! Аминь! Это Царское Семя Авраама, Его обещание. Святой Дух находится сейчас в нас вместе с ключами, применяя их к болезни. Он победил болезнь. Болезнь не могла устоять в Его Присутствии. И Он сказал, что Он дал нам ключи совершать то же самое — побеждать болезнь. “Что вы свяжете на земле, Я свяжу на Небесах”.
E-62 What did He do? He set out and he conquered sickness. There could be no sickness around Him; wherever sickness was, He conquered it. What did He do after He conquered it? He give us the keys, amen, saying, "Whatever you bind on earth, I'll bind it in Heaven." Oh! Amen! That's the Royal Seed of Abraham, His promise. The Holy Ghost in us now, with the keys, holding it to sickness. He conquered sickness. Sickness cannot stand in His Presence. And He said that He gave us the keys to do the same thing, conquer sickness. "Whatever you bind on earth, I'll bind in Heaven." [Matthew 18:18], [Matthew 16:19]
E-63 Также c искушением: Он был искушаем всеми возможными способами, как и мы. Что же Он сделал? Он победил это. И что Он нам сказал? “Противостаньте дьяволу, и он убежит от вас”. Он победил болезнь за нас. Он победил искушение за нас, сокрушил врата: забрал ключ у искусителя и передал его верующему от Семени Авраама, и сказал: “Если он будет тебя искушать — противостань ему, и он убежит от тебя”. Вот это да! Противостань ему!
E-63 Also, temptation, He was tempted in every manner like we was. What did He do? He conquered it. And what did He say to us? "Resist the devil, and he will flee from you." He conquered sickness for us. He conquered temptation for us, broke down the gates; took the key away from the tempter, and hand it over to the believer, of Abraham's Seed, and said, "If he tempts you, resist him, and he will flee from you." Oh, my! Resist him! [James 4:7]
E-64 Он победил и смерть, и ад. Он воскрес на третий день, сказав: “Я победил. И благодаря тому, что Я живу, и вы будете жить”. О-о, какое обещание! Это для Семени Авраама. Он победил могилу, воскрес на третий день для нашего оправдания. Когда Он воскрес, Он стал нашим оправданием. Что это нам дает? Он победил болезнь. Он победил смерть. Он победил ад. Он победил могилу. Он победил искушение. О-о!
E-64 He conquered both death and hell. He rose up on the third day, saying, "I have overcome. And because I live, you live also." Oh, what a promise! That's to the Seed of Abraham. He conquered the grave, rose up on the third day, for our justification. When He rose up, He was our justification. What does that make us? He conquered sickness. He conquered death. He conquered hell. He conquered the grave. He conquered temptation. Oh! [John 14:19]
E-65 “Теперь мы более чем победители благодаря Тому, Кто возлюбил нас и отдал за нас Свою жизнь”, — являясь Царским Семенем Авраама. С тем же самым Духом Божьим в нас, который был в Нем, мы более чем победители. Каждые врата были покорены за нас. Единственное, что мы должны сделать — овладеть ими. Это уже покорено. Болезнь побеждена. Смерть побеждена. Ад побежден. Могила побеждена. Все побеждено, и нам по Его благодати даны ключи. Неужели вы боитесь вставить их в замок и сказать: “Я иду во Имя Иисуса Христа”? “Просите все что угодно у Отца во Имя Мое”. Я люблю Его.
E-65 "Now we are more than conquerors through Him that loved us, and give His life for," being the Royal Seed of Abraham. With the same Spirit of God in us, that was in Him, we are more than conquerors. Every gate has been conquered for us. The only thing we have to do is possess it. It's already conquered. Sickness is conquered. Death is conquered. Hell is conquered. The grave is conquered. Everything is conquered, and we hold the keys, by His grace. Are you afraid to stick them in the lock, and say, "I come in the Name of Jesus Christ"? "Ask the Father anything in My Name." I love Him. [Romans 8:35-39]
E-66 По прошествии двух тысяч лет, две тысячи лет, а Он по-прежнему среди нас — могучий Победитель, который разорвал завесу надвое, который взял каждую болезнь, каждое заболевание, все прочее на Себя и отнес наши немощи на крест, и наши болезни, и наши заболевания, и восторжествовал над ними, и воскрес для нашего оправдания, и жив спустя две тысячи лет, чтобы проявлять Себя живым Иисусом Христом, среди царственного Семени Авраама, которые являются наследниками всего. Вот это да! Те, которые потом проходят испытание обещанием Слова! Если вы можете верить Слову — тогда вы тоже Семя Авраама. Вот как вы в Него попадаете.
E-66 After two thousand years has passed, two thousands years, and still here He is in our midst, the mighty Conqueror that rent the veil in two, that took every sickness, every disease, everything upon Himself, and bore our infirmities to the cross, and our sickness and our diseases, and triumphed over them, and raised up for our justification, and stands alive after two thousand years, to manifest Himself as a living Jesus Christ, amongst the royal Seed of Abraham who are heirs of all things. Oh, my! Those who after, goes through the test, promise of the Word! If you can believe the Word, then you are also the Seed of Abraham. That's how you come to It. [Matthew 8:15-17]
E-67 Если вы не можете выдержать то испытание Словом, тогда, если вы сомневаетесь в Нем, немного Ему не доверяете, вы с трудом можете Ему поверить, есть то или иное, в чем вы не можете Ему поверить, тогда не становитесь в молитвенную очередь. Я не стал бы даже тратить попусту время у алтаря, пока не обрел бы достаточно благодати, чтобы познать, что Слово Божье истинно.
E-67 If you can't take that Word test, then if you doubt It, little suspicious of It, you can't hardly believe It, there is something or other, you can't believe It, then don't you come in the prayer line. I wouldn't even fool around the altar, until you can get enough grace to know that God's Word is true.
E-68 А когда вы однажды пробились через ту завесу неверия, тогда вы получаете в руки ключи от смерти, ада и могилы, потому что у вас есть Победитель, Кто победил за вас. Тогда вы получаете Евреям 13:8, которое говорит нам: “Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же”. Как мы это можем сделать?
E-68 And when you once break through that veil of unbelief, then you got the keys in your hands, of death, hell, and the grave, because you've got a Conqueror Who conquered for you. Then you've got Hebrews 13:8, that tells us, "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever." How can we do it?
E-69 Люди сегодня скажут: “О, ну да, вот что я тебе скажу. Он тот же, в каком-то смысле, Он тот же”.
“Он тот же самый”, — сказано в Библии.
“О, ну, сегодня Он не совершает то, что Он совершал”.
E-69 The people today say, "Oh, well, I'll tell you, He's in a--a certain way, He is."
"He is the same," the Bible said.
"Oh, well, He doesn't do today like He did."
E-70 Мы обнаруживаем это прямо сейчас, когда видим Его Слово подтвержденным. Что это делает? Это вновь ставит Его у них перед глазами. Аминь.
E-70 We find it right now, when we see His Word vindicated. What does it do? It throws It right back into their lap again. Amen.
E-71 Подлинное Семя Авраама верит Ему. Они знают Его. И Он стоит сегодня вечером, как тогда Он встретил Авраама там, в дни Лота, и явил то чудо, как тогда Он поступил, рассказав Сарре то, что она сказала за Его спиной. Иисус пообещал, Царское Семя Авраама, что Церковь увидит то же самое прямо перед Его Пришествием. Что это такое? Это должно произойти. Бог это пообещал. Иисус Христос подтвердил это и сказал, что это произойдет таким образом, и вот мы сегодня, спустя две тысячи лет, видим Его среди нас, по-прежнему как могучего Победителя! Он победил смерть, ад, могилу, все предрассудки; взял Слово…?… ее. Да.
E-71 The real Seed of Abraham believes It. They know It. And He stands, tonight, as He met Abraham up there in the days of Lot and performed that miracle, as He did by telling Sarah what she said behind Him. Jesus promised, the Royal Seed of Abraham, that the Church would see that same thing just before His Coming. What is it? It's got to happen. God promised it. Jesus Christ confirmed it and said it would be so, and here we are today, after two thousand years, see Him in our midst, still the mighty Conqueror! He conquered death, hell, grave, all superstition; took the Word...?... her. Yes.
E-72 Он сказал: “Если пребудете во Мне и Слова Мои в вас, просите, чего пожелаете, и дано будет вам”. Что это такое? Слово, Христос, Который находится в вашем сердце. “Если пребудете во Мне, Мои Слова пребудут в вас, тогда вы победили все, потому что Я победил это за вас. Если вы пребудете во Мне, если вы сможете Меня понять, если вы сможете находиться во Мне. Верующий в Меня, принимающий Меня; не просто притворство, но способный принять. Слышащий Мои Слова, понимающий Мои Слова и верующий в Пославшего Меня, имеет вечную Жизнь; и не попадет в искушение, или под осуждение, но перешел из смерти в Жизнь”. Вот Он — могучий Победитель!
E-72 He said, "If ye abide in Me, and My Words in you, ask what you will and it shall be given to you." What was it? The Word, Christ, That's in your heart. "If ye abide in Me, My Words abide in you, then you've conquered everything 'cause I conquered it for you. If ye abide in Me, if you can understand Me, if you can abide in Me. He that believeth Me, that receiveth Me; not just make-belief, but can receive. He that heareth My Words, understandeth My Words, and believeth on Him that sent Me, has everlasting Life; and shall not come into temptation, or condemnation, but has passed from death unto Life." There He is, the mighty Conqueror! [John 15:1-6]
E-73 Вот Он сегодня, тот же самый вчера, сегодня и вовеки. Вот Он демонстрирует перед Семенем Авраама, которое было вызвано из Вавилона, вызвано из Содома, вызвано из мира и отделилось, ясно и четко демонстрирует Свое обещание. Спустя две тысячи лет, вот Он стоит среди нас, этим вечером, тот могучий Победитель, Слово Божие, Кто может распознавать помышления, находящиеся в сердце, и его намерения. Что это? “Семя твое будет овладевать вратами своего врага”. Что это? Это Семя Авраама, царственное Семя, верящее Слову. А Слово это—Слово это Бог.
E-73 Here He is today, the same yesterday, today, and forever. Here He is performing before the Seed of Abraham, that's been called out of Babylon, called out of Sodom, called out of the world, and separated, showing His promise just exactly through. After two thousand years, here He stands in the midst of us, tonight, that mighty Conqueror, the Word of God Who can discern the thoughts that's in the heart, and the intents thereof. What is it? "Thy Seed shall possess the gates of its enemy." What is it? It's the Seed of Abraham, the royal Seed, believing the Word. And the Word is--the Word is God. [Hebrews 13:8]
E-74 Теперь, когда мы это видим, мы можем воскликнуть вместе с ними, как воскликнул когда-то поэт.
В жизни любил меня, в смерти Он спас меня;
Мой грех с погребеньем ушел в забытье;
Воскресший, Он оправдал даром навеки;
Однажды придет Он, о, славный День тот!
E-74 Now when we see this, we can scream out with them, like the poet of old.
Living, He loved me; dying, He saved me;
Buried, He carried my sins far away;
Rising, He justified freely forever;
Someday He's coming, O glorious day!
E-75 Некто сказал: “Приятель, ты стареешь”. Я ничего не могу с этим поделать.
E-75 Someone said, "You're getting old, boy." I can't help that.
E-76 С тех пор, как я был молодым прошло время, мое единственное достижение, которого я смог бы добиться — это увидеть Пришествие Иисуса Христа. Я отдал всю свою жизнь ради этой цели. Я по-прежнему нахожусь за кафедрой, будучи уже пожилым человеком, я верю все тому же Повествованию, и величайшее, о чем я могу помыслить — увидеть Иисуса Христа, грядущего с небес принять Своих. Бог, тогда мне... Неудивительно, что мы можем воспеть:
Народ и Ангелы да чтут Христа,
Царя всего.
Корону пусть Ему несут,
Венчайте все Его!
Почему? Он — могучий Победитель. Если вы в Нем — вы в Слове. Он сказал: “Если пребудете во Мне, просите чего пожелаете”. “Чего пожелаете” — потому что каждые врата уже были покорены.
E-76 I've lived since I was a little boy, my only achievement I've ever had is to see Jesus Christ's Coming. I gave my life for that purpose. I'm still in the pulpit, as an old man, I believe the same Story, and the greatest thing I can think of is to see Jesus Christ coming from the heavens to receive His own. God, then my... No wonder we can sing:
All hail the power of Jesus' Name!
Let Angels prostrate fall;
Bring forth the royal diadem,
And crown Him the Lord of all.
E-77 Тогда мы скажем:
Вывел Бог из тьмы греха меня,
Сердцем Его Слово принял я;
В каждой Его строчке — Жизнь,
Каждый стих там мне принадлежит.
E-77 Why? He is the mighty Conqueror. If you're in Him, you're in the Word. He said, "If ye abide in Me, ask what you will." "What you will," for every gate has already been conquered. Then we can say:
For every promise in the Book is mine,
Every chapter, every verse, and line;
I am trusting in His Word Divine,
For every promise in the Book is mine.
E-78 Друзья, вы понимаете, что это означает? Каждое обещание, которое Бог дал Аврааму, каждое обещание, которое было изречено пророками, каждое обещание, которое Иисус Христос обещал на этот день — Он находится здесь для того, чтобы подтвердить его и продемонстрировать, что Он жив вовеки. “Семя Твое овладеет вратами врага”.
E-78 Friends, do you realize what that means? Every promise that God made Abraham, every promise that was spoke by the prophets, every promise that Jesus Christ promised for this day, He is here to confirm it and to show that He lives forevermore. "Thy Seed shall possess the enemies' gate."
E-79 Когда вопрос касается смертного часа. Вы скажете: “Что в этом случае?” У вас по-прежнему есть то Владение, о котором Павел сказал: “О, могила, где твоя победа? О смерть, где твое жало? Но благодарение Богу, Кто дает нам победу через того могучего Победителя, Иисуса Христа”. О-о!
Царя всего.
Корону пусть Ему несут,
Венчайте все Его!
E-79 When it comes down to the hour of death. You say, "What about that?" You still have that Possession that Paul said. "O grave, where is thy victory? O death, where is thy sting? But thanks be to God, Who gives us the victory through that mighty Conqueror, Jesus Christ." Oh!
Let Angels prostrate fall;
Bring forth the royal diadem,
And crown Him Lord of all.
E-80 Сегодня вечером, две тысячи лет спустя, мы здесь, чтобы увидеть Его по-прежнему как могучего Победителя, Который разодрал завесу, отделявшую нас от каждого обещания Божьего, и мы в Нем более, чем победители. Давайте помолимся.
E-80 Tonight, after two thousand years, we stand to see Him, yet, the mighty Conqueror Who rent the veil that separated us from any promise of God, and we are more than conquerors in Him. Let us pray.
E-81 Небесный Отец, вот мы находимся здесь этим вечером в Присутствии Святого Духа, той великой Личности Иисуса Христа в Духовном виде, Которая, было обещано, сойдет на Семя Авраама, царственное Семя. Мы молим, о Боже, если здесь присутствует какой-нибудь мужчина или женщина, парень или девушка, здесь внутри, кто не знает Тебя, у них есть сомнения и колебания в отношении Слова Божьего, Истина Оно или нет. О Великий Бог, Кто дал обещание, приди сегодня! Есть одно великое обещание, данное Тобой, Господь; Ты способен исполнить то обещание, Ты сказал: “Верующий в Меня, дела, которые Я творю, и он сотворит; более великие, чем эти, он сотворит, потому что Я иду к Отцу”. Отец, Бог, мы молим, чтобы Ты подтвердил Свое Слово.
E-81 Heavenly Father, as we stand here, tonight, in the Presence of the Holy Ghost, that great Person of Jesus Christ in Spirit form, Who was promised to come upon the Seed of Abraham, the royal Seed. We pray, O God, if there is a man or woman, boy or girl, in here, that doesn't know You; they've got doubt and flustrations in their mind, about the Word of God, whether It is the Truth or not. O Great God, Who made the promise, come tonight! There is one great promise You made, Lord; You can keep that promise, You said, "He that believeth on Me, the works that I do shall he also; greater than this will he do, for I go to the Father." Father, God, we pray that You'll confirm Your Word.
E-82 Здесь, сегодня вечером, присутствует много больных детей Авраама. О-о, дьявол запер их за воротами; их посадили внутрь и повернули ключи, и сказали: “Теперь ты умрешь, у тебя болезнь сердца. У тебя это, то или еще что-то, и ты умрешь”.
E-82 There is many of the children of Abraham here tonight, that's sick. Oh, the devil has gated them up; they've put them on the inside, and they've turned the keys, and said, "Now you must die; you have heart trouble. You got this, that, or the other, and you must die."
E-83 О Боже, пусть в этот вечер прозвучит труба юбилея, труба Евангелия, чтобы каждый раб мог уйти свободным! Иисус Христос одолел те врата. У нас в руках есть ключи. О-о! “Моим Именем будут изгонять бесов. Если чего попросите у Отца во Имя Мое, Я то сделаю. Верующий в Меня дела, что Я творю, и он сотворит. Слово Божье острее и действенней меча обоюдоострого, рассекающее до разделения суставов и мозгов и распознающее помышления сердечные”.
E-83 O God, may the jubilee trumpet sound, tonight, of the Gospel, that every slave can go free! Jesus Christ has conquered those gates. We hold the keys in our hands. Oh! "In My Name they shall cast out devils. If you ask the Father anything in My Name, I'll do it. He that believeth on Me, the works that I do shall he also. The Word of God is sharper and more powerful than a two-edged sword, cutting to the sunder and the marrow, and even a discerner of the thoughts that's in the heart."
E-84 “И как было во дни Ноя, так будет в пришествие Сына человеческого, ибо ели, пили, женились, выходили замуж; масштабные программы строительства”. И мы следим за этим миром: “Будут знамения и пугающие явления на небесах вверху, — (это летающие тарелки), — землетрясения по разным местам, море восшумит, — (волны цунами), — сердца людские будут не выдерживать, — (страх), — уныние среди народов, смущение времен”.
E-84 "And as it was in the days of Noah, so shall it be in the coming of the Son of man, for they were eating, drinking, marrying, given in marriage; great building programs." And we watch the world, "There will be signs, fearful sights in the heaven above (this is flying saucers), earthquakes in divers places, the sea roaring (tidal waves), man's heart failing (fear), distress between nation, perplexed of time." [Luke 17:26-30]
E-85 “И как было во дни Лота, так будет в пришествие Сына человеческого”. О Боже, приди в этот вечер и яви Твое Слово, приди в этот вечер и почти веру детей Авраама. Через Имя Иисуса Христа мы просим этого. Аминь.
E-85 "And as it was in the days of Lot, so shall it be in the coming of the Son of man." O God, come tonight and perform Thy Word, come tonight and honor the faith of the children of Abraham. Through Jesus Christ's Name we ask it. Amen.
E-86 Господь да благословит вас обильно. Я не буду на этот раз делать призыв к алтарю. Я оставляю это решать вам. Я думаю, что часто призывы к алтарю… Я в них верю. “Но все принявшие — крестились”. Вот и все: “Все принявшие Его”. Мы будем молиться за больных.
E-86 The Lord bless you, richly. I'm not going to make the altar call just at this time. I'm going to leave it up to you. I think that, many times, altar calls... I believe with them. "But as many as received, was baptized." That's it, "Many as received Him." We're going to pray for the sick.
E-87 Я мог бы сегодня говорить весь вечер. Вы — замечательные слушатели. Но то, что я говорю — это просто человек; но если я говорю Его Слова, тогда это не мои слова, это Его Слова. Если я что-нибудь скажу, а Бог это не поддержит, тогда это было мое слово. Если я скажу Его Слово, и Он Его поддержит, какой грешник, мужчина или женщина, парень или девушка, сможет уйти и сказать, что Это не так?
E-87 I could speak here all night. You're a lovely audience. But what I say is just a man; but if I say His Words, then it isn't my words, it's His Words. If I say something, and God doesn't back it up, then that was my word. If I say His Word, and He backs It up, who is that sinful man or woman, boy or girl, that'll walk away and say It isn't so?
E-88 Иисус, говорили, когда Он совершал эти дела, они говорили: “Этот Человек — прорицатель. Он дьявол!” Прорицатель, любой знает, что прорицание — от дьявола. Тот сказал: “Он — прорицатель”. Но разве вы видели прорицателя, проповедующего Евангелие? Вы хоть раз видели, чтобы прорицатель изгонял бесов? Нет, конечно, нет, они это не делают.
E-88 Jesus, said when He did these things, they said, "This Man is a fortuneteller. He's a devil!" A fortuneteller, anybody knows that fortune-telling is of the devil. He said, "He's a fortuneteller." But did you ever see a fortuneteller preaching the Gospel? Did you ever see the fortuneteller casting out devils? No, indeedy, they don't do it.
E-89 Он сказал: “Ладно, Я, Сын человеческий, вам это прощу. Но когда придет Святой Дух, слово против Него не простится ни в этом мире, ни в мире грядущем, потому что это — назвать нечистым духом действие Божье”.
E-89 He said, "Now, I the Son of man will forgive you of this. But when the Holy Ghost is come, to speak against It will never be forgiven in this world or the world to come, because it's calling the work of God an unclean spirit."
E-90 Боже, будь милостив к нам в этот вечер, и я молю, чтобы Бог сошел и подтвердил это Слово перед вами.
E-90 God be merciful to us, tonight, and I pray that God will come down and confirm this Word before you.
E-91 Брат, сестра, это же на моей душе. Я должен буду предстать перед Богом. Я несу ответственность за то, что я вам говорю. Я буду в ответе перед Богом за это. Это верно. Какая мне польза стоять здесь и говорить все это, если я знал бы, что приговариваю свою душу к аду?
E-91 Brother, sister, this is my soul. I've got to meet God. I'm responsible for what I say to you. God will hold me responsible for it. That is right. What good would it do me to stand here and say these things if I knowed I was condemning my soul to hell?
E-92 “Есть путь, который кажется человеку прямым, но конец его — пути смерти”. Бог не нуждается в истолкователе. Как я уже говорил, Он Сам истолковывает Свое Слово.
E-92 "There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death." God needs no interpreter. As I have said, He interprets His Own Word.
E-93 “Семя Авраама овладеет вратами врага”. Вы верите этому? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
E-93 "The Seed of Abraham shall possess the gate of the enemy." Do you believe it? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-94 Если бы я мог исцелить вас, я сделал бы это. Христос уже исцелил вас. Единственное — ключ у вас в руках. Этот ключ — ваша вера, чтобы этим овладеть. Отоприте это сегодня же, хорошо? Пока Он идет к нам, тот Могучий Победитель, победивший всякую болезнь, и придет сюда, и покажет вам, что Он совершил это, потому что Он по-прежнему является Словом. “А Слово распознает помышления сердца”.
E-94 If I could heal you, I would do it. Christ has already healed you. Only thing, you have the key in your hand. That key is your faith, to take a hold of it. Unlock it, tonight, won't you? While He comes into our midst, that Mighty Conqueror that conquered every disease, and come here and show you that He's done it, for He still is the Word. "And the Word is a discerner of the thoughts that's in the heart."
E-95 Какая молитвенная карточка? Б, один по… С какой мы начинали в прошлый раз? [Кто-то говорит: “С первой”.—Ред.] Давайте начнем с пятидесятой. У кого молитвенная карточка Б пятьдесят? Поднимите вашу руку. Молитвенная карточка Б. Мы в прошлый раз начинали с первой, сейчас мы начнем с пятидесятой, сегодня вечером.
E-95 What prayer card? B, one to... What'd we start from, the other night? [Someone says, "One."--Ed.] Let's start from fifty. Who has prayer card B, fifty? Raise up your hand. Prayer card B. We started from one, the other night, now we're going to start from fifty, tonight.
E-96 У кого Б, Б пятьдесят? Держите вашу руку поднятой. Молитвенная карточка Б пятьдесят. Что, ее здесь нет? Она у вас? Хорошо, Б пятьдесят. Б пятьдесят один, у кого она? Б пятьдесят один, хорошо. Б пятьдесят два, у кого Б пятьдесят два? Хорошо, она у вас. Б пятьдесят три, пятьдесят четыре — выходите вот сюда. Пятьдесят четыре, пятьдесят пять.
E-96 Who has B, B, fifty? Hold up your hand. Prayer card B, fifty. You mean it's not here? Do you have it? All right, B, fifty. B, fifty-one, who has that? B, fifty-one, all right. B, fifty-two, who has B, fifty-two? All right, you have it. B, fifty-three, fifty-four, come right over here. Fifty-four, fifty-five.
E-97 Мой сын приходит сюда прямо перед тем, как я выйду, и перемешивает некоторое количество карточек. И видите, как они оказались: одна здесь, а одна — там? Они не знают. Вы можете подойти к этому ряду и получить первую, следующий получит десятую, еще кто-то получит двадцать пятую. Мы не знаем, где она находится, но где бы они ни оказались.
E-97 My boy comes down here, right before I come in, and mess up a bunch of cards. And see how they are, one here and one there? They don't know. You might come down this row here and get one, next one get ten, another one get twenty-five. We don't know where it's at, but, wherever they are.
E-98 Сколько мы уже вызвали сейчас? Пять, четыре? Б пятьдесят. Была Б пятьдесят, не так ли? [Кто-то говорит: “Да”.—Ред.] Б пятидесятая по Б пятьдесят пятую. Пятьдесят шесть, пятьдесят семь, пятьдесят восемь, пятьдесят девять, шестьдесят. Так, давайте посмотрим, один, два… Пересчитай их, Билли, и мы будем… Шестьдесят, семьдесят — пусть они сначала встанут, пожалуйста. Б с пятидесятой до семидесятой, семьдесят пять. Посчитай их, Брат Рой, пожалуйста, пока я поговорю с присутствующими.
E-98 Now how many'd we call? Five, four? B, fifty. Was B, fifty, wasn't it? [Someone says, "Yes."--Ed.] B, fifty to fifty-five. Fifty-six, fifty-seven, fifty-eight, fifty-nine, sixty. Now let's see, one, two... Count them, Billy, and we'll... Sixty, seventy, let them stand up first, if you will. B, fifty to seventy, seventy-five. Count them, Brother Roy, if you will, while I'm talking to the audience.
E-99 Сколько сейчас здесь людей (смотрите сейчас сюда), и у вас нет молитвенной карточки?
E-99 How many out there now as you look this way, and you haven't got a prayer card?
E-100 Помните: Иисус сказал: “Дела, которые Я творю, и вы сотворите”. Это верно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Это верно. Вы этому верите? [“Аминь”.] Так сказало Семя Авраама.
E-100 Remember, Jesus said, "The works that I do shall you do also." Is that true? [Congregation says, "Amen."--Ed.] That's true. Do you believe it? ["Amen."] The Seed of Abraham said so.
E-101 В Библии говорится, что “Он — Первосвященник”. Евреям, 4-я глава: “Он — Первосвященник, которого можно коснуться чувствами наших немощей”. Вы этому верите? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Если Он тот же вчера, сегодня и вовеки, как Он это сделает?
E-101 The Bible says, that, "He is the High Priest." Hebrews, the 4th chapter, "He is the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities." Do you believe it? [Congregation says, "Amen."--Ed.] If He is the same yesterday, today, and forever, how would He do it?
E-102 Была одна женщина в Библии, будьте внимательны к тому, что я говорю. Одна женщина в Библии, может быть, у нее не было молитвенной карточки; но она сказала в сердце своем: “Если бы я смогла прикоснуться к тому Человеку, я верю Ему”. Она потратила все, что имела для док-… на докторов. Они не могли ей помочь. Ее болезнь была слишком серьезной. Они не смогли ей помочь. Но она верила, что Бог ей поможет. И Она коснулась Его края, края Его одежды.
E-102 There was a little woman, in the Bible, as you notice what I'm saying. A little woman, in the Bible, maybe she didn't have a prayer card; but she said in her heart, "If I can touch that Man, I believe Him." She had spent all she had, for the doc-... with the doctors. They couldn't help her. Her case was too great. They could not help her. But she believed that God would help her. And she touched His border, of His garment.
E-103 Он сказал: “Я чувствую, что сила изошла из Меня”. Это верно?
E-103 And He said, "I perceive that virtue is gone from Me." Is that right?
E-104 Вы верите, что Он в этот вечер тот же самый? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Вы верите, что Он здесь? [“Аминь”.] Кто верит, что Он воскрес из мертвых? [“Аминь”.] А как теперь можно доказать, что Он воскрес из мертвых?
E-104 Do you believe He is the same, tonight? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Do you believe He is here? ["Amen."] How many believe He raised from the dead? ["Amen."] Now how can you prove He raised from the dead?
E-105 Не так давно ко мне пришел один известный баптист, и он сказал: “Брат Бранхам, меня однажды разгромил—разгромил один мусульманин, который вот что сказал. Он сказал: ‘Если Он воскрес, Он пообещал, что будет совершать те же дела. Пусть Он это сделает’.” Видите, они считают, что Он этого не сделал.
E-105 Not long ago, a famous Baptist man come to me, and he said, "Brother Branham, I was defeated--defeated, one time, by a Mohemmedan who said that. He said, 'If He has raised, He promised that He would do the same thing. Let's see Him do it.'" See, they believe that He didn't do it.
E-106 Но мы верим, что Он их совершает. Мы верим, что Он воскрес из мертвых. В мире больше нет другой религии, которая может доказать, что ее основатель жив, кроме Христианства. И единственное, как Бог может Это подтвердить — это через тех, кто верит этому, потому что это единственный способ, каким Бог исполняет Свои Слова — через тех, кто верит Этому.
E-106 But we do believe that He does it. We believe that He has raised from the dead. There is not another religion in the world that can prove that their founder is a living, but Christianity. And the only way God can confirm It, is through those who believe it; for that's the only way that God does perform His Words, is those who believe It.
E-107 Теперь, пока здесь выстраиваются в эту небольшую молитвенную очередь. Я не знаю, сколько у нас будет. Я хочу, чтобы каждый из вас не менял своего местоположения, оставайтесь на своем месте, не ходите туда-сюда. Смотрите сюда и молитесь, говорите: “Господь Иисус, я верю”.
E-107 Now while they're lining up this little prayer line here. I don't know how many we'll get. I want each one of you, hold your position, hold your seat, don't move around. Look this a way and pray, say, "Lord Jesus, I believe."
E-108 Помните: Он сказал мне: “Если ты сделаешь так, что люди поверят тебе, и потом будешь искренним, когда будешь молиться”. Это происходило в каждом уголке по всей этой стране на протяжении пятнадцати лет; ни разу не подвело. Это не может подвести.
E-108 You remember, He told me, "If you get the people to believe you; and then be sincere when you pray." That's been across this nation, back and forth, for fifteen years, not one time did it fail. It can't fail.
E-109 Бог… Единственное, чего Бог не может сделать, это подвести. Он обязан исполнять Свое Слово. Я в это верю. Я верю в это так же, как я…еще больше, чем в то, что я здесь стою, больше, чем я верю в то, что я нахожусь в этом здании; это может быть мираж, это может оказаться сном. В своей душе я знаю, что Иисус Христос, Сын Божий, жив. И вы, будучи Семенем Авраама, вы, будучи мертвыми во Христе, вы являетесь Семенем Авраама.
E-109 God, one thing God can't do, that's fail. He's got to keep His Word. I believe that. I believe that just as well as I... more than I believe I'm standing here, more than I believe I'm in this building; this could be a mirage, it could be a dream. In my soul, I know Jesus Christ the Son of God lives. And you being a Seed of Abraham, you being dead in Christ, you're Abraham's Seed.
E-110 Вот, здесь положили платочки. Они очень успешно помогают тем, кто верит. Сейчас давайте склоним наши головы, пока они готовятся, и помолимся за них.
E-110 Now they got some handkerchiefs here. Great success is done by this, people who believe. Now let us bow our heads, while they're getting ready, and pray for these.
E-111 Небесный Отец, мы научены из Библии и вот есть люди, которые верят, что каждое сказанное Тобой Слово — это Истина. Господь, иногда они пребывают в нерешительности и тыкают в скважину ключом, не попадая в нее и царапая о нее, но они верят, что она существует. Просто пусть они продолжают тыкать, они попадут в нее, потому что она там. И тот ключ — это верный ключ: “Если можешь веровать, возможно все”. Как сейчас пелось в песне, то есть, было сыграно.
E-111 Heavenly Father, we're taught in the Bible, and there is people here who believe every Word that You said is the Truth. Lord, sometimes they stagger and punch at the keyhole, with the key, missing it, and scraping, but they believe it's there. Just let them keep punching, they'll find it, for it's there. And that key is the right key, "If thou canst believe, all things are possible." As the song is being sang now, or played.
E-112 В Библии говорится, что “Павел брал со своего тела платки и опоясания и посылал их больным и страждущим, и нечистые духи выходили из людей, и те исцелялись”.
E-112 In the Bible it says that, "Paul taken from his body handkerchiefs and aprons, and sent them to the sick and the afflicted, and unclean spirits left the people, and they were healed." [Acts 19:12]
E-113 И сейчас, Господь, мы знаем, что Святой Павел у Тебя. Но это был не он; это был Ты, Господь, Христос в нем. “Не я живу, но Христос живет во мне”, — он сказал.
E-113 Now, Lord, we know Saint Paul is with You. But, it wasn't him; it was You, Lord, Christ in him. "Not me that liveth, but Christ that liveth in me," he said. [Galatians 2:20]
E-114 И сейчас, для этого поколения, Ты по-прежнему Христос сегодня, как Ты был вчера. И пока я молюсь над этими платками, прикасаясь к ним, я молю, чтобы Ты поразил каждого врага. Дай им веру, чтобы они знали, что враг побежден.
E-114 And now to this generation, You're still Christ, today, as you was yesterday. And as I pray over these handkerchiefs, touching them, I pray that You'll defeat every enemy. Give them faith, to let them know that the enemy is defeated.
E-115 И однажды Красное море, как мы только что говорили, встало между Израилем и обещанием, а они находились при исполнении обязанностей. И один писатель сказал, что “Бог гневным взором взглянул из того Столпа Огненного, и море испугалось и открыло свои ворота, и те перешли его”.
E-115 And one time, the Red Sea, as we just spoke of, had Israel cut off from the promise, and they was in the line of duty. And one writer said, that, "God looked down with angry eyes, through that Pillar of Fire, and the sea got scared and opened up its gates, and they went across."
E-116 Взгляни сегодня через Кровь Иисуса Христа. И пусть, когда эти платки возложат на больных, пусть враг увидит нашу веру в этот вечер, так как мы молим о них этой молитвой веры. И пусть каждый получит освобождение во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-116 Look down, tonight, through the Blood of Jesus Christ. And may, when these handkerchiefs is laid upon the sick, may the enemy see our faith, tonight, as we pray this prayer of faith for them. And may each one be delivered, in Jesus Christ's Name. Amen.
E-117 Сейчас я желаю вашего пристального внимания. Кто тут на этом микрофоне, можете повысить его громкость. Потому что, если Святой Дух пожелает это сделать… Я не говорю, что Он сделает.
E-117 Now I want your undivided attention. Ever who is on the mike up here, you might step it up. Because, if the Holy Spirit should do this... I don't say that He will.
E-118 Так вот, любой человек, который придет сюда и скажет вам, что у них есть сила исцелять больных, не верьте этому. Вся сила находится во Христе. Он Победитель, не мы с вами. Мы только принимаем то, что Он совершил. Ни у одного человека нет силы спасать или исцелять.
E-118 Now anyone comes here and tells you that they have power to heal the sick, don't you believe it. The power is all in Christ. He is the Conqueror, not you and I. We just accept what He has done. No man has power to save or to heal.
E-119 Каждый человек в мире — цена уже уплачена. Необходимое условие было соблюдено. Каким образом? “Он был изранен за преступления наши, ранами Его мы исцелились”. За ваше—ваше исцеление уплачено. За ваше спасение уплачено. Есть ли у вас вера прийти, принять его? Вот и все. Если вы Семя Авраама, вы имеете. Бог это обещал. В вас есть нечто, что говорит, что это существует, и так оно и есть.
E-119 Every man in the world, the price has already been paid. The requirement has been paid. How was it? "He was wounded for our transgressions, with His stripes we were healed." Your--your healing is paid for. Your salvation is paid for. Have you got the faith to come, accept it? That's all. If you're Abraham's Seed, you have. God promised it. There is something in you that says it's there, and it is. [Isaiah 53:4-5]
E-120 Так вот, что такое дар? В том ли дар, чтобы идти и исцелять людей? Нет. Дар в том, чтобы убирать себя с дороги, чтобы Бог мог использовать тебя.
E-120 Now what is a gift? Is a gift to go out and heal people? No. A gift is to get yourself out of the way, so God can use you.
E-121 Итак, Он обещал это, последнее знамение, по словам Иисуса Христа: “Как было во дни Содома прямо перед его сожжением”. Не перед тем, как произошло что-то другое: Евангелие проповедовалось Лотом, и так далее; не это. Но прямо перед тем, как он был сожжен, Бог сошел в виде человека, и был у избранной Церкви, у Авраама и его группы, у которых было обещание.
E-121 Now He promised that, the last sign, according to Jesus Christ, "As it was in the days of Sodom, just before it burned." Not before other things taken place, the Gospel was preached by Lot, and so forth; not that. But just before it was burned, God came down in the form of a man, and set with the elected Church, Abraham and his group, who had the promise. [Luke 17:28]
E-122 Теперь помните, это принимает только Семя Авраама. “Еще немного, и мир не увидит Меня”, — сказал Иисус. “Вы увидите Меня, потому что Я буду с вами и в вас до конца мира”.
E-122 Now remember, just Abraham's Seed receives this. "A little while and the world seeth Me no more," Jesus said. "You shall see Me, for I'll be with you, in you, to the end of the world."
E-123 Но Он обещал прямо перед тем, как Он возвратится вновь: “Как было в Содоме, — посмотрите, каким становится Содом; посмотрите, какой становится избранная Церковь, сказано, — так будет в пришествие Сына человеческого”. Бог проявился в виде человека, который, обернувшись Своей спиной к шатру, сказал, что делала Сарра внутри шатра. Каждый, кто знает, что это Истина, поднимите руки. Именно так. Итак, Он это пообещал. Мы находимся в конце времени. Теперь помните: это было последним, что произошло, и языческий мир был сожжен, Содом, и появился обещанный сын. Мы ожидаем обещанного Сына, Сына Божьего.
E-123 But He promised, just before that He returned again, "As it was in Sodom," look what Sodom is getting; look what the elect Church is getting, said, "so shall it be at the coming of the Son of man." God manifested in a form of a man, that with His back turned to the tent, told what Sarah did on the inside of the tent. Everybody know that's the Truth, raise your hands. That's exactly. Now He promised it. We're at the end time. Now remember, that was the last thing that happened; and the Gentile world was burnt up, Sodom, and the promised son came on the scene. We are looking for a promised Son, the Son of God. [Luke 17:28-30]
E-124 Вот так-то. Пусть Бог откроет ваши глаза. Я не знаю, что еще сказать. Пусть Он откроет ваши глаза.
E-124 Here we are. May God open your eyes. I know nothing else to say. May He open your eyes.
E-125 Вот, Небесный Отец, я такой же беспомощный, я — комочек глины, которому Ты придал форму и поставил сюда. О Боже, пусть этим вечером я обрету Твою благодать и Присутствие, чтобы произошло то, что Ты использовал бы эти невзрачные кусочки глины, которые у Тебя имеются здесь. Чтобы те, Господь, кого Ты призвал к Вечной Жизни, и возможно, еще не приняли Ее, пусть они увидят эти обещания. Их, возможно, научили, что это было для другого дня, но вот оно в Библии. Подтверди Это, Господь. Это Твое Собственное истолкование. Ничего другого не нужно. Если бы Ты только сделал это таким образом, тогда они увидели бы, что Слово истинно. Даруй это, Отец. Мы отдаемся Тебе.
E-125 Now Heavenly Father, I'm as helpless, I'm a bunch of clay that You molded together, and set out here. O God, may I, tonight, have Your grace and Presence, that it might be You might use these little lumps of clay that You've got in here. That those, Lord, who You've called to Eternal Life, and maybe haven't accepted It as yet, may they see these promises. They might have been taught that was for another day, but here it is in the Bible. Confirm It, Lord. That's Your Own interpretation. It needs no more than that. If You'll just make it so, then they'll see that the Word is true. Grant it, Father. We commit ourselves to You.
E-126 Пусть каждый человек здесь в здании употребит в этот вечер свою веру, Господь. Пусть сегодня каждый член Колена Авраамова через Иисуса Христа имеет веру и примет Твое Присутствие. А мы воздадим Тебе хвалу. Аминь.
E-126 Let every person in here, Lord, use their faith, tonight. May every member of the Tribe of Abraham, through Jesus Christ, have faith, tonight, and accept Your Presence. And we'll give You the praise. Amen.
E-127 Так вот, это по-… Вот, это незнакомый. Я хочу, чтобы вы сейчас помогали мне, молились за меня. Сидите очень тихо, не ходите туда-сюда. Сидите тихо, молитесь.
E-127 Now, is this the la-... Now this is a strange. I want you to help me now, pray for me. Sit real quiet, don't move around. Sit still, pray.
E-128 Вот, видите, это переход от евангелизма к тому, чтобы расслабиться настолько, чтобы Дух Божий мог полностью перенести тебя в другое измерение.
E-128 Now, see, it's changing from evangelism, over to relax yourself in such a way that the Spirit of God can take you completely into another dimension.
E-129 Вот, здесь стоит эта молодая… Подойдите чуть ближе сюда, леди. И просто… Вот так хорошо, чтобы мне не отходить от этого микрофона. Понимаете, я не знаю, что произойдет, вы понимаете, и потом, иногда, понимаете… И вот, единственное, как я об этом узнаю, это будет—это будет идти в микрофон, вы понимаете, и они там это записывают, и я даже не знаю что еще.
E-129 Now here stands this young... Come over here a little bit, lady. And just... That's all right, so I won't get away from this mike. See, I don't know what happens, you see, and then sometimes, you know... Now only way I know it, it's--it's on the mike, you see, and they are trying to catch it out there, and I just don't know what.
E-130 Итак, мы друг с другом незнакомы. Я не знаю вас, ни разу в своей жизни не видел вас. Но вы намного моложе меня. И вероятно, мы родились за много миль друг от друга и в интервале многих лет друг после друга. Это первая наша встреча. Правильно? Если правильно, поднимите вашу руку, чтобы присутствующие увидели. Вот, она — просто женщина, стоящая здесь.
E-130 Now we are strangers to one another. I don't know you, never seen you in my life. But you're a lot younger than I. And we was probably born miles apart, and years apart. This is our first time meeting. Is that right? If it is, raise up your hand so the audience will see. Now, she is just a woman standing here.
E-131 Смотрите, перенесите это в Писание. Давайте возьмем Святого Иоанна 4. Каждый из вас пусть прочитает это, когда вы придете домой. Не—не то, чтобы эта женщина являлась таким типом женщин, я не знаю. И вы знаете, что я не Иисус Христос. Но Он здесь. Это Он. Сейчас Его Дух, помазывающий нас, может открыть ее проблему, как Он сделал для женщины у колодца. То же самое.
E-131 Look, take it back to the Scripture. Let's take Saint John 4. Each one of you read it when you go home. Not--not that this woman is that type of a woman; I don't know. And you know that I'm not Jesus Christ. But He is here. It's Him. Now His Spirit anointing us, can reveal her trouble, as He did to the woman at the well. Same thing.
E-132 И из-за этого священники и руководители того дня сказали: “Этот Человек — прорицатель или дьявол, Веельзевул”.
E-132 And, by that, where the priests and the leaders of that day, said, "This Man is a fortuneteller, or a devil, Beelzebub." [Luke 11:15]
E-133 Та женщина сказала: “Господин, я вижу, что Ты пророк. Мы знаем, что должен прийти Мессия, и вот таким будет Его знамение”.
E-133 This woman said, "Sir, I perceive that You are a prophet. We know that the Messiah is coming, and that will be His sign." [John 4:19-26]
E-134 Теперь, кто из вас знает, что это правда? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Что ж, если Он тот же самый вчера, сегодня и вовеки, разве не будет это Его знамением сегодня вечером? [“Аминь”.] Не обещал ли Он, что это произойдет прямо перед концом времени? [“Аминь”.] Теперь смотрите, исполнит ли Он Свое обещание Семени Авраама.
E-134 Now, how many know that's true? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Well, if He is the same yesterday, today, and forever, wouldn't that be His sign tonight? ["Amen."] Did He promise it would be, just before the end of time? ["Amen"] Now see if He keeps His promise to Abraham's Seed.
E-135 Так вот, если кто-нибудь из присутствующих думает, что это неверно, выйдите сюда и сделайте то же самое. Если нет, тогда не говорите ничего об этом. Вам предоставляется честь сделать это.
E-135 Now if anybody in here thinks that's wrong, you come up here and do the same thing. If it isn't, then don't say nothing about it. You have the privilege.
E-136 Теперь, во Имя Христа я беру каждый дух под свой контроль для славы и чести Божьей.
E-136 Now, in Christ's Name, I take every spirit under my control, to the glory and honor of God.
E-137 Я просто должен немного поговорить с вами, молодая леди. Вы знаете, наш Господь разговаривал с той женщиной у колодца. Он сказал: “Принеси Мне пить”. Что Он делал?
E-137 I'll just have to talk to you, a moment, young lady. You know, our Lord talked to that woman at the well. He said, "Bring Me a drink." What was He doing?
E-138 Теперь смотрите, Он сказал в Святого Иоанна 5: “Истинно, истинно Я говорю вам, Сын, — Им был Он, тело, — не может ничего делать Сам по Себе”, — только так, как Он видел, как творит Отец. “Что совершает Отец, Он показывает Сыну. Понимаете, Я ничего не могу делать Сам по Себе, но так, как вижу, как это делает Отец”. Тогда Иисус не совершал ни одного чуда, пока прежде Бог не показывал Ему это через видение; не говорил Ему на ухо, но показывал Ему. “Что Я вижу, — не слышу, — вижу, что совершает Отец”. Вот что делало Его Пророком, подобным Моисею, как сказал Моисей. И вот, когда Он—Он знал Отца… Он был на…
E-138 Now watch, He said, in Saint John 5, "Verily, verily, I say unto you, the Son," that was Him, body, "can do nothing within Myself," only as He seen the Father do. "What the Father doeth, He showeth the Son. See, I can do nothing within Myself, but as I see the Father do it." Then, Jesus never performed one miracle until first God showed Him by a vision; not told Him in His ear, but showed Him. "What I see," not hear, "see the Father doing." That's what made Him a Prophet like unto Moses, as Moses said. Now when He--He knowed the Father... He was on... [John 5:19]
E-139 Он направлялся в Иерихон, но Ему необходимо было пройти через Самарию, и Он пришел к городу Сихарь. И теперь, посмотрите, самаряне ожидали Мессию.
E-139 He was going to Jericho, but He had need to go by Samaria, and He came up to a city of Sychar. And now see, the Samaritans was looking for a Messiah. [John 4:4]
E-140 Этого ожидали Иудеи, и Он показал им Свое знамение. Филипп, Нафанаил, Петр, как только это знамение было явлено, они сказали: “Ты — Сын Божий”.
Раввин сказал: “Этот Человек — Веельзевул”.
E-140 The Jews was looking for it, and He showed them His sign. Philip, Nathanael, Peter, as soon as that sign was done, they said, "You're the Son of God."
The rabbi said, "This Man is Beelzebub." [Luke 11:15]
E-141 Но теперь, помните, неевреи, мы, мы были англосаксами, мы—мы не ожидали никакого Мессию. Мы были язычниками, римлянами и так далее. Мы не ожидали никакого Мессию. Он приходит только к тем, кто Его ожидает.
E-141 But now remember, the Gentiles, we, we were the Anglo-Saxon, we--we wasn't looking for no Messiah. We were heathens, Romans, and so forth. We wasn't looking for no Messiah. He only comes to those who are looking for Him.
E-142 Но самаряне Его ожидали, поэтому Он должен был пройти поблизости от них, через Самарию. Он присел у колодца. Вышла одна молодая женщина, может быть, ваших лет. Она была женщина с дурной славой. Я полагаю, вы читали этот отрывок. И Он сказал: “Женщина, принеси Мне пить”.
E-142 But the Samaritans was looking for Him, so He had to go by them, up by Samaria. He sit down at the well. A young lady, probably about your age, come out. She was a woman of ilE-fame. You've read the story, I guess. And He said, "Woman, bring Me a drink." [John 4:4-9]
E-143 Она сказала: “О-о, Тебе, иудею, несвойственно просить такое у самарянки”.
E-143 She said, "Oh, it's not customary for You, a Jew, ask Samaritan such." [John 4:9]
E-144 Он сказал: “Но если бы ты знала, с Кем ты разговариваешь, ты просила бы у Меня пить”.
E-144 He said, "But if you knew Who you were talking to, you would ask Me for a drink." [John 4:10]
E-145 Этот разговор продолжился дальше. В конце концов Он обнаружил, в чем была ее беда. Вы помните, что это было такое? У нее было слишком много мужей. И сказал: “Иди, приведи своего мужа, приходите сюда”.
Она сказала: “У меня нет мужа”.
E-145 The conversation went on. Finally, He found where her trouble was. You remember what it was? She had too many husbands. And said, "Go get your husband, come here."
She said, "I have none." [John 4:10-18]
E-146 Сказал: “Ты верно сказала, — сказал, — потому что у тебя было пять, а тот, с которым ты сейчас живешь — тебе не муж”.
E-146 Said, "You've said well," said, "because you've had five, and the one you're living with now is not yours." [John 4:18]
E-147 Она сказала: “Господин, я вижу, что Ты пророк. Мы знаем, что когда придет Мессия, Он будет говорить нам такие вещи”.
И Он сказал: “Я и есть Он”.
E-147 She said, "Sir, I perceive that You're a prophet. We know Messiah cometh, He'll tell us these things."
And He said, "I am He." [John 4:19-26]
E-148 Она оставила свой водонос, побежала в город и сказала: “Пойдите посмотрите на Человека, Который рассказал мне то, что я совершила. Разве это не Мессия?” У них не было пророка сотни лет. А здесь был Муж, заявлявший, что является Мессией и доказавший, что является пророком, и показавший знамение Мессии.
E-148 She left her water pot, ran into the city, and said, "Come, see a Man Who told me what I did. Isn't this the Messiah?" They hadn't had a prophet for hundreds of years. And here was a Man that claimed to be the Messiah, and proved to be a--a prophet, and showed the sign of the Messiah. [John 4:29]
E-149 Заставило бы это вас поверить тому же самому, если Он сделал бы то же самое, так как Он тот же самый вчера, сегодня и вовеки, и обещал этими Писаниями, что Он это совершит?
Заставит ли это верить присутствующих? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
E-149 Would it make you believe the same thing, if He did the same thing, being He is the same yesterday, today, and forever, and has promised by these Scriptures that He would do it?
Would it make the audience believe? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-150 Вы страдаете из-за болезни почек. Если это верно, поднимите вашу руку.
E-150 You suffer with a kidney trouble. If that's right, raise up your hand.
E-151 Почему я всегда получаю эту пощечину? Кто-то говорит: “Он об этом догадался”. Я не догадывался.
E-151 Why does that always bounce in my face? Somebody says, "He guessed that." I never guessed that.
E-152 Ну, она хорошая женщина. Вы мне верите? Вы же знаете, что я не догадывался об этом. Давайте я еще кое-что скажу. С вами здесь находится ваш муж. Он также страдает. Не так ли? Что-то с позвоночником. Это верно. Не так ли? С вами здесь маленький сын. У него также проблемы. Вы хотите, чтобы за него помолились. У него что-то не в порядке с глазами. Это верно. С вами здесь маленькая дочь, у нее болезнь почек, как и у вас. Это верно? Так вот, все вы можете поправиться, если вы будете верить. Вы этому верите? Благословит вас Бог. Идите дальше своим путем и будьте здоровы.
E-152 Here, she is a nice woman. Do you believe me? Now you know I never guessed that. Let me say something else. Your husband is with you. He is suffering, too. Isn't he? A spinal condition. That's right. Isn't it? You've got a little boy with you. He is suffering, too. You want him prayed for. He has got something wrong with his eyes. That's right. You got a little girl with you, she's got kidney trouble, like you. Is that right? Now you can all be well, if you'll believe. Do you believe it? God bless you. Go on your road and be well.
E-153 Вы верите? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Он тот же самый вчера, сегодня и вовеки. Что это такое? Что Он пытается сделать? Вам, Семя Авраама, Он показывает вам, что Он не мертв. Я не могу совершать такие вещи. Он не мертв. Но Он жив, показывая вам, что у вас есть право овладевать вратами своего врага. Это должно бы все решить.
E-153 Do you believe? [Congregation says, "Amen."--Ed.] He is the same yesterday, today, and forever. What is it? What's He trying to do? To you, Seed of Abraham, He is showing you that He is not dead. I can't do those things. He's not dead. But He's a living, showing you that you have a right to possess the gates of your enemy. That should settle it.
E-154 Эта женщина, проходите сюда, минутку. Мы примерно одного возраста, я полагаю. Но мы—мы друг с другом незнакомы, насколько я знаю. Я не знаю вас, и мы раньше не встречались. Я ничего о вас не знаю. Если это правда, поднимите вашу руку, вот.
[Сестра говорит: “Это правда”.—Ред.] Просто кто-то из них дал вам молитвенную карточку, и вот вы здесь. Хорошо. Теперь, если Господь Иисус...
E-154 This lady, come this way, just a moment. We're around, somewhere the same age, I suppose. But we are--we're strangers to each other, so far as I know. I don't know you, and we're strangers. I know nothing of you. If that's right, raise up your hand, see. [The sister says, "That's right."--Ed.] Just some of them give you a prayer card, and here you are. All right. Now if the Lord Jesus...
E-155 Если бы я, скажем, попытался быть на месте Орала Робертса или еще кого-то из тех великих мужей веры, я сказал бы: “Леди, что у вас?”
E-155 If I, maybe, say I was trying to take Brother Oral Roberts' place, or some of those great man of faith, I would say, "Lady, what's wrong with you?"
E-156 Вы сказали бы: “Ну, у меня то-то”. Вот, это может быть и не так. Понимаете? Я не знаю. Понимаете? Но он…вы могли бы рассказать ему, что не в порядке.
E-156 You would say, "Well, I have so-and-so." Now, he might not be right. See? I don't know. See? But, he, you might tell him what's wrong.
E-157 Он бы возложил руки на вас, сказал бы: “Бог послал меня молиться за больных. Вы этому верите?” “Да”. “Слава Богу! Идите, верьте в это”.
E-157 He would lay hands upon you, say, "God sent me to--to pray for the sick. Do you believe that?" "Yes." "Glory to God! Go, believe it."
E-158 Это хорошо. Это нормально. Бог это обещал. Но, вы понимаете, мы живем немного в более позднее время дня. Иисус пообещал: “Как было во дни Содома. Дела, которые Я творю, и вы сотворите”.
E-158 It's alright. It's alright. God promised that. But, you see, we're living up a little further up the--the day than that. Jesus promised, "As it was in the days of Sodom. The works that I do shall you also."
E-159 Итак, если Бог сможет сказать мне, кем вы были, вы будете знать, правда это или нет. Он может сказать, кем вы будете. И если то правда, это будет также правда. Скажет ли Он вам что-нибудь, я не знаю; но, может быть, Он скажет мне, в чем ваша беда.
E-159 Now if God can tell me what you have been, you know whether that's true or not. He can tell you what you will be. And if that's true, this will be true, too. If He tells you, whatever, I don't know; but if He'll tell me what your trouble is.
E-160 Поверите ли также и вы в это, собравшиеся? [Собрание говорит: “Аминь”.]
E-160 Will you believe it, too, audience? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-161 Вообще-то, мне нужно было бы остановиться. Этот один случай, тот человек, который только что был здесь, это должно бы стать достаточным подтверждением. Иисус сделал это один раз. Он не делал этого больше ни разу. Каждый в Сихаре поверил этому, поверил свидетельству женщины, когда она пришла и рассказала им, а она была женщина с дурной славой. А перед всеми вами только что с платформы ушла Христианка! Аминь. Но из-за того, что сейчас позже, чем мы думаем, пусть Господь продолжит доказывать Себя, великого, могучего Победителя, чтобы Семя Авраама… Но, например, с Авраамом, Он сделал это для Авраама один раз, потом совершил уничтожение и сделал это еще раз. Авраам должен был верить Богу все время.
E-161 I really should stop. That one time, that person that was here a while ago, that should confirm it. Jesus did it one time. He never did it one more time. Everybody in Sychar believed it, believed the woman's testimony, when she come, told them, and she was an ilE-famed woman. A Christian just left the platform, before all of you! Amen. But beings that it's later than we think, may the Lord continue to prove Himself, the great, mighty Conqueror, that the Seed of Abraham... But like Abraham, He did it for Abraham, once; then destroyed that, and did it again. Abraham continually to believe God.
E-162 Вы здесь не ради себя. Вы ради кого-то другого, и это женщина. Это ваша сестра. [Сестра говорит: “О Господи!”—Ред.] И на этой женщине тень смерти. [“Ох!”] И она страдает от диабета. [“О-о!”] И она не отсюда. [“Нет”.] Она из… Она из Луизианы, болотистой местности. [“Ох, ох, ох!”] Чтобы… И вот еще кое-что, чтобы собравшиеся знали. У вас есть дочь, которая очень больна, которая планировала приехать на это собрание, и у нее эпилепсия. [“Ох, ох, ох!”] Это правда. Это правда. Не так ли? [“О-о!”] Теперь вы верите? [“Да. Аминь”.] Если вы Семя Авраама, примите и идите, [“Мой Господь! Мой Господь!”] и будьте исцелены во Имя Иисуса Христа.
E-162 You're not here for yourself. You're here for somebody else, and that's a lady. It's your sister. [The sister says, "O Lord!"--Ed.] And the lady is shadowed to death. ["My!"] And she is suffering with a--a diabetes. ["Oh!"] And she is not from here. ["No."] She is from a... She is from Louisiana, a swampy country. ["Oh, oh, oh!"] That... And here is another thing, that the audience might know this. You have a daughter that's real sick, that's planning on attending this meeting, and she has epilepsy. ["Oh, oh, oh!"] That's true. That is true. Isn't it? ["Oh!"] Do you believe now? ["Yes. Amen."] If you're Abraham's Seed, accept it and walk out, ["My Lord! My Lord!"] and be healed in the Name of Jesus Christ.
E-163 Вы верите? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Конечно. Помните, это Его обещание. Он сказал, что Он будет совершать это. Он держит Свое обещание.
E-163 Do you believe? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Certainly. Remember, it's His promise. He said He would do it. He keeps His promise.
E-164 Здравствуйте. Мы друг с другом незнакомы. Я вас не знаю. Но Бог вас знает. Вы верите, что если Бог сможет открыть мне, что вас беспокоит, тогда вы будете знать, что это обязательно должно приходить от некой духовной силы. [Сестра говорит: “Верно”.—Ред.] Так вот, это может прийти только в двух видах, насколько вы можете это себе представить. Когда это происходит, это объяснить невозможно, потому что это чудо. И также это парадокс, нечто, что, ну, оно непонятно разуму, но все же правда. Это парадокс. И сейчас вы это узнаете — правда это или нет, вы узнаете, сказал ли Он вам правду.
E-164 How do you do? We are strangers to each other. I don't know you. But God does know you. Do you believe if God can reveal to me your trouble, then you know it has to come from some spiritual power. [The sister says, "Right."--Ed.] Now, there is only two things it can come from, that you could imagine. When it's done, it's beyond explaining, because it's a phenomena. And, also, it's a paradox; something, well, it's unreasonable, yet true. It would be a paradox. And now you know it, whether it's true or not, you'll know whether He has told you the truth.
E-165 Итак, помните, я вас не знаю. Это должен быть Кто-то другой, а не я. Если вы поступите как фарисеи и скажете: “О-о, это нечистый дух”, — тогда вы получите ту награду. Если вы верите, что это Христос — вы получаете Его награду. Причина, почему вы можете этому верить — потому что Он это пообещал на этот день, и такого не было с тех самых пор до сего момента. По этой причине — сейчас последнее время.
E-165 Now, remember, I don't know you. It has to be Someone besides me. If you do like the Pharisees, and said, "Oh, it's an evil spirit," then you have that reward. If you believe it's Christ, you have His reward. The reason you can believe it, because He promised it for this day, and it hasn't been from that time to this. That makes it the end time.
E-166 Кто-то постоянно все время появляется перед вами. Это мужчина с седыми волосами. Это ваш муж. [Сестра говорит: “Да”.—Ред.] Присутствует здесь. Он пытается принять свое исцеление, затемненный раком в виде опухоли, рак. У вас болезнь почек, болезнь мочевого пузыря. [“Да”.] Вы мистер и миссис Литтл. [“Правильно”.] Это верно? [“Да”.] Верьте всем сердцем и будьте исцелены.
E-166 There is somebody keeps appearing before you, all the time. It's a man, gray-headed. It's your husband. [The sister says, "Yes."--Ed.] Sitting right there. He is trying to accept his healing, being shadowed by a cancer, tumorous, cancer. You have kidney trouble, bladder trouble. ["Yes."] You are Mr. and Mrs. Little. ["We are."] Is that right? ["Yes."] Believe with all your heart, and be healed.
E-167 “Ты назвал его, их фамилию?” Ну, конечно. Разве Иисус не сказал Петру: “Твое имя Симон, сын Ионы”?
E-167 "You say his, their name?" Why, certainly. Didn't Jesus tell Peter, "Your name is Simon, the son of Jonas"?
E-168 Вот мужчина. Мы с вами незнакомы, сэр. Я вас не знаю. Но вы человек, подобно—подобно как Петр пришел к Господу Иисусу, мы встретились с вами. Вы верите, что я Его слуга? Вы верите, что сказанное мною — правда? [Брат говорит: “Да, сэр. Верю, сэр”.— Ред.] Если можете, верьте этому! [“Да, сэр”.] Я, если бы я мог что-нибудь для вас сделать, я бы это сделал, но я ничего сделать не могу. Он уже сделал это, это просто нечто, чтобы заставить вас в это поверить. И, вы понимаете, это не могу быть я. Если бы это был я, я—я сделал бы для вас все, что могу. Но Он дал мне дар. И я просто расслабляюсь перед Ним, а говорит уже Он. [“Это верно. Да, сэр”.] Вы верите этому? [“Да”.]
E-168 Here is a man. We are strangers to each other, sir. I don't know you. But you're a man, like--like the Peter coming to the Lord Jesus, we come together. Do you believe me to be His servant? Do you believe what I've told is the truth? [The brother says, "Yes, sir. I do, sir."--Ed.] If you can believe it! ["Yes, sir."] I, if there is anything I could do for you, I'd do it, but there is nothing I can do. He has already done it; it's just something to get you believe it. And, see, it wouldn't be me. If it was me, I'd--I'd do all I could for you. But He gave me a gift, and I just relax myself before Him, and He does the talking. ["That's right. Yes, sir."] Do you believe that? ["Yes."]
E-169 Вы верите этому, собравшиеся? [Собрание: “Аминь”.]
E-169 Do you believe that, audience? [Congregation says, "Amen."]
E-170 Я хотел отыскать человека. У вас несколько проблем. Но одна из них — это опухоль у вас на правом глазу. Это ваше главное беспокойство. Вот еще кое-что: постоянно здесь появляется какая-то женщина. Это ваша жена. Вы верите, что Бог может мне сказать, что не в порядке с вашей женой? У нее болезнь во рту. Это ее зубы. Это верно. Вы верите, что тот же Иисус, Который знал, кем был Симон Петр, может сказать мне, кто вы? [Брат говорит: “Да”.—Ред.] Укрепит ли это вашу веру? [“Да, сэр”.] Укрепит? [“Да”.] Оскар Варнс. [“Это верно”.] Это верно? Идите домой, будьте здоровым.
E-170 I wanted to find a man. You have several things wrong with you. But one of the things is, you got a growth on your right eye. That's your main trouble. Here is another thing, a woman keeps appearing here. It's your wife. Do you believe God can tell me what's wrong with your wife here? Her trouble is in her mouth. It's her teeth. That's right. Do you believe that the same Jesus, Who knowed who Simon Peter was, could tell me who you are? [The brother says, "Yes."--Ed.] Would it make you believe greatly? ["Yes, sir."] It would? ["Yes."] Oscar Barnes. ["That's right."] Is that right? Go on your road home, be healed.
E-171 [Пробел на ленте.—Ред.]… незнаком с вами. Я вас не знаю, но Бог вас знает. Вы верите, что Он может сказать мне, какая у вас болезнь? Поверите ли вы этому всем сердцем? Ваша болезнь находится возле горла и грудной клетки, вот здесь. Это—это разложение костей. У вас появляются как бы шишки и узелки внутри костной ткани. Это верно. Вы не отсюда. Вы из города, вокруг которого повсюду посажены апельсиновые сады. Он расположен в долине, а позади него ее окаймляют горы. Там есть гостиница под названием Антлерз. Это Сан-Бернардино. Вот вы откуда. Возвращайтесь, Иисус Христос исцеляет вас, если вы этому поверите.
E-171 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... stranger to you. I do not know you, but God does know you. Do you believe that He is able to tell me what's your trouble? Would you believe it with all your heart? Your trouble is around your throat, and in your chest here. It's a--it's a bone decay. You're getting lumps, like, and knots inside the bone structure. That's right. You're not from here. You're in a--a city that's got orange groves all around it. It sets in the valley, with a panoramic of mountains behind it. There is a hotel called Antlers. It's San Bernardino. That's where you're from. Go back, Jesus Christ makes you well, if you'll believe it.
E-172 Есть только одно средство, которое может исцелить рак — это Бог. Вы верите, что Он исцелит вас? [Брат говорит: “Конечно верю”.—Ред.] Верьте этому! Идите, и пусть Господь Бог сделает вас абсолютно здоровым.
E-172 There is only one thing can heal cancer, that's God. Do you believe He'll heal you? [The brother says, "I sure do."--Ed.] Believe it! Go, and may the Lord God make you every wit whole.
E-173 Причина, в том, что вы исключ-… чрезмерно нервничали, очень сильно расстраивались. Из-за этой нервозности ваш желудок пришел в такое состояние. Вы не можете переваривать съедаемую пищу; она отрыгивается обратно в рот. Из-за этого у вас во рту остается кислота. Поздно вечером вы чувствуете сильную слабость и тому подобное. У вас язва желудка. Вы верите, что только Иисус Христос мог вам это сказать? [Сестра говорит: “Да”.—Ред.] Тогда идите, съешьте свой ужин. Верьте всем сердцем, Иисус Христос исцеляет вас.
E-173 The reason you've been except-... exceedingly nervous, real upset. By this nervousness, your stomach has got in a condition. You can't digest your food; bring it up in your mouth. It's an acid all in your mouth. Late of an afternoon, you get real weary and everything. You got a peptic ulcer in your stomach. Do you believe that that's Jesus Christ can tell you that? [The sister says, "Yes."--Ed.] Go eat your supper, then. Believe with all your heart, Jesus Christ makes you well.
E-174 Здравствуйте! Тут много чего не в порядке. Но одно из этого — вы боитесь, что станете калекой из-за артрита. Но верите ли вы, что Бог вас исцелит, дарует вам исцеление от этого? [Сестра говорит: “Да”.—Ред.]
E-174 How do you do? There is many things wrong. But one of the things that you're afraid of, you're going to be crippled up with an arthritis. But do you believe that God will heal you, make you well from it? [The sister says, "Yes."--Ed.]
E-175 Господь Иисус, я молю, чтобы Ты даровал это моей сестре. Даруй ей зрение. Избавь ее от женской болезни и исцели артрит, во Имя Иисуса. Аминь.
E-175 Lord Jesus, I pray that You'll grant it to my sister. Give her her sight. Take the lady's trouble from her, and make the arthritis well, in Jesus' Name. Amen.
E-176 Идите теперь веруя. Он это совершит, и все будет в порядке. Не сомневайтесь, просто двигайтесь дальше и верьте всем вашим сердцем.
E-176 Go now, believing. He'll do it, and it'll be all right. Don't doubt, just keep on walking, and believe with all your heart.
E-177 Болезнь сердца — это ужасно, но Христос исцеляет сердце. Вы верите в это? [Сестра говорит: “Да”.—Ред.] Идите, верьте в это и все это свершится. С этим покончено.
E-177 Heart trouble is a terrible thing, but Christ heals the heart. Do you believe that? [The sister says, "Yes."--Ed.] Go, believe it, and it'll all be done. It's over.
E-178 Вы считаете, что будете калекой? Нет, и я так не считаю. Я думал, что это артрит: там есть тень, о-о, это рак. [Сестра говорит: “Ой, ой!”—Ред.] Вы верите, что Он это исцелит? [“Да, я верю”.] Идите, верьте в это. Он сделает вас здоровой.
E-178 Do you believe you're going to be crippled up? No, I don't think so, either. My thought, arthritis; that shadow there, oh, that's cancer. [The sister says, "Oh, oh!"--Ed.] Do you believe He'll heal it? ["Yes, I do."] Go, believe it. He'll make you whole.
E-179 Это беспокоит вас довольно долго, тромбы в сердце. Вы верите, что с этим сегодня вечером будет покончено? Идите, верьте этому, Иисус Христос дарует вам выздоровление.
E-179 It's been bothering you, quit a little while, blockage in the heart. But do you believe it's going to be over, tonight? Go, believe it, Jesus Christ make you well.
E-180 Небольшие неприятности из-за женской болезни на протяжении долгого времени. И еще, вы, вам тяжело утром вставать. У вас плохая подвижность конечностей. Вы едва можете ходить до полудня. Это артрит. Идите, не сомневайтесь, больше у вас его не будет. Просто верьте этому всем сердцем.
E-180 Been a little trouble, from lady's trouble, for a long time. And then, you are, you have a hard time getting up at morning. You're stiff, in your limbs. You can't hardly walk, till up in the day, of time. It's arthritis. Go, don't doubt, you won't have it no more. Just believe it, with all your heart.
E-181 У вас несколько проблем, осложнения. Но то, что причиняет вам такие сильные неприятности, вы также думаете, что это артрит, а это он и есть, который вас калечит. Вы верите, что Он сделает так, что вы будете ходить, и будете здоровой? [Сестра говорит: “Да, сэр”.—Ред.] Идите, верьте этому всем сердцем, Иисус Христос сделает вас здоровой.
E-181 You have several things, complications. But the one thing that's bothering you so bad, you also think of arthritis, which it is, crippling you up. Do you believe that He'll make you walk and be well? [The sister says, "Yes, sir."--Ed.] Go, believe it with all your heart, Jesus Christ will make you well.
E-182 Нервное сердце и артрит, но вы верите, что Бог вас исцелит? Вы верите? Идите, и пусть Господь Иисус исцелит вас.
E-182 Nervous heart, and arthritis, but do you believe that God will make you well? You do? Go, and may the Lord Jesus make you well.
E-183 Этот желудок, без сомнения, изрядно вас помучил за последние несколько лет, не так ли? Больше не будет. Идите, верьте этому. Благословит вас Бог.
E-183 That stomach has sure give you a lot of trouble in the last few years, hasn't it? It won't no more. Go, believe it. God bless you. Be healed.
E-184 Вы также можете, ваш желудок исцелен. Идите, верьте всем сердцем. Не сомневайтесь.
E-184 You can, also, your stomach is healed. Go, believe with all your heart. Don't doubt.
E-185 Тяжело дышать, эта противная астма вам очень досаждает. Не так ли? Вы верите, что с ней теперь будет покончено? [Брат говорит: “Да”.—Ред.] Хорошо, идите, верьте этому. Аминь.
E-185 Have a hard time breathing, that old asthma really gets you down. Doesn't it? Do you believe it's going to be done now? [The brother says, "Yes."--Ed.] All right, go believe it. Amen.
E-186 Аллилуйя! Вы верите всем сердцем? [Собрание ликует.—Ред.]
E-186 Hallelujah! Do you believe with all your heart? [Congregation rejoices--Ed.]
E-187 Минуточку. Вы не видите там тот Свет? Одна темнокожая леди, сидящая вон там, смотрит на меня, у нее на левом боку опухоль. У нее болезнь почек, осложнения. У вас оказалось больше веры. Не обязательно сюда выходить. С этим покончено. Просто верьте этому. Аминь. Имейте веру в Бога!
Вы верите этому? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
E-187 Just a moment. Don't you see that Light there? A little colored lady looking at me, sitting right down here, she has got a growth in her left side. She has kidney trouble, complications. You had more faith. You don't have to come up here. It's over. Just believe it. Amen. Have faith in God!
Do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-188 Вы верите, сестра, которая сидит там, у которой болезнь позвоночника? Вы верите, что Он сделает вас здоровой? Хорошо. Только не сомневайтесь в этом, и вы сможете это получить, если вы только будете этому верить.
E-188 Do you believe, sister, you'll get over that spinal trouble, sitting there? Do you believe that He'll make you well? Okay. Just don't doubt it, and you can have it if you'll just believe it.
E-189 Здесь сидит мужчина, смотрит на меня, страдает от болезни простаты, встает по ночам и так далее. Вы верите, сэр? Тогда с этим будет покончено, если вы этому верите.
E-189 The man sitting here, looking at me, suffers with a prostrate trouble, getting up at nights and things. Do you believe, sir? It'll be over, then, if you believe it.
E-190 Вот здесь сидит темнокожий мужчина, смотрит на меня. Он страдает от эпилепсии. Он также ищет крещения Святым Духом. Встаньте на ноги, сэр, примите свое исцеление. Пусть Бог даст вам крещение Святым Духом. Аминь.
E-190 Here sits a colored man sitting over here, looking at me. He is suffering with epilepsy. He also is seeking the baptism of the Holy Ghost. Stand up on your feet, sir, accept your healing. May God give you the baptism of the Holy Ghost. Amen.
E-191 Сидит прямо напротив вас, там, где находится ребенок, у которого также эпилепсия, похожая на приступы обморока, сидит там на другой стороне. Вы там верите, что Бог исцелит ребенка? Вы верите всем сердцем? Тогда Бог исцелит ребенка.
E-191 Sitting right across from you, there is a child sitting over there, that also has epilepsy, kind of a fainting away spells, sitting out there, over on the other side. Do you believe that God will make the child well, there? Do you believe with all your heart? Then God will heal the child.
E-192 Вы верите, каждый из вас? [Собрание говорит: “Аминь”.— Ред.] Разве—разве Он, разве Он не является в самом деле Царским Семенем Авраама? [“Аминь”.] Разве Он не является могучим Победителем? [“Аминь”.] Обещал ли Он, что вы сможете овладеть вратами врага? [“Аминь”.]
E-192 Do you believe, every one of you? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Isn't--isn't He, isn't He truly Abraham's Royal Seed? ["Amen."] Isn't He the mighty Conqueror? ["Amen."] Did He promise that you could possess the gates of the enemy? ["Amen."]
E-193 Кто из вас связан, чувствует гнет врага? Поднимите ваши руки, те, кто чувствует гнет врага. И вы, Семя Авраама, поднимите ваши руки вот так. Скажите: “Брат Бранхам, мне досаждает нервозность”. О-о, здесь это почти у восемьдесят процентов из вас. Скажем, я… Сейчас здесь настолько плотно, всех присутствующих просто как молоком заволакивает, из-за этого я почти ничего не вижу в той части, где вы находитесь.
E-193 How many of you are bound, feel the pressure of the enemy? Raise your hands, that you feel the pressure of the enemy. And you're Abraham's Seed, raise up your hands like this. Say, "Brother Branham, I'm bothered with nervousness." Oh, there is about eighty percent of you with that. Say, I... It's just so thick now, the whole crowd is just becoming like a great big milky, it's almost making me blind, out there where you're at.
E-194 Разве вы не видите, из этих двадцати или, возможно, тридцати или больше случаев прямо здесь, на этой платформе, и там, среди собравшихся, что Бог не ошибается? Это Иисус Христос, тот же вчера, сегодня и вовеки. Вы этому верите? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Тогда почему бы, каждое Семя Авраама, почему бы вам сейчас не взять ключ? Великий Победитель, который завоевал это для вас, находится здесь. Он доказал, что находится здесь. Вы верите Ему? [“Аминь”.]
E-194 Don't you see, that here twenty or thirty, maybe, cases, or more, right here on this platform and out in that audience, that God does not fail? It's Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Then why not, every Seed of Abraham, why don't you take the key now? The great Conqueror, that conquered it for you, is here. He has proved to be here. Do you believe Him? ["Amen."]
E-195 Тогда возьмите свой ключ веры, поднимите свои руки вверх, и скажите: “Иисус Христос, я верю в свое исцеление прямо сейчас”. Встаньте на ноги. Поднимите свои руки, отоприте сейчас свою веру. “Я верю, Господь Иисус. Я верю прямо сейчас”.
E-195 Then take your key of faith, reach up with your hands, and say, "Jesus Christ, I believe for my healing, right now." Stand up on your feet. Raise your hands, unlock your faith now. "I believe, Lord Jesus. I believe right now."
E-196 Теперь, возлагайте руки друг на друга. Положите свои руки друг на друга, на другое Семя Авраама. Молитесь сейчас за того человека. Возложите на них свои руки. Иисус сказал: “Эти знамения будут сопровождать верующих. Если они возложат руки на больных — те исцелятся”.
E-196 Now lay your hands over on one another. Put your hands across to one another, another Seed of Abraham. Now you pray for that person. Lay your hands upon them. Jesus said, "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover." [Mark 16:17-18]
E-197 Сатана, ты проиграл битву. Во Имя Иисуса Христа уходи отсюда и отпусти этих людей, для славы Божьей.
E-197 Satan, you've lost the battle. In the Name of Jesus Christ, come out of here, and let these people go, for the glory of God.

Наверх

Up