Разбитые водоемы

Broken Cisterns
Дата: 64-0726E | Длительность: 1 час 27 минут | Перевод: VGR
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Давайте помолимся. Господь, теперь мы верим. Мы верим в Сына Божьего, и через это мы принимаем Вечную Жизнь, через Него. Теперь мы опять собрались этим днем или этим вечером, для еще одного служения, доверяя Тебе Послание и то, что Ты скажешь нам сегодня вечером. Мы верим Тебе, Господь, и мы ожидаем Тебя. И Ты сказал: "Надеющиеся на Господа обновятся в силе; поднимут крылья, как орлы". И мы молим, Боже, чтобы сегодня вечером Ты дал нам эту возносящую Силу, когда мы ожидаем Тебя.
Мы благодарим Тебя за этих людей и за то, что они значат для Тебя, и что они значат для меня. Я благодарю Тебя за это, Отец. Они — твои драгоценности. И я молю, Боже, чтобы сегодня вечером Ты проявил Себя для них таким образом, как они нуждаются. Если здесь есть больные, пусть они будут исцелены. Если у кого-то в разуме есть сомнение — рассей его, Господь. И просто дай нам от Твоего Присутствия и от Твоих благословений, потому что мы нуждаемся в них, Господь. Ты — наше полное довольство. И без Тебя мы ничего не можем делать.
Мы молим, чтобы Ты принял наше благодарение за все, что Ты соделал. Во Имя Иисуса Христа мы ожидаем Твоих благословений. Аминь.
Можете сесть.
E-1 Let us pray. Lord, now we believe. We believe on the Son of God, and through this we accept Eternal Life through Him. Now, we have gathered again this afternoon--or this evening for another service, trusting You for the message and for what You will tell us tonight. We believe Thee, Lord, and we wait upon Thee. You said, "They that wait upon the Lord shall renew their strength; they shall mount up with wings like an eagle." And we pray, God, that You'll give us that mounting-up power tonight as we wait on Thee.
We thank Thee for these people and for what they mean to You and what they mean to me. I thank You for it, Father. They are Your jewels. And I pray, God, that tonight that You will manifest Yourself in the way to them that they have need of. If there is sick here, may they be healed. If there's a doubt in someone's mind, clear it up, Lord, and just give us of Thy Presence and Thy blessings, because we need them, Lord. You are our all-sufficiency, and without You we cannot do nothing.
We pray that You'll receive our thanksgiving for all that You have done. In the Name of Jesus Christ we look forward to Your blessings. Amen. (May be seated.)
E-4 И, ну да, в этот воскресный вечер здесь немного прохладней, чем было в прошлое воскресенье вечером. Мы очень признательны нашим братьям, которые так верно работали, чтобы приготовить это здесь. Я знаю двоих или троих из них. Брат Майк Эган, как я вижу там, и я...Брат Майк и Брат Сотман, Брат (я думаю) Рой Роберсон, и Брат Вудс, и все остальные, они здесь хорошо попотели, пытаясь установить это, чтобы мы могли иметь это Послание сейчас, или сегодня. Итак, мы благодарны.
E-4 And... Well, it's just a--a bit cooler this Sunday night in here than it was last Sunday night. So we're very grateful to our brothers who worked so faithfully in getting this in. I know two or three of them: Brother Mike Egan, as I see back there, and I--Brother Mike and Brother Sothmann, Brother, I believe, Roy Roberson, and Brother Wood, and all of them, they were down here just sweating it out, trying to get it in so we could have this message now--or today. So we're grateful.
E-5 Так вот, в следующее воскресенье утром, если Господня воля, я желаю провести служение исцеления, молитвы за больных. И мы назначим его, как служение исцеления, если Господня воля.
Я заметил сегодня утром, здесь есть много носовых платочков. Я помолился за них. И я, пока вы молились и пели, я помолился за платочки; и потом, сегодня вечером еще есть. Итак, мы-мы верим, что Бог исцеляет больных. Так много чудесных свидетельств исцелений среди нас и по всему миру, и мы благодарны за это.
И я подумал, что в следующее воскресенье, так как я должен буду на некоторое время уехать, и мы просто так долго продолжали учение и Послание, что я подумал, что было бы неплохо, если бы мы провели служение исцеления, молились за больных. И мы верим, что Бог даст нам чудесное время.
E-5 Now, next Sunday morning, the Lord willing, I want to have a healing service, prayers for the sick. And we'll designate it to a healing service, if the Lord willing.
I noticed this morning there's a bunch of handkerchiefs here. I prayed for them, and I... While you were praying and singing, I prayed for the handkerchiefs, and then there's more here tonight. So we--we believe that God heals the sick, so many great testimonies of healing among us and across the world. And we're grateful for this.
And I thought, next Sunday, being I have to be away for a little bit, and we've been holding so much just to the teaching and of the Message, that I thought would be a good thing if we had a--a healing service, prayed for the sick. And we trust that God will give us a great time.
E-8 Так вот, многим из вас сегодня вечером придется проехать много миль. Таким образом, я разговаривал сегодня с людьми там, в кафе "Синий Кабан", где я обедал. Много замечательных людей, мне удалось пожать им руки и поговорить с ними, люди, которых я никогда раньше не встречал, которые приходят сюда в церковь. И я благодарен за таких друзей, и я хочу поблагодарить всех до одного. Некоторые из них насобирали черники и принесли нам. И один принес нам ведро светлой патоки или темной патоки, мне кажется, и-и просто вот такое. Вы даже не знаете, что это значит. И с утра я встал и вышел из дома, иногда там...
E-8 Now, many of you have to drive many miles tonight. So I was talking to groups over at the--the Blue Boar Cafeteria today where I was having dinner, many fine people. I got to shake their hands and talk with them, people I never met before that comes here to the church. And I'm grateful for such friends, and I want to thank each and every one of you. Some of them had picked blackberries and brought us. And one brought us a bucket of syrup--or molasses, I believe it was, and--and just things... You don't know what that means. And of a morning, I come up and go out of the house, sometime there was...
E-9 Тем утром там был какой-то брат, который был в очень плохом состоянии, не было одежды и всего такого, хотел, чтобы я пошел и купил ему одежду. Я только вышел, и я почти споткнулся о ведро с черникой, стоящее там. Я сказал: "Ты принес эту чернику?"
И он сказал: "Нет, понятия не имею, что это. Я был здесь с самого утра, и тогда она уже здесь стояла". И принес это мне мой добрый Брат Раделл. И таким образом, все это, конечно, я высоко ценю.
E-9 Other morning there was some brother there that was real bad off, had no clothes and things, wanted me to go get him some clothes. I started out and I almost stumbled over a bucket of blackberries setting there. I said, "Did you bring these blackberries?"
And he said, "No, never had nothing to do with it. I been here 'fore daylight, and they was setting here then." And it was my good Brother Ruddell had brought them to me. And so those things I certainly appreciate.
E-11 Билли Пол только что напомнил мне, пару минут назад, что среди этих собравшихся сегодня вечером собрали пожертвования, что это для меня. Я-я благодарю вас за это. Я не хотел, чтобы вы это делали. Я-я просто ценю ваши усилия, и все остальное, но в этом не было необходимости. И, но Господь пусть благословит вас. Вы знаете, вы знаете, что Библия говорит: "Так-как вы сделали это одному из меньших сих, то сделали Мне."
E-11 Billy Paul just made mention to me a few moments ago that among this congregation tonight, they took up an offering that--for me. I--I thank you for that. I didn't want you to do that. I--I just appreciate your efforts and so forth, but it--that wasn't necessary, and... But the Lord bless you. You know--you know, the Bible said, "Insomuch as you have done unto the least of these, you have did it unto Me."
E-12 Теперь, я так, как бы очень прямо говорил вам в Послании. И я...У некоторых людей может сложиться впечатление, что-что я думаю, что Иисус придет этим утром или сегодня вечером. Я верю. Так вот, я не говорю, что Он придет. И, опять, Он может не прийти на следующей неделе, и это может быть в следующем году, может через десять лет. Я не знаю, когда Он грядет. Но одно я хочу...всегда носите в разуме, будьте готовы каждую минуту или час. Видите? Что ж, если Он не придет сегодня, Он может прийти сюда завтра. Поэтому просто храните это в разуме, что Он грядет.
E-12 Now, I been kind of speaking to you on the Message very straight, and I... Some people might be under the impression that--that I think that Jesus is going to come in the morning or tonight. I do. Now, I don't say that He will. And again, He may not come for next week. And it might be next year. It might be ten years. I don't know when He's coming, but there's one thing I want to always you bear in mind: you be ready every minute or hour. See? Then if He doesn't come today, He might be here tomorrow. So just keep that in your mind, that He's coming.
E-13 И я не знаю, когда наступит мой последний час на этой земле, и никто из нас этого не знает. И никто из нас не знает, когда Он грядет. Он даже Сам не знает, согласно Его Словам; Он сказал: "Только Отец знает, когда Он придет; даже Сын не знает, когда Он придет". Это, когда Бог опять пошлет Его к нам. Но мы ожидаем Его Прихода. И если Он не придет в моем поколении, Он может прийти в следующем; если Он не придет в том, Он может прийти в следующем. Но для себя, я почти что не вижу, чтобы оставалось сколько-нибудь времени. Я просто...Для меня это может произойти в любую минуту. Так вот, это не значит...Это не значит, теперь, что вы увидите, как переменятся небеса и все...Это не тот Приход, о котором я говорю. Я говорю о Восхищении.
E-13 And I don't know what time is going to be my last hour on this earth; neither does any of us. And there's none of us know when He's coming. He doesn't even know Himself by His own Word. He said the Father only knows when He will come; not even the Son knows when He will come. It's when God sends Him to us again. But we're looking for His coming. And if He doesn't come in my generation, He might come in the next. If He doesn't come in that one, He'll come in the next. But for myself, I can't see hardly any time left. I--I just... To me, it could happen at any minute. But now, that don't mean--that doesn't mean now, that you'll see the heavens change and every... That's not the coming I'm speaking of. I'm talking of the rapture.
E-14 Видите, Он совершает три Пришествия. Он приходит в трех Именах Сына. Он приходит в троице: Отец, Сын и Святой Дух. Видите, все это тот же самый Христос, тот же самый Бог, все время. Так вот, мы знаем, что Он приходит, чтобы принести три действия благодати: оправдание, освящение, крещение Святым Духом. Все, что в Боге, завершено в трех.
E-14 See, He makes three comings. He come in three Son's Names. He come in a trinity, Father, Son, Holy Ghost. See? All of it the same Christ, the same God all the time.
Now, we know He come to bring three works of grace: Justification, Sanctification, Baptism of the Holy Ghost. Every thing in God is completed in threes.
E-15 Итак, во-первых, Он приходит, чтобы искупить Свою Невесту. Он приходит, во-вторых, как Восхищение, чтобы забрать Невесту. Он приходит, в-третьих, со Своей Невестой, Царь и Царевна; позже, вот когда многие люди ожидают этого Пришествия.
Но когда Он приходит в этот раз, почти никто, кроме тех, кто готов, не будет знать, когда Он придет. Люди будут просто отсутствовать. Не будут знать, что с ними случилось. Они будут просто захвачены в один момент, и что, оказалось, их не стало. "Измененные в один момент, во мгновение ока". Итак, просто будьте готовы к этому. Было бы ужасно однажды утром недосчитаться любимых, никто их не найдет. Разве не будет слишком печально узнать, что это уже прошло, а ты пропустил это? Поэтому, просто держитесь пред Богом.
E-15 And so He come first to redeem His Bride; He come second as a rapture to take away His Bride; He comes third with His Bride, King and Queen. After... That's when many people are expecting the coming. But when He comes this time, hardly none but those who are ready will know when He comes. There'll just be an absence of people. They won't know what happened to them. They'll just be caught away in a moment. And that... They'll just come up missing, changed in a moment in a twinkling of an eye. So just be ready for that. It'd be horrible some morning to miss a loved one, no one can find them. Wouldn't it be too bad to know it's done past and you missed it? So just keep before God.
E-16 Теперь, на следующей неделе, если Господня воля, в следующий понедельник, через неделю после этого понедельника, если Божья воля, я беру семью назад в Аризону, где они пойдут в школу, потом я-я возвращаюсь назад.
E-16 Now, next week, the Lord willing, next... Monday, from--week from this Monday, if God willing, I'm taking the family back out to Arizona where they go to school, then I--I'm coming back.
E-17 Так вот, я не уезжаю туда...У меня там не будет ни одного служения. Я вообще почти никогда в Аризоне не бываю. Я пропадаю где-нибудь еще. Я беру туда жену, в следующий понедельник. Я возвращаюсь сюда опять. Я поеду отсюда в Британскую Колумбию. Я возвращаюсь в Колорадо. В Аризоне я опять буду где-то к Рождеству, только несколько минут, только чтобы...может два или три дня, собрать вместе семью, быть опять здесь на протяжении Рождественских каникул, если Господня воля, провести здесь служения на новогодней неделе.
E-17 Now, I don't go out there... I haven't any services to be out there in. I'm hardly ever in Arizona; I'm gone somewhere else. I take the wife out there next Monday. I'm coming back here again. I'll leave from here to British Columbia. I come back to Colorado. I'll be in Arizona again sometime near Christmas just for a few minutes, a--long enough for maybe two or three days, get the family together, be back here through Christmas holidays, the Lord willing, have a service through New Year's week here.
E-18 Поэтому, практически, я здесь больше. Я здесь в десять раз больше, чем там, потому что там у нас нет никакой церкви или служения, у нас там ничего такого нет, в виде церковного служения. Вот что там плохо. У меня нет места, чтобы послать детей услышать это Послание, как ваши дети могут слушать его здесь, и-итак, у нас это единственный недостаток. Но они все здоровее. Там сухо, жарко, сухой климат, но, кажется, все дети здоровее. Я там не так долго, чтобы знать, полезно это или нет. Я, я перемещаюсь, и я-я-я думаю, что я был просто рожден странником.
E-18 So then, I'm here practically... I'm here ten times more than out there, because we don't have any church or any services out there, nothing we have out there, so--in the way of church service. That's one bad thing about it; I have no place to send the children that will hear these Message like your children gets to hear it here. And--and so that's one defect we have. But they're all healthier. It's a dry, hot, dry climate, but all the children seem to be healthier. I'm not there long enough to know whether it's healthy or not healthy. I--I'm on the move, and I--I--I guess I was just born a rambler.
E-19 Моя жена называет меня...Я знаю, что она здесь, поэтому я услышу это после церкви, вы все это знаете. Как это называется, движущиеся ветры, или неугомонные ветры, или-или как там, вы знаете, движущиеся пески? Или, другими словами, я всегда в движении. И я женат теперь двадцать два года, и я иногда думаю, что я странник в доме, потому что я должен идти.
Но я ожидаю того времени, когда нас однажды поселят на Родине. Но теперь битва продолжается, поэтому давайте пребывать в молитве.
E-19 My wife calls me... (I know she's here, so I'll get this after church, you all know.) What is that called, "Shifting Winds" or "Restless Winds" or whatever--whatever, you know, "Shifting Sands," or... I'm always on the move, in other words. And I've been married now twenty-two years, and I've--sometimes I think I'm a stranger around the house, because I have to be going. But I'm looking for the time that when we'll be settled down in the homeland someday. But now the battle's on, so let's be a--in prayer.
E-20 Не забудьте, в следующее воскресное утро приводите своих больных и немощных. Приходите рано, занимайте свое место и, вероятно, будет группа, за которую будем молиться. Мы будем раздавать молитвенные карточки. Если не так много, мы не будем раздавать молитвенные карточки, просто столько, чтобы сформировать небольшой ряд, где-то две или три дюжины, примерно. Но мы-мы, вероятно, раздадим молитвенные карточки, поэтому мы, вероятно, сделаем это примерно за полчаса до обычного служения, что займет, я думаю...Это будет в восемь, в восемь или в восемь тридцать, они раздадут молитвенные карточки; откроем церковь, раздадим молитвенные карточки следующим воскресным утром. И тогда обязательно будьте здесь за своих...Приводите ваших любимых, ставьте их туда. Будет приятно и прохладно в церкви, если они больны, и мы сделаем все, что можем, чтобы помолиться за них.
Опять благодарю вас за пожертвования любви.
E-20 Don't forget, next Sunday morning, the Lord willing, bring in your sick and the afflicted. Come early; get your place; then probably there's a group to be prayed for. We'll have to give out prayer cards. If there isn't enough, we won't give out prayer cards, just enough to form a little line like two or three dozen or something. But we--we'll probably give out prayer cards. So we'll probably do it about a hour before the regular service, which I think takes up... It'd be eight--eight or eight-thirty they'll give out the prayer cards, open the church, give the prayer cards next Sunday morning. And then, be sure to be here for your--bring your loved ones. Put them in there. It'll be nice and cool in the church (if they're sick), and we'll do everything we can to pray for them.
Thank you again for the love offering.
E-22 И теперь мы прочитаем кое-что из Божьего Слова сегодня вечером, и будьте опять готовы к этому событию Его Присутствия, чтобы Он принес Свое Слово. Теперь, мы знаем, что мы можем прочитать текст, но Бог должен открыть контекст. Видите? Мы можем взять текст, но Бог должен открыть контекст. И пока вы теперь обращаетесь к Книге Иеремии, 2-й главе.
Я хочу сказать, что я рад, что с нами Брат Ли Вейл, драгоценный брат в Господе. И, я думаю, здесь брат, не могу припомнить его имени, Брат Виллард Крейс. И я видел братьев из Арканзаса, Брата Джона и всех остальных оттуда, из Поплара Блаффа, и Брата Блера. И, о-о, Брат Джексон, Брат Раделл, и так много, что я просто не могу...Желал бы назвать имена всех, но я просто не могу этого сделать, и вы понимаете. Брат Бен Брайнт, я вижу, он сидит там; он, обычно, мой "аминь", когда я...Все знают Брата Бена по его голосу. У-гу.
E-22 And now, we're going to read some of God's Word tonight, and be ready for this event of His Presence again to bring us His Word. Now, we know we can read a text, but God has to reveal the context. See? We can take a text, but God has to reveal the context.
And while you're turning now in the Book of Jeremiah the 2nd chapter, I want to say that I'm glad to have with us Brother Lee Vayle, a precious brother in the Lord, and I think here, a brother here (I can't think of his name.), Brother Willard Crase. And I seen the brothers from Arkansas, Brother John and them from around Popular Bluff, and Brother Blair. And oh, Brother Jackson, and Brother Ruddell, and so many that I just can't... Wish I could call everybody's name, but I just can't do it, and you understand. Brother Ben Bryant, I see him setting here. He's usually my "Amen corner" while I'm... Everybody knows Ben by his voice.
E-24 Мы однажды были в Калифорнии, я проповедовал Послание баптистам в той долине. Там у них была большая палатка, и много таких вот аристократических баптистов. Я никогда ниоткуда не мог услышать "аминь": вы знаете, боятся, что у какой-нибудь женщины попортится краска на лице. А потом, неожиданно, я увидел пару ног, примерно, вот так, поднимались в воздух, и две большие руки, и черная копна тряслась там, крича: "Аминь", — вот так кричал. И я взглянул вниз, я сказал: "Бен, а ты откуда взялся?" У него было по-настоящему "аминь".
Я вижу его жена немного следит за ним. Ну что ж, он теряет понемногу эти черные волосы, но знаешь, ничего страшного. Не беспокойся об этом. Я уже давно свои потерял.
Итак, теперь, не забывайте молиться.
E-24 We... Setting in California one time, I was preaching a message for the Baptist people up in the valley. They had a big tent there and a lot of kind of aristocratical Baptists. I could never hear a "Amen" from anywhere, you know. Afraid some of the women break the paint on their face. And then first thing you know, I seen a pair of feet about like that go up in the air, and two big hands, and a black hair shaking everywhere, "AMEN!" screaming like that. I looked down there; I said, "Ben, where'd you come from?" He was really getting the "Amen."
I see his wife looking him over real good. Well, he's a-losing a little of that black hair, but that's all right. Don't get worried about that. I did mine a long time ago.
E-26 Теперь, когда мы подходим к серьезной части служения, помните, если мы читаем это Слово, тогда Бог благословит Свое Слово. "Оно не возвращается к Нему тщетно, но исполняет то, для чего Оно предназначено". И я знаю, в прочтении Слова я всегда буду прав. Когда я читаю Слово, Бог почтит Свое Слово.
Давайте теперь встанем в почтении к Его Слову. Иеремия 2-я глава, 12-й и 13-й стихи из Иеремии 2.
Подивитесь сему, о...небеса, и содрогнитесь и ужаснитесь, говорит Господь.
Ибо два зла сделал народ Мой: Меня, источник воды живой, оставили, и высекли себе водоемы разбитые, которые не могут...не могут держать воды.
E-26 So now, don't forget to pray. Now, while we get to the sincere side of the service, remember, if we read this Word, then God will bless His Word. It will not return to Him void, but It will accomplish that which It's purposed for. And I know in reading the Word, I'll always be right. When I read the Word, God will honor His Word.
Now, let us stand in respect to His Word, Jeremiah the 2nd chapter, the 12th and 13th verses of Jeremiah 2:
Be astonished, O... Heavens, at this, and be horribly afraid, be ye very desolate, saith the LORD.
For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living water, and have hewed them out cisterns, broken cisterns, that cannot--can hold no water.
E-28 Давайте теперь склоним наши головы.
Дорогой Бог, Твое Слово было прочитано. И мы молим, чтобы Ты почтил это Слово и дал нам сегодня притчу или параллель Его; когда мы смотрим на прошедшие дни, на Израиль, как на примеры, как Библия научает нас, что мы можем видеть, что Ты делал им, когда они были послушны Слову, видим, что Ты делал им, когда они не были послушны Слову, и учит, что мы должны делать. Итак, мы молим, чтобы Ты проговорил нам особым образом, чтобы мы могли знать, как вести себя в этот день, в котором, как мы узнали этим утром, мы живем. Ибо мы просим это во Имя Иисуса. Аминь.
Можете сесть.
E-28 Let us bow our heads now. Dear God, Thy Word has been read, and we pray that You will honor that Word and give to us tonight the parable--or the parallel of It, as we look to days gone by, Israel as examples, as the Bible teaches us, that we can see what You did to them when they obeyed the Word, see what You did to them when they disobeyed the Word, and learn what we must do. So we pray that You will speak to us tonight in a very special way, that we might know how to conduct ourselves in this day that we learned this morning that we're living in. For we ask it in Jesus' Name. Amen. (May be seated.)
E-29 Сегодня вечером хочу поговорить на тему, совсем недолго: "Разбитые водоемы".
Израиль соделал два великих зла. Бог сказал, что они отвернулись от Него, Источника Жизни, и высекли себе водоемы, чтобы пить из них. Так вот, в этом что-то есть.
Почему я подумал об этом месте, потому что это провело бы параллель с тем, что я говорил этим утром, о часе, в котором мы живем, и о том Общем Деле, за которое мы боремся.
E-29 I want to speak tonight on the subject for just a--a short time on "Broken Cisterns."
Israel had done two great evils. God said they had turned from Him, the Fountain of Life, and had hewed themselves cisterns to drink out of.
Now, that's something... The reason I thought of this text, was because that it would run parallel to what I was saying this morning of the hour that we're living and the cause that we are struggling for.
E-32 И мы смотрим на Израиль, как на пример, что кем Бог был, Он всегда должен оставаться таким же. И единственное, что Бог когда-либо почитал — это Свой путь, который Он усмотрел для народа. И когда они сходили с этого пути, тогда Бог был оскорблен, и Бог заставлял людей страдать за то, что они отошли от того, что Он сказал им делать, неважно, что это было.
Он даже дал им закон: "Не прикасайся, не бери, не пробуй". Не просто из-за зла деяния этого, но из-за зла непослушания тому, что Он сказал делать. И никогда не может быть закона без наказания по закону. Потому что если нет наказания, тогда нет ничего такого в законе, если он не имеет взыскания. Закон!
E-32 And we look at Israel as example that what God was, He always has to remain the same. And there's only one thing that God ever did honor; that was His way that He provided for the people. And when they got out of that way, then God was dishonored, and God made the people suffer for getting away from what He had told them to do. No matter what it was. He even give them a law: "Touch not, handle not, taste not," just--not because of the evil of doing it, but the evil of disobeying what He said do. And there's--always cannot be a law without a punishment for law, because if there's no punishment, then law is not much to it--unless it has a penalty, the law.
E-33 Теперь, мы находим, что они делали в тот день, кажется, является параллелью того, что мы делаем сейчас, что делают церковные люди.
Теперь мы здесь видим странную вещь. Некоторым людям может показаться странным, что Он сказал: "Вы высекли, они высекли себе водоемы, разбитые водоемы". Так вот, может, некоторые из вас не знают, что такое водоем. Кто из вас знает, что такое водоем? Ну что ж, почти все. Если вы выросли на ферме, вы знаете, что такое водоем. Я помню, я столько букашек напился из него, чтобы-чтобы знать, что такое водоем.
Проповедовал там в деревне, где в лесной беседке, где у тебя стоит там большой кувшин воды из водоема, от дождя, знаете, и она немного протухала. И-и потом букашки, ночью, залезают туда. Итак, я знаю, что такое вода из водоема.
E-33 Now, we find what they did in that day seems to parallel what we are doing today, what the church people are doing.
Now, we see a strange thing here. It might be strange to some people when He said, "You have--they have hewn to themselves cisterns, broken cisterns." Now, maybe some of you don't know what a cistern is. How many knows what a cistern is? Well, most all of you. If you was ever raised on a farm, you know what a cistern is. I remember I've drank enough bugs from one to--to know what a--a cistern was. Preached out in the country where you--in a brush arbor where you'd have a big pitcher full of cistern water setting there out of the--the rain, you know, and it kinda got a little old, and--and then the bugs at nighttime would get into it... And so, I know what cistern water is.
E-35 Водоем — это такое место, такая штука, которая выкапывается в земле, чтобы использовать вместо колодца. Где у людей нет колодца, тогда у них водоем. Другими словами, водоем — это хранилище, сделанное руками человека или сделанный человеком колодец в земле, который человек выкапывает, чтобы задержать воду, использовать ее. Некоторые используют ее как воду для мытья, и некоторые используют как питьевую воду, и, может быть, по-разному. Однажды, вся вода, которая у нас обычно была, была из водоема. Надо было такую старую штуку крутить и крутить, и крутить, и крутить, чтобы достать воду; на ней были небольшие ведерки, чтобы выкачивать воду из водоема.
E-35 A--a cistern is a--a place, a thing that's dug in the ground to take the place of a well. Where people doesn't have a well, then they get a--a cistern. In other words, a cistern is a manmade tank or a manmade well in the ground that men dig out to catch the water to--to use it. Some of them use it for wash water, and some use it for drinking water, and different way maybe. All the water sometime that we used to get was on a cistern. Used to have an old thing you had to wind around, around, around, around to get the water up, had little buckets on it to pump the water out of the cistern.
E-36 Хорошо, мы обратили внимание на одну вещь, чем отличается водоем от колодца. Так вот, водоем опустошается. Водоем не может сам наполняться. Он-он...он ненадежный. Ты не можешь положиться на водоем. Он ненадежен и зависит от дождей, которые выпадают летом или зимой, когда они там...Обычно зимой, когда начинается снег и дождь, тогда вода собирается в водоем. И если он не наполнится этой водой, тогда у тебя-у тебя нет никакой воды. Он весь-он...весь высыхает. И он не может сам пополняться. Старый водоем не может сам пополняться. Он наполняется от выпадающих дождей.
E-36 Well, we notice one thing about a cistern that's different from a well. Now, a cistern will get empty. The--the--the cistern cannot fill itself. It is--is--is not reliable. You can't rely upon a cistern. It has to rely and depend upon the rains that fall in the summer or in the winter, whatever it is, to... Usually in the wintertime when the snow and rain comes, then it runs the water off into the cistern. And if it doesn't get that water, then you--you don't have any water. It's all--it's all... dries up. And it can't refill itself. The old cistern cannot refill itself; it gets its filling from the--the rains that falls.
E-37 И я хочу, чтобы вы подметили еще одну вещь о водоемах. Обычно находишь, или так это было у нас, водоем...Обычно амбар, примерно, в два раза больше дома, и обычно вода стекает с амбара в водоем. Я помню там этот старый водоемный колодец, когда был...когда с водосточных труб хлестало туда тоже, с амбара. Он наполнялся с амбара.
И тогда вода проводилась с крыши амбара; где все животные проходят через конный двор, и все нечистоты со двора оседали наверху амбара, в сухое время. И потом текла вода и смывала все это с крыши в лоток, сделанный человеком, потом в желоб, сделанный человеком, затем в водоем, сделанный человеком. И если там не собиралась грязь, тогда я не знаю, что там получалось, когда у вас водоем. Да, сэр! Это все сделано человеком и так грязно, как только возможно.
E-37 And I want you to notice another thing about a cistern. Usually, you find... The way it was at our place, the cistern... Usually the barn's about twice the size of the house, and they usually run the water off the barn to the cistern. I remember that old cistern well out there when he had--when the--the drain pipes rushing it into--off the barn. It fills from the barn, so then the water is carried from the roof of the barn where all the animals stepping around through the stable yard and a--all the filth of the barnyard settles on top the barn in dry times, and then the water comes and washes it all down off the roof into a trough that's manmade, then into a manmade spout, then into a manmade cistern. And if you haven't got a mess, I don't know what you got, when you got a cistern. Yes, sir. It's all manmade and just as dirty as it can be.
E-38 Вы знаете, мы называли...У нас была фильтровочная тряпка на нем. Вы когда-нибудь слышали, что это такое? Должен был приматывать там фильтровочную тряпку, чтобы выловить всех мошек и все, что стекает с крыши амбара и отовсюду, и переливалось с одного место в другое, в водоем. И мы обычно клали на него тряпочный фильтр, чтобы выловить, по возможности, все нечистоты и чепуху. Конечно, он не мог задержать настоящую грязь, только задерживал что-то крупное, что падало и попадалось туда. Жуки, может, и попадались, но душок этих жуков проходил вместе с водой. Итак, когда был этот старый, грязный водоем, была настоящая грязь.
E-38 You know, we used to call--we had a filter rag on one. Did you ever know what that was? Had to put a filter rag on it to catch all the bugs and things that come off the top of the--the barn, and all around the place, and poured out from one place to another into the cistern. And we used to put a--a filter rag on it to catch all the--the scum and stuff that we could. 'Course that wouldn't catch the real dirt, it just caught the big missiles that come down and fell into it. The bug might fall in it, but the juice of the bug went on with the water. So you--you really had a mess when you had an old dirty cistern.
E-39 Через несколько дней, только дай этой воде там постоять и она застаивается. Ты оставляешь воду постоять в водоеме, она застаивается. И она полна жаб и ящериц, и змей. И таких, мы называли их "ерзунами", малюсенькие...Я не знаю...Это не паразиты, это...Я не могу, я не знаю, как вы их называете. Но такие маленькие штучки в воде, мы их называли ерзунами. Вы знаете, что это такое. Кто из вас знает, о чем я говорю? О-о, конечно, все вы, деревенские ребята, знаете. Просто совсем застаивается, и все любители застоявшейся воды тут-как-тут. Они, вообще-то, позже появляются, потому что там застоявшееся. И так как это застоялось, это привлекает туда животных, которым нравится все застоявшееся.
E-39 In a few days, you let that water stand there, and it becomes stagnated. You let the water stand in a cistern, it becomes stagnated, and it gets full of--of frogs, and lizards, and snakes, and--we used to call it--"wiggletails," little bitty... I don't know whether... They're not a parasite, they're...?... I don't know what you call them, but some little thing gets in the water that--that we called it wiggletails. You know what it is. How many know what I'm talking about? Oh, why sure, all you country folks know. Gets it all full of stagnation, and then these lovers of stagnation comes with it. It just actually comes, because it's stagnated. And because it's stagnated, it draws the animal there that likes stagnated things.
E-40 И это совсем как сегодня наши церкви. Я думаю, что мы оставили...Один из великих грехов, который соделала сегодня церковь, точно, как тогда Израиль, это оставила Его, Источник воды Живой, и высекла себе человеческие водоемы. И это стало местом обитания всех, кто любит такую воду. Ящерицы, жабы и всякого рода нечистые микробы живут там, потому что это хранилище, сделанное человеком. И в этом хранилище все это остается: совершенный пример наших сегодняшних деноминации.
"Так вот, — вы скажете, — Брат Бранхам, почему ты так сильно нападаешь на этих людей?"
И следует нападать. Обязательно надо нападать. Бегите от этого, потому что это, наконец, сформирует клеймо зверя. Помните, это Истина! Это будет клеймом зверя. Деноминация поведет прямо в это. Это уже там началось, чтобы заставлять, силой.
Взгляните на старую Римскую империю. Это как раз то, что привело их к клейму отступничества. Вы знаете, что никто не мог покупать или продавать без клейма зверя. Он должен был его иметь.
E-40 That's a whole lot like our churches today. I think that we have left... One of the great sins that the church has done today, just like Israel then, it left Him, the Fountain of living Water, and has hewed themselves out manmade cisterns. And it become a habitation of everything that loves that kind of water. Lizards, frogs, and all kinds of unclean germs live in it, because it's a manmade tank; and in this tank these things stay. A perfect example of our denominationals today.
"Now," you say, "Brother Branham, why do you strike at those people so hard?" It ought to be struck at. It's got to be struck at. Flee it, because it will finally form the mark of the beast. Remember, that is the Truth. It will be the mark of the beast; denomination will lead right to it. It's on its road right there now to force by power...
Look, in the old Roman empire that's exactly what led them to that mark of an apostasy. You found out that no man could buy or sell without the mark of the beast. He had to have it.
E-43 На земле будет только два класса людей: те, что с Печатью Божьей, и те, что с клеймом зверя. Только два класса, итак, ты должен быть в одном или в другом. Это будет отступничеством, клеймом религии, отступническая религия.
И у нее будет образ для зверя. Как мы изучили, мы узнали, что Рим был, есть, всегда будет...то есть зверем. Точно. Ничто другое никак не может быть этим. Рим!
И что сделал Рим? Был обращен из языческого Рима в папский Рим и организовал систему, вселенскую систему, которая всех принуждала к этой одной религии или предавала смерти.
E-43 There's only two classes of people will be on the earth; those with the Seal of God, and those with the mark of the beast, only two classes. So you'll have to have one or the other. And it'll be an apostasy, a--a mark of--of religion, apostate religion.
And it's going to have a image unto the beast. As we study we find out that Rome was, is, and always will be the--or the beast. Exactly. There's no way to get anything else. Rome...
And what did Rome do? Was converted from pagan Rome unto papal Rome and organized a system, a universal system, that forced everybody to that one religion or be put to death.
E-46 И странно то, что эти Соединенные Штаты появляются на месте действия, и они как агнец. И у агнца два маленьких рога: гражданские и церковные права. И через некоторое время, когда это был агнец, мы узнаем, что он говорил тогда как дракон и действовал со всей силой, которую раньше имел дракон. И Библия говорит нам, что они сказали: "Давайте соделаем зверю образ". Образ — это нечто похожее на что-то другое. И мы видим это прямо теперь, что церковь в своем отступническом состоянии формирует Мировой Совет Церквей, который есть образ силы Рима; и навяжет людям то же самое, что сделал языческий Рим...или папский Рим. Итак, нет другого пути, никак по-другому. Но это — Истина.
E-46 And it's a strange thing that this United States appears on the scene, and it's a--like a lamb. And a lamb has two small horns, civil and ecclesiastical rites. And after while when that was a lamb, we found out that it spoke then like a dragon and exercised all the power the dragon had before it. And the Bible tells us that they said, "Let us make a image unto the beast." A image is something like something else. And we can see it right now that in its apostate condition the church is forming the World Council of Churches, which is the image to the power of Rome, and will force upon the people the same thing that pagan Rome done--or papal Rome did. So there's no other way, no other thing, but that is the Truth.
E-47 И вот почему я нападаю на это в своем веке, в свое время, потому что на это надо нападать. Призыв звучит, чтобы: "Выйди из нее, народ Мой, чтобы вы не стали соучастниками ее грехов!"
E-47 And that's why I'm striking it in my age, in my time, is because it's got to be struck at. The call come to "Come out of her, My people, that ye be not partakers of her sins."
E-48 Теперь, я сравниваю это с этими грязными, нечистыми водоемами. "Он есть Источник Жизни. Он — Воды живые". Человек оставляет Это и выкапывает себе водоемы, которые одну грязь собирают. Это все, что они могут собирать. И вот что делает деноминацизм: он вылавливает все, что только рядом проходит и хочет присоединиться. Они с радостью принимают, если есть деньги или одеваются определенным образом. Не важно, кто они, откуда они, они все равно их принимают.
E-48 Now, I'm liking that to these dirty, filthy cisterns. He is the Fountain of Life; He is the living Waters. And men leave that and dig for themselves cisterns which can only catch the filth. That's the only thing it can catch. And that's what denominationalism does; it catches everything that comes along, that wants to join. They're willing to take it in if it's got some money or can dress in a certain way. No matter who they are, where they come from, they take them anyhow.
E-49 Теперь, мы опять находим, что это клеймо зверя, которое здесь было сформировано. Америка — это число тринадцать. Зародилась с тринадцатью колониями. Был флаг, на котором было тринадцать звезд, тринадцать полос. И она даже появляется в Откровении, 13-й главе. И Америка всегда была женщиной, представлена на наших монетах. Даже голова индейца на пенни — профиль женщины. Мы это знаем, знаем историю этого. Все, Колокол Свободы и все остальное, свобода...Статуя Свободы, все — женщина. Женщина; число тринадцать. Видите? Так вот, прекрасно видеть эти вещи.
E-49 Now, we find again that this mark of the beast that was formed here... America is number 13; it was born with 13 colonies; it had a flag that had 13 stars, 13 stripes; and it even appears in Revelations the 13th chapter. And America has always been a woman, represented on our coins. Even the Indian head on a penny is a woman's profile. We know that, know the history of it. Everything, the Liberty Bell and everything else, the Liberty--Statue of Liberty is... Everything a woman, a woman's number 13. See?
E-50 И теперь я предсказал по откровению от Бога или видению в 1933-м году, что семь вещей произойдут прежде последнего времени. И это, одно из них, это "Муссолини", который тогда становился диктатором, "он станет диктатором. И что он, также, совершит вторжение и пойдет в Эфиопию, и захватит Эфиопию. И Дух, Он сказал: 'Он упадет на пути своем'."
Интересно, остались ли еще здесь в Скинии те ветераны, помните, как я говорил это здесь в Рэдмен-Холле, где мы проповедовали много-много лет назад. Есть ли хоть один в здании сегодня вечером, который остался с тех пор, когда я это проповедовал в старом Рэдмен-Холле, когда у них появилась эта Администрация Национального Возрождения, тогда, во времена первого срока Рузвельта? Мне кажется, здесь нет ни одного. Есть хоть один? Да, да, один, есть один человек. Да, г-жа Уилсон, я помню ее. Моя жена, сидящая сзади. Двое остались из тех, из старого поколения тех дней.
Что, когда они сказали, что эта Администрация Национального Возрождения является клеймом зверя, я сказал: "Ничего подобного; вообще. Клеймо зверя не придет отсюда. Это придет из Рима. И это не может быть клеймом зверя".
E-50 Now, it's--it's beautiful to see those things. And now, I have predicted by revelation from God or a vision in 1933, that seven things would happen before the end time. And that one of them, that Mussolini, who was then becoming dictator, he would become dictator; and also he'd make an invasion, and go down to Ethiopia, and would take Ethiopia. And the Spirit had said, "He shall fall at his step."
I wonder if there's any of the old-timers still left in the tabernacle remember me saying that in the Redman's Hall down here when we preached many, many years ago. Is there one in the building tonight that was left from down there at the old Redman's Hall when I preached that, when they had the N.R.A. out, way back in time of Roosevelt's first term? I guess there's not a one in here. Is there one? Yeah, yeah, one. There's one, yes, Mrs. Wilson, I remember her. My wife, setting in the back. Two left out of the--the old generation of those in that day. That when they said this N.R.A. was the mark of the beast, I said, "Nothing to it. Not at all. The mark of the beast don't come here; it comes out of Rome, and it can't be the mark of the beast."
E-52 И теперь помните, что эти вещи были сказаны. Сказано: "Адольф Гитлер придет к таинственному концу. И он объявит войну Соединенным Штатам. И они построят такое огромное-огромное из бетона, что они даже будут жить в этом. И как раз там Американцев ужасно потреплют, около этого". И это было линией Зигфрида, за одиннадцать лет до того, как ее вообще начали строить. И потом сказано: "Но он придет к концу; и Соединенные Штаты выиграют войну".
И потом сказал: "Есть три "изма": нацизм, фашизм и коммунизм". И я сказал: "Они все окажутся в коммунизме. Россия возьмет все это, в коммунизме".
И я сказал: "Тогда наука будет такой великой, человек станет таким умным, что он изобретет так много всего, что он сделает автомобиль, который выглядит как яйцо, наверху у которого будет как бы стеклянная крыша, и он будет контролироваться какой-то другой силой, а не рулем". Они сделали такую машину.
E-52 And now, remember that these things was said. Said Adolph Hitler would come to a mysterious end; and he would declare war on the United States; and they'd build a great--a--a great concrete thing, that they'd even live in it, and right there the Americans would take a horrible beating at this. And it was the Siegfried line--eleven years before it was ever started to be built. And then said but he would come to an end, and the States would win the war.
And then said that there's three "ism's": Nazism, Fascism, and Communism. And I said, "They'll all wind up in Communism. Russia will take it all in Communism."
And I said, "Then science is going to be so great, man's going to get so smart till he'll invent so many things, until he's going to make an automobile that looks like an egg that'll have like a glass top on it, and it'd be controlled by some other power than a steering wheel." And they've got the car.
E-55 И я сказал: "Тогда нравственность наших женщин упадет до такой низости, что они буду позором для всех народов. Они будут носить мужскую одежду. Они будут продолжать снимать свою одежду, пока они вообще не дойдут до того, как будто они одели нижнее белье и все. И, наконец, они начнут носить только фиговый лист".
И если вы обратили внимание, в последнем ежемесячном журнале "Лайф" там была женщина, одетая в фиговые листья. И это новый женский наряд или платье, то, что они одевают вечером; просвечивается, все через него видно, только фиговые листья просто скрывают определенное место ее тела; без бретелек, или полоска ткани, расстегнутые купальные костюмы, их верхняя часть — открытое тело. Вот это все и произошло!
E-55 And I said, "Then the morals of our women is going to fall in such a degraded things till they're going to be a disgrace to all nations. They're going to wear men's clothes. They're going to keep taking off their clothes till actually they come down like they got their underneath clothes on. That's all. And finally they'll come to wearing just a fig leaf." And if you notice, in last month's "Life" magazine, they had the woman with the fig leaves on; and that's the new evening frock or gown, what they wear of a evening, transparent, can see through it, only the fig leaves just hide a certain spot of her body. With strapless--or strap--unstrapped bathing suits, the top of it exposed body... And how that those things has happened.
E-56 Я тогда сказал: "Я видел, как в Соединенных Штатах поднялась женщина, как великая королева или что-то такое. И она была красивой с виду, но нечестивой в сердце своем. И она заставила народ последовать, петь под ее дудочку".
E-56 Then I said, "I seen a woman stand in the United States like a great queen or something. And she was beautiful to look at, but wicked in her heart. And she made the nation step--go to her step."
E-57 Затем, я сказал: "Наконец, Он опять сказал мне посмотреть на восток. И когда я посмотрел, я увидел, казалось, что там было, что мир взорвался. И насколько я мог видеть, не было ничего, кроме кольев, и-и тлеющие скалы были вырваны из земли".
И это должно было случиться прежде конца этого мира. И пять из тех семи уже случились за тридцать три года. Вот где мы, у самого конца времени!
И прямо тогда я говорил против деноминационной системы. И я все еще верю сегодня вечером, что это сточная яма, то место, куда бежит вся грязь. Я не верю, что Бог принял бы такое за Свою Церковь, потому что она должна быть рождена от Духа Божьего, и потом, прежде омытая, может называться Его. Таинственное Тело Христа, мы крещены в Него через Крещение Святым Духом.
E-57 But I said, "Finally He told me to look back east again, and when I did, I seen, looked like, as it was, the world had exploded. As far as I could see was nothing but sticks, and--and smoldering rocks had been blowed up out of the earth. And these were to happen before the end of the world." And five of the seven has already happened in thirty-three years.
There we are, back to the end time. And I spoke against that denominational system right then. And I still believe tonight that it's a cesspool, that it's a place where the filth run into it. I can't believe that God would ever take such a thing in His Church, because it's got to be born of the Spirit of God and then cleansed before it can be called His. The mystical Body of Christ, we're baptized into it by the baptism of the Holy Ghost.
E-59 Да, эта система водоема является совершенным примером деноминации. Мудрый человек должен смотреть и никогда не идти в нее, потому что Бог доказал через века, что Он против этого, и никогда с ней не действовал. Любая группа...Когда бы муж ни поднимался с посланием, как Лютер, Веслей и так далее, и Смит, и Кальвин, и все они; когда они начинали организацию, Бог отправлял это в архив и никогда больше не посещал их в пробуждении.
Просмотрите историю. Никогда не бывало времени, чтобы Бог принимал деноминацию, делал из нее пробуждение, нигде. Тогда ход истории и Библия доказывает, что это непристойно в очах Божьих, поэтому я не хочу с ней иметь ничего общего. И вот почему я против. Я пытаюсь людей вывести из нее.
E-59 Yes, this cistern system is certainly a perfect example of denomination. A wise man ought to look and never to go into it, for God has proved through the ages that He's against it and never did work with it. Any group... Any time a man raised up with a message, like Luther, Wesley, or so forth, and Smith, and Calvin, and them, when they started the organization, God laid the thing on the shelf and never did visit it again in a revival.
Look through history. There has never been a time that God ever took a denomination and made a revival out of it: nowhere. Then through history and by the Bible proves that it's a filthy thing in the sight of God. So I don't want nothing to do with it. And that's why I'm against it and trying to get the people out of it.
E-61 Нам предложено (как в Израиле, так это и теперь) смотреть на Израиль, как на примеры. Они, пока они оставались с этим Источником, с ними было все в порядке. Но когда они начали высекать себе водоемы, человеческие системы, тогда Бог полностью оставлял их. Он сделает с нами то же самое. "Они забыли Его, Источник Воды живой". Это было недовольством, которое у Бога было против них. "Сделать нечто, чтобы они могли сказать: 'Видите, что мы сделали'!"
E-61 We are invited (Like in Israel, so is it now.) to look to Israel for examples. They, as long as they stayed with that Fountain, they were all right. But when they got to hewing themselves cisterns, manmade systems, then God left them flat. He'll do us the same. They have forsook Him, the Fountain of living Water. That was the complaints that God had against them, to make something they--they could say, "You see what we have done?"
E-62 Так вот, когда во времена пути Моисея; когда Бог, по благодати, дал им пророка, дал им Столп Огненный, чтобы шел пред ними, подтвердил Это чудесами и знамениями. Благодать дала все это. А Израиль все еще хотел, видел закон. Они отвергли благодать, чтобы принять закон.
Это точно то, что люди делают сегодня. Они отвергают Слово, чтобы принять деноминационные системы, потому что в них они могут делать что хотят, и у них это проходит. Но ты не можешь это делать во Христе! Ты должен прийти чистым и ясным, чтобы быть во Христе.
E-62 Now, when--in the time of the--the travel of Moses, when God by grace had given them a prophet, had given them a Pillar of Fire to go before them, had vindicated It by signs and wonders, grace had provided all these things, Israel still wanted...?... law. They refused grace to take law. That's exactly what the people does today; they refuse the Word to take a denominational system, because in that they can do what they want to and get by with it. But you can't do it in Christ. You've got to come clean and clear in order to be in Christ.
E-63 Оставлять артезианский колодец ради человеческой системы или водоема, можете себе представить, чтобы кто-нибудь так поступил? Можете себе представить умственное состояние человека, который мог бы пить из свежего артезианского колодца, но оставил бы его ради сделанного человеком водоема с жабами и ящерицами, и ерзунами, и со всем остальным что в нем?
Это даже не имеет здравого смысла, но это как раз то, что сделали люди. Они оставили Слово, истинный Источник Божьих ресурсов и Силы, чтобы пить из водоемов и делать себе водоемы. Точно так же, как они сделали тогда, они сделали это теперь. Они говорят...
Он сказал: "Они оставили Меня". Здесь Он сказал, здесь, в Иеремии 2:14, или, точнее, 13. Он сказал: "Они оставили Меня, Источник Воды живой".
E-63 Leaving the artesian well for a manmade system or cistern, could you imagine someone doing that? Could you imagine the mental conditions of a person that could drink at a fresh artesian well, and would leave that for a manmade cistern with frogs, and lizards, and wiggletails, and everything else in it? It don't seem even sensibly to be right, but that's just exactly what the people has done. They've left the Word, the true Fountain of God's source and power to drink out of cisterns and make themselves cisterns. Same as they did then, they have done it now.
They say... He said, "They've left Me here." He said here in Jeremiah 2 and 14--or 13, rather. He said, "They have left Me, the Fountain of living Water."
E-64 Теперь мы видим, что такое водоем. Мы видим, что туда попадает. Мы видим, как он устроен. Это сделанная человеком штука, что стекает с грязной крыши. Вода, что падает, попадает на грязную крышу, и она только омывает крышу, сносит это вниз через сделанный человеком лоток, через сделанный человеком желоб, в сделанное человеком хранилище. И там собирается вся грязь и микробам, и ящерицам, и жабам, и всяким полевым, такое нравится. И заметьте, они — нечистые животные; ерзуны, застоявшееся. Ерзун не может жить в чистой воде. Если будет жить, это убьет его. Он должен быть в застоявшемся.
E-64 Now, we see what a cistern is. We see what it catches. We see how it's made. It's a manmade thing that comes off of a dirty roof. The water that falls down hits on a dirty roof, and it only washes the roof off, puts it down through a manmade trough, through a manmade spout, into a manmade tank. And all the filth gathers in there, and the--the germs, and the lizards, and frogs, and things of the land like that. And notice, they are the unclean animals, wiggletails, stagnated. A wiggletail can't live in clear water. If it does, it'd kill him. He's got to be in the stagnation.
E-65 И так же это и сегодня со многими паразитами. Вы не можете жить в свежей воде Святого Духа. Вот почему они так сильно против Слова и говорят: "Это само Себе противоречит. Нет в Этом ничего такого". Потому что им нужен какой-нибудь застоявшийся бассейн, чтобы в нем ерзать. Правильно.
И таким же образом и с жабами, и с ящерицами, и с головастиками, и со всеми подобными. Им надо плескаться в болоте или в застоявшемся бассейне, чтобы жить, потому что их натура там жить. И нельзя изменить животное, пока не изменишь его натуру.
И нельзя заставить человека увидеть Слово Божье, пока его натура не будет изменена; и когда его натура изменена из того, кем он является, в сына Божьего, и Святой Дух входит в него. Святой Дух написал Слово Божье!
E-65 And that's the way it is with a lot of these parasites today. You can't live in the fresh water of the Holy Spirit. That's the reason they're so firmly against the Word, and say It contradicts Itself; there's nothing to It. It's because they have to have some kind of a stagnated pool to wiggle in. Right. That's the same way it is with frogs, and with lizards, and with tadpoles, and such as that. They've got to get around the swamp or the stagnated pool to live, for it's their nature to live there. And you can't change the animal till you change its nature. And you cannot make a man see the Word of God till his nature's been changed. And when his nature is changed from what he is to a son of God and the Holy Spirit comes into him... The Holy Spirit wrote the Word of God.
E-66 Сегодня я разговаривал с моим хорошим другом, доктором Ли Вейлом, который теперь присутствует. И он довольно хороший теолог, и поэтому мы обычно проводим-проводим небольшие, довольно хорошие дискуссии о Писаниях. Очень умный.
И он спросил меня однажды, что я думаю о первоначальном доказательстве Святого Духа: "Было ли это говорением на языках?" Это было много лет назад.
Я сказал: "Нет; этого я не вижу".
Он сказал: "И я тоже не вижу, — сказал, — хотя меня так учили". Он сказал: "Как ты думаешь, что было бы доказательством? "
Я сказал: "Самое совершенное доказательство, которое я знаю — это любовь". И так мы начали об этом разговаривать.
И тогда я подумал, что это звучало довольно хорошо, и поэтому я просто придерживался этого: "Если человек имеет любовь".
Но однажды Господь в видении поправил меня. И Он сказал, что: "Доказательство Духа — это когда принимают Слово", не любовь, и не говорение на языках, но принятие Слова.
E-66 Today I was talking with my good friend Dr. Lee Vayle, who's present now. And he's a--quite a theologian. And so we usually have some--have some pretty good discussions on the Scripture. Very smart, and he asked me one time what I thought about the initial evidence of the Holy Ghost, was it speaking in tongues? (It's been many years ago.) I said, "No, can't see that."
He said, "Neither do I." said, "though I've been taught that." He said, "What would you think would be a evidence?"
I said, "The most perfect evidence I can think of is love." And so we got to talking on that. And then I thought, "That sounded pretty good." So I just held that: If a man's got love. But one day the Lord in a vision straightened me out, and He said that the evidence of the Spirit was those who could receive the Word, neither love nor speaking in tongues, but it's receiving the Word.
E-68 И тогда доктор Ли Вейл сказал мне, что: "Это по Писанию, — он сказал, — потому что в Иоанна 14 Иисус сказал: 'Когда Он, Святой Дух, сойдет на вас. Он откроет вам те вещи, которым Я учил вас, и покажет вам грядущее'."
Итак, вот вам подлинное доказательство Святого Духа! Он мне еще ничего не говорил неверно. Что: "Вот доказательство Святого Духа — это кто может верить Слову, если ты можешь принимать Его".
Потому что Иисус никогда не говорил: "Когда Святой Дух сойдет, вы будете говорить на языках". Он не сказал, Святой Дух придет, вы будете делать что-нибудь из этого. Но Он сказал: "Он возьмет все это Мое и покажет это вам, и покажет грядущее". Итак, вот подлинное доказательство Святого Духа, по словам Самого Иисуса.
E-68 And then Dr. Vayle was saying to me that that is Scriptural. He said, "Because in John 14 Jesus said, 'When He, the Holy Ghost is come upon you, He will reveal these things to you that I've taught you, and will show you things to come.'" So there is the genuine evidence of the Holy Ghost. He's never told me anything wrong yet. That it is; the evidence of the Holy Ghost is he who can believe the Word, who can receive It. 'Cause Jesus never said, "When the Holy Ghost is come, you'll speak with tongues." He never said, "The Holy Ghost come you'd do any of those things," but He said, "He will take these things of Mine and show them to you, and will show you things that is to come." So there is the genuine evidence of the Holy Ghost according to Jesus Himself.
E-69 Итак, все эти сенсации и все такое, что есть у людей, и все еще живут на них, можно видеть, почему они это делают. Видите, это становится деноминацией или застоявшимся бассейном, и никогда не будет соделано деноминации на несо...совершенном Слове Божьем. Не может быть, потому что нельзя проименовать или сделать из Бога деноминацию. Нет, господа!
E-69 So all these sensations and things that people have and still live on, you can see why they do it. See, it becomes a denomination or a stagnated pool, and there'll never be a denomination made upon the--the perfect Word of God. It can't do it, because you can't nominate--or denominate God. No, sir.
E-70 Вот почему это так; собери группу людей, которые верят Слову, и только позволь им начать организацию. И сразу, спустя год, там кучка Рикки, с которыми ничего не поделаешь. Они ухватились, и ты ничего с этим не можешь поделать. Это не Божья система. Нет, итак, мы знаем, что это не годится. Это становится водоемом и становится местом, где каждый пойдет на компромисс с этим, с тем или с другим, чтобы привести членов или позволить людям вступать.
E-70 The reason it is, you get a bunch of men who can believe the Word, let them start an organization; the first thing you know, in a year's time there's a bunch of Ricky's in there that you couldn't do nothing with. They got a hold, and you can't do nothing about it. It's not God's system. It isn't. So we know that that thing's died and becomes a cistern and becomes a place where each one will compromise on this, that or the other to get members in there, or let people come in.
E-71 Мы выяснили, однажды началась такая система, в те дни Израильтян, когда они выкапывали эти водоемы. И там был муж и сборище фарисеев, которые выкопали какие-то водоемы. И у них был человек, по имени Ирод, и он был правителем, губернатором государства.
И он пришел послушать человека, который не дурачился с их деноминациями. Он был пророком. И никакой пророк никогда не имел ничего общего с деноминацией, но только ненавидел ее. Этот пророк начал говорить: "Даже и не говорите в себе: "Наш отец Авраам", потому что я говорю вам. Бог способен из этих камней воздвигнуть детей Аврааму".
E-71 We find out this system started one time back in the Israelite's days when they was digging these cisterns. And there was a man and a bunch of Pharisees who had dug some cisterns. And they had a man named Herod, and he was a proclamator, governor of the state. And he come down to hear a man that didn't fool with their denominations. He was a prophet. And no prophet ever had anything to do with a denomination, but hated it.
This prophet begin to say, "Don't you begin to say within yourselves, 'We have Abraham to our father,' because I tell you that God's able of these stones to rise children to Abraham."
E-72 И они привели сановника послушать его. И этот сановник забрал жену от своего брата и женился на ней. И тот человек вышел пред его лицом, и что он сказал? Они думали, что он пойдет на компромисс и скажет: "Так вот, сэр, вы усаживайтесь здесь поудобней. И вам следует...Я так рад, что вы здесь сегодня, чтобы послушать меня".
Иоанн просто вышел прямо пред его лицом и сказал: "Незаконно для тебя иметь ее". Самое первое, что он ему сказал, он накричал на него за его грех.
E-72 And they brought out a dignitary to hear him, and this dignitary had took his brother's wife away from him and married her. And what did that man walk out to his face and say? They thought he would compromise and say, "Now, sir, you--you have you a nice seat over here. And you ought to... I'm so glad you're here to hear me today." John walked right up in his face and said, "It's not lawful for you to have her." The very first thing he said, he bawled him out for his sin.
E-73 Видите, деноминации делают застоявшиеся бассейны, где мужчины могут жить с женщинами, и те женщины вести себя так, и подрезать свои волосы, и носить шорты, и еще что-нибудь, и называть себя Христианами.
Но подлинный Источник, аллилуйя, Силы Божьей, это не может там устоять, потому что Он выталкивает это наружу. "Я Источник Воды живой. Они оставили Меня, чтобы вырыть себе какие-то водоемы".
E-73 See, denominations make stagnant pools where men can live with women, and them women can carry on and cut their hair and wear shorts and anything else and call themselves Christians; but a genuine fountain (Hallelujah.) of the power of God, it can't stay there, because it pushes it out. "I am the Fountain of living Waters. They left Me to dig themselves some cisterns."
E-74 Теперь, источник воды живой, мы выяснили, что такое источник воды живой? Мы выяснили, что такое водоем, теперь, что же такое источник воды живой? Это артезианский колодец.
"Артезианский колодец, что это такое, Брат Бранхам?"
Это колодец, который всегда выходит из глубины и выталкивает свою воду. Он все время течет. Он самопополняющийся. Всегда свеж и чист, артезианский колодец, источник воды живой. Он не мертвый и застоявшийся. Он живой, он постоянно меняется, все время принося нечто новое, продолжает двигаться, выливаясь из своих запасов. Он тянет свои запасы из-из своего русла, которое...это фонтан живой воды, который бьет ключом. Самоочищающийся: он чистый, прозрачная, чистая вода. Он самопополняющийся; тебе не надо ждать дождей, чтобы наполнили это хранилище. Он всегда бурлит, даром даруя эту воду. Тебе не надо выкачивать ее, наворачивать, крутить или присоединяться. Это просто источник воды живой.
E-74 Now, a fountain of living water... We find out what is a fountain of living water. We find out what the cistern is. Now, what is a fountain of living water? It's an artesian well. "An artesian well, what's that, Brother Branham?" It's a well that--it's--always comes from beneath and pushes its water out. It's flowing all the time. It is self-supporting, always fresh and clean, an artesian well, a fountain of living water. It's not dead and stagnated; it's living. It's constantly changing, bringing up something new all the time, moving on, coming from its resources. It draws its resources from--from its bed, which is a--still a fountain of living waters spraying up, self-cleansing. It's clean, pure, clean water. It's self-supporting; you don't have to wait for the rains to fill its tank up. It's always a-bubbling up, gives its water free. You don't have to pump it, wind it, twist it, or join it. It's just a fountain of living waters.
E-75 Вы знаете, возьмете эти старые водоемы, вы должны крутить ручку и крутить, и крутить, и качать, и все такое, чтобы достать оттуда немного этой застоявшейся воды. У-ух!
Но Источник Воды живой отдает Ее, даром, без выкачивания, присоединения, еще чего-нибудь. О-о, я рад за этот Источник! Да, сэр!
Ему не нужно никакое сито, чтобы вылавливать паразитов. Потому что Он течет так глубоко внизу, там в Скале, что там нет паразитов.
И не надо, чтобы на нем висела какая-то тряпка образования, верно, какая-то мирская система человеческой деноминационной мудрости; чтобы сказать тебе перед психиатром, способен ты проповедовать или нет. На Нем не висит ни одной из этих грязных тряпок. Он сразу это вытолкнет, как только вы положите ее туда. Вы не сделаете этого. Этот колодец бурлит, все время. Ты бы положил на него хоть одну такую тряпку, он бы сразу откинул ее на одну сторону или другую. У него нет времени для деноминационной тряпки на нем.
E-75 You know, you take these old cisterns, you have to crank it and crank it and crank it, and pump, and everything to get a little of that stagnated water out, but a fountain of living water gives it out free without pumping, joining, anything else.
Oh, I'm glad for that Fountain. Yes, sir. It needs no strainer on it to take the parasites out, for it's coming so deep down there in the rock until there's no parasites there. It don't have to have an educational rag hanging on it (That's right.), some worldly-made system of manmade, denominational wisdom to tell you before a psychiatrist whether you're able to preach or not. It don't have one of those filthy rags hanging on it. It'd push it right off as soon as you put it on there. You can't do it. That well is bubbling up all the time. If you'd put one of them rags on it, it'd throw it plumb out of the one side or the other. It don't have no time for a denominational rag on it. Ha.
E-77 Он не нуждается в фильтре, в сите, никакого выкачивания, никакого черпания, ничего другого. Он просто там бурлит. Ему нечего зависеть от местных дождей, чтобы наполнили его. Дожди — это "пробуждения", где этот Источник...это у Источника Жизни. "Где есть туша, там соберутся орлы". Тебе нет нужды накачивать пробуждение; тебе ничего не надо накачивать. Единственное, что ты должен сделать, это просто прийти к Источнику. Он всегда полон хорошей, свежей воды, и нет Ей конца. Он просто продолжает бурлить.
E-77 You don't need no filter, no strainer, no pumping, no jerking, no nothing else. It's just there, bubbling up. It don't have to depend on local rains to fill it up. Rains are revivals. Where that fountain--that's at that fountain of life, where the Carcass is the eagles will gather. You don't have to pump up a revival; you don't have to pump up nothing. Only thing you have to do is just come to the fountain. It's always full of good, fresh water, and there's no end to it. It just keeps on bubbling.
E-78 Тебе не надо подходить к водоему и говорить: "Ну что ж, если пройдет дождь и промоет амбар — нам будет что пить". Видите? О ужас! Только не это. А тот артезианский колодец постоянно бьет струей хорошей, прохладной воды. Ты можешь на него положиться. Тебе нечего говорить: "Ну что ж, я пойду туда к этому старому водоему. Мы обычно из него пили, но уже долгое время не было дождя. Говорю вам, может он уже высох".
E-78 You don't have to go to the cistern and say, "Well, if it rains and washes off the barn, we'll have something to drink." My, my. Not this, that artesian well's spurting forth good cold water all the time. You can depend on it. You don't have to say, "Well, I'll go to this old cistern. We used to drink out of it, but it hasn't rained in a long time. I tell you, it may be dry."
E-79 Точно такие же некоторые из этих человеком сделанных систем. Ты можешь прийти, если там происходит что-то значительное, сильно интригуют какой-то распродажей, или-или происходит что-то в таком роде, проходят большие вечера-встречи и все такое, плутовские игры, и вечеринки в подвале, и все такое, может быть, найдете полный дом.
Но когда ты идешь туда, где всегда бурлит этот Источник, люди пьют хорошую, холодную воду. Ты можешь на Него положиться! Скажете: "У них десять лет не было пробуждения". Если вы живете от этого Источника, у Него всегда идет пробуждение.
E-79 That's the way some of these manmade systems are. You can go in, if you got a big something going on, a big kaboo, and selling something, or--or some kind of a something going on, a big parties and things going on, bunco games, and parties in the basement, everything, you might find a full house; but where you go to where that Fountain is bubbling up always, the people are there getting them a good cold drink of water; you can depend on it. Say, "They haven't had a revival for ten years." If you live by that Fountain, she's always got a revival going on.
E-80 Как один Уэльсец рассказывал. Или, однажды, когда у них шло пробуждение в Уэльсе, там было несколько сановников из Штатов. Несколько великих докторов богословия приехали в Уэльс, чтобы узнать, где и что там творится. Итак, у них были отложены воротнички и в цилиндрах, и они шли по улице.
И вот там идет небольшой полицейский, покручивая своей дубинкой и насвистывая: "Там на кресте, где Христос страдал, где о прощенье я умолял, там Он меня Кровью оправдал, о, хвала Ему!", шел по улице. И они сказали: "Это, кажется, религиозный человек. Пойдем его спросим".
И они сказали: "Мистер!"
Сказал: "Да, сэр?"
Он сказал: "Мы здесь из Соединенных Штатов. Мы — делегация. Мы здесь, чтобы исследовать так называемое Уэльсское пробуждение. Мы — доктора богословия, и мы здесь, чтобы осмотреть его". Он сказал: "Мы хотим знать, где это пробуждение, и где оно происходит".
Он сказал: "Господа, вы нашли. Я — пробуждение в Уэльсе". Аминь! "Уэльсское пробуждение во мне. Вот где оно".
E-80 Like the little Welshman said or... One time when they had the Welsh revival going on, there was some dignitaries from the States, some of these great doctors of divinity went over to Wales to find out where and what all this was about. So they had on their turned around collars, and their plug hats, and they was walking down the street. And here come a little cop along, whirling his little billy-club in his hand, a-whistling, "Down at the cross where my Saviour died, Down there for cleansing from sin I cried. There to my heart was the blood applied, Glory to His Name," walking down the street. So they said, "This seems to be a religious man, we'll go ask him." And they said, "Mister!"
Said, "Yes, sir."
He said, "We are here from the United States. We're a delegation. We come over here to investigate the Welsh revival, so-called. We are doctors of divinity, and we're here to look it over." He said, "We want to know where the revival is and where it's held."
He said, "Sir, you have arrived. I am the Welsh revival." Amen. "The Welsh revival's in me. Here's where it's at."
E-81 Точно так же, когда ты живешь от этого Источника Воды живой. Он все время живет, бурлит и бурлит, бурлит и бурлит. Нет Ему конца. Не "Иди посмотри, есть ли там вода, если у нас недавно был дождь", это не то. Но тот Источник Воды живой. Как я говорю, он даром дает эту Воду.
И вам не надо накладывать на Него тряпки, чтобы выяснить; какие-то тряпки образования, перед тем как отправить его проповедовать, и смотреть, верно ли он употребляет слова, правильно ли он их произносит, использует ли он существительные и местоимения, и все такое, прилагательные. Многие из них даже не знают, что это, но они живут у Источника, видите, точно так же.
E-81 That's the way it is when you live by that Fountain of living Waters. It's living all the time, bubbling over, and over, and over, and over; there's no end to it. Not go see if some water, if we had a rain here not long ago; that's not it. It's that Fountain of living Water.
As I say, it gives its water free. You don't have to put rags on it to find out--some educational rags 'fore you can send him out to preach and see if he spells his words right, speaks them right, if he uses the nouns and pronouns, and so forth, and adjectives. Many of them don't even know what they are. But he's living at the Fountain just the same (See?)--the same.
E-83 Он не зависит от местных дождей, или местных пробуждений, чтобы наполняли его. Ему это не нужно, потому что эта Сила и эта чистота — она внутри его самого. Вот где Слово — в Своей Собственной Силе! Когда человек принимает Его в свое сердце. Оно имеет Свою чистоту. Оно имеет Свою силу. Прямо в Самом Слове Жизнь бьет ключом.
E-83 It don't have to depend on the local rains to fill it up or the local revivals, for it--it don't have to do that, for its power and its purity is within itself. That's where the Word is, Its own power. When a man can receive It in his heart, It's got Its purity; It's got Its power. It's right in the Word Itself. Springs forth to Life.
E-84 Если бы Израиль отошел от Него, они попали бы в беду. Каждый раз, как они отходили от Него, они попадали в беду.
Точно так же, как мы делаем теперь. Когда пробуждение отходит от Него, тогда никакой пользы. Оно выкапывает себе какие-то колодцы и какие-нибудь застоявшиеся водоемы, и так оно продолжается.
E-84 Israel would get away from It. They'd get in trouble. Every time they got away from It, they got in trouble, the same as we do now. When the revival, gets away from that, then it's no good; it digs itself some wells and--or some stagnated cisterns, and there it goes.
E-85 Но Он всегда помогал им. Ропот у Красного моря, тогда, когда они зароптали...Хотя среди всего того Он обетовал, дал им обетование. Он должен был бы отвернуться от них прямо там, если смотреть так, как мы на это смотрим; но Он обетовал им взять их туда.
Что Он сделал? Тем детям Израильским, Он предоставил им Столп Огненный и все остальное в доказательство их пророка. И они вывели их к морю. И всегда возмущение против Этого. И вот подходит фараон со своей армией. И знаете, что сделал Бог? Он просто открыл этот красный, застоявшийся водоем.
Мертвое море — это самое мертвое в мире. Оно по-настоящему мертво. Оно застоявшееся. Ничто не может в нем жить.
И Он открыл его и освободил их на другую сторону. Он взял их туда, где им не пришлось быть связанным этим.
E-85 But He always helped them. The murmuring at the Red Sea. Then when they murmured... Yet in all that He had promised, made them a promise. He should've turned them back right there, the way we'd look at it, but He'd promised to take them over there. What did He do? Them children of Israel, He furnished them the Pillar of Fire and everything for a vindication, their prophet. And they led them out there to the sea--and always there's trouble against it--and here come the Pharaoh and his army. And you know what God did? He just opened up that Red stagnated cistern. The Dead Sea's the deadest thing in the world, it's really dead; it's stagnated, nothing can live in it. And He opened it up and set them free on the other side. He took them to where they wouldn't have to be bound by such a thing as that.
E-86 В пустыне они поняли, что на хранилища нельзя полагаться; они были сухими. Выяснили, они ходили от одного источника к другому. Когда они были в пустыне, они до смерти жаждали глотка воды. И они шли к этому хранилищу вот здесь, к пруду; он высох. Они пошли в другое место; там было сухо. Они уже и не думали, что когда-нибудь попьют.
И потом, в самом несвойственном месте во всей пустыне они нашли воду. Она была в скале. Она была в скале. Самое несвойственное место, где человек мог бы найти воду, было бы в сухой скале посреди пустыни. Но видите ли, Бог делает такие вещи. В самом несвойственном месте, самым необычным способом. Вот что у нас все время и было.
E-86 In the wilderness they found that the tanks could not be depended on; they were dry. Found out they'd go from one water hole to another. When they was in the wilderness, they was starving to death for a drink of water, and they'd go to this tank over here, a pond; it was dried up. They went to another place; it was dried up. They just couldn't think they was ever going to get a drink. And then, on the most unlikely place in all the desert they found the water. It was in a rock. It was in a rock. The most unlikely place that a man would find any water would be in a dry rock in the middle of the desert. But you see, God does things like that in the most unlikely place, in the most unusual way. That's what we've always had.
E-87 Они думают, что у тебя должны быть вместе большие деноминации, и чтобы они все вместе собрались и провели большую взбучку, и так далее, и чтобы тысячи сотрудничали и все такое, чтобы иметь пробуждение.
Иногда Бог берет какого-нибудь паренька, который даже азбуки не знает, и прямо среди кучки неграмотных людей, которые почти не знают, где правая или левая рука, Он может воздвигнуть пробуждение, которое сотрясет весь мир. Он сделал это во времена Иоанна. Он делал это во времена пророков. Никто из них, как мы знаем, не был образован, но Бог мог взять их и нечто с ними сделать.
E-87 They think you have to have a big denomination go to gather and let them all come together, and have a great big milling around and so forth, and get thousands to cooperate, and all like this to have a revival. Sometimes God takes a little old guy don't even know his abc's and right amongst a bunch of illiterate people that hardly knows the right hand from the left, He can raise up a revival that'll shake the world. He did in the time of John. He done it in the time of the prophets. None of them as we know of was ever educated. But God could get ahold of them and do something with them.
E-88 Из этой Скалы вышли воды. Он был Скалой. И Он приказал этой Скале, и надо было ударить. И Он всем, кто хотел пить, дал обилие чистой, свежей, прозрачной воды. Он спас всех, которые хотели пить от Него. Совершенная параллель с Иоанна 3:16.
...Бог так возлюбил мир, что отдал Сына Своего единородного,...всякий верующий в Него не погиб, но имел жизнь вечную.
Бог на Голгофе ударил эту Скалу. Наше осуждение было на Нем, чтобы из Него мог выйти Дух Жизни, который дал бы тебе и мне Вечную Жизнь. Это совершенная притча об Этом, там, в пустыне.
E-88 In this rock came forth the waters. He was the Rock. And He commanded this Rock and--must be smote. And He gave abundance of pure, fresh, clean water to everybody that would drink. He saved all who would drink from it, a perfect parallel with John 3:16: "God so loved the world, that He gave His only begotten Son,... whosoever believeth on Him should not perish, but would have Everlasting Life."
God smote that Rock on Calvary. Our judgment was upon Him, that from Him might come the Spirit of Life that would give you and me Eternal Life. That's a perfect parable of it there in this wilderness.
E-90 Им не пришлось тянуть, копать, выкачивать или еще что-нибудь; просто даром вкушать усмотренным Им способом. Когда им не пришлось выкапывать это из пруда. Им не пришлось вытягивать ее ведрами. Им не нужен был ковшик, чтобы доставать ее. Они просто должны были вкушать от нее.
И это все, что существует сегодня. Тебе ни к чему не надо присоединяться. Тебе нет нужды падать у алтаря, вырабатывая что-нибудь, выкачивая это. Ты не должен повторять слово еще и еще, и еще, пока язык не запутается. Единственное, что ты должен делать — это вкушать от Него, даром. Богом усмотренным способом. Никакого выкачивания, никакого толкания, ничего; просто бери Это, даром. Ты ничего не должен делать; просто вкушай Это. Это так, просто верь Этому. Это все, что я могу об этом сказать.
Им ничего не пришлось делать для этого. Им никогда не пришлось копать для этого. Им не приходилось для этого вставать на колени и всю ночь вопиять об этом. Они просто вкушали от этого; ударили, и все было готово. Это верно.
E-90 They never had to pull, dig, pump, or anything, just partake of His provided way freely. When... They didn't have to dig it out of a pond; they didn't have to pull it up with a bucket; they didn't have to have no windle to get it with; they just had to partake of it. And that's all there is now. You don't have to join nothing; you don't have to get down at the altar and work up something, pump in it; you don't have to say a word over and over and over till you get a confusion of language; the only thing you have to do is just partake of Him freely, God's provided way. No pumping, no pushing, no nothing, just take of it freely. Nothing you have to do, just partake of it; that is just believe it that's all I can say to it. You never had to do anything for it, never had to dig for it. They never had to get down and cry all night for it; they just partook of it. It was smitten and ready. That's right.
E-91 Я смотрю теперь на человека, сидящего там в конце комнаты. Я помню, как однажды рассказывал ему у старого амбарного стойла, у кормушки.
И он сказал: "Но я же нехороший".
Я сказал: "Я знаю, что ты нехороший". И я сказал: "И я тоже". Но я сказал: "Ты смотришь на то, кем ты являешься. И перестань смотреть на то, кем ты являешься, а смотри, кем Он является".
Он сказал: "Если бы я только мог избавиться от этих сигарет, Брат Бранхам, я-я-я стал бы Христианином".
Я сказал: "Не избавляйся от них. Ты пытаешься стать хорошим и потом придти к Нему. Он не приходил спасти хороших людей; Он пришел спасти плохих людей, которые знают, что они плохие".
Он сказал: "Ну так что..."
Я сказал: "Послушай, ты не хочешь попасть в ад, не так ли?"
Он сказал: "Нет".
Я сказал: "Так вот, тебе это и не надо. Он умер, чтобы тебе не пришлось идти туда".
Он сказал: "Что я должен делать?"
Я сказал: "Ничего. Это вот так просто".
Он сказал: "Но если я когда-нибудь..."
E-91 I'm looking at a man now setting in the back of the room here. I remember telling that on an old barn stall one day by a manger. And he said, "But I'm no good."
I said, "I know you're not." And I said, "I'm not either." But I said, "You're looking at what you are. Quit looking at what you are, and look at what He is."
He said, "If I could just get rid of these cigarettes, Brother Branham, I--I--I'd be a Christian."
I said, "Don't get rid of them. You're trying to get good and then come to Him. He never come to save good men; He come to save bad men that knowed they were bad."
He said, "Well..."
I said, "Listen, you don't want to go to hell, do you?"
He said, "No."
I said, "Well, you don't have to. He died that you might not have to go."
He said, "What do I have to do?"
I said, "Nothing. It's just that simple."
He said, "But if I could ever..."
E-95 Я сказал: "Вот ты начинаешь, опять назад к этой сигарете. Перестань думать об этой сигарете. Просто помни, думай о Нем, что Он соделал, кто Он такой; не о том, кто ты. В тебе нет хорошего; и никогда не было, и никогда не будет. Но кто Он есть, Он есть Тот!" И я сказал: "Так вот, единственное, что ты должен сделать; если Он занял там твое место, ты просто по своей воле прими то, что Он сделал. Единственное, что ты должен сделать, это принять это".
"Неужели, — он сказал, — это так просто. Я сделаю это".
E-95 I said, "There you go back to that cigarette again. Quit thinking about that cigarette. Just remember; think about Him, what He did, what He is, not what you are. You're no good, and you never was and never will be, but what He is. He's the One." And I said, "Now, the only one thing you have to do, if He took your place down there, you just willingly accept what He did. Only thing you have to do is just accept it."
"Why," he said, "that's simple. I'll do that."
E-96 Я сказал: "Вот здесь речка". Видите? Я привел его сюда и крестил его во Имя Иисуса Христа.
Некоторые из его родных сидят здесь, и я-я знаю, что они с усмешкой относились, когда я это делал, но я знал, что я делал. Я видел в человеке нечто подлинное. Я мог видеть это в нем, и я взял его, и крестил во Имя Господа Иисуса.
И когда мы это сделали, не прошло много времени, как я зашел домой к его сыну. Мы видели-видение дерева, сломанного в определенном месте, и человек упал, чуть шею не сломал. Его забрали в больницу. И в ту ночь Господь открыл мне: это был конец сигаретам.
Итак, на следующий день он захотел сигарет. Я сказал: "Я куплю ему пачку и принесу. Ты только наблюдай и смотри — его сигаретам пришел конец". Он с тех пор ни одной не выкурил, и никогда больше ни одной не хотел. Бог!
E-96 I said, "Here's the creek." I brought him up here and baptized him in the Name of Jesus Christ. Some of his people are setting here, and I--I know how--they felt funny at me for doing that. I knowed what I was doing. I seen in the man something that was genuine. I could see it there, and I took him and baptized him in the Name of the Lord Jesus. And when then we did that, it wasn't long after that till I was--went down to his son's house. We seen a--a vision of a tree being broke at a certain place, and the man fell, almost broke his back, took him in the hospital, and that night the Lord revealed to me that was the end of cigarettes. So the next day he wanted some cigarettes. I said, "I'll buy him a carton and take it to him. You just watch and see." His cigarette days are done. He's never smoked one since, never wanted one since.
E-97 Видите, первое, что вы должны сделать, это прийти к тому Источнику. Ты должен прийти к той Воде, осознать, что это ничего такого, что ты можешь сделать. Это то, что Он соделал для тебя. Тебе не надо копать; тебе не надо выкачивать; тебе не надо бросить вот это; тебе не надо бросить то. Единственное, что ты должен сделать, это подойти туда и пить. Это все. Если ты жаждешь: пей!
E-97 God... See, the first thing you got to do is to come to that Fountain. You've got to come to that Water, realize it's nothing that you can do; it's what He done for you. You don't have to dig; you don't have to pump out; you don't have to quit this; you don't have to quit that; the only thing you have to do is get there and drink. That's all. If you're thirsty, drink.
E-98 Так вот, Он был Скалой. Бог ударил Его ради нас, и Он излил обилие чистой, прозрачной воды. Он все еще изливает сегодня, для каждого, который поверит. Это, конечно, Его благодать к Своему народу, к нам.
Но есть и такая штука: сегодня люди готовы принимать то, что могут получить, но в ответ не желают ничем послужить. Теперь Израиль был готов пить из скалы, но они не хотели уделить Богу Его служение, которое по праву принадлежало Ему.
А Он всегда служит нам. Знаете, мы без Него даже не можем дышать. Мы не можем дышать без Божьей услуги. Вот насколько мы от Него зависим. И несмотря на это, мы чуть не разрываемся, если мы пытаемся, должны что-нибудь сделать для Него. Он просит нас что-нибудь сделать, пойти кого-нибудь проведать, пойти за кого-нибудь помолиться, пойти помочь кому-нибудь, мы чуть не раскалываемся, чтобы это сделать. Ведь мы ничем не хотим услужить Ему.
E-98 Now, He was the Rock. God smote Him for us, and He gave forth abundance of pure, clean water. He does yet today to everyone that will believe. This is His grace, of course, to His people, us.
There's something like there like the people of today, ready to receive what they can get, but don't want to give any service in return. Israel was ready to--to drink from the rock now. But they didn't want to give God His service that was due Him.
And He's always giving us a service. You know, we can't even breathe without Him. We can't breathe without God's service. That's how dependent we are on Him. And yet, it almost breaks us in two if we try to do--have to do something for Him; He asks us to do something, go see somebody, go pray for somebody, go help somebody. It's almost breaks us up to do it. But we don't want to do anything to Him for service.
E-101 Его недовольством было: "Они оставили Меня, Слово; и приняли разбитые водоемы вместо этого. Приняли...Они оставили Меня, Источник Жизни, Источник Воды Жизни; и они захотели и предпочли пить из застоявшегося водоема". Вы можете себе это представить?
Можете сейчас представить себе человека; что здесь есть артезианский колодец, вот так бьет прекрасной водой из известняка, прямо из сердца скалы, оттуда, снизу, в песчаных руслах и так далее, просто такой прохладный и хороший, как только может быть; и больше захотел бы пить там из водоема, который омыл всю крышу амбара и все сараи, и все внешние строения в округе? И сгоняет прямо в тот водоем туда, куда стекает вся стекшая вода с амбара, конюшни и стойла, и все стекает прямо в этот водоем, и потом мы хотим прини...захотели бы пить из него, прежде чем пойти к артезианскому колодцу? С этим человеком было бы умственно что-то не в порядке. Это так.
E-101 His complaint was, "They have forsaken Me, the Word, and have accepted a broken cistern instead. Accept... They have forsaken Me, the Fountain of Life, the Fountain of Water of Life, and they desire and would rather drink from a stagnated cistern."
Could you imagine that? Could you imagine a person now, that here's an artesian well who's putting out that fine limestone water right out of the heart of the rocks, down there in the sand beds and so forth, just as cold and good as it could be, and would rather drink out of a cistern over there that had washed off the top of the barn, the sheds, and all the out-buildings around the place, and put it right into that cistern there where the seepage of the water drains right back into from the barn, the stables, the stalls, and everything draining right back into the cistern, and then we want to--would drink out of that before going to that artesian well? There would be something mentally wrong with the person. That's right.
E-103 И когда мужчина или женщина берет за свое основание деноминацию, которая позволит подстриженные волосы, носить шорты, краситься, всю остальную эту чепуху, и какую-нибудь программку, и все такое поведение, и может ходить в кегельбаны, и-и всякая эта чепуха, и может с этим мириться; и любит это больше, чем там, где они со старомодным Словом Божьим, которое обрубает и отсекает, и из женщин делает леди, и берет и заставляет их одеваться правильно, и вести себя правильно, забирает от тебя сигареты и табак, и клятвы, и проклятия, и ложь, и воровство, и все мирское от тебя, и дает тебе Нечто, которое является совершенным удовлетворением. Зачем мужчина или женщина пойдет к такому как это за утешением? Как ты можешь из этого получить утешение?
E-103 And when a man or a woman will take a denomination on their stand, that'll permit bobbed hair, wearing shorts, makeup, all this other kind of stuff, and some little kind of a--a program, and all this carrying on, and can go to the bowling alleys, and--and all that nonsense out there, and can put up with that, and like that better than they do the old fashion Word of God that cuts down, and hews out, and makes ladies out of women and takes them--makes them dress right and act right, takes cigarettes and tobaccos and swearing and cursing and lying and stealing away from you, and all the world away from you, and give you something that is a perfect satisfaction? Why do a man or a woman go to such a thing as that for comfort? How can you get comfort out of that? How could you get a fresh drink out of a stagnated cistern? Why would a person...
E-104 Как ты можешь напиться свежей воды из застоявшегося водоема? Зачем бы человек...Если человек идет к застоявшемуся водоему, чтобы попить, когда открыт артезианский колодец, вы скажете: "У этого человека что-то не в порядке с головой".
И если мужчина или женщина идет в такое место, чтобы найти утешение, с этим человеком что-то духовно не в порядке. Они не хотят Слова. Это показывает, что у них все еще натура лягушки или головастика, или еще кого-нибудь, это верно, что-то от такой натуры, которая любит застоявшийся бассейн, потому что существа такого рода не будут жить в бассейне со свежей Водой. Они не могут; это свежая Вода. Они не могут.
E-104 If a person goes to a stagnated cistern to get a drink when there's an artesian well open, you'd say, "There's something wrong with that man's mind." And if a woman or a man goes to such a place to find comfort, there's something spiritually wrong with that person. They don't want the Word. It shows that their nature is still a frog, or a tadpole, or something. That's right. Something of that nature likes that stagnated pool, because them kind of things won't live in a fresh water pool. They can't do it; it's fresh water. They can't do it.
E-105 Так вот, недовольством было: "Они оставили Его". И сегодня они сделали то же самое.
Теперь взгляните на женщину у колодца. Так вот, она подошла к водоему Иакова, и она все время брала там воду, в водоеме Иакова. Но водоем Иакова, деноминация, как мы бы это назвали, потому что он вырыл три таких; и этот он вырыл. Так вот, у нее чудесная история. Она сказала: "Так вот, наш отец Иаков выкопал этот колодец. Он пил из него, и его скот пил из него и все такое. Разве этого не достаточно?"
Он сказал: "Но воду, которую вы отсюда черпаете, вы жаждете опять, вы должны возвращаться сюда, чтобы взять ее. Но, — сказал, — Вода, которую Я даю тебе — это Источник, Гейзер, бьющий изнутри, и ты не приходишь сюда, чтобы взять Ее. Она прямо с тобою".
E-105 Now, the complain was, they left it. And today they've done the same thing. Now, look at the woman at the well. Well, she come up to Jacob's cistern, and she had been getting water there all the time, at Jacob's cistern. But Jacob's cistern, denomination, we would call it, 'cause he dug three of them, and this one he'd dug... Now, she had a great story. She said, "Now, our father dug this well, Jacob; he drank out of it, and his cattle drank out of it, and everything; isn't that good enough?"
He said, "But the water that you draw from there, you thirst again, have to come back here to get it." But said, "The water that I give you is a Fountain, a Geyser, spurting up from the inside, and you don't come here to get it, it's right with you."
E-107 Обратите внимание. Но когда она обнаружила через знамение по Писанию, которое она ожидала, что Источник из Писания говорил с ней, она оставила эту деноминационную систему Иакова и никогда больше к ней не возвращалась, потому что она нашла настоящую Скалу. Видите? Она побежала в город. Она покончила с грехом. Она больше не была грязной женщиной. Она сказала: "Придите, посмотрите, Кого я нашла. Муж, Который сказал мне то, что я совершила. Не Это ли тот самый Христос?" Она...Может быть, этот водоем был не так уж плох; он отслужил свое назначение. Теперь она была у истинного Источника. Водоем был в порядке, пока не открылся настоящий Источник. Но когда истинный Источник пришел, водоем потерял свою силу. Она нашла, что есть лучшее место для питья.
E-107 Notice, but when she discovered that a Scriptural Fountain had spoken to her by a Scriptural sign that she had been looking for, she left that Jacob's denominational system and never went back to it again, because she had found the real Rock. See? She run into the city. She was through with sin. She was no more a foul woman. She said, "Come, see Who I have found, a Man Who told me the things that I done. Isn't this the very Christ?" She... That cistern might've been all right. It had served its purpose. Now she was at the True Fountain. The cistern had been all right until the True Fountain was open. But when the True Fountain come along, the cistern lost it's strength. She found there's a better place to drink. And there is a better place. There's a better place, and that's in Christ.
E-108 И есть лучшее место. Есть лучшее место, и это во Христе. В Святого Иоанна 7:37 и 38 Иисус сказал на последнем празднике кущ: "Если кто жаждет, пусть придет ко Мне и пьет".
Они все радовались. У них был небольшой ключ воды, выходящий из-под алтаря, и-и там они все пили из него в торжестве этого-этого праздника. И сказали: "Наши отцы пили из духовной скалы в пустыне". Видите, они высекли себе водоем, они откуда-то накачали какую-то застоявшуюся воду и выпускали струйкой ее там под храмом. И они все собирались вокруг этой воды и пили, и говорили: "Много лет назад наши отцы пили в пустыне".
Иисус сказал: "Я есть та Скала, что была в пустыне".
Сказали: "Мы ели манну с Небес, и Бог осыпал ее нам".
Сказал: "Я есть та Манна". Он, тот Источник стоял посреди них. Тот Хлеб Жизни стоял посреди них.
И все равно они не хотели Этого. Они больше хотели своего водоема; потому что человек соделал это, а Бог послал То. Вот именно в этом и разница. Выкопали себе водоемы!
Он сказал: "Если кто жаждет, пусть приходит ко Мне и пьет". Он есть тот Источник.
И как Писание говорит: "Из чрева его потекут реки Воды живой". О-о, Он тот артезианский колодец! "Из чрева его или из внутреннего существа потекут реки Воды живой".
E-108 In St. John 7:37 and 38, Jesus said at the last of the Feast of the Tabernacles: "If any man thirst, let him come to Me and drink." They were all rejoicing. They had a little spurt of water coming out from under the altar, and--and there they was all drinking from this in celebration of the--of the feast, and said, "Our fathers drank from the spiritual rock in the wilderness..." See, they'd hewed themselves a cistern, some stagnated water they pumped down from somewhere, and spurting up under the temple there. And they would all get around this water, and drink, and say, "Years ago our fathers drank in the wilderness."
Jesus said, "I am that Rock that was in the wilderness."
Said, "We eat manna from heaven and God rained it down."
Said, "I am that Manna." That Fountain was standing among them, that Bread of Life was standing among them and still they did not want It. They'd rather have their cistern, because man had made this and God had sent That. That's exactly the different. Dug themselves cisterns...
He said, "If any man thirst, let him come to Me and drink." He is that Fountain. And as the Scripture has said: "Out of his belly shall flow rivers of living water."
E-111 Он — та Скала, которая была в...которая была Скалою Агари во время бедствия; когда ее ребенок был близок ко смерти, когда ее выставили из лагеря и была там с маленьким Измаилом. Ее вода в ее сосуде, который она несла с собой, кончилась. И она положила там Измаила; и отошла на расстояние полета стрелы, и воззвала. И, о-о, потому что она не хотела видеть, как умрет ее ребенок. И совсем внезапно проговорил Ангел Господа, и она нашла Вирсавию, колодец, из которого текла вода, и до сего дня все еще течет. Он был Вирсавией Агари, Скалой там в пустыне.
Эта Скала стояла в тот день в Источнике, наполненном Кровью, стояла там в храме. [Пробел на ленте-Ред.]...время шторма.
E-111 Oh, He is that Artesian Well. "Out of his belly or innermost being shall flow rivers of living water." He is that Rock that was in--that was Hagar's rock in the time of trouble. When her baby was about to die, when she'd been put out of the camp and was out there with little Ishmael, her water in her cistern that she was packing with her had give out, and she laid little Ishmael down and walked over a bow shot and cried, and oh--because she didn't want to see the baby die. And all at once the Angel of the Lord spoke, and she found Beer-Lahai-Roi the--the well there that was flowing, and still flowing to this day. He was Hagar's Beer-Lahai-Roi rock out there in the wilderness. It was standing here in the Fountain filled with Blood that day, standing there in the Temple...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... time of storm.
E-112 В Захарии 13-й главе, Он был тем открытым Источником в доме Давида для очищения, и за (грех) очищение от греха. Он был тем Источником. И в Псалмах 36:9 Он был Источником Жизни Давида. Он все еще Источник в доме Давида.
И Он — тот Поэт в его сердце. Поэт сказал:
Источник Жизни Бог открыл,
В Крови Христа Святой;
И все, кого Христос омыл,
Нашли душе покой.
Он есть тот Источник Жизни, Источник Воды. Он есть Слово Божье.
E-112 In Zechariah the 13th chapter, He was that Fountain opened in the house of David for cleansing and for sin--cleansing of sin. He was that Fountain. In the Psalms 36:9, He was David's Fountain of Life. He's still that Fountain in the house of David, and He's the poet's... In his heart there--poet said,
There is a fountain filled with Blood
Drawn from Immanuel's veins;
When sinners plunge beneath the flood,
Lose all their guilty stains.
He is that Fountain of Life, Fountain of Water. He is the Word of God.
E-113 Люди этих последних дней оставили Его, истинное Слово, Воду Жизни; и высекли себе деноминационные водоемы; и опять, высекли, выкопали!
И потом мы находим, что у них были разбитые водоемы. И тогда этот водоем наполнен микробами неверия, гордостью неверия, образовательными программами и так далее, которые против Божьих обетовании. Они — сомневающиеся в Слове.
E-113 People of these last days has forsook Him, the true Word, Water of Life, and has hewed themself out denominational cistern. And again, hewed, dug...
And now, we find out they have had broken cisterns. And then this cistern is filled with unbelieving germs, unbelieving, boasting, educational programs, and so forth, which is contrary to God's promises. They're doubters of the Word.
E-115 Так вот, эти водоемы, которые у них были, Библия говорит, были "разбиты". Разбитые водоемы — значит "протекающие" водоемы, они протекают. Что это с ними? Они протекают прямо в религиозную сточную яму, под названием Мировой Совет Церквей. И вот куда ведут разбитые сосуды, все потому, что они оставили Его, и...Источник Воды живой; и сделали эти водоемы.
Выкапывая большие системы семинарий по обучению, образованию и так далее. Вот какие водоемы они сегодня копают, что у человека должна быть степень доктора философии или лиценциата богословия, или бакалавра искусств, или что-нибудь, прежде чем он даже может идти проповедовать. Водоемы, наполненные человеческой теологией. Они набирают их в эти огромные большие школы для обучения, и там они впрыскивают в них свою человеческую теологию, и с этим они их отправляют. В какие дни мы живем — водоемы, сделанные человеком! Не волнует, что...Неудивительно, что пошла такая вонь, о да, это потому что люди пьют оттуда.
E-115 Now, these cisterns that they've got, the Bible said, were broken. Broken cistern is a leaking cistern, and it's seeping out. What's it doing? It's seeping out into a religious cesspool called the World Council of Churches. And that's where the broken cistern is leading them to. All because they have forsook Him and have--the Fountain of living Water, and made these cisterns.
Digging out big seminary systems of learning, education, and so forth, that's the kind of cisterns they're digging today, that a man has to have a Ph.D. or a LL.D. or Bachelor of Art, or something before he can even go preach. Cisterns that has been filled with manmade theology, they take them into these great big schools of learning, and in there they inject into them their own manmade theology, and they send them out with that. What a day that we're living in.
E-117 И когда люди сегодня хотят радости, что они делают? Люди, вместо того, чтобы принять радость Господа, они обращаются за радостью ко греху. Люди, которые ходят в церковь и претендуют быть слугами Христа, когда они по-настоящему занервничают, закуривают сигарету. И когда они-когда они хотят немного поразвлечься, они напяливают свою аморальную одежду и выходят наружу, и постригают травку, чтобы проходящие мужчины им посвистывали. Они делают все, чтобы быть популярными. Они хотят выглядеть, как кинозвезды. Это их радость.
Когда Иисус сказал: "Я — их довольство".
Почему они не хотят идти к этому, потому что они не хотят пить от того Источника. Они отвергли Его. Они не хотят из Него пить. Они присоединяются к каким-нибудь человеческим системам, каким-то водоемам, которые полны всякого застоя, чтобы они могли ходить вот такими.
E-117 Manmade cisterns! No trouble the... No wonder the thing has become a stink. Oh, my. It's because that the people are drink from that. And when the people want joy today, what do they do? The people, instead of accepting the joy of the Lord, they turn to sin for joy. People who go to church and claim to be servants of Christ, when they get real nervous, they'll light up a cigarette. And when they--when they want to--to have some fun, they stick on their immoral clothes and go out and cut the grass when the men's going by to get them to whistle at them. They do everything to be popular. They want to look like the movie stars. That's their joy, when Jesus said, "I am their Sufficiency." The reason that they go to that, because they don't want to drink from that Fountain. They've turned It down. They don't want to drink from It. They join themselves to some kind of a manmade system, some kind of a cistern that's full of all kind of stagnated things that they can go like that.
E-118 Вчера, в субботу утром, мы взяли детей туда на речку. Мы спустились вниз; Билли рыбачил в лодке. И мы взяли с собой детей, моего маленького внучка и всех их, мою дочь, и моего сына, и мы пошли вверх по реке, чтобы прогуляться на лодке. Даже не смогли на лодке прогуляться, потому что там на реке пошлые, грязные, низкие люди, полуголые и бесятся. Рядом с нами проплыла лодка, несколько малолеток, двенадцати-, тринадцатилетних пацанов, у каждого в руке банка пива и сигарета. Они называют это "развлечением". О ужас! Сколько еще может продолжаться этот мир с такой дикостью?
E-118 Yesterday we had the kids up on the river--or I believe it was Saturday morning. We went down; Billy had been fishing in the boat. And we took the kiddies up (my little grandson and them, my daughter, and my little son) and we went up the river to--to take a boat ride. You couldn't even take a boat ride on the river for the filthy, dirty, scummy people out there on the river, half naked and carrying on. A boat drove up beside of us, a bunch of little twelve, fourteen year old boys, each one with a beer can in their hand and a cigarette. They call that "having fun." Oh, my. How long can this world last with such a system as that?
E-119 Затем, чтобы освободить себя от мыслей, что после смерти они пойдут в ад, они делают вот что: они идут и присоединяются к одному из этих человеческих водоемов. Поэтому такого же рода люди и принадлежат к этому водоему. Это ничто иное, как сборище нечистых, загрязненных ерзунов этого мира. И они объединяются, потому что, как моя мать говорила: "Птицы по оперенью слетаются в стаю". Они не пойдут к этому Источнику и не очистятся от этой жизни греха. Они хотят жить вон там, и все же носить свидетельство, что они Христиане. Почему? Они отвернулись от Него, от истинного Источника радости, Жизни, совершенной Жизни и удовлетворения. Вот почему они это сделали, потому что они хотят их присоединить. У них там есть люди такого рода, они в такое и верят.
E-119 Then to free themselves from the thoughts that when they die they'll go to hell, the thing they do, they go and join one of these manmade cisterns. So that same type of people belongs in that cistern. It's nothing but a bunch of unclean, filthy wiggletails of the world. And they associate themselves to that, because as my old mother used to say, "Birds of a feather flock together." They won't come to the Fountain and be cleaned up from that life of sin. They want to live out there and still hold a testimony that they're Christians. Why? They've turned from Him, the True Fountain of Joy, Life, perfect Life, and satisfaction. That's the reason they did it, because that they want to join up. They have some kind of people there that believe in that stuff.
E-120 He так давно здесь мы с Братом Фредом и Братом Томом, и некоторые с нами пошли в известную баптистскую церковь в городе Тусоне, посмотреть, не найдем ли мы что-нибудь такое, что, может быть, дало бы нам свежее чувство. И служитель сказал что-то такое о людях в Египте, когда они ушли, они ели чеснок и все такое, они хотели вернуться назад и есть это. Сказал: "Это похоже на сегодняшних людей".
И мы все вместе сказали: "Аминь!" Я никогда не видел таких людей! Вся церковь перестала смотреть на проповедника и оглянулась назад, чтобы посмотреть, кто это сказал "аминь". Как будто до смерти напугались. Они не знали, что это такое.
Когда Давид сказал: "Соделай Господу радостный шум. Восхвали Его на арфах! Хвали Его на псалтири! Все дышащее да хвалит Господа. И восхвалите Господа!" Бог радуется в Своих людях. Пусть эти наученные говорят: "Аминь", когда что-нибудь говорится правильно.
E-120 Here not long ago, Brother Fred, and I, and Brother Tom, a bunch of us went to a--a noted Baptist church in the city of Tucson to see if we couldn't find a little something that would give us maybe a little fresh feeling. And the minister said something another about the people in Egypt, when they left they was eating garlic and so forth, they wanted to go back again and eat that. Said, "That's something like people of today." And we--everybody said, "Amen." I never seen such a bunch. The whole church lost the sight of the preacher and looked back to see who it was that said, "Amen." Liked to scared them to death. They didn't know what it was. When the--David said, "Make a joyful noise unto the Lord. Praise Him upon harps; praise Him with the psaltery; let everything that has breath praise the Lord, and praise ye the Lord." God rejoices in His people. Let them--if they learn, say "Amen." when anything is said right.
E-121 Почему бы не повернуться от этих систем и водоемов мира к верной системе Божьей, которая есть артезианский колодец, Иисус Христос? Почему вы не повернетесь к Нему, где Бог — наш обильный запас радости, наш обильный запас хвалы, наш обильный запас в удовлетворении? Успокоение нервов моих приходит от Бога.
Когда я терзаюсь, я нахожу мое удовлетворение во Христе, не в сигарете, не в вещах этого мира, не прилепляясь к какому-нибудь учению; но нахожу в Нем, в обетованном Слове, которое Он сказал: "Если Я уйду, Я приду опять, чтобы принять тебя". Я в этом нахожу свою радость. Он — моя Радость.
E-121 Why not turn from this system and cistern of the world to the faithful system of God, which is the Artesian Well, Jesus Christ? Why don't you turn to Him, where God is our abundant supply of joy, our abundant supply in praises, our abundant supply in satisfaction? The calmness of my nerves comes from God. When I'm tore up, I find my satisfaction in Christ, not in a cigarette, not in the things of the world, not in joining some creed, but in finding Him, the promised Word that He said, "If I go away, I'll come again to receive you." I find my joy in that. He is my Joy.
E-122 Сегодня говорят, присоединяясь к этому всему и делая этот Мировой Совет Церквей, что они сделают лучшее место, чтобы жить. Честно говоря, они сделают лучшее место, чтобы грешить. Это просто...Все равно все вместе это грех; не жить там, но умереть там. Сделать это место, чтобы грешить, вместо того, чтобы жить.
Любая другая вещь вне Иисуса Христа и Его Слова Жизни — это разбитый водоем. Все, что пытается подменить Его; все, что вы пытаетесь сделать, чтобы у вас был мир, все, что вы пытаетесь сделать, чтобы успокоиться, любая радость, которую вы получаете от чего-нибудь другого, как заменителя Этого — все это разбитый водоем, полный грязи. Он дает полное удовлетворение.
E-122 They say today by joining these things and by making this World Council of Churches that they're going to make a better place to live in. To my honest opinion, they're going to make a better place to sin in. That's just... The whole thing's sin anyhow. Not to live in, but to die in. Make us a place to sit in--sin in, instead of live in.
Any other thing outside of Jesus Christ and His Word of Life is a broken cistern. Anything that tries to substitute it, anything that you try to do to bring you peace, anything that you try to do to bring you comfort, any kind of a joy that you receive from anything else as a substitute for this, it's a broken cistern full of filth. He gives perfect satisfaction.
E-124 Я помню здесь, несколько лет назад, я вышел через заднюю дверь. Там стоял молодой щеголь, который сказал мне, сказал: "Знаете, вы всегда говорите так о женщинах, носящих эти шорты и все такое, — он сказал, — потому что вы старый человек". Сказал: "Вот почему вы так говорите".
Я сказал: "Послушай. Сколько тебе лет?" Сказал: "Двадцать семь".
Я сказал: "Когда мне было намного лет меньше, чем тебе, я проповедовал то же самое".
Я нашел Источник удовлетворения. Он — моя доля. Аминь! До тех пор, пока Он его снабжает, вот это красота. Это-это мое...Это мое искусство: взирая на Него, наблюдая за Его ручной работой и видя, что Он делает. Другого Источника я не знаю!
Как дорога струя,
Омывшая меня;
Другой не знаю я.
О, ничто, лишь Кровь Иисуса.
Источник жизни Бог открыл
В Крови Христа Святой;
И все, кого Христос омыл,
Нашли душе покой.
E-124 I remember here couple summers ago I stepped out the back door. There was a young snicklefritz out there that said to me, said, "You know the reason you're always talking about women like that, wearing those shorts and things," he said, "because you're an old man." Said, "That's the reason it is."
I said, "Look here. How old are you?"
Said, "Twenty-seven."
I said, "When I was many years younger than you, I preached the same thing." I found the Fountain of satisfaction; He is my Portion. Amen. As long as He supplies that, that's the beauty. That's--that's my--that's my art, is looking at Him, watching His handwork and see what He's doing. There's no other fount I know.
Oh! precious is the flow
That makes me white as snow;
No other fount I know,
Nothing but the Blood of Jesus.
There is a fountain filled with Blood
Drawn from Immanuel's veins;
Where sinners plunge beneath the flood,
Lose all their guilty stain.
E-126 Я говорю вам, я другого источника не знаю, кроме этого Источника. Он омыл меня, когда я был в грязи. Он хранит меня омытым, потому что я хочу жить прямо в Нем, пить эту свежую Воду, которая наполняет душу мою радостью.
Я иногда могу быть таким угнетенным и чувствую, что я почти не могу идти ни...еще один круг, не могу никуда выйти; тогда я могу склониться и положить свой палец на обетование, и сказать: "Господь Бог, Ты — сила моя. Ты — мое удовлетворение. Ты мое все во всем". Я могу там начать чувствовать Нечто бурлящее изнутри меня. Я выхожу из этого.
E-126 I'm telling you, no other fount that I know but that Fountain. It cleansed me when I was dirty. It keeps me cleansed, because I want to live right at It, drink this fresh Water that's fills my soul with joy. I can be so--ever so down and feel that I can't hardly go no--another round, can't go nowhere else, then I can kneel down and put my finger on a promise and say, "Lord God, Thou art my Strength; Thou art my Satisfaction; Thou art my All in All." I can begin to feel something bubbling up way inside of me there, I come out of it.
E-127 Когда мне перевалило за пятьдесят, я просыпался утром, вы знаете, как бывает, почти не можешь и одной ноги спустить с кровати. О-о, почти не можешь: и кто-нибудь у дверей стучит, или Билли говорит мне, что там срочно, я куда-то должен идти. И я думаю: "Как я могу это сделать?" Пытаюсь снять одну ногу.
Я думаю: "Ты — Источник, полный моей силы. Аминь! Моя сила и помощь приходит от Господа. Ты мой артезианский колодец! Ты моя молодость! "Надеющиеся на Господа обновятся в силе; поднимут крылья, как орлы; пойдут, и не устанут, потекут и не утомятся". Господь Бог, идти — это мой долг. Я призван к этому долгу". И сразу чувствую. Нечто начинает журчать внутри меня.
E-127 As I past fifty years old, I'll wake up of a morning... You know how it is; you can't hardly get that one foot out of the bed. My, you can't hardly do it, and somebody at the door knocking or Billy telling me there's an emergency somewhere and I've got to go, and I think, "How can I do?" Try to put one foot out; I think, "Thou art the Fountain filled with my strength!" Amen. "My strength and my help cometh from the Lord. Thou art my Artesian Well; Thou art my Youth." "They that wait upon the Lord shall renew their strength; they shall mount up with the wings like an eagle. They shall run and not be weary; they shall walk and not faint." "Lord God, this is my duty to go. I'm called to the post of duty," and the first thing you know, something begins to gurgle up inside of me.
E-128 Однажды, там, в небольшом местечке, у меня здесь в Тапеке, в Канзасе, было собрание; там был парень, молодой проповедник, один из моих первых спонсоров. Брат Рой, который сидит здесь, помнит то место. В том, в том месте там, там был...Этот служитель попал под крышу или под какое-то место, перегородки примяли его прямо под этим. Парень должен был умереть. У него порвалась печень. Его селезенка была выбита со своего места. Тонны обрушились на него.
Я сидел за завтраком, разговаривал с женой. Я сказал: "Дорогая моя, знаешь, если бы Иисус был здесь, знаешь, что бы Он сделал?" Я сказал: "Когда он меня финансировал, я верю этому Слову, он финансировал Христа!" И я сказал: "Это уловка дьявола". Я сказал: "Если бы Иисус был здесь, Он пошел бы и возложил Свои святые руки на него. Этот парень исцелился бы. Не важно, что если у него даже разорвана печень. Он исцелился бы, потому что Иисус подошел бы туда, точно зная, Кто Он. Он знал Свое призвание. Писания были правы, подтверждались в Нем, что Он знал, Кем Он был, и не...ни тени сомнения. Он бы возложил Свои руки на него и сказал: "Сын, исцелись, выйди отсюда". Я сказал: "Тогда не хватит бесов в аду, чтобы убить этого парня". Я сказал: "Он исцелился бы". Но я сказал: "Видишь, дорогая, Он был Иисусом, святые руки Божьи".
Я сказал: "Я — грешник. Я родился через сексуальное рождение. И мой отец, и моя мать были грешниками, и нет во мне ничего хорошего".
И я сказал: "Но знаешь что? Если бы Господь дал мне видение и послал бы меня туда, это было бы иначе". Я сказал: "Я бы сошел вниз и возложил на него свои руки, он бы вышел из под тех стен, если бы Он дал мне видение",
E-128 The other day over in a little place I was having a meeting over there in Topeka, Kansas, there was a boy, a young preacher, one of my first sponsors... Brother Roy, setting here, remembers the place. In this--in this great place there, there was a--a--this minister had got under a roof or a place to sidewall, mashed him down beneath that. The little fellow was going to die. His liver was bursted; his spleen was knocked out of place; tons fell on him.
I set at the breakfast talking to the wife. I said, "Wife, you know Jesus was here; you know what He'd do?" I said, "When he sponsored me--I believe that Word--he was sponsoring Christ." I said, "That's a trick of the devil." I said, "If Jesus was here, He'd go lay His holy hands upon him. That boy would get well. I don't care if his liver is bursted. He'd get well, because Jesus would walk in there knowing exactly Who He was. He knowed His calling, the Scriptures was right, vindicating in Him that He knowed Who He was, and not a--not no shadow of doubt. He'd lay His hands upon him and say, 'Son, be well,' walk out of there." And I said, "There isn't enough devils in hell to kill that boy then." I said, "He'd get well. But I said, "You see, honey, He was Jesus, the holy hands of God." I said, "I'm a sinner; I was born sexual birth. My father and mother were both sinners. And I'm just a no good nothing." And I said, "But you know what? If the Lord would give me a vision and send me down there, then that'd be different." I said, "I'd go down there, lay my hands on him, he'd come out of that bed, if He give me a vision."
E-130 Тогда я начал думать: "В конце-то концов, если бы это было видением, что это было? На нем были бы те же самые грязные руки, угу, за него молился бы тот же самый человек, те же грязные руки".
Тогда я начал думать: "Я — Его представитель. Тогда Бог видит не меня. Та Кровь Праведного лежит там на алтаре; это ходатайствует за меня. Он — мое довольство. Он — моя молитва. Он — моя Жизнь". Я сказал: "Единственное, что побудило бы меня положить на него свои руки с верой, потому что я бы имел веру в видение. И без видения та же самая вера соделала бы то же самое; поэтому я могу считать себя ничем, но считать Его моим всем во всем. Он — моя Жизнь. Он — мой Поручитель. Никакая деноминация не послала меня; Он послал меня. Аллилуйя! Я иду во Имя Его. Я возлагаю руки на него". Пошел туда и возложил руки на этого мальчика, и тем вечером он был на собрании, совершено здоров. Аминь!
E-130 Then I got to thinking, "After all, if it was the vision, what was it? It was the same dirty hands on him, same man praying for him, same dirty hands." Then I begin to think, "I am His representative. Then God doesn't see me. That Blood of that righteous One lays up there upon the altar; it makes intercessions for me. He's my Sufficiency; He's my Prayer; He's my Life." I said, "The only thing that'd make me put my hands on him with faith, because I have faith in the vision, and without the vision the same faith would do the same thing. So I can reckon myself nothing, but reckon Him my All in All. He is my Life; He is my Commissioner. No denomination sent me; He's sent me. Hallelujah. I go in His Name. Now, I'll lay hands upon him." Walked down there, and laid hands on that boy, and that night he was in the meeting solid well. Amen. Oh, yes, He's that Fountain. "No other fount I know. Nothing but the Blood of Jesus."
E-131 О-о, да, Он есть тот Источник. "Другого источника не знаю я. О, ничто, лишь Кровь Иисуса!" Я — вонючка, я — отступник, каждый из нас, но пред Богом мы совершенны. Ии..."Итак, будьте совершенны, как и Отец ваш Небесный совершенен". Как ты можешь быть? Потому что Совершенный представляет нас там. Тот Источник там каждый день, свежий. Не что-то такое застоявшееся, но свежий каждый день, который омывает все мои грехи. Он — тот Источник.
E-131 I'm a stinker; I'm a renegade; every one of us are. But before God we are perfect. "Be ye therefore perfect, even as your Father in heaven is perfect." How can you be? Because a Perfect One represents us there. That Fountain is there everyday, fresh, not some stagnated something, but fresh everyday, that washes away all my sins. He is that Fountain.
E-132 Теперь, заканчивая, вот что скажу. Все другое, кроме Этого — разбитые водоемы, и наконец, оттуда вытечет и то, что вы в него положили; если вы вкладываете все свои надежды, все свое время и все такое в один из этих застоявшихся водоемов. Иисус сказал, что это разбитые водоемы. Бог сказал: "Они разбитые, и из них вытечет все, что бы вы ни положили". Вы с ними вперед никуда не продвинетесь, потому что они вытекут. Потому что Он — единственный путь к Истине, к Жизни и к Вечной радости, и к Вечному миру. Он тот Единственный и единственный путь к Этому. О-о, вот это да!
E-132 Now in closing I might say this: Anything different from this is broken cisterns and will finally leak out what you put in it. If you're putting all your hopes, all your time, and everything in one of those stagnated cisterns... Jesus said they were broken cistern. God said they're broken, and they'll leak out ever what you put in them. You can't go any farther with them, 'cause they'll leak out. For He is the only Way to the Truth, to the Life, and to eternal joy and eternal peace. He is the only One and the only Way to that.
E-133 Неистощимый Источник Жизни — это Иисус Христос. Почему? И Кто это Он? Слово, то же самое; Слово, Жизнь, Источник, "тот же вчера, сегодня и во веки". У истинного верующего это его наивысшая радость, его наивысшая Жизнь. И его наивысшее удовлетворение находится во Христе. Никакого выкачивания, никакого вытягивания, никакого присоединения, никакого черпания; просто верует и почивает. Вот чем Он является для верующего.
E-133 Oh, my. The inexhaustible Fountain of Life is Jesus Christ. Why? And Who is He? The Word, the same; the Word, the Life, the Fountain, the same yesterday, today, and forever. The true believer, it's his supreme joy, his supreme life, and his supreme satisfaction is in Christ. No pumping, no pulling, no joining, no bailing, just believing and resting. That's what He is to the believing.
E-134 Как отец Авраам; он никогда не тянул, он никогда не тревожился, он никогда не беспокоился. У него было Слово. Он лежал на груди Эль Шаддая. Когда Аврааму было сто лет, Бог явился ему и сказал: "Я — Всемогущий". Еврейское слово Эль Шаддай означает "С Грудью". "И ты старый, и сила твоя ушла, но просто положись Мне на грудь и питай свою силу из этого Источника". Аминь! До чего он себя напитал? До нового тела. У него был ребенок, от Сарры. И пятьдесят лет спустя имел семь детей от другой женщины.
О-о, Эль Шаддай! Ветхий Завет показывает, что Он делал, Новый Завет рассказывает, что Он сделает. Аминь! В Ветхом Завете...
E-134 Like father Abraham, he never pulled; he never fretted; he never wearied; he had the Word. He lay upon El-Shaddai's breast. When Abraham was a hundred years old, God appeared to him and said, "I am the Almighty (The Hebrew word is 'El-Shaddai,' means 'the breasted One.'), and you're old, and your strength is gone, but just lay upon My bosom and nurse your strength from this Fountain." Amen. What did he nurse himself to? A new body. He had to baby by Sarah, and fifty years later had seven children by another woman.
Oh, El Shaddai, the Old Testament shows what He did, the New Testament tells what He'll do. Amen. In the Old Testament...
E-136 Теперь вентиляция выключилась, поэтому я поспешу и закончу здесь теперь, через минутку.
Я бы хотел сказать это перед заключением. У меня однажды был хороший пример для этого. Я патрулировал. И много людей здесь...вокруг Джорджтауна, там, внизу в Миллтауне, там был, далеко среди холмов, источник. Это был артезианский колодец. Он выбрасывал струю воды где-то в четыре или пять футов, просто все время бил, и большой источник вокруг этого. И прямо вокруг него было много этой здесь болотной мяты, знаете, и такая вот росла там, что-то такое мятное. И, о-о, я просто жаждал, чтобы попасть туда, о-о, вот это да, добраться до этого источника. И ложился рядом с ним и просто пил и пил, и садился, и пил, подождав.
И год за годом я все еще приходил к тому же самому источнику. Он никогда не прекращался, ни зимой, ни летом. Нельзя его заморозить. Нельзя заморозить артезианский колодец. О-о, нет! О-о, нет! Мне неважно, как-как становится холодно, это не заморозит его. Заморозишь водоем; совсем небольшой морозец заморозит. Видите?
Но все, что движется, имеет в себе Жизнь, это движется. И нельзя заморозить артезианский Колодец. Неважно, насколько угнетенный дух повсюду в том месте, этот Колодец все время живет. Живи у этого Колодезя.
E-136 Now, the air is off, so I'll hurry and quit here now, just in a minute. I'd like to say this before I close. I had a good example of this one time. I was patrolling. And many people here, down around Georgetown, down there, Milltown, there used to be way back in the hills a fountain. It was a artesian well. It was--throwed out about a--a four or five foot stream of water, just gushed out all the time, and a great big fountain around there and just a... Right around it was a lot of this penny royal, you know, and stuff growing there, that mint-like. And oh, I used to just thirst to get there (Oh, my.), to get to that fountain! And I'd lay down by this thing and just drink and drink and set down and drink, wait. And year after year I'd still come to this same fountain, and it never did cease, winter or summer. They couldn't freeze it. You can't freeze an artesian well. Oh, no. Oh, no. I don't care how--how cold it gets, it ain't going to freeze that. It'll freeze a cistern, just a little frost will do that. See? But anything that's moving, got Life in it, it's a-moving around. And you can't freeze the artesian well out. No matter how depressed the spirit is around the place, this Well's always a-living. Live at that Well.
E-137 Я там обратил внимание, я подходил и пил из него, и о-о, да, просто чистая вода! Ты никогда не должен был беспокоиться: "Интересно, если я доберусь туда, интересно, не перестал ли он бежать?" Он бежал...
Старый фермер сказал мне, сказал: "Мой дед пил из него". И сказал: "Он никогда не ослабевал или что-нибудь еще. Это до сих пор тот же самый колодец, бьющий прямо оттуда в ту Синюю реку".
Я подумал: "О-о, вот это да, какое прекрасное место ходить за водой!" Я отходил с пути примерно на милю, чтобы добраться до того места, потому что это было настоящим местом для питья. 0-о, как хороша была та вода! О-о, вот это да!
Я-я выехал туда теперь, в эту степь, в Аризону, я все еще думаю о нем: "Там этот чудесный колодец, если бы я просто мог прилечь рядом с ним!"
Как однажды сказал Давид: "О-о, если бы я хоть еще раз мог испить из того колодца!" Мог бы он просто добраться туда!
E-137 And I noticed there, I went by, and I drink at it, and oh, my, just the fresh water; you never had to worry, "Wonder if I get there, wonder if it quit running?" It's been running...
An old farmer told me, said, "My grandfather drink out of that." And said, "It never has diminished or nothing; it's still the same well, gushing right out into the Blue River there."
I thought, "Oh, my. What a fine place to water." I walked about a mile out of the way to get to that place, because it was such a real place to drink at. Oh, how good that water was. Oh, my. I'd--I get out in that desert, Arizona, and I still think about it. "That wonderful well down there, if I could just lay down to that." As David said one time, "Oh, if I could once more drink from that well." If he just get there.
E-140 И я сел однажды, и со мной приключилась смешная история. И я сказал: "Почему ты все время такой счастливый? Я желал бы быть таким счастливым. Я же никогда не видел тебя печальным с тех пор, как прихожу сюда. В тебе нет ничего печального". Я сказал: "Ты всегда полон радости. Ты прыгаешь и бурлишь, и все такое. Зима или лето, холодно или жарко, что бы это ни было, ты всегда полон радости. Из-за чего ты...? Что, что это? Потому что я пью из тебя?"
"Не-а".
Я сказал: "Ну так, может быть, зайчики пьют из тебя, и тебе это так нравится".
"Не-а".
Я сказал: "Ну так что же тебя заставляет так бурлить? От чего ты такой счастливый? От чего ты всегда полон радости?" Спросил: "Потому что эти-эти птички пьют из тебя?"
"Нет".
"Потому что я пью из тебя?"
"Нет".
Я сказал: "Ну так от чего же ты всегда так полон радости?"
И если бы этот колодец мог бы ответить мне, он бы вот что сказал. "Брат Бранхам, не потому, что ты пьешь; я ценю это, и потому что я могу предоставить птицам. Я предоставляю каждому, кто хочет пить. Единственное, что тебе надо сделать, это прийти и пить. Но отчего я счастлив — это не я бурлю, это нечто внутри меня, толкает меня. Нечто бурлит во мне".
E-140 And I set down one day, and I had a little funny thing that happened to me; and I said, "What makes you so happy all the time? I wished I could be happy like that. Why, I never seen you sad since I been coming here. There's not one sad thing about you." I said, "You're always full of joy; you're jumping and bubbling and carrying on. Winter or summer, cold or hot, whatever it is, you're always full of joy. What makes you--what--what is it? Because I drink out of you?"
"Nope."
I say, "Well, maybe the rabbits drink out of you, and like it so well."
"Nope."
I said, "Well, what makes you bubbling over like that? What makes you so happy? What makes you always full of joy?" Said, "Is it because that--that the birds drink from you?"
"No."
"'Cause I drink from you?"
"No."
I said, "Well, what makes you so full of joy?"
And if that well could speak back to me, he'd say this: "Brother Branham, not because you drink--I appreciate that--and because I can furnish for the birds. I furnish for anybody that wants to drink. Only thing you have to do is come here and drink. But what makes me happy, it ain't me bubbling, it's something inside pushing me. It's something bubbling me."
E-142 И точно так же это с наполненной Духом жизнью. Как Иисус говорил, Он был в...Он дает тебе колодези воды, струящиеся к вечной Жизни, артезианский, переполняющий ключ, который постоянно течет. Или вся церковь на взлете, или в упадке, ты все равно у Колодца.
Зачем тебе брать старую деноминационную систему и водоем, полный паразитов и всего такого, и пить всю эту застоявшуюся чепуху, когда тебя пригласили к Источнику, артезианскому Колодцу?
E-142 And that's the way it is with a Spirit-filled life. As Jesus said, He was in... He give you wells of water, springing up into Everlasting Life, an artesian, overflowing gusher that's constantly flowing. Whether the rest of the church is up or down, you're still at that well. Why would you take an old denominational system and cistern full of parasites and everything else and drink around on that stagnated stuff, when you're invited to a Fountain, an Artesian Well?
E-143 Я думаю, как он просто подталкивал и забавлялся, и-и булькал, и смеялся, и радовался, и прыгал, и резвился. Холодно, дождливо; жарко, сухо, когда вся остальная деревня высыхала, он бурлил точно так же, как и всегда. Потому что он был глубок, укоренен, он выходил оттуда из скалы.
О-о, позвольте мне жить у этого Фонтана! Берите все свои человеческие системы, что хотите, все ваши застоявшиеся колодцы, но позвольте мне прийти...то есть ваши застоявшиеся водоемы. Но позвольте мне придти к этому Источнику, позвольте мне прийти туда, где Он просто полон. Он — моя Радость. Он — Свет мой. Он — моя-Он моя Сила. Он — моя Вода. Он — моя Жизнь. Он — мой Исцелитель. Он — мой Спаситель. Он — мой Царь. Все, в чем я нуждаюсь, находится в Нем. Зачем мне идти к чему-нибудь другому?
E-143 I think how it just pushed, and juggled, and--and gurgled, and laughed, and joyed, and jumped, and frolicked. Cold, rainy, hot, and dry, when all the rest of the country was drying up, it was bubbling just like it always did. 'Cause it was deep, rooted; way down in the rocks it come forth.
Oh, let me live by that Gusher. Take all your manmade systems you want to, all your old stagnated wells, but let me come to--or stagnated cisterns, but let me come to this Fountain. Let me come there where He is just full... He is my Joy; He is my Light; He's my--He is my Strength; He's my Water; He's my Life; He's my Healer; He's my Saviour; He's my King. Everything that I have need of is found in Him. Why would I want to go to anything else?
E-145 Брат, сестра, не придете ли вы сегодня вечером к этому Источнику? Не придете ли, если вы там никогда не были, не примите ли вы Его сегодня вечером, пока мы склоним головы?
Разбитые водоемы, протекающие, просачивающиеся, мир просачивается в них, грязь из амбаров и прошедших дней. Почему бы не этот Колодезь, в котором не может оставаться эта чепуха; этот великий Источник, наполненный Кровью, текущий из вен Эммануила? Почему бы вам не принять Его сегодня вечером? Пусть Бог сегодня поможет нам в этой сухой, жаждущей земле. Как пророк сказал: "Он — Скала в изможденной земле". Он — тот Источник. Не придете ли вы сегодня вечером к Нему в сердцах своих, пока мы молимся?
E-145 Brother, Sister, won't you come to this Fountain tonight. Won't you, if you're not--ever been there, won't you receive It tonight while we bow our heads.
Broken cisterns, leaking, seeping, the world seeping into it, filth for the barn and of other days. Why not this well that that stuff cannot stay in, this great Fountain filled with Blood, drawn from Immanuel's veins. Why don't you receive that tonight? May God help us tonight in this dry thirsty land. As the prophet said, "He is the Rock in a weary land." He's that Fountain. Won't you come to Him tonight in your hearts while we pray.
E-147 Дорогой Небесный Отец, нет другого Источника, как играет музыка, "Другой не знаю я, о, ничто, лишь Кровь Иисуса". Я был рожден там, я был воспитан там; я хочу жить там и умереть там, и воскреснуть там, в Его Присутствии. Позволь, Господь, всегда быть в Его Присутствии, потому что никакого другого не знаю я. Никакого учения, никакой любви; никакой любви, кроме Христа, никакого учения, кроме Христа, никакой книги, кроме Библии, ничего другого, никакой радости вне Его. Если заберешь Его от меня, о Боже, мне неважно, скольким я владею от мира, это-это все равно умрет, я бы бродил повсюду с поднятыми руками над головой. Если заберешь Его от меня, я пропаду, Господь. Но позволь, чтобы Он был во мне, тогда декабрь так же приятен, как май, тогда нет жарких мест и нет сухих мест, даже сама смерть не имеет победы. Позволь нам иметь Его, Отец. Дай Его в изобилии каждому верующему здесь сегодня, так как они ожидали в этом помещении.
Многие из них должны отправляться в дорогу сегодня вечером, когда они поедут по домам, и пусть у них будет в разуме: "Я живу у того Источника. Я живу там, пью свежее, час за часом".
И если они не приняли еще это, пусть они примут Его теперь, чтобы они могли взять Источник прямо с собой. "Я пойду с вами; Я буду с вами до конца мира". Даруй это все, Отец.
E-147 Dear heavenly Father, there's no other fountain, as the music is playing, "No other fount I know, nothing but the Blood of Jesus." I was born there; I been raised there; I want to live there, and die there, and rise again there in His Presence. Always, Lord, let me be in His Presence, for there's no other I know, no creed, no love: no love but Christ, no creed but Christ, no book but the Bible, no anything else, no joy outside of Him. Take Him from me (Oh, God.), I don't care how much of the world I own, it--it would still be dead. I'd wander around with my hands up over my head. Take Him from me, I'd be gone, Lord. But let Him be in me, then December's as pleasant as May; then there's no hot places and no dry places; even death itself has no victory. Let us have Him, Father. Give Him in abundance to every believer here tonight, as they've waited in this room.
Many of them's got to drive along the road tonight as they go to their homes, and may this be their thinking, "I'm living at that Fountain; I'm living there, freshly drinking hour by hour."
And if they haven't received that as yet, may they receive Him now, so they can take the Fountain right with them. "I'll go with you; I'll be with you to the end of the world." Grant these things, Father.
E-150 И теперь, пока у нас склонены головы, есть ли здесь кто-нибудь, сегодня вечером, кто хотел бы сказать: "Господь, возьми меня к этому Источнику прямо теперь. Я не пришел сюда просто, чтобы послушать; я пришел сюда, чтобы найти Нечто. Я пришел сюда найти Тебя, Господь. Я нуждаюсь в Тебе сегодня вечером. Приди в сердце мое прямо сейчас. Не сделаешь ли Ты это, Господь?" Бог благословит вас. Господь благословит каждого.
E-150 And now, while we have our heads bowed, is there someone in here tonight, or how many would say, "Lord, take me to that Fountain just now. I've never come here just to hear; I come here to find out something. I come here to find You, Lord. I have a need of You tonight. Come to my heart right now. Will you do it, Lord?" God bless you. The Lord bless each one.
E-151 Отец, Ты видел руки, даже наверху и возле стен, и в других комнатах, снаружи. Ты-Ты видел их, Отец. Я-я молю, чтобы Ты удовлетворил все, в чем они нуждаются. Может быть, они пили у какого-нибудь старого водоема, Господь, может остановился на полпути, где какой-нибудь человек высек водоем, он стал загрязнен всякого рода странными доктринами, отрицающими Слово. Я молю, Боже, чтобы сегодня вечером они пришли к Тому, Кто есть тот Источник, тот Источник Жизни. Даруй это, Отец. Я теперь вручаю их Тебе во Имя Иисуса.
И Ты сказал мне: "Что ни попросишь во Имя Мое, будет совершено". Так вот, я бы не просил этого, если бы не думал, что это совершится. Я бы-я бы просто говорил это, как ритуальную формальность. Но я молю за них с искренностью. Я молю за них веря, что Ты даруешь то, что обетовал.
И теперь я сегодня забираю их от того водоема. Я забираю их от того места, где они пили, где они не удовлетворены; к тому Источнику. Я делаю это во Имя Иисуса Христа.
E-151 Father, You seen the hands, even up and around the wall and in the other rooms, outside. You--You seen them, Father. I--I pray that You'll supply everything they have need of. Maybe they've been drinking at some old cistern, Lord, just some halfway stopover where some man hewed out a cistern. It's become contaminated with all kinds of strange doctrines, denying the Word. I pray, God, that tonight they'll come to Him Who is that Fountain, that Fountain of Life. Grant it, Father. I commit them to Thee now in Jesus' Name.
And You told me, "If you ask anything in My Name, It'll be done." Now, I wouldn't ask this, Lord, if I didn't think it would be done. I'd be--I'd be just saying it in a ritual routine. But I pray for them with sincerity; I pray for them, believing that You'll grant what You promised.
And now, I take them away from that cistern tonight. I take them away from the place they've been drinking, where they're not satisfied, to this Fountain. I do it in Jesus Christ's Name.
E-154 Они Твои, Господь. Позволь им пить от Тебя живую Воду, Источник живой Воды. Во Имя Иисуса, я прошу это. Аминь. Даруй это, Господь.
E-154 They're Yours, Lord. Let them drink from You, the living Water, the Fountain of living Water. In Jesus' Name I ask it. Amen. Grant it, Lord.
E-155 Как дорога струя,
Омывшая меня!
Другой не знаю я.
О, ничто, лишь Кровь Иисуса!
Что вину мне может смыть?
О, ничто, лишь Кровь Иисуса.
Вновь что может исцелить?
О, ничто, лишь Кровь Иисуса.
О, Иисус, исцели их, Господь! Даруй это, Господь, через Имя Иисуса. Я молю. Боже, чтобы Ты...?...Ты знаешь все.
Другой не знаю я.
О, ничто, лишь Кровь...
Подумайте об этом, другой не знаю я! Я не знаю ничего больше, кроме Него. Я не желаю знать ничего больше, кроме Него. Ничто, лишь Кровь Иисуса! О-о!
Как дорога струя,
Омывшая меня!
Другой не знаю я.
О, ничто, лишь Кровь Иисуса!
E-155 Oh, precious is that flow
That makes me white as snow;
No other fount I know,
Nothing but the Blood of Jesus;
What can wash away my sin?
Nothing but the Blood of Jesus;
What can make me whole again?
Nothing but the Blood of Jesus.
Oh... (Jesus, heal these, Lord. Grant it, Lord, through Jesus' Name I pray, God, that You will. Thou knowest all things.)
No other fount I know,
Oh, nothing but the Blood of Jesus.
Think of it. No other fount I know. I don't know nothing else but Him. I don't desire to know nothing else but Him. Nothing but the Blood of Jesus.
Oh, precious is the flow
That makes me white as snow;
No other fount I know,
Oh, nothing but the Blood of Jesus.
E-156 Пока мы опять это поем, давайте пожмем друг другу руки. Вы любите друг друга? Имеет ли здесь кто-нибудь что-то против другого? Если да, иди исправь это, хорошо? Давайте не будем вот так уходить отсюда. Видите? Если ты имеешь что-нибудь против кого-нибудь, исправь это, прямо теперь. Прямо теперь у тебя есть возможность, чтобы пойти, сказать: "Брат, сестра, я что-то сказал о тебе, я подумал что-то. Я не хотел. Прости меня". Видите, вот как надо это делать. Давайте всегда прямо посреди нас иметь этот Источник. Понимаете?
Другой не знаю я.
О, ничто, лишь Кровь Иисуса!
Как дорога струя,
Омывшая меня!
Другой не знаю я.
О, ничто, лишь Кровь Иисуса!
О-о, разве Он не чудесен? Никакого другого источника! Мы не будем загрязнять себя чем-нибудь другим. Мы отделились, оставили мир позади. Мы больше не хотим египетского чеснока и разбитых водоемов. Мы на пути с Господом Иисусом, с той ударенной Скалой, аминь, едим Манну Свыше и пьем; едим ангельскую Пищу и пьем из Скалы. Аминь!
Другой не знаю я.
О, ничто, лишь Кровь Иисуса!
Теперь давайте склоним наши головы.
E-156 While we sing that again, let's shake hands with one another. Do you love one another? Is there anybody in here got anything against somebody else. If there is, go make it right, will you. Let's not leave here like that. See? If you got a ought against anybody, you go make it right, right now. Right now's your opportunity to go and say, "Brother, Sister, I said something about you... I thought something... I didn't mean to do that. Forgive me." That's the way to do it. Let's have the Fountain right among us all the time. See?
No other fount I know,
Nothing but the Blood of Jesus.
Oh, precious is the flow
That makes me white as snow;
Oh, no other fount I know,
Nothing but the Blood of Jesus.
Oh, isn't He wonderful? No other fountain. We won't contaminate ourselves with other things. We have separated, left the world behind. We don't want no more of Egypt's garlics and broken cisterns. We're in the journey with the Lord Jesus, that smitten Rock (Amen.), eating manna from above and drinking--eating Angels' food and drinking from the Rock.
No other fount I know,
Nothing but the Blood of Jesus.
E-158 Молим, чтобы Бог так обильно благословил каждого из вас, чтобы Его благодать и милость была с вами на протяжении грядущей недели. И если чему-нибудь надлежит случиться, что один из вас может уйти за завесу, помните, что это только несколько часов сна и покоя, доколе мы свидимся. Помните, что: "Живущие и оставшиеся не помешают тем, которые спят, потому что Труба Божья, последняя Труба..." Шестая только что отзвучала. И та последняя Труба, как последняя Печать, будет приходом Господа. "Она зазвучит и мертвые во Христе воскреснут прежде". Просто почивая до того времени.
И если тебе надлежит пострадать, помни:
Имя ты возьми святое
Как защиту от оков;
Если враг грозит бедою,
Повторяй то Имя вновь. (Бесы убегут.)
E-158 Let us bow our heads, praying that God will so richly bless each of you that His grace and mercy will be with you through the coming week, and if anything should happen that one of you may slip beyond the veil now, just remember, that it's only a few hours of sleep and rest until we meet. Remember that they which are alive and remain shall not hinder those which are sleeping, for the Trump of God, that last Trumpet (the sixth one has just sounded), and that last Trumpet like the last Seal, will be the coming of the Lord; it shall sound, and the dead in Christ shall rise first. Just resting till that time. And if you should get hurt, remember:
Take the Name of Jesus with you,
As a shield from every snare;
And when temptations around you gather,
Just breathe that holy Name in prayer.
Devils will flee.
E-160 Только помните, мы надеемся встретиться с вами здесь следующим воскресным утром. Приводите больных и немощных. Я буду молиться за вас. Теперь вы молитесь за меня. Будете молиться? Скажите: "Аминь". [Собрание: "Аминь."-Ред.] Я буду молиться за вас, чтобы Бог благословил.
...Имя в молитве.
Имя то сладко мне,
Радость здесь и в вышине.
Имя то сладко мне,
Радость здесь и в вышине.
Это Имя величаем,
Мы к ногам Его падем,
И на Небе увенчаем,
Возгласим Его Царем.
Имя то сладко мне, (разве не сладко и не драгоценно?)
Радость здесь и в вышине.
Имя то сладко мне,
Радость здесь и в вышине.
E-160 Just remember, we hope to meet you here next Sunday morning. Bring in the sick and afflicted. I'll be praying for you. You pray for me now. Will you do it? Say, "Amen." [Congregation replies, "Amen."--Ed.] I'll pray for you that God will bless.
... Name in prayer.
Precious Name, (Precious Name,) O how sweet!
Hope of earth and joy of heaven;
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of heaven.
At the Name of Jesus bowing,
Falling prostrate at His feet,
King of kings in heaven we'll crown Him,
When our journey is complete.
Precious Name (Precious Name, isn't it sweet and precious?)
Hope of earth and joy of heaven;
Precious Name, (Precious Name,)... (O how sweet!)
Hope of earth and joy of heaven.
E-161 Всегда так тяжело оставлять вас. Хоть я и знаю, что вы горите, но просто есть что-то особенное в...Давайте еще один какой-нибудь куплет, хорошо? [Собрание: "Аминь".-Ред.] Хорошо? "Блажен союз", сестра. Кто из вас знает эту старую песню? Мы часто пели ее много лет назад.
И я подумал сегодня вечером: "Две руки осталось из тех сотен", когда мы часто пели эту песню вокруг скинии, и объединяли руки друг с другом. Блажен союз, что нас связал. Я многих из них похоронил здесь, на верхнем кладбище. Они ожидают. Я опять увижу их. Я вижу их иногда в видении, когда смотрю за завесу. Они там.
Давайте теперь склоним наши головы, когда мы поем.
Блажен союз с Христом,
Что нас в любви связал;
Господь...
Общенье душ нам дал.
Прощаясь...(протяните руку и возьмите кого-нибудь
за руку)... мы скорбим
Теперь склоните ваши головы.
Тяжел разлуки час,
Но верим сердцем мы одним,
Что вновь ждет встреча нас.
Со склоненными головами. Я передаю теперь служение пастору, и распустит нас в...
E-161 It's always so hard to leave you. Although I know that you're burning up, but there's just something about... Let's one more verse of something, will you do it? Will you do it? "Bless Be the Tie That Binds," sister. How many knows the old song? We used to sing it years ago.
And I was thinking tonight, two hands out of the hundreds that's left when we used to sing that song around the tabernacle and join one another's hands. "Blest Be the Tie That Binds." I've buried a lot of them right up here in the cemetery. They're waiting. I'll see them again. I see them once in a while in a vision when I look beyond the veil; they're there. Let's bow our heads now as we sing.
Blest be the tie that binds
Our hearts in Christian love;
The fellowship of kindred minds
Is like to that above.
When we (Now, reach over and get ahold of somebody's hand) asunder part, (Now, bow your head.)
It gives us inward pain;
But we shall still be joined in heart,
And hope to meet again.
With our heads bowed, I turn the service to the pastor now, and dismiss in prayer.

Наверх

Up