Распознай cвой день и его послание

Recognizing Your Day And Its Message
Другие переводы этой проповеди: Распознай cвой день и его послание - VGR
Дата: 64-0726M | Длительность: E-2 часа 13 минут | Перевод: MS
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Доброе утро, друзья. Давайте постоим еще минутку.
Дорогой Боже, в этой житейской суматохе и сутолоке мы приостановились на следующие несколько минут или на час (сколько бы ни было, сколько Ты уготовил нам), чтобы воздать хвалу и славу Тебе, проповедовать Слово Твое, лучше познать Тебя — вот зачем мы собрались в это утро. Мы благодарим Тебя, Боже, за то, что есть те люди, которые приготовились и готовы прийти и слушать. Несмотря на обстоятельства и времена, в которые мы живем, они все равно верят. И мы благодарим Тебя за них.
E-1 Good morning, friend. Let us remain standing just a moment.
Dear God, as we in this hustle and bustle of life have paused for these next few moments or hour, whatever it may be that Thou has provided for us, to give praise and glory to Thee, to preach Thy Word, to know Thee better... That's why we have gathered this morning. And we thank Thee, God, because that there is people who are ready and have prepared themselves to come listen. Regardless of the conditions and the time and--that we live in, they still believe. And we thank Thee for them.
E-2 Боже, мы признательны Тебе за великую исцеляющую силу Твою, за обетования Слова Твоего. Когда мы слышим эти свидетельства, наше сердце просто пылает! Какие только заболевания не обрушиваются на сынов человеческих — Ты исцелил их по благодати Своей и силе, и по обетованию Своему. И они здесь свидетельствуют, воздают Богу славу. Мы благодарим Тебя за это.
И теперь позволь нам сегодня услышать проповедь, которую Ты уготовил нам на этот час. Когда мы будем читать из Слова Твоего, раскрой нам содержание того, что мы читаем. Да будет во всем Твоя воля, ибо мы просим об этом во Имя Иисуса. Аминь.
Садитесь, пожалуйста.
E-2 God, we are grateful to Thee for Thy great healing power, the promises of Thy Word. How our hearts burn when we hear these testimonies. All kinds of afflictions that's been brought upon the sons of man, Thou and Thy grace and power and with Thy promise has healed them. And they're here testifying, giving praise to God. We thank Thee for this. And now, may we today hear the message that Thou hast provided for us for this hour. As we read in Thy Word, may You give to us the context of that which we read. Let Thy will be done in all things. For we ask it in Jesus' Name. Amen. (May be seated.)
E-3 Большая честь находиться сегодня утром здесь. Я очень рад видеть всех вас. И Брат Вудс, Брат Рой Роберсон, многие другие братья преданно трудились последние два дня, чтобы в этом помещении был оборудован кондиционер воздуха специально ради этого, потому что они видели, как вы мучились в прошлое воскресенье. И в церковной казне было немного денег, и они принялись за работу, и все подключили, чтобы вам было удобно, за те деньги, которые вы положили в пожертвования — чтобы вы могли сидеть, слушать проповедь. Сегодня намного прохладнее, чем было тогда. Так что мы признательны Богу и вам, прихожане, за эту возможность.
E-3 It's a privilege to be here this morning. I'm very happy for all of you. And Brother Woods, Brother Roy Roberson, many of the other brethren, has worked faithfully the last two days to air condition this building for this purpose, 'cause last Sunday they seen how you suffered. And they had a little money in the church treasury, and they went to work and put it to work to make you comfortable, with the money that you placed into the offering, to--while you can set, listen at the message. Much cooler today than it was then. So we're grateful to God and to you people for this opportunity.
E-4 Рад… Брат Рой Бордерс, ему почему-то захотелось остаться сегодня в самом конце зала и… Я говорил ему взять стул и сесть здесь, с этими служителями, но он не захотел. Как вам всем известно, Брат Бордерс является нашим представителем на поприще. Очень рад видеть здесь Брата Бордерса и многих других служителей и друзей.
E-4 Glad Brother Roy Borders... He wanted to kinda stay back it the back this morning. And I told him to get his chair and set out here with these ministers, but he wouldn't do it. As all of you know, Brother Borders represents us in the field. So glad to have Brother Borders in, and many other ministers and friends.
E-5 Я всю неделю вспоминаю и поговариваю: “Когда я приеду туда в воскресенье, я поприветствую каждого служителя, каждого человека”. А когда встаешь здесь, ты настолько захвачен Посланием, что чуть ли не забываешь обо всем на свете. Так что… Так и есть.
E-5 Through the week I--I get to thinking, and say, "When I get down there Sunday, I'm going to recognize ever minister, ever person." Then when you get here, you're so took up in the message till you just forget everything almost, so--what it was.
E-6 Так вот, я должен возвращаться в Аризону. Я должен возвращаться в следующий понедельник, через неделю, обратно в Тусон, чтобы отправить там детей в школу. А после этого я вернусь сюда. И жене нужно быть там пораньше, чтобы начать…зарегистрировать детей за две недели до начала учебы. И я… Затем я хочу вернуться на какое-то время сюда.
E-6 Now, I got to go back to Arizona. I got to go back next Monday, a week, back to Tucson to get the children there for school. And I'm coming back then after that. And the wife has to be there early to begin the--to register the children two weeks before school starts. And I... Then I am going to return back for a while here.
E-7 А сейчас у меня отпуск. Как вам известно, я проповедовал с декабря: январь, февраль, март, апрель, май, июнь и июль. Так вот, если Бог позволит, и не будет никакого особого вызова, в это время года я…я отдыхаю, провожу отпуск. Я езжу на охоту. И я…
E-7 And now, this is my vacation time. As you know, I've preached since December, January, February, March, April, May, June, and July. Now, God willing, and not any special call, this is the season that I--I--I take my rest, my vacation; I go hunting. And I...
E-8 Так вот, если Господь позовет меня в другое место, то все это сразу отпадает. Бог всегда на первом месте. И я хочу, чтобы Он был на первом месте, и вы хотите, чтобы Он был на первом месте. Но если не будет никакого определенного вызова, и если на то будет Его воля, то именно этим я собираюсь заниматься следующие два месяца — ездить на охоту, вот, чтобы отдохнуть. Я…
E-8 Now, if the Lord should call me to something else, them things are out of the picture. God's always first, and I want Him to be first. And you want Him to be first. But then if there's no certain call and that be His will, that's what I'm to do now for the next couple months, is to go hunting. Now--to rest myself. I...
E-9 Вы не представляете, этот мир никогда не узнает, что мне приходится переживать. Понимаете? И это такое напряжение! Неудивительно, что Господь сказал Своим ученикам, когда Он ходил с ними: “Пойдите одни в пустынное место, отдохните немного”. Видите? С каждым днем я ощущаю это все больше и больше, особенно когда умножаются мои дни на земле. Понимаете? [Брат Невилл говорит: “Да, аминь”.—Ред.] С возрастом это ощущается. Вы слышите, как наш пастор тоже говорит на это “Аминь”. Он… Мы понимаем, что мы уже не молодые, после того как нам перевалило за пятьдесят. Вот. У нас на все уходит больше времени.
E-9 You don't realize; the world will never know what I have to go through with. See? And it's a--just such a strain. No wonder the Lord told His disciples when He was walking with them, "Come apart into the desert, rest awhile." See? I realize that more every day, and especially as my days get more upon the earth. You see? As you get older you realize it. You hear our pastor saying "amen" to that too. He--we can realize that we're not boys after we pass fifty years old. Now... We got to have a little time.
E-10 Мы так рады тем свидетельствам, которые мы только что слышали. Жена была вчера у миссис Вудс, когда некоторые люди приехали из Алабамы, откуда-то оттуда, и рассказывали о великих делах, которые Господь совершил на тех собраниях, об исцелении детей и о разных вещах. И столько всего, что… Ой, чтобы все это рассказать, понадобилось бы много времени.
E-10 We're so grateful for the testimonies that we've just heard. Wife was over at Mrs. Wood's yesterday when some people come in from down in Alabama, somewhere down in there, and was telling about the great things the Lord did in that meeting, the little children being healed and different things, and so many things that... My, it'd just take a long time to--to get it told.
E-11 Еще мне также надо не забыть, что… По-моему, кто-то говорил мне, что Сестра Ларсон уже два раза была здесь в воскресенье с ребеночком. Я бы и не узнал, но, по-моему, мне сказали, что это ее внук, возможно, которого она привезла из Чикаго для посвящения. Эта леди была очень добра к нам, и мы очень ценим ее. И она привезла малыша из Чикаго для посвящения. Хотя, мне кажется, ей нелегко выкроить время для посвящения, но она заинтересована в том, чтобы этот ребенок был посвящен Господу. Так что, если Сестра Ларсон хочет, то, пока я говорю, пусть она принесет этого малыша сюда для служения посвящения.
E-11 Then I also have to remember that... I believe some of them told me that Sister Larson has been here two Sundays with a little baby. I wouldn't know, but I believe they said it was her grandchild, maybe, for dedication. She's bringing it down from Chicago. The lady's been very kind to us, and we are--appreciate her. And she brought a little baby from Chicago for dedication, which she has quite a little time to get it out, I think, for dedication; but she's interested in this child being dedicated to the Lord. So if Sister Larson will while I'm speaking, if she'll just bring that baby up for this dedicational service...
E-12 И потом, наверно… Пока она готовится, я…я хочу сказать, что мне еще никогда не было так трудно готовиться, как к этой проповеди — до самого вчерашнего вечера. На неделе я заходил в комнату, пытался отвлечься после вызовов и прочего, пытался сосредоточиться на чем-то своевременном. И когда я заходил, я…я даже не мог… В голове было пусто. И вчера я спустился в подвал. Мне стало очень жарко, так что я спустился в подвал, присел там. И я открыл Библию и пытался почитать, и заснул. Потом я встал и выпил воды, и пытался взбодриться, вышел на улицу и прогуливался. Присел на ступеньки.
E-12 And then perhaps while she's making ready, I--I want to say that this has been the hardest message that I ever did try to prepare until last night. Through the week I would go into the room to try to set aside after my calls and things, to--to try to get something on my mind for the hour. And when I would go, I--I couldn't even... My mind was blank. And yesterday I went into the basement. I thought it was too hot, so I went down into the basement, set down there. And I'd try to get my Bible and read, and I'd fall asleep. Then I would get up, and get a drink of water, and try to shake myself, and go outside, and walk around, set on the step.
E-13 Кто-то проезжал мимо и застал меня без рубашки, когда я сидел на ступеньках — было так жарко. Они помахали. Я не знал, толи они помахали… Кто-то… Возможно, кто-нибудь из местных, из этого города, или, может быть, кто-нибудь из церкви — помахал мне. И я… Я настолько погрузился в раздумья, я чисто случайно заметил проезжавшую мимо машину. Я помахал.
E-13 Somebody come by and caught me with my shirt off, setting on the step; it was so hot. They waved. I didn't know whether they waved... Somebody, it might've been somebody here local in the city or it might've been somebody in the church, waved at me. And I--I was so thinking; I--I just happened to glance as the car passed by. I waved.
E-14 Вчера вечером я сел в машину и направился в сторону Чарльстона, стараясь что-нибудь уловить. Казалось, что Господь хочет мне что-то сказать, но я… Сатана пытался помешать мне, чтобы у меня ничего не получилось. Так что я подумал: “Что ж, если он так делает, значит, я буду просто дальше выжидать, буду дальше ждать, колотить в дверь, пока Он не откроет”. Итак, всего лишь несколько минут назад…точнее, сегодня примерно чуть после семи часов утра, я встал очень рано.
E-14 Last night I got into the car and went up in around towards Charlestown, trying to get something. The Lord, seemed like, wanted to tell me something, but I--Satan was trying to stand in my way to keep me from doing it. So I thought, "Well, if he does that, I'm just going to keep on tarrying, just keep on waiting, pounding at the door until He opens. So then just a few moments ago, or just about a little after seven o'clock this morning... I was up real early.
E-15 Вчера плохо себя чувствовал, старался… Я съел кукурузы, она у меня не улеглась как следует, стояла такая жара, и я…я пытался от этого укрыться. А потом, сегодня утром, в часов восемь, я случайно заметил одно место Писания, которое поразило меня. И я снова посмотрел на это место Писания, и опять оно поразило меня. И я начал прослеживать по всему Писанию, и я закончил только несколько минут назад. Так что, возможно, у Господа есть для нас в это утро проповедь, которой сатана пытался нас лишить.
Сестра Ларсон, пожалуйста, принесите сюда малыша. [Брат Бранхам посвящает младенца. Пробел на ленте—Ред.] Пусть Бог пребудет с ними и поможет им.
E-15 Yesterday, a little sick, trying... I'd eaten some corn that hadn't agreed with me just right, being real hot, and I--I was trying to get away from that. And--and then this morning about eight o'clock, I happened to pick up a Scripture that's astounded me. And I looked at that Scripture again, and again It astounded me. And I went following It through the Scripture; and I just got through a few minutes ago. So it may be that the Lord has a message for us this morning that Satan has tried to keep from us.
Would you bring the little one here, Sister Larson? [Brother Branham dedicates the child--Ed.] God be with them and help them.
E-16 Так вот, в прошлое воскресенье я продержал вас два дня, и мне кажется…вернее, два служения: утром и вечером, и вам приходится нелегко. Как я понимаю, это… Некоторые из вас должны преодолевать большие расстояния, пропускать рабочий день и все такое. Так что, даже если мы уедем в воскресенье…в понедельник, через неделю, то я просто объявлю о служении на следующее воскресенье, если Господь позволит (понимаете?), если только собравшиеся не захотят оставаться и на вечер. Понимаете? Это…это… Ведь очень многие из вас…
Кому из вас лучше, чтобы было сегодня вечером (давайте посмотрим), чтобы было служение сегодня вечером? Так, а кому лучше в следующее воскресенье? Поднимите руку. В следующее? У-у, вот это да, почти поровну. Хм! [Кто-то говорит: “Густо, брат!”—Ред.] Что-что? [“Пусть будут оба раза”. Брат Бранхам и собрание смеются. Брат Бен Браент говорит: “И сегодня вечером, пусть будут два собрания”.] Ну-ну-ну, Бен! [Брат Бранхам и собрание смеются.]
E-16 Now, I have been keeping you last Sunday two days, and I think--or two services, morning and evening, and that makes it hard on you. I understood that--that some of you have to travel so far, and miss a days work, and so forth. So even if we're going to leave Sunday--Monday, a week, I'll just announce the service for next Sunday, the Lord willing (See?), unless the congregation would want it to be--stay over for the night. See? That's--that's up... There's so many of you. How many would rather it be tonight, let's see--have the services tonight? Now, would rather have it next Sunday, raise your hand. Next... Oh, my, that's a close one. What say? Now, Ben... Amen. Um...
E-17 Моя проповедь сегодня утром будет длинная, но я…я не знаю, как именно… А я знаю… Я участвую при составлении уставов церкви, но, если вы заметите, там я написал: “Если только я не записываю на пленку”. Понимаете? Так что сейчас записываем на пленку. [Брат Бранхам и собрание смеются—Ред.] Итак, может быть, мы постараемся собраться оба раза: сегодня вечером и в следующее воскресенье, тогда будет…если Господь позволит. Понимаете? [Собрание говорит: “Аминь!”] Если вам не удастся получить проповедь за эту неделю, тогда приезжайте в следующее воскресенье.
E-17 I got... This message is long this morning, but I--I don't know just how... And I know I help make the rules of the church, but in there if you'll notice I said, "Except I am taping." See, so this is taping. So maybe we will try to get back both times tonight and next Sunday then, we'll--if the Lord's willing.
Now, if you don't get a message this week, then you come next Sunday.
E-18 Мне очень жаль, что вам придется приезжать дважды, но я чувствую, что у нас уже осталось очень мало времени. И запомните, если время продлится, очень скоро у нас не будет такой привилегии. Понимаете? Запомните, что-то произойдет. Или закон остановит нас, или сатана проникнет в вашу среду и рассеет вас. Так всегда было. Понимаете? Что-то произойдет. Поэтому давайте дорожить каждой минутой, которую мы проводим вместе.
E-18 I hate to have you come twice like that, but I feel we haven't got but just a little more time. And just remember, if time moves on, we're not going to have this privilege very long. See? Remember, something will take place. Either the law will stop us or Satan will move among you and scatter you. It's always been that way. See? Something will take place. So let's appreciate every minute that we're together.
E-19 Итак, теперь тем, кому нужно будет возвращаться к себе домой — сегодня вечером будет так же, как и в прошлое воскресенье вечером. У меня была просто коротенькая проповедь. Так что вы… Если хотите эту пленку, то мы, безусловно, вышлем вам пленку, если вам нужно возвращаться домой. Если нет, то я буду проповедовать сегодня вечером, если Господь позволит…
E-19 So now, to those who have to go back to your homes tonight, it'd be like last Sunday night. I just had a--a little short message. And so you--if you want it on tape, why, we'll sure send you the tape if you have to go back home. If not, I'm going to preach tonight if the Lord willing.
E-20 У меня была одна заметка вчера или…или позавчера, коротенькая проповедь, которую я бегло набросал из воспоминаний об одной вещи, и она еще с давних времен. Вообще, есть две проповеди; еще не решил, какую. Одна из них — “Водоем с утечкой”. Или же, “Посеешь ветер — пожнешь бурю” — простая Евангельская проповедь. Сегодня утром будет учение. Итак, сегодня вечером я буду говорить или на тему “Посеешь ветер — пожнешь бурю”, или же “Водоем, который дал течь”.
E-20 I had a note yesterday or--or day before yesterday, a little message I'd jotted down from memory of something, and--it's from a long time. It's two messages of--kinda between one of them is "A Leaking Cistern," or either the--"Sowing to the Wind and Reaping a Whirlwind," just a Gospel message. This morning is teaching. And so tonight I'll either speak on "Sowing to the Winds and Reaping a Whirlwind," or either, "A Cistern That Is Leaking."
E-21 И сегодня утром я хочу прочитать из Священного Писания. И…
Вы удобно устроились? Скажите: “Аминь”. [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Отлично.
Итак, я хочу, чтобы вы вместе со мной открыли Библии на Книге Осии (те, кто желает прочитать). И давайте прочитаем несколько стихов из 6-й главы Книги пророка Осии.
И давайте встанем.
E-21 And this morning I want to read from the holy Writ now. And are you comfortable? Say, "Amen." [Congregation replies, "Amen."--Ed.] That's good. Now, I want you in your Bibles to turn with me to the Book of Hosea, you who desire to read. And let us read a few verses out of the 6th chapter of the Book of Hosea the prophet. And shall we stand.
E-22 Дорогой Боже, мы недостойны взять эту Книгу в свои руки, потому что мы читаем в Писаниях, что никто ни на Небе, ни на земле, ни под землею не был достоин и даже не был способен взять эту Книгу, и даже посмотреть на Нее. О-о, и вышел Тот, Кто был подобен агнцу закланному — Он взял Книгу, потому что Он был достоин, и Он снял Печати Ее. И сегодня утром мы ожидаем, чтобы Он открыл эти контексты, которые написаны в Книге, потому что это Книга искупления. В Ней записаны все искупленные. Позволь нам в это утро найти свою позицию в то время, в которое мы живем, ибо мы просим об этом во Имя Иисуса. Аминь.
…“пойдем теперь и возвратимся к Господу! ибо Он уязвил — и Он исцелит нас, поразил — и перевяжет наши раны;
Примет нас через два дня, в третий день восставит нас, и мы будем жить пред лицом Его.
Итак познаем, будем стремиться познать Господа; как утренняя заря — явление Его, и Он придет к нам, как дождь, как поздний и ранний дождь оросит землю”.
Что сделаю тебе, Ефрем? что сделаю тебе, Иуда? благочестие ваше, как утренний туман и как роса, скоро исчезающая.
Посему Я поражал через пророков и бил их словами уст Моих, и суд твой, как восходящий свет.
Ибо Я милости хочу, а не жертвы, и Боговедения более, нежели всесожжений.
Они же, подобно Адаму, нарушили завет…они…они изменили Мне.
Галаад — город нечестивцев, запятнанный кровью.
Как разбойники подстерегают человека, так сборище священников убивают на пути в Сихем и совершают мерзости.
В доме Израиля Я вижу ужасное; там блудодеяние у Ефрема, осквернился Израиль.
И тебе, Иуда, послана жатва, когда Я возвращу плен народа Моего. [Перевод с английского—Пер.]
E-22 Dear God, we are unworthy to take this Book into our hands, for we read in the Scriptures that no man in heaven or in earth or beneath the earth was worthy or even able to take the Book or even to look upon It. Oh, and there came One that had been--like a lamb had been slain; He took the Book, for He was worthy; and He loosed the seals thereof. And we're looking to Him this morning to reveal these contexts that's written in the Book, because it is the Book of redemption; all that is redeemed is written therein. May we find our position this morning in the time that we're living. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
Come now, and let us return to the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he has smitten, and he will bind us up.
After two days will he receive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight.
Then shall we know, if we follow on to know the LORD: his going forth is prepared as the morning; and he shall come unto us as rain, as the latter and former rain unto the earth.
O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness is as a morning cloud, and as the early dew it goeth away.
Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth.
For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt-offering.
But they like man have transgressed the covenant: they have--they have dealt treacherously against me. Gilead is a city of them that work iniquity, and is polluted with blood.
And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: and... commit lewdness.
I have seen an horrible thing in the house of Israel: there is the whoredom of Ephraim, Israel is defiled.
Also, O Judah, he has sent an harvest for thee, when I return the captive of my people.
E-23 Господь Иисус, извлеки из этого Святым Духом Твоим то содержание, которое здесь подразумевается, а мы будем ждать от Тебя, во Имя Иисуса. Аминь.
E-23 Lord Jesus, draw from this by Thy Holy Spirit the context that's intended, as we wait further on Thee. In Jesus' Name. Amen.
E-24 Так вот, моя тема сегодня утром: “Распознай свой день и его Послание”.
Мы видим из урока в прошлое воскресенье, когда мы учили о “Празднике труб”… И теперь я хочу обратить ваше внимание, когда наступает время…время Израиля на Божьих часах.
E-24 Now, my subject this morning is: "Recognizing Your Day and It's Message." We see from last Sunday's lesson, as we taught the Feast of the Trumpets... And I want to call to your attention now, the time--time of Israel in God's timepiece.
E-25 Сегодня мы проводим урок воскресной школы, на котором я хочу, чтобы вы осознали и распознали, в какое мы живем время. Как вы видите, время уже совсем на исходе. И из этого у вас есть возможность узнать тот самый час и время, знамение и Послание, которое вам надлежит принять.
E-25 We are dealing today upon a Sunday school lesson that I want you to realize and recognize the time that we're living. We're just about to run out, as you see. And then by this you should know the very hour, and time, and sign, and Message that you are to receive.
E-26 Так вот, как мы начали в прошлое воскресенье… Мы говорили о намерении проповедовать о Трубах, о последних Семи Трубах Библии. И я лично думал, что они раскроются точно как Печати, но я заметил, что при открытии каждой из них происходило нечто потрясающее.
И когда тут проповедовались Семь Периодов Церкви, все они были показаны настолько идеально, что Сам Святой Дух сошел к нам и подтвердил это, и поместил это в газеты, и распространил по всей стране, и показал это на луне в небесах, и доказал нам за много недель и месяцев до происшедшего, что именно так все и будет — точь-в-точь. Он показал это здесь в скинии. Здесь на…Он показал это на самом времени. Он показал это на луне и солнце. И Он показал это на положении стран в нынешнее время, когда иерархия Рима выехала и снова отправилась в Палестину; это был якобы первый папа римский после Петра (это они так утверждают, что он был папой римским). Так вот, это было просто поразительно!
E-26 Now, as we started last Sunday... We've been speaking of going to preach on the Trumpets, the last Seven Trumpets of the Bible. And me in myself, I thought they would break forth just like the Seals. But I've noticed on each one of these openings there has been a tremendous thing happen.
And as we preached the Seven Church Ages... And they were so perfectly, until the Holy Spirit Himself come down among us and vindicated it, and put it upon the papers, and throwed it across the nation, and showed it in the moon in the heavens, and proved it to us weeks and months before it happened that--just the way it would be, perfectly. Here in the tabernacle He made it known. Here on the--in the time He made it known. On the moon and the sun He made it known. And in the position of the nations at this time He made it known, as the hierarchy of Rome left and went back to Palestine; supposedly had been the first pope back since (they claim) Peter, being the pope. Now, it was so tremendous.
E-27 Потом мы видим, что прежде чем Семь Печатей, в которых были сокрыты все тайны… Я лично не знал, как начертить на доске те церквопериоды. Я никогда… Бог знает. Я начертил их только благодаря видению, не осознавая, что Бог через полтора года собирался подтвердить это на небе луной, чтобы это попало во все газеты страны. Я не знал этого. Я не знал, что произойдет таинственное затмение луны, представляющее этот Лаодикийский период.
E-27 Then we see before the Seven Seals that hid all the mysteries... Me not knowing what I was drawing on the board for the church ages, I never... God knows. Just by vision I drawed it, not knowing that God, a year and six months later was going to vindicate it in the skies by the moon and slip it across the national papers. I didn't know that. I didn't know there'd be a mysterious blackout in the moon to represent this Laodicea age.
E-28 Так вот, в газетах есть только шесть периодов. Это потому, что Лаодикийская церковь затмилась полностью. И если вы обратите внимание на духовное значение, как Бог показал это на небесах… Когда я изобразил это здесь на земле, как вы видите, я оставил малюсенькое пятнышко, тонюсенькую полоску света. Это было прямо перед тем, как на земле должны были быть вызваны те самые избранные — вот почему я начертил ее там в седьмом периоде. Но когда Бог показал это на небесах, там было полное затмение — может быть, это означает, что из периода Лаодикии уже вызван последний. Мы не знаем. Возможно, об этом будет проповедь.
E-28 Now, on the papers you only get the six ages. It's because the Laodicea church was blacked out completely. And if you notice the spiritual application? As God said it in the heaven... When I said it here on earth, I left a little bitty space, as you see, just a teeny little bit of light; that was just before the very elected was to be called from the earth, the reason I placed it on there for the seventh age; but when God put it in the heavens it was totally blacked out. Means maybe the last one is called from that Laodicea age; we don't know. There could be a sermon on it.
E-29 Так вот, обратите еще внимание, перед Семью Печатями… А я понятия не имел, что это именно так. Он сказал об этом здесь в скинии и послал меня в Тусон, штат Аризона, рассказал всем вам, что произойдет. И сегодня здесь присутствует человек, который был очевидцем того, что это произошло именно так, как было здесь предсказано, что придут семь Ангелов. Затем это было опубликовано в газетах и журналах по всей стране: “Таинственное кольцо Света в форме пирамиды”, — точно как я начертил здесь и показал вам. Взошло от того места, где стояли те Ангелы, и поднялось на сорок восемь километров в высоту, и было сорок три километра в ширину; или же, сорок три километра в высоту и сорок восемь километров в ширину — не помню, как именно. И это видели во всех Штатах, чуть южнее Тусона, штат Аризона, прямо там, где это произошло, в то же самое время.
E-29 Now, notice again before the--the Seven Seals, which I had no idea it was that way... Here at the tabernacle He spoke of it and sent me to Tucson, Arizona, telling you all what would happen. And there's men setting present today who was there to see it happen just exactly the way it was told here would happen: seven angels would come. Then the newspapers packed that, and the magazines, across the nation: Mysterious circle of Light, in a form of a pyramid, just like I drawed it here and showed you, raised up from where those angels was standing and went thirty miles high and was twenty-seven miles across, or either twenty-seven miles high and thirty miles across, I forget which it was. And was seen throughout the states, just up above Tucson, Arizona, right where it happened, same time.
E-30 Видите, Библия… Бог не просто… Не то, что кто-то пытается навязать вам что-то, но открыть вам само духовное значение этого часа.
E-30 See, the--the Bible... God is not just... This is just not someone trying to--to press something to you, but to reveal to you the very spiritual application of this hour.
E-31 И потом на следующих проповедях были открыты Семь Печатей, раскрывшие все сокрытые тайны Библии, учения и прочее, которые в наше время мир так яро критикует, критикует и утверждает, что это ложь, то да се.
E-31 And then, the next message... That opened up the Seven Seals, which undone all the hidden mysteries of the Bible, the doctrines and so forth, which the world so rudely attacks nowadays, attacks it and says it's wrong, this, that...
E-32 Тут недавно в Аризоне скомбинировали разные пленки, чтобы звучало так, что я говорил то, чего я не говорил. Только вспомните то видение о замыслах в Аризоне! В Библии сказано, что гораздо лучше, чтобы тебе повесили камень на шею. И еще одно место: “Всякий, — будь то проповедник или еще кто, — отнимет от этого одно Слово или добавит одно слово!..” Люди добавляют к данному Слову свое собственное истолкование, чтобы в Нем говорилось так, чего я не говорил; и это не мое слово, это Его Слово. “Кто добавит или отнимет!..”
E-32 Here the other day in Arizona, splicing tapes to try to make me say things that I didn't say. Just remember the vision about the Arizona proposition. The Bible said it was far better for you that you had a rock at your neck. And another thing: "That whosoever (let him be preacher or what he will) will take one word away from It or add one word to It..." People putting their own interpretation upon the Word as It's been given, trying to make It say something that I did not say, and not my word, It's His Word. "Who shall add to or take away..."
E-33 И еще в видении я увидел стремительное падение этих пророков, как я вам объяснял, по-моему, несколько недель назад в одно воскресенье. Все это будет… Я сказал: “Просто держитесь от этого подальше”. Если я с этим борюсь, тогда Бог не может с этим бороться. Но давайте позволим Ему взяться за это дело. Он Сам разберется с этим. Понимаете?
E-33 And then in the vision we seen these prophets whirl down, as I explained to you, I believe, several Sundays ago. It'll all be. I said, "Just keep away from it." As long as I'm fighting it, then God can't fight it. But let's let Him have it. He's the One Who takes care of it. See?
E-34 Так вот, в прошлое воскресенье мы увидели, что было…проповедовали о праздничных днях, и что был праздник пятидесятницы. А между праздником пятидесятницы и праздником труб был большой промежуток времени; от пятидесятницы до праздника труб — ровно пятьдесят дней. И через пятьдесят дней (а пятидесятница означает “пятьдесят”) было потрясание снопа или собра-…приносили первые плоды урожая. И мы видим, что тогда это было в прообразе: те естественные первые плоды символизировали излияние первых плодов Святого Духа на людей.
И мы тогда выяснили, что эти пятьдесят дней были приняты язычниками, то есть “Бог вызвал из язычников народ ради Имени Своего”, — праздник Пятидесятницы. И мы переживали этот долгий праздник Пятидесятницы.
E-34 Now, we noticed last Sunday there was--preaching the feast days... And there was a feast of Pentecost. And between the feast of Pentecost and the feast of Trumpets there was a long period of time, exactly fifty days between Pentecost and the feast of the Trumpets. And fifty days, which Pentecost means "fifty"; and it was the sheaf-waving, or the in-gathering, the firstfruits of the harvest was brought in. And we see that it was in type back there with the natural firstfruits, representing the firstfruits of the Holy Spirit to be poured out upon the people. And we find out then that them fifty days was received by the Gentiles, which God called from the Gentiles a people for His Name--the feast of the Pentecost. And we have been going through that long feast of Pentecost.
E-35 Так вот, на самом деле, за эти пятьдесят дней проходило ровно семь суббот. А семь суббот символизировали Семь Периодов Церкви, которые будут вызваны во время Пятидесятнического праздника Пятидесятницы, чтобы вызвать народ из язычников ради Его Имени.
Так вот, в конце этих семи суббот, которые прошли, наступал день искупления [Синод. пер. “очищения”—Пер.], это были Семь Труб. И Семь Труб должны были объявить день плача, созывали на жертвоприношение…точнее, для искупления. И потом мы видим, что Израиль…что Семь Труб относились только к Израилю.
E-35 Now, actually from the fifty days would be exactly seven sabbaths. And seven sabbaths represented the seven church ages to be called in the time of the Pentecostal--feast of Pentecost, to call a people from the Gentiles for His Name. Now, at the end of these seven Sabbaths which has been, there was to be the Day of Atonement, which was the Seven Trumpets. And the Seven Trumpets was to call a day of mourning back for the sacrifice or the atonement. And we find out then that Israel--the Seven Trumpets pertained only to Israel.
E-36 И еще: почему Он не позволил мне проповедовать об этих Семи Трубах? Я даже был готов объявить об этом, подготовил зал и все такое, чтобы прийти и проповедовать о Семи Трубах. И я сказал: “Что-то меня сильно беспокоит”. Я сказал… Мы работали дальше (Билли и все мы), старались все подготовить, чтобы на следующей неделе в помещении был кондиционер, для Семи Труб; сняли школьный зал на десять дней или на восемь дней. Но Святой Дух по какой-то причине не позволил мне, и я недоумевал, почему.
И когда я пошел помолиться… Я сказал жене: “Я пойду”. И я встал на колени перед Богом и искренно молился. И Он открыл мне, что эти Семь Труб прозвучали под Шестой Печатью, и что я уже проповедовал о них сверхъестественным образом. Видите, это рука Божья — во всем этом. Они относятся к Израилю, и мы коснулись их под Шестой Печатью (у кого она есть на записи), о преследовании евреев.
E-36 And then, why He wouldn't let me preach them Seven Trumpets... I even was ready to announce it, had the halls ready and everything to go into to preach the Seven Trumpets. And I said, "There's something bothering me so bad." I said... We kept on working, and Billy and all of us, trying to get everything ready for the air-conditioned building for this next coming week for the Seven Trumpets, having ten days--or eight days: had the school auditorium. But the Holy Spirit wouldn't let me do it for some reason. And I wondered why. And when I went in to pray... I told the wife, "I'm going in." And sincerely I knelt down before God to pray. And He revealed to me them that seven trumpets sounded under the Sixth Seal, and I've done preached it, supernaturally. See? It's the hand of God, the whole thing. It pertains to Israel; and we picked it up under the Sixth Seal, you all who have that, how the persecution of the Jews...
E-37 Времена язычников длятся при этом Пятидесятническом празднике. Трубы под…все они прозвучали под Шестой Печатью. И мы коснулись их в прошлое воскресенье, говоря о празднике труб (если вы хотите это прослушать). Что они должны были сделать? — Согнать евреев со всех уголков мира обратно на их родину. Они должны быть там. И откровение Печатей, под Шестой Печатью и под… Семь Труб прозвучали в Шестой Печати.
E-37 The time of the Gentiles has been in this Pentecostal feast. The trumpets, under--all of them was sounded under the Sixth Seal. And we picked it up last Sunday under the Feast of the Trumpets, if you all want to get it. What was it to do? To rush the Jews from all parts of the world back into their homeland. It must be there. And the opening of the Seals under the Sixth Seal and under... The seven trumpets sounded in the--in the Sixth Seal.
E-38 Так вот, Послание седьмого ангела должно открыть тайну именно Печатей, приглашая языческих работников одиннадцатого часа получить ту же самую плату, которую получили работники первых часов. Понимаете?
Так вот, Иисус учил об этом. Он сказал, что на жатву пришли люди. Их наняли. И когда их наняли рано утром, с ними договорились о времени…по динарию на день. А потом в полдень пришел еще кто-то и начал работать. А потом в одиннадцатом часу (то есть в последний час дня) кто-то пришел и получил такую же плату, что получили и пришедшие в первый час дня — в последний час.
E-38 Now, the seventh angel's Message is to open the mystery of the Seals, calling the eleventh hour Gentile workers to receive the same pay that the first hour workers got. See? Now, Jesus taught it. He said there was some peoples went into the harvest. They were hired, and when they did--of a early morning--they received a--a--a time, a penny for the day. And then at noontime someone else come in and went to work. And then at the eleventh hour, that's the last hour of the day, that someone come in and received the same kind of pay that they did at the first hour of the day, last hour.
E-39 Все так идеально сходится, ведь посланники первого часа со Словом, с Евангелием, с Истиной, они пришли в день Пятидесятницы. Затем был темный период, который не давал им хода. Потом в середине дня пришли Лютер, Веслей и другие. А затем должно было прийти Послание вечернего времени, чтобы получили то же самое, что получили те в начале. Послание вечернего времени должно снова восстановить, возвратить то же самое.
E-39 It's so perfectly, how the first hour messengers with the Word, with the Gospel, with the Truth, they came in at the day of Pentecost. Then there was a dark age that blocked them out. Then at the middle of the day, Luther, and Wesley, and them came in. And then there is to be an evening time Message, and to receive the same thing that they did at the beginning. The evening time Message is to restore back again, to bring back that same thing again.
E-40 И вспомните видение прошлой недели, когда Невеста пришла и оказалась…предварительный Ее просмотр. В видении предстала милая Невеста. А я даже не думал об этом, просто сидел там и смотрел на улицу. И тут предстала Невеста. Рядом со мной я услышал Голос, Который сказал: “Это предварительный просмотр Невесты”. И Она проходила мимо. Я обратил внимание, какой Она была: очень приятная, красивая, молодая. Она просто идеально шагала в ногу; не маршировала, а просто женственной походкой, они шли так грациозно, женственно. Вот как Она шла, проходя слева от меня, с этой стороны, и Она исчезла из виду.
E-40 And remember the vision of last week, that when the Bride came to be--preview of it. There came up the little Bride, lovely, in the vision. And I--not thinking about it, just setting there watching outside. And there come the Bride. I heard a Voice by the side of me, said, "Here is a preview of the Bride." And She came by. I noticed Her, the way she was, very lovely, pretty, young. She was walking just the step as She could, not a march, just in the stride of a--a woman, how they walk gracefully, ladylike. That's the way She was walking, coming to my left on this side. And She went out of my sight.
E-41 Затем Он повернул меня в правую сторону и показал мне каждую церковь, когда они появлялись из периодов. Ох, какие вульгарные! А последним был церквопериод этого последнего времени, предводительницей которого была ведьма. И они были одеты так аморально, так омерзительно! И они шагали в такт твисту и рок-н-роллу. И те женщины просто дергались под твист, держа только бумагу, серую, лицемерную, сло-… Серый — между белым и черным, это обманчивый цвет. Серый — это ни белый, ни черный. Это обманчивый цвет. И держали перед собой сероватую бумагу, как бы в кружевных гавайских юбках из травы, держали ее перед собой, а выше пояса были полностью голые. И шагали под…или в такт, или извивались и все такое под эту музыку, проходя дальше. И сказал: “Это церковь”.
E-41 Then He turned me to the right side, and He showed me each church as they've come up out of the ages. And oh, how vulgar. And the last one was this last day church age, which was led by a witch. And they were so immorally dressed, so filthy looking. And they were marching to the time of twist and rock-and-roll. And those women throwing themselves just in twist, with holding just paper, gray, hypocritical. The word... Gray is between a white and a black, which is a deceiving color. Gray is neither white or black. It's a deceiving color. And gray-looking paper, holding in front of them, with lace-like hula skirts, holding in front of them; and completely nude from their waist up. And was marching to the--or time, or twisting, and carrying on with that music, walking up. And said, "That is the church."
E-42 И когда они прошли мимо меня, у меня чуть сердце не остановилось. Я подумал: “Неужели ее придется представлять Христу как Невесту? Сколько люди прилагали усилий и так далее, стараясь привести Невесту для Христа, а тут Невестой Христа оказывается вульгарная, мерзкая, отвратительная проститутка!” У меня душа заболела.
E-42 And when it passed by me, my heart like to fainted. I thought, "If that's what is trying to be presented to Christ as a bride... Of all the efforts and things that men has put forth to try to bring forth a bride for Christ--and a vulgar, dirty, filthy-looking prostitute like that to be the bride of Christ." It made me sick at my heart.
E-43 И когда она прошла, когда она… Проходя мимо того места, где мы стояли, она держала перед собой бумажку, извиваясь и покачиваясь, дергалась в одну сторону, а потом в другую сторону, когда шла, как в современных танцах нашего времени, предаваясь аморальному акту, когда шагала дальше.
E-43 And as she passed, after she... Coming before where we was standing, she was holding the paper in front of her, twisting, and rocking, and moving herself one side and then the other side as she went, like the modern dances they have of this day, using herself in an immoral act as she was marching on.
E-44 Я не отвечаю за все это. Я только могу говорить то, что я видел. И Бог мне Судья, но это была церковь из США.
E-44 I'm not responsible for these things. I can only say what I seen. And God is my Judge. But that was the church from U.S.A.
E-45 Так вот, когда она прошла мимо, сзади она вообще ничем не была прикрыта. И потом, когда она прошла мимо, я почувствовал слабость и тошноту.
E-45 Now, as she passed by, the whole back part had no covering at all. And then as she passed by I felt faint and sickly.
E-46 Затем Он сказал: “На предварительный просмотр снова выйдет Невеста”. И вот после нее появилась Невеста, по виду та же самая Невеста, которая прошла в начале. Тогда мое сердце запрыгало от радости при той мысли, что Невеста все же будет, и Она будет создана из того же самого, и будет облечена таким же образом, что и Та в начале. Она должна быть вызвана.
И я знаю, что это Истина. Если это ложь, тогда и все мои видения в прошлом были ложными. А всем известно, что Он еще ни разу не говорил нам то, что было бы не Истиной. Это сбывается просто…
E-46 Then He said, "The Bride will come into preview again." And here the Bride came behind her, the very same looking Bride that passed at the beginning. Then my heart jumped for joy to know that there will be a Bride. And she'll be made of the same thing and clothed in the same thing that the one was at the beginning. She is to be called. And I know that is the Truth. If that isn't true, then every vision that I've had in the back has been wrong. And anyone knows that not one thing has He ever told us but what was the Truth. It come to pass just...
E-47 И видите ли вы мерзость современной церкви, называющей себя церковью?
E-47 And can you see then the filthiness of the modern church, calling herself a church?
E-48 Как кто-то недавно говорил (Брат Радделл, мой дорогой брат, который стоит сейчас там, опершись о стену), что он увидел ее как привитый побег на лозе. И на днях мы обсуждали это в комнате. И Брат Радделл был обеспокоен злободневными обстоятельствами и…и какой ощущается дух в сегодняшних церквях, что они пошли на спад. Служители отовсюду приезжают сюда на беседы, спрашивают: “Что происходит, Брат Бранхам? В чем дело?” О-о, вот это да!
E-48 As someone said the other day, Brother Ruddell a precious brother of mine, standing against the wall over there now, that he seen it like a sucker on a vine. And we was discussing it in the room the other day. And Brother Ruddell was disturbed about the conditions of time and the--and the feeling of the spirit in the churches today, how it's begin to drop down. Ministers coming from everywhere, interviews out here asking, "What has happened, Brother Branham, what has happened?" Oh, my.
E-49 Брат Радделл задал мне вопрос: “Они живут от духа сатаны или как?”
E-49 Brother Ruddell asked me the question, "Are they living off of the spirit of Satan, or what?"
E-50 Я ответил: “Нет, привитый побег живет, черпая силу от лозы”. Он живет, потому что цитрусовый фрукт, лимон будет расти на апельсиновом дереве, но он не будет приносить апельсины, хотя и живет за счет его жизни.
И так называемая церковь — это всего лишь привитый побег, живет под именем религии, под именем церкви. Католики и протестанты — просто привитые побеги, вытягивают силу из Лозы, однако приносят плод своей сущности, потому что они необращенные. Они не были в первоначальном, предопределенном плане Божьем. Вот почему они обязательно будут отрицать Слово и приносить другого рода плод. Настоящее, подлинное дерево от самых корней было предопределено приносить апельсины на апельсиновом дереве.
Иисус сказал: “Я — Лоза, вы — ветви”.
E-50 I said, "No, the sucker lives off of the strength of the vine." It lives, because the citrus fruit... A--a lemon will grow in an orange tree, but it will not bear oranges, though it lives by its life. And the church, so-called, only is a grafted sucker living under the name of religion, under the name of the church, Catholic and Protestant, just suckers pulling the--from the strength of the Vine, and yet bearing the fruit of what they are, because they wasn't converted. They wasn't in the original predestinated plan of God. That's the reason they have to deny the Word and bear other kind of fruit. The real genuine tree and its root was predestinated to bring forth oranges on an orange tree. Jesus said, "I am the Vine; you're the branches."
E-51 Но если это дерево пустит еще одну ветвь, то на ней вырастет его первоначальный плод. И все это должно быть восстановлено на самой верхушке Лозы. Должно прийти восстановление, вечерний Свет, чтобы осветить все это и исправить. Но это изойдет из самой Лозы — не деноминация, привитая к Ней, а оригинальное произведение Слова. Это должно появиться к вечернему времени. “А в вечернее время будет Свет”. Только Свет может привести к зрелости.
E-51 But if that tree ever puts forth another branch, it will bear its original fruit. And there's got to be a restoration of all these things right at the end of the Vine. There is to become forth a restoration, an evening Light to light it up and to make it right. But it will come out of the Vine, not a denomination that's grafted into It, but a original production of the Word. It's to come forth for the evening time. And there'll be Light in the evening time. It takes the light to ripen it.
E-52 Видите, насколько совершенно Писание? “День, который не назовется ни днем, ни ночью”. Плод не может созреть, пока солнце не сделает его зрелым. Сколько бы ты ни проповедовал, что бы ты ни делал, он не может созреть, он не может проявиться, он не может быть подтвержденным, как только через Того, Кто сказал: “Я есть Свет миру”, — Слово. Поэтому должна прийти сила, Сам Святой Дух, чтобы привести к зрелости или подтвердить, или же доказать, или же проявить то, что Он предсказал на наше время. Именно это вечерний Свет и осуществляет. Что за время!
E-52 See how perfectly the Scripture is: "A day that won't be called day or night." Fruit cannot ripen unless the sun ripens it. No matter how much you preach, whatever you do, it cannot be ripened; it cannot be manifested; it cannot be vindicated, only by Him who said, "I am the Light of the world, the Word." So there has to come forth a--a--a power, the Holy Spirit Himself, to ripen, or to vindicate, or to prove, or to make manifested that what He's predicted would happen in this day. The evening Light produces that. What a time.
E-53 Невеста прошла в таком же самом состоянии, в каком Она находилась в начале. Но я увидел, как Она сбилась с шага, и попытался вернуть Ее назад. Так вот, многое можно было бы сказать обо всем этом, о том времени, в которое мы живем.
E-53 The Bride passed in the same position as She was when She was at the beginning. But I was watching her getting out of step, and trying to pull her back. Now, much could be said on these things, of the day that we're living.
E-54 Так вот, Осия сказал в 6:1: “Возвратитесь к Господу”. Помните, он сказал, что они будут рассеяны, так оно и было. Он сказал: “Они возвратятся к Господу после того, как будут рассеяны, и Он перевяжет их”. Заметьте, возвратятся…будут рассеяны. Во-вторых, они были уязвлены и ослеплены. В точности так и произошло. “Он исцелит нас и перевяжет”.
Как в Иезекииля 37: сухие кости, долина полная сухих костей. Иезекииль увидел это, их возвращение.
Затем обратите внимание, Осия сказал: “Через два дня! Через два дня Он вернется к ним. Он примет нас и даст нам…оживит нас”. Так вот, оживить не означает “воскресение”. Оживить — то же самое слово используется в любом другом месте; я только посмотрел его, оно означает “пробуждение”. “Он пробудит нас через два дня”. Значит: “В третий день Он пробудит нас, после того как рассеет нас, ослепит и уязвит нас”.
E-54 Now, Hosea said in 6:1, "Return to the Lord." Remember, he said that they would be scattered, and they were. He said they'll return to the Lord after they'd been scattered, and He would--will bind them up. Notice. Return... Be scattered... The second... They were torn and was blinded. That's just exactly what happened. "He will heal us and bind us up," like Ezekiel 37, the dry bones, the valley full of dry bones. Ezekiel saw it, their return again. Then notice, Hosea said, "After two days... (After two days He would return to them.) He will receive us and give us--revive us." Now, revive doesn't mean "resurrection." Revive there is the same word used anywhere else (I looked it up), means "a revival." "He will revive us after two days." That would be in the third day. "He will revive us again after He's scattered us, and blinded us, and tore us."
E-55 Вы знаете, евреи именно с той целью и были ослеплены, чтобы мы обрели зрение. Они как народ были разорваны на части и рассеяны, и отвергли своего Мессию, чтобы мы могли принять Мессию, чтобы был вызван народ из язычников ради Имени Его.
E-55 You know, the Jews were blinded for the very purpose that we could have sight. They were torn apart and scattered as a nation, and rejected their Messiah that we might receive the Messiah, that there might be a people called out of the Gentile for His Namesake.
E-56 Так вот, приходит мужчина, и женщина берет его фамилию. Эти ослепленные язычники никак не могут понять, что при крещении должно быть Имя “Господь Иисус Христос”! Очень жаль, но так должно быть. Евреи, они не должны…они не должны были это увидеть. Только один может это увидеть, это увидит тот, кто предопределен. Иначе ты никогда этого не увидишь.
Евреи не смогли увидеть, что это их Мессия, хоть они и были учеными и теологами, людьми, известными своей большой ученостью, читали ту же самую Библию, что и вы. Так вот, после того как это было нам раскрыто, мы ясно видим, что это был Мессия. Но они не могли этого увидеть, также и сегодня люди не могут этого увидеть. Предсказано, что они тоже будут ослеплены.
E-56 Now, the man comes forth, and the woman takes his name. These blinded Gentiles who can't see that Name, the Lord Jesus Christ, in baptism, it's just too bad, but it has to be that way. The Jews, they had to--they had to not see that. There's only one can see it; that's the one who's predestinated to see it. Otherwise you'll never see it. The Jews cannot see that being their Messiah, and yet they were scholars and theologians, men of great renown scholarship, read the same Bible that you read. Now, after it's been made know to us, we can see it plain that was Messiah. But they couldn't see it. Neither can they see it today. They are prophesied to be blinded too.
E-57 Предсказано, что церковь нашего времени будет ослеплена, чтобы отвергнуть Послание вечернего времени. Так сказано в Откровениях 3: “Ты несчастная, жалкая”. Обратите внимание на показанное недавно состояние Невесты…вернее, церкви: “Нагая, слепая и не знает об этом”. Господь Иисус, будь милостив к нам! В Библии сказано, что она нагая. Я увидел это только сейчас. Лаодикийская церковь была нагой. И недавно, когда она была показана, она была нагой — никогда раньше не замечал этого. “И не знала об этом”.
E-57 The church this day is prophesied to be blinded to reject the evening time Message; Revelation 3 said so; "Thou art wretched, miserable..." Notice the Bride's condition the other night--or the church: naked, blind, and don't know it. Lord Jesus, be merciful to us. The Bible said she was naked. I never saw it till just now. Laodicea church was naked. And when she appeared the other night, she was naked (never noticed it), and didn't know it.
E-58 О-о, как благодарен! Как… Неудивительно, что мы так признательны! Я считаю, что мы недостаточно благодарны за все то, что Бог раскрывает нам.
E-58 Oh, how thankful, how... No wonder we are so grateful. I feel that we're not grateful enough for the things that God is making known to us.
E-59 “Нагая”. И в видениях сказано…было показано мне, что она нагая и не знает об этом, и ослепшая. Как Израиль был ослеплен для того, чтобы могли войти язычники, так теперь язычники ослеплены, чтобы Невеста была забрана, а Израиль получил праздник труб. Тютелька-в-тютельку!
E-59 Naked, and the vision said--showed me she was naked and didn't know it. Blinded. As Israel was blinded, so that the Gentiles could come in, now the Gentiles are blinded so the Bride can be taken out and Israel can receive their feast of trumpets. Just perfectly.
"After two days He will revive us (or give us a revival), bringing us together (the Jews speaking on these trumpets now). And He shall--and we shall live in His sight (or have Eternal Life. See?). We'll be in His sight."
E-60 “Через два дня Он пробудит нас, — или, — даст нам пробуждение, собирая нас вместе”, — евреев, тут речь идет об этих Трубах. И Он… “И мы будем жить пред лицом Его, или же иметь Вечную Жизнь”. Видите? “Мы будем пред лицом Его”. В Библии, у Осии здесь сказано: “И мы будем жить пред лицом Его, Жизнь…иметь Жизнь пред лицом Его, — то есть Жизнь Его Самого, Вечную Жизнь, — иметь Жизнь пред лицом Его”.
“Живущая в удовольствиях заживо умерла”. Так что нам обещано, что Израиль снова будет иметь Жизнь пред лицом Его. Он был мертв по отношению к фактам и к Пятидесятническому празднику.
E-60 The Bible said here in Hosea, said, "And we shall live in His sight--like--have Life in His sight (That's His own Life, Eternal Life), have Life in His sight." She that lives in pleasure's dead while she's alive. So we promise that Israel again would have Life in His sight. She's been dead to the facts and to the Pentecostal feast.
E-61 Теперь сосредоточьте свое внимание. “Потом, через два дня…” Так вот, это не означает двое суток, потому что это было…это произошло давным-давно, много столетий назад. Понимаете? Это означало “два дня у Господа” — по прошествии двух тысяч лет. А вы знаете, сколько с тех пор прошло времени? С тех пор прошло две тысячи семьсот лет, потому что здесь в Осии стоит 780 год до нашей эры. 1964 год. Видите? Прошло чуть больше двух тысяч семисот лет. Он сказал: “Через два дня, в третий день Он пробудит нас и даст нам Жизнь пред лицом Его”. Вот к чему относятся Трубы. В этот час мы и живем, мы живем в это время.
E-61 Notice carefully. Then after two days... Now, that didn't mean two twenty-four hour days, 'cause it's been--that happened way back yonder many hundreds of years ago. See? It meant two days with the Lord--after two thousand years. Now, you know how long it's been since that time? It's been twenty-seven hundred years since that, 'cause in Hosea here it's B.C. 780--1964. See, it's been something over twenty-seven hundred years ago. He said, "After two days, in the third day He will revive us again and give us Life in His sight." There's your Trumpets coming in. That's the hour that we're living, the day that we're living.
E-62 Так вот, они были рассеяны, ослеплены, собраны, и третий день уже давно начался. Вы это понимаете? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Они были рассеяны из Палестины по всему миру. Они были ослеплены, чтобы отвергнуть Мессию. А теперь они собираются на родину, готовы к Трубам, чтобы распознать искупление.
Как в Библии сказано: “Когда они примут это и увидят Его со шрамами от гвоздей, — после того как Церковь будет забрана, — они спросят: ‘Где Ты получил эти шрамы?’ Он ответил: ‘В доме Моих друзей’.” И Он сказал, что каждая семья обособится, и они будут плакать и рыдать многие дни, как семья, потерявшая своего единственного сына. Помните, для этого и был тот праздник труб — чтобы рыдали, оплакивали закланную жертву. А они отвергли Ее.
E-62 Now, they have been scattered, blinded, gathered, and are far into the third day. You see it? They were scattered from Palestine throughout the world. They were blinded to reject the Messiah. And now they have been gathered in their homeland, ready for the Trumpets to recognize the Atonement. As the Bible said, when they receive it and find Him with the nail scars (after the church is taken), and they say, "Where did You get these scars?" He said, "In the house of My friends." And He said they would separate, each family, and would cry and weep for days like a family that lost their only son. And remember, that feast of Trumpets was to do that--to weep, mourn for the killed Sacrifice; and they had rejected It.
E-63 Они в своей земле. Они были рассеяны, ослеплены, а теперь собраны. И все это было под той Шестой Печатью, отзвучали их Семь Труб, чтобы собрать их вместе — Шестая Труба. Седьмая — это та великая Труба, о которой мы говорили в прошлое воскресенье. Шестая Труба прозвучала под Шестой Печатью, точно как открылась наша Шестая Печать — все одновременно; только их прозвучали все сразу, тогда как мы находимся на Пятидесятническом празднике уже две тысячи лет.
E-63 They're in their land. They were scattered, blinded, and now gathered. And it was all under that Sixth Seal their Seven Trumpets sounded to gather them together. The Sixth Trumpet... That seventh is that great Trumpet (as we had last Sunday). The Six Trumpets sounded under the Sixth Seal just like our Sixth Seal opened, everything at the same time; only theirs all sounded at once, where we've been two thousand years in the Pentecostal feast.
E-64 Так вот, с того времени прошло две тысячи семьсот лет. [Брат Бранхам несколько раз постукивает по кафедре—Ред.] Он сказал: “В третий день мы снова соберемся. [Брат Бранхам один раз хлопает в ладоши.] Через два дня, в третий день мы снова соберемся и получим Жизнь пред лицом Его”. Вы видите это обетование? Этот час предначертан на стене с совершенной точностью. Мы видим, в какое время живем.
E-64 Now, twenty-seven hundred years since that time... He said, "In the third day we'll be gathered again. After two days, in the third day we'll be gathered again and receive Life in His sight." Do you see the promise? The hour perfectly wrote on the wall. We see where we are living.
E-65 Уже на родине, ожидают праздника труб…вернее, распознания искупления и ожидают Пришествия, когда будут плакать из-за того, что они отвергли в первый раз, когда они Его отвергли. Для этого они находятся на родине, ждут. Что все они… Все стоит на своих местах.
E-65 Now, in the homeland waiting for the feast of the trumpets, or the recognizing of the Atonement, and to wait for the coming, to mourn for their rejection of the first time that they rejected it; they're in the homeland for that, waiting where they all... Everything is positionally placed.
E-66 Как служитель Евангелия я вижу, что не осталось ничего, кроме ухода Невесты. А Невеста должна быть забрана до того, как они распознают, что произошло. Они были связаны, рассеяны…я имею в виду, они были рассеяны, ослеплены, а теперь собраны. Что же осталось? — Должна быть забрана Невеста. Ждут ухода Невесты, чтобы их пророки из Откровений 11 позвали их на праздник трубы, чтобы дать им осознать, что они сделали.
E-66 As a minister of the Gospel I can't see one thing left but the going of the Bride. And the Bride has to be taken away before they could recognize what's happened. They were bound, scattered; I mean, they were scattered, blinded, and now gathered. What's left? The Bride to be taken out of the way, waiting for the going of her Bride, so their prophets of Revelations 11 can call them to the feast of the trumpets, to make them to recognize what they have done.
E-67 Помните, как раз между теми Печатями открылась Шестая Печать. И там было сто сорок четыре тысячи избранных и призванных. И Откровения 11 появляются как раз тогда, между Шестой и Седьмой Трубой — в точном соответствии с Шестой Печатью.
E-67 Remember, right between those Seals came forth the Sixth Seal, and there was the hundred and forty-four thousand chosen and called. And between the Sixth and Seventh Trumpet, Revelations 11 appears right there exactly in line with the Sixth Seal.
E-68 Для чего? Для чего это было? — Там должны были прийти два свидетеля: Моисей и Илия, пророки. А евреи верят только своим пророкам. И они появятся со знамением пророков, и их труд будет трудом пророка, потому что они сделали в точности то…
Это говорит об одном, что человек…когда вы умираете или как тут это назвать...когда вы уходите из этого мира, ваша натура не изменяется. [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре—Ред.] Если сейчас вы лжец, то вы будете лжецом и там. Если вы вспыльчивый здесь, то вы будете вспыльчивым и там. Если вы сомневаетесь здесь, то вы будете сомневаться и там. Мужчины и женщины, пора встряхнуться и исследовать себя, и проверить свое состояние [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре.], потому что смерть ничего не меняет!
E-68 What to do? What was it to do? And this was to bring forth two witnesses, Moses and Elias, prophets; which the Jews only believe their prophets. And they'll come forth with the sign of the prophets, and their work will be that of the prophet, for they did exactly, showing one thing, that men when you die, or whatever--when you leave this world your nature doesn't change. If you're a liar now, you'll be a liar there. If you're hotheaded here, you'll be hotheaded there. If you're a doubter here, you'd be a doubter there.
E-69 Их не было две тысячи лет: Моисея — примерно две с половиной тысячи лет, а Илии — со времени… Почти две с половиной тысячи лет не было Илии и не было Моисея, и тут они возвращаются с той же самой натурой и совершают все то же самое.
Смерть ничего с человеком не делает, только изменяет его место обитания. Она не изменяет вашу натуру, не изменяет вашу веру, не изменяет в вас ничего, кроме вашего места обитания.
E-69 Men and women, it's time to shake yourselves and to examine yourselves, and see where we are standing. For death does not change it. They've been gone for two thousand years; Moses for about twenty-five hundred years, and Elijah for--ever since--almost twenty-five hundred years has Elijah been gone and Moses has been gone. And here they return with the same nature and do the same thing. Death doesn't do nothing to a man but change his dwelling place, doesn't change your nature, doesn't change your faith, doesn't change nothing in you but your dwelling place.
E-70 Так какая же у вас натура сегодня? Если вы сомневаетесь в Божьем Слове, то вы будете сомневаться и там. Неважно, какие вы святые, как вы живете, и как порядочно вы живете — смерть вас ни на капельку не изменит, только ваше место обитания. И если вы не можете принять все Слово Божье таким, как Оно написано, то вы не сделаете этого и там. Так что не волнуйтесь, Там вас не будет.
Вы должны принимать Его в полноте, в силе Его подтверждения и откровения о Нем, тогда вы становитесь Его частью. Он воскресит только Свое Слово, как Он воскресил Свое Слово в первое Пасхальное утро. Ушло только Его Слово и те, кто умер в Его Слове, веря Его Слову и подтверждая Его Слово.
E-70 So which a-way your nature is this morning... If you're a doubter of God's Word, you'd be a doubter over there. I don't care how holy you are, how you live, and how good you live, it wouldn't change you one bit to die, just your dwelling place. And if you can't accept the whole Word of God the way It's written, you wouldn't do it there; so don't worry; you won't be there. You've got to accept It in Its fullness, in the power of Its vindication and the revelation of what It is; then you become a part of It. It's only His Word that He'll raise up, as He did His Word on the first Easter morning. Only His Word came forth and those who had died in His Word, believing His Word, and vindicated His Word.
E-71 Обратите внимание. Так вот, это было две тысячи семьсот лет назад. Заметьте, они были рассеяны, они были ослеплены, а теперь они собраны. Теперь следующий шаг — они должны получить Жизнь. [Брат Бранхам десять раз стучит по кафедре—Ред.]
E-71 Notice. Now, that's been twenty-seven hundred years ago. Notice, they were scattered; they were blinded; and now they've been gathered. Now, the next thing is that they are to receive Life.
E-72 А язычники вызваны. Невеста готова. Восхищение совсем близко. Осознаем ли мы это? Можем ли мы по-настоящему в это поверить? Может, это какая-то басня? Может, для нас это миф? Может, это просто нечто такое, что кажется правдоподобным? Может, это просто то, во что мы можем поверить со стороны? Или же это то, что в нас, что является нашей частью, что для нас важнее жизни? С каким отношением мы сидим сегодня в этой скинии? Помните, это примет маленькое стадо.
E-72 And the Gentiles are called out. The Bride's ready. The rapture is at hand. Can we realize that? Can we actually believe that? Is it a story that's been told? Is it a myth to us? Is it a something that sounds real? Is it something that we outside can believe? Or is it something that's in us, that's part of us, that its more than life to us? What attitude do we set in this morning in this tabernacle? Remember it'll be a small flock that receives it.
E-73 Теперь на родине, ожидают Труб. Вот, ожидают ухода маленькой Невесты, чтобы могли исполниться Откровения 11. Церковная эпоха закончилась, были открыты Печати, которые подтвердили то, что было упущено в церковную эпоху, и было дано Послание. Израиль в действии (аллилуйя!), готов к празднику труб. [Брат Бранхам два раза хлопнул в ладоши—Ред.]
E-73 Now, in the homeland waiting for the trumpets. Now, waiting for the going of there Bride so that Revelation 11 can be fulfilled. The church age has ceased. The Seals has been opened that prove what they left out in the church age. And the Message has been given. Israel is on the scene (Hallelujah.), ready for the feast of trumpets.
E-74 О-о, люди в других странах, когда вы услышите эту пленку: можешь ли ты пробудиться, брат мой? Или это ослепляет тебя? Неужели ты выкинул бы это и обозвал бы лжепророчеством, тогда как это подтверждено прямо у тебя на глазах этим миром, временем, народами и Святым Духом, Который это написал? Это подтверждено и физически, и духовно, и материально. Все, что Он сказал, исполняется и доказывается.
E-74 Oh, you men in other lands where you'll hear this tape, can't you wake up, my brother? Or does it blind you? Would you throw it out and call it false prophecy when it's vindicated right before you by the world, by the time, by the peoples, and by the Holy Spirit Who wrote It. It's vindicated both naturally, spiritually, materially. Everything that He said is fulfilled and proven.
E-75 Израиль в своей земле; их туда согнали, их там собрали вместе, как овец. Волки погнались за ним и пригнали их назад в безопасное место, на их же землю. Помните, Израилю обещано, что он будет благословлен, только если он в своей земле. Бог никогда не благословляет Израиль за пределами этой земли. Авраам вышел за пределы этой земли и был осужден. Все, кто выходит из этой земли, осуждаются. Бог может благословить Израиль, только когда он остается на родине! [Брат Бранхам четыре раза стучит по кафедре—Ред.] И теперь он находится там как народ! [Брат Бранхам один раз хлопнул в ладоши.] И Церковь вызвана, Она только ожидает Восхищения, чтобы Невеста была забрана.
E-75 Israel in her land; drove them in there, herded them in there like sheep. The wolves got after her and run them back to safety to their own land. Remember, Israel was only promised to be blessed as long as she was in her land. God never blesses Israel outside of the land. Abraham went outside of the land, was condemned. Everyone that leaves the land is condemned. God only can bless Israel when she stays in her homeland. And she's there now as a nation. And the church is called. She's just only waiting for the rapture of the Bride taken out.
E-76 Печати открыты. Они раскрыты нам. Мы видим, что упустили те. Те, кому хочется дискутировать и спорить о семени змея и о водном крещении, и о прочем: вы ослеплены и не знаете об этом. Бог этого мира ослепил вас к этому, а вы об этом и не знаете. (Неудивительно, что сегодня утром мне было так трудно, пробивался через это давление!)
E-76 The Seals are open. It's revealed to us. We see what they left off. You that want to debate and fuss about the serpent's seed, and water baptism, and so forth, you're blinded and don't know it. The god of this world has blinded you to it, and you don't know it. (No wonder I had such a time this morning fighting through them pressures.)
E-77 Чтобы их пророки открылись в этот последний день. Не могут посредством трубы…до праздника труб.
E-77 So the--their prophets can be revealed in this last day. Can't do it though the trumpet of the--till the feast of the trumpets.
E-78 Он сказал через Осию: “Я поражал”. Теперь смотрите, Он обращается к Израилю. “Я поражал, — или другими словами, — Я рубил, обрубал их через пророков”. Вот как Бог поступает со Своим народом. Он отрубал их от остальных народов. Чем? — Своим обоюдоострым Мечом, Своим Словом. Он отрубал их (Свой народ) от народов. Он отрубал Свой народ от народов пророками, Своим подтвержденным Словом.
Так Он отрубил и Свою Невесту от деноминаций — Своим Словом, обещанным Малахией 4 на последний день. Отрубил Свою Невесту, отсек Ее от остальных церквей! Отсек Свою Невесту!
E-78 He said through Hosea, "I have hewed... (Now, watch, Israel He's talking to.)... I have hewed..." In other words, "I have chopped--chopped them out through the prophets." That's how God does His people. He chopped them out from the rest of the nations. What by? His two-edged Sword, His Word. He chopped them, His nation from the nations. He chopped His nation from the nations by the prophets, His vindicated Word. So has He chopped His Bride from the denominations by His Word promised by Malachi 4 in the last day. Chopped out His Bride, hewed Her from the rest of the churches, hewed out His Bride.
He chopped out His prophets--with His prophets with the Word, chopping Israel. "Separate yourself from the rest of them."
E-79 Он отрубал Своими пророками, через Своих пророков, у которых было Слово — отрубал Израиль. “Отделитесь от всех остальных!”
Посмотрите, когда они захотели поступать так же, как все остальные, они пришли к пророку Самуилу. Он сказал: “Брал ли я у вас деньги? Говорил ли я вам что-нибудь во Имя Господа, чего не произошло?
Они ответили: “Нет, это…все верно, но мы все равно хотим царя”.
E-79 Look it... When they wanted to act like the rest of them, they came to the prophet Samuel. He said, "Have I ever took your money? Have I ever spoke to you anything in the Name of the Lord but what happened?"
They said, "No, that's--that's right, but we still want a king."
E-80 Вот так поступили церкви. “О-о, мы верим Слову. Все верно, но, знаешь, говорят, что нам следует делать вот так”. Меня не волнует, что там говорят. Правда — в Слове!
Ожидают. Он отрубал их через пророков.
E-80 That's they way the churches has did. "Oh, we believe the Word. It's all right; but know, they--we say we should do this." I don't care what they say; the Word is right.
Waiting. He's chopped them out through the prophets.
E-81 Который час, брат? Который час, служитель? Видите ли вы, какое время дня, и при каком вы живете знамении? Можете ли вы это понять? Видите ли вы это?
E-81 What time is it, brother? What time is it, minister? Do you see the time of the day and the sign you're living under? Can you understand it? Do you see it?
E-82 Нигде нет пробуждения. Все жалуются, служители вопиют. Я читал одну из ве-…известнейших газет, которые приходят сюда в церковь — очень хорошая газета. И я знаю редактора, и я знаю этих людей. Это благочестивые люди, просто замечательные, Брат и Сестра Моор — “Вестник Его Пришествия”. Одна из самых лучших газет на поприще — “Вестник Его Пришествия”. Но они не печатают практически ничего, кроме: “Поститесь, молитесь! Поститесь, молитесь! Трубите в трубы! Начните…” Кто из вас читает ее? Вы знаете. Вы все время это видите: “Поститесь, молитесь! Поститесь, молитесь!” Больше ничего не слышишь. “Поститесь, молитесь! Впереди нас ждет рассвет великого дня! Произойдет нечто великое! Все молитесь, молитесь, молитесь! Еще не слишком поздно!”
E-82 Everywhere now there's no revival. Everybody's complaining, ministers crying. I was reading one of the--the outstanding papers that comes here to the church, a very fine paper. And I know the editor, and I know the people. And they're godly people, very fine, Brother and Sister Moore, of the "Herald of His Coming," one of the finest papers on the field, "Herald of His Coming." But they hardly will print anything unless it's about, "Fast, pray, fast, pray. Sound a trumpet. Get..." How many reads it? You know, you see it all the time. "Fast, pray, fast, pray!" That's all you hear. "Fast, pray. We're going to have a great breaking of the day. There's a great thing going to happen. All of you pray, pray, pray. We're not too late yet."
E-83 Почему они это делают? Почему они это делают? — Они хотят великого оживления. Они вопиют, веря, что наступит оживление. Это замечательные люди. Почему же так? Что с ними произошло? — Они не распознали оживление Невесты. Понимаете? Поскольку они Христиане, они предчувствуют, откуда исходит притяжение этого часа, но они не распознали, что уже происходит. Вот отчего у них появляется такое предчувствие. Они знают, что нечто должно происходить, но (видите?) они ждут этого в далеком будущем, тогда как это уже произошло прямо у тебя под носом. [Брат Бранхам несколько раз стучит по кафедре—Ред.]
E-83 Why do they do that? Why do they do that? They want a great awakening. They're crying, believing that there will be awakened. They're good people. Why is it? What have they done? They have not recognized the awakening of the Bride. See? By being a Christian they feel the pull of the hour, but they haven't recognized what's been done. That's what's making them feel that way. They know something's supposed to happen; but (See?), they are looking for it way off in the future to come, when it's already happened right by you.
E-84 Таким же образом поступали и в прежние времена. Они верили в грядущего Мессию. Они верили, что предтеча придет. Но это было прямо у них под носом, а они этого не знали. Они не распознали этого. Они верили, что придет предтеча, который предвестит Мессию, а сами отрубили ему голову и убили своего Мессию, потому что было предсказано, что они будут ослеплены. Осия так сказал.
E-84 That's the same thing they did in the old days. They was believing in a coming Messiah. They believed that there'd be a forerunner come. But it was right on them and they didn't know it. They didn't recognize it. They believed there would come a forerunner that would forerun the Messiah. And they cut his head off and killed their Messiah, because it was prophesied that they'd be blinded. Hosea said so.
E-85 И тот же Дух, говоривший через Осию, говорил и через Иоанна и сказал, что церковь в эти последние дни будет нагой и слепой, и выставит Его из церкви. Они не смогли увидеть исполнение тех пророчеств. Но, находясь там, они осознают, что нечто должно произойти. Просто до них не доходит. Они не осознают этого. Прямо как евреи прежних времен: ослепленная Лаодикия, богатства, теология, противники Церкви, противники Послания. Посмотрите, насколько враждебно те евреи относились к Иоанну. Посмотрите, насколько враждебно они относились к Иисусу, хотя Он и был Тот самый, Которого, по их утверждению, они ожидали.
[Усилительная система дает фон—Ред.] По-моему, мы “пробку” сожгли. [Собрание смеется.] Наверно магнитофоны тоже выключились, да? — Не выключились. Хорошо.
E-85 And the same Spirit that spoke to Hosea spoke through John, and said the church in this last days would be naked and blind, and would put Him outside of the church. They failed to see those prophecies fulfilled. But being in there they realize that something has got to happen. They just don't get it. They don't realize it. Much like the Jews of old times, blinded Laodicea: riches, theology, hostile with the church, hostile towards the Message... Look how hostile those Jews was with John. Look how hostile they was with Jesus, when He was the very One that they claimed that they were looking for.
[Electrical fuse blows in Branham Tabernacle--Ed.] I believe we blowed a fuse. I suppose that cuts the tape recorders off too. It doesn't. All right.
E-86 Они враждебно относились к Посланию.
Дело в том, что выделяется большая энергия; каждый из вас — обогреватель. При таких…в таких случаях невозможно поддерживать в церкви идеальную температуру, потому что (понимаете?) каждый из вас в спокойном состоянии потребляет 25 килокалорий. И вы не сидите просто так, вы постоянно выделяете тепло. Сейчас здесь столько воздуха, что хватило бы заморозить все это помещение, но поскольку у вас работает “обогреватель”, это…это невозможно.
E-86 They were hostile towards the Message...
What happens is the--so much momentum... Each one of you are a heating unit. There's no way to keep the church perfectly normal in the--under those times, 'cause you see, each one of you are ninety-eight Btu's, normally. And you just don't just set there like that; you're constantly putting out heat. There's enough air in here now to freeze the place up, but with the heating unit going forth you--you can't do it.
E-87 Обратите внимание, враждебны! Но как евреи в древности, ослеплены! Они в Лаодикии. Они нагие, несчастные, жалкие и не знают об этом. Время богатств, великих теологических учений, интенсивного образования, и теперь люди стали враждебными к Посланию. Они не хотят иметь с Ним ничего общего, точно как было в те времена, когда Иисус из Назарета был на земле.
E-87 Notice. Hostile, but now like the Jews of old, blinded, they are at Laodicea. They're naked, miserable, wretched, and don't know it. Day of riches, great theological teachings, great education, and now they have become hostile towards the Message. They want nothing to do with it, just like it was back in the days when Jesus of Nazareth was on earth.
E-88 Во времена Ноя люди не вошли в ковчег потому, что они так и не распознали ни послания, ни посланника. Они погибли только по этой причине — потому что они не распознали, в какой они жили час. Они не распознали, что Бог расправится с грехом, как Он и обещал [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре—Ред.], что Он сотрет человека с лица земли. Он пророчествовал об этом. Он сказал это всерьез. И Он говорит это всерьез сегодня, как и тогда.
E-88 The reason people in Noah's day did not go into the ark, because they never recognized the message nor the messenger. That's the only reason they perished, is because they didn't recognize the hour that they were living. They didn't recognize that God would deal with sin as He promised He would. He'd destroy man from the face of the earth. He had prophesied it. He meant it. And he means it today the same as He did then.
E-89 Но вместо того, чтобы быть расположенными к Ною, люди считали его дикарем. Они не верили, что он пророк. Вы знаете, Сам Иисус говорил нам, как люди насмехались во дни Ноя, высмеивали его, обзывали его фанатиком и так далее. Но они не распознали свой час. Они не распознали тот день. Они не распознали знамение. Они не распознали послание. Они не распознали посланника, но исключили его из своей среды и посмеялись над ним. Иисус сказал: “Как было во дни Ноя!..”
E-89 But the people, instead of being favorable towards Noah... He was considered a wild man. They didn't believe him to be a prophet. You know, Jesus, His own self, told us how they scoffed in the days of Noah, made fun of him, called him a fanatic, and whatmore. But they didn't recognize their hour. They didn't recognize the day. They didn't recognize the sign. They didn't recognize the message. They didn't recognize the messenger, but put him from their midst and laughed at him. Jesus said, "As it was in the days of Noah..."
E-90 А Израиль в своей земле, и все сейчас наготове, и Послание приходит как раз вовремя — в какой день мы живем, брат? Где же мы?
E-90 With Israel in her land and everything setting now, and the Message is just perfectly moving in, what day are we living, brother? Where are we at?
E-91 Они не узнали тот день. Они не поняли. Вот почему они это пропустили — потому что они не распознали этого. Они были как во время…очень даже похожи на сегодняшних людей, ослепленных научными доказательствами, образовательными системами, теологическими семинариями. И все, что ослепило людей в то время, ослепило таким же образом и сегодня! Они снова от этого ослепли.
E-91 They didn't know the day. They didn't know. That's the reason they missed it, is because they didn't recognize it. They were like the day--somewhat like the people today, blinded by scientific proofs, by educational systems, by theological seminaries. And things that blinded them in that day, it's done the same thing today. It's blinded them again. And also, the simplicity--simplicity of the Message and the messenger...
E-92 А также от простоты…от простоты послания и посланника! Ной не был ученым. Он был необразованным человеком. Он был нищим фермером, скромным, с простым посланием. Для их высокого образования это было слишком просто.
Так и сегодня! Бог всегда делает все просто, чтобы привлечь тех людей, которые будут верить и доверять Ему. Это другое…только послание другое, а Бог — тот же самый. Теперь я хочу, чтобы вы верили в это и поняли, что Бог это изрек.
E-92 Noah wasn't scientific. He wasn't a educated man. He was a poor farmer, humble, with a simple message. It was too simple for their high learning. So is it today. God always makes it simple to get the people who will believe and trust Him. It's a different, just a different Message but the same God. I want you to believe it and understand that God has spoke it.
E-93 Иисус сказал, что люди насмехались над Его пророком Ноем. И как они насмехались в то время, так будут снова насмехаться при Его Пришествии. Они будут делать то же самое.
Вот почему фараон утонул в море. Он так и не распознал свой день. Он так и не распознал, что происходило. Он был слишком увлечен достижениями своего научного века и строил города рабским трудом. Он был слишком…он был слишком занят, чтобы распознать свою возможность, и он отправил Божьего пророка-посланника в пустыню. Он не распознал этого. Вот почему дело пошло таким образом. Он так и не распознал этого. Если бы он только распознал обетованное Слово Божье для того народа!..
E-93 Jesus said they scoffed at His prophet Noah. And as they scoffed in that day, so will they do it again at His coming. They would do the same thing. That's the reason that Pharaoh drowned in the sea. He never recognized his day. He never recognized what was going on. He was too took up in the achievements of his scientific age to build cities with slave labor. He was too--he was too busy to recognize the opportunity that he had, and he turned God's prophet messenger out into the wilderness. He didn't recognize it; that's the reason that them things went the way they did. He never recognized it. If he would've only recognized the promised Word of God to that people...
E-94 И если бы только сегодняшние церкви распознали, если бы только церкви распознали [Брат Бранхам четыре раза стучит по кафедре—Ред.] Слово Божье, давшее людям обещание на этот час, то они бы не погибли!
Если бы Америка только уразумела ту конституцию, которую она составила, то она не захотела бы устранять Библии из школ, убирать с монет Имя Бога и клятву верности Богу. Но она этого не распознает. Почему? — Она слепая, нагая. Она не ценит кровь тех дорогих парней, которые погибли на полях за эту привилегию. Они позабыты, они — прах.
E-94 And if the churches today would only recognize, if the churches would only recognize the Word of God that's made this promise for this hour to the people, they wouldn't perish. If America could only recognize the Constitution that she drawed up, she wouldn't be willing to take Bibles out of the schools, take the Name of God off of coins, and pledge allegiance under God. But she doesn't recognize it. Why? She's blind and naked. She can't recognize the blood of those precious boys that's died on the fields for this privilege. They're forgotten; they're dust.
E-95 Но есть Тот, Кто точно помнит пролитую кровь пророков, какой ценой это Евангелие было сегодня принесено нам. Ведь тысячи были съедены львами и брошены во рвы, были перепилены, сожжены, распяты! Бог ценит это.
Церковь позабыла о своих пророках. [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре—Ред.] Они утверждают, что они им больше не нужны. Но Бог знает, что у Него они должны быть, Он рубит Свой народ Своим Словом. Но в наше время для людей это слишком старомодно. Они этого не распознают. Вот почему они находятся в таком состоянии. Вот почему они нагие, жалкие, слепые, несчастные и не знают об этом — потому что они не распознают, в какой час мы живем. Они не видят этого.
E-95 But there's One Who does remember the shed of the blood of the prophets, the cost that it taken to bring this Gospel to us today, how the thousands has been eaten by lions and throwed into the dens, have been sawed asunder, burnt, crucified; God recognizes it. The church has forgot their prophets; they don't need them anymore; they claim. But God knows He's got to have them. He hews His people by His Word. But it's too old fashion to them in this day. They don't recognize it. That's the reason they're in the condition they are. That's the reason they're naked, miserable, blind, wretched, and don't know it, is because they don't recognize the hour that we're living. They don't notice it.
E-96 Моисей, он распознал свой день и свое призвание, когда увидел подтверждение обетования Божьего Слова на то время. Тогда он понял и осознал, кто он такой и что он должен сделать — по обетованному Слову. Поэтому он не боялся, что кто-нибудь скажет. Он не стыдился своего послания, хотя с ним были несогласны все священники и все фараоны, все остальные, все власти. Но он распознал, увидев тот Свет, тот Огненный Столп, нависавший в том кусте, Который сказал ему Слово, обещанное на то время, и сказал: “Я призвал тебя пойти и сделать это”. Он не убоялся страшных угроз царя. Он пошел совершить исход того народа, как в Слове Божьем и было обещано.
E-96 Moses, he recognized his day and his calling when he saw the promise of God's Word for that day vindicated. He knew then and realized what he was and what he was to do by the promised Word. So he didn't fear what anybody said. He wasn't ashamed of his message, though every priest and every Pharaoh, everything, every authority, disagreed with him. But he recognized when he saw that Light, that Pillar of Fire hanging in that bush, and spoke to him the Word that was promised for that day, and said, "I've called you to go do it." He feared not the--the great threats of the king. He went down to bring those people to an exodus like the Word of God had promised.
E-97 Видя подтвержденное обетование, он приготовил народ к исходу. Когда? — Когда он увидел подтверждение обетования Божьего. [Брат Бранхам шесть раз стучит по кафедре—Ред.] Помните, со своей теологией он убегал, со своим образованием он убегал. Но когда он увидел проявленное Слово Божье, увидел Его подтверждение — “Я ЕСТЬ, КТО Я ЕСТЬ” — тогда ему было неважно, кто что говорит. Он не боялся того, что фараон мог бы с ним сделать. Он не боялся того, что могли бы сделать все остальные. Он боялся только Бога, что он неправильно поймет Бога или каким-то образом…что он недопоймет Бога. Он не побоялся людей и того, что они скажут, или что они сделают. Он боялся только Бога, после того как распознал, что это было Слово Божье.
E-97 Seeing the promise vindicated, he made the people ready for their exodus. When? When he saw the promise of God vindicated. Remember, he run with his theology; he run with his training. But when he saw the Word of God made manifest, he saw it vindicated, "I AM THAT I AM," then he didn't care what anybody said. He didn't fear what Pharaoh would do with him. He didn't fear what the rest of them would do. He only feared God, that he might misunderstand God, or some way that he might misunderstand God. He didn't fear the people and what they would say or what they would do. He only feared God after he recognized that it was the Word of God.
He couldn't understand how a man like him would be sent down there. But when he recognized by the vindicated Word what it was, then he didn't fear the king's commandments. If he'd only recognize. If we today could only recognize... Moses recognized it when he seen the Word vindicated, seen the vindication made proved. He was ready for the exodus for the people.
E-98 Он не мог понять, как можно послать туда такого человека, как он. Но когда он распознал, благодаря подтвержденному Слову, что это было такое, тогда он не убоялся царских повелений. Если бы вы только распознали, если бы мы сегодня только распознали!.. Моисей распознал, когда увидел подтвержденное Слово, увидел доказательство этого подтверждения. Он был готов к исходу народа.
Иов никак не мог распознать, что это был Бог. Если дьяволу удается…удается заставить вас когда-нибудь поверить, что какими-то испытаниями, которые вы переживаете, Бог, возможно, наказывает вас… Ведь Бог старался нечто показать ему! Иов не распознавал этого, пока не увидел видение. Как Моисей: когда Моисей увидел видение, Огненный Столп в кусте, это было подтверждением. И когда…
Иов с вопросом: “Если человек умрет, может ли он опять жить? Я вижу, что дерево умирает и оживает. Я вижу, что цветок умирает и оживает”. Такой был у него вопрос. “Но человек ложится, испускает дух, распадается. Его сыновья приходят оплакивать, а он этого не знает. О-о, если бы Ты сокрыл меня в могиле, пока не пройдет гнев Твой!” Он не мог понять, почему цветок умирает и оживает, как лист опадает с дерева и лежит на земле, а весной снова появляется. Он сказал: “Человек ляжет, и куда он отправится? Я верю в Бога, но что же происходит с человеком?”
E-98 Job never recognized that it was God. As long as the devil can--can make you believe sometime that the little trials you go through is--is God punishing you... It was God trying to show him something. Job never recognized it till he saw a vision like Moses. When Moses saw the vision, the Pillar of Fire in the bush, it was vindicated. And when Job in his question: "If a man dies, can he live again? I see a tree die, and it lives again. I see a flower dies, and it lives again. (That was his question.) But man layeth down; he giveth up the ghost; he wasteth away. His sons come to mourn, and he perceive it not. Oh, that Thou would hide me in the grave until Thy wrath be passed." He couldn't understand why a flower would die and live again, how a leaf would go off of a tree, down, and lay on the ground, and come back again in the spring. He said, "Man layeth down, and where does he go? I believe God; but what happens to a man?
E-99 Но однажды засверкала молния, загремели громы, Дух сошел на пророка. И он увидел Пришествие Человека, Который мог подать руку грешному человеку и святому Богу и проложить мост. Тогда он закричал: “Я знаю, мой Искупитель жив! Даже если подкожные черви уничтожат это тело, все равно в своей плоти я узрю Бога!” Он распознал, что такое воскресение.
E-99 But then one day the lightning begin to flash; the thunders begin to roar; the Spirit come upon the prophet, and he saw the coming of a Man who could put His hand upon a sinful man and the holy God would bridge the way. Then he screamed, "I know my Redeemer liveth. Though the skin worms destroys this body, yet in my flesh I'll see God." He recognized what the resurrection was.
E-100 Валаам так и не распознал Ангела, пока мул не заговорил на языках. Валаам не мог распознать, что Ангел преградил ему путь. Ослепший проповедник не мог распознать, что это Бог преградил путь, старался не допустить, чтобы он продал свой дар за деньги. И когда мул заговорил человеческим голосом, тогда Валаам распознал, что это Ангел преграждал ему путь, стараясь не допустить его к тому, что он хотел сделать.
E-100 Balaam never recognized the Angel until the mule spoke in tongues. Balaam could not recognize that a Angel was standing in his way. A blinded preacher could not recognize that it was God standing in the way trying to keep him from selling his gift for money. And when the mule spoke in a human voice, then Balaam recognized that it was the Angel standing in his way trying to keep him from doing what he was doing.
E-101 Ох вы, ослепшие деноминации! Если Бог может использовать бессловесного мула, заговорившего на неизвестном ему языке, чтобы открыть служителю, что он сбился с пути, то разве Он не может использовать человека, чтобы сделать то же самое? Ослепшие люди!
E-101 Oh, you blinded denominations, if God can use a mule that's dumb to speak in a language that he doesn't know to reveal to a minister that he's out of the way, can't he use a man to do the same thing? Blinded people.
E-102 Если бы Ахав только распознал свой день, то он вовсе не осудил бы пророка Михея, у которого было Слово Божье, обетованное ему.
E-102 If Ahab had only recognized his day he would've never condemned the prophet Micaiah, with the Word of God of promise to him.
E-103 В тот день, когда там стоял Ахав вместе с Иосафатом, и когда у них там пророчествовали четыреста пророков, говоря: “Выступай! Все в порядке. Ахав, ты живешь во грехе. Ты создал нам мощную деноминацию! Мы великий народ. У нас великое служение. Вот мы, нас четыреста обученных священников или пророков. Нас четыреста, наставленных в Слове и теологии. Мы знаем все вдоль и поперек”…
E-103 When Ahab stood there that day, him and--and Jehoshaphat... And when they had four hundred prophets out there prophesying, saying, "Go up, everything's all right. Ahab you're living in sin. You made us a great denomination; we're a great people; we're a great ministry. Here we are; we're four hundred trained priests--or prophets. We are four hundred trained in the Word and theology. We know all about it," so now it proved that they didn't know all about It.
E-104 Так вот, это доказывало то, что ничего они не знали вдоль и поперек. Тот человек, которого они обзывали сумасшедшим, в предыдущем поколении (Илия, истинный пророк Божий), высказал пророчество: “ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ: ‘Псы будут лизать твою кровь, Ахав!’” Видите?
E-104 The man that they called a crazy man in the generation before them, Elijah, the true prophet of God, that prophesied, "THUS SAITH THE LORD, the dogs will lick your blood, Ahab."... See?
E-105 Но те священники, поставленные людьми пророки, думали, что у них все устроено как надо. Они сказали: “Отец Авраам…” Вернее: “Отец Ахав, выступай! Господь с тобой. У тебя есть Писание, потому что Бог отдал эту землю Израилю. Она принадлежит Израилю. [Брат Бранхам шесть раз постучал по кафедре—Ред.] Выступай! Господь с тобой”. О-о, вот это да!
E-105 But those priests, manmade prophets, thought they had it all fixed up just right. They said, "Father Abraham--or father Ahab, go up, the Lord's with you. You got the Scripture, because God gave this land to Israel. It belongs to Israel. Go up, the Lord is with you." Oh, my.
E-106 Но, знаете, Иосафату (тому, кто не был так замешан в грехе, как Ахав) все представлялось немножко иначе. Он спросил: “А нет ли еще одного?”
E-106 But you know, Jehoshaphat, one that hadn't mingled in sin like Ahab had, he saw things a little different. He said, "Isn't there another one?"
E-107 Тот ответил: “Есть тут у нас один, но я его ненавижу”. Видите? Что делал Бог? — Снова обтесывал Свой народ пророком. “Я его ненавижу. Он то и дело постоянно осуждает меня. А ты знаешь, что я человек великий. Если бы я не был сильным верующим, то у меня не было бы здесь такой семинарии. У меня хорошо обученные люди. Они у меня там сидят с книгами и Библиями, и все такое для обучения. И я знаю, что это великие мужи”.
Но если бы Ахав только распознал, кем был тот парень, тот нищий паренек в лохмотьях, сын Иемвлая, который стоял там, говорил ему: “ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ”, — то он не совершил бы такой роковой ошибки. Но он осуждал Михея. Он так и не…
О-о, люди, распознайте, в какое время вы живете! Посмотрите, что произошло. Посмотрите, что обещано. Распознайте тот день, в который вы живете.
E-107 He said, "We got one here, but I hate him." See? What was God doing? Chopping his people out with a prophet again. "I hate him. He doesn't do nothing but just condemn me all the time. And you know I'm a great man. I wouldn't have this seminary down here if I wasn't a great believer. I've got well trained men. I set them down there with books, and Bibles, and everything else to teach this. And I know they're great men." But if Ahab would only recognized who that guy was, this poor little ragged-looking fellow, the son of Imlah, standing there telling him "THUS SAITH THE LORD," he'd have never made that fatal mistake that he made. But he condemned Micaiah. He never did...
Oh, people, recognize the age that you're living in. Look what's happened. Look what's promised. Recognize the day that you're living.
E-108 Если бы сегодняшняя церковная деноминация только распознала, почему они под осуждением, и от них разбегаются их же члены, как Израиль из Египта!.. Если бы деноминации только перестали осуждать эти пленки и послушали бы их!.. И ты, проповедник, слушающий эту пленку, послушай! Если бы ты только распознал, в какой час ты живешь; если бы ты только распознал знамение времени, ты бы понял, почему люди убегают из тех деноминаций. Дух Господень призывает! “Никто не может прийти ко Мне, — сказал Иисус, — если Отец Мой не привлечет его. И все, кого Отец уже, — в прошедшем времени, — дал Мне, придут”.
E-108 If the church denomination today could only recognize why they are being condemned and their members are fleeing from them like Israel out of Egypt, if the denominations would only quit condemning those tapes and would listen to them... And you preacher, listening to this tape, you listen. If you'd only recognize the hour that you're living, if you'd only recognize the sign of the time, you'd see why all the people are running from them denominations. The Spirit of the Lord calling... "No man can come to Me," said Jesus, "except My Father draws him. And all that the Father has in past times given Me, will come."
E-109 Как та женщина у колодца и священник — какая огромная разница! Сегодня рукописание снова на стене. Люди его видят, но они его не узнают.
E-109 Like the little woman at the well and the priest, how different they was. The handwriting is on the wall of today again. They see it, but they don't recognize it.
E-110 Если бы евреи только распознали обетованное знамение своего Мессии, согласно словам их последнего пророка! В Малахии 3 сказано: “Вот, Я посылаю посланника Моего перед лицом Моим, и он приготовит путь”. А сами утверждали, что ждали его.
E-110 If the Jews only had recognized the promised sign of their Messiah according to their last prophet; Malachi 3 said, "Behold, I send My messenger before My face and shall prepare the way." And they claimed they were looking for Him. What a--what exactly a parallel till--to today.
E-111 Какая…какая точная параллель до…с сегодняшним днем! Люди утверждают, что ждут какого-то события. Все церкви молятся и постятся, и говорят: “Давайте сейчас молиться. Давайте соберемся вместе. У нас должно произойти великое событие. Мы знаем, что должно произойти нечто великое. Церковь должна приготовиться”. Вот о чем они молятся.
E-111 They claim they're looking for something to happen. The churches are all praying, and fasting, and saying, "Now, let us pray. Let us get together. We've got to have a great thing to happen. We know there's something great to happen; the church has got to get ready." That's what they're praying about.
E-112 Вот о чем они тогда молились. А тут появляется Иоанн Креститель. Поскольку он отвергал их семинарии; поскольку он поступал вопреки тому, о чем учили их отцы… Он вышел из пустыни без образования. Он пришел без отвернутого воротничка, как сказали бы сегодня. Он не пришел, напичканный теологией. Но он пришел, зная по обетованию Божьему, что он должен был объявить Мессию.
Он сказал: “Он стоит сейчас среди вас”. А те думали, что он сумасшедший, потому что он не оканчивал их школ. На стене было рукописание, а они не знали об этом. Они утверждали, что ожидали прихода такого Человека, а Он был прямо среди них. И они Его не узнали, хотя утверждали, что ожидали Его.
E-112 That's what they was praying about there. And there come John the Baptist. Because he rejected their seminaries, because he did contrary to what their fathers has taught... He came out of the wilderness without education. He came out without his collar turned around, as it would be said today. He come out without a big bunch of theology; but he come knowing by the promise of God that he was to announce the Messiah. He said, "He's standing in your midst now." And they thought he was crazy because he didn't come from their schools. The handwriting was on the wall, and they didn't know it. They claimed they were looking for such a Person to come; and He was right among them; and they didn't recognize it, though they said they was looking for Him.
E-113 Очень похоже: как евреи в своем состоянии, так и язычники в своем, потому что предсказано то же самое, то же самое. Они утверждали, что ждали Его. Но теперь в языческом, Лаодикийском периоде деноминации точно такие же слепые, как и те. Почему? Потому что предсказано, что так будет. Это должно исполниться.
E-113 Just as similar as the Jews that they are...?... with Gentiles of the earth, 'cause it's prophesied the same thing, same thing: claimed they were looking for Him. But the denominations now in the Gentile Laodicea age is just as blind as they were. Because why? It's prophesied they would be. It must come to pass.
E-114 Если бы Израиль только распознал свое знамение, то они бы знали, что время появления Мессии было совсем близко. Если бы они распознали…
Вы знаете, ученики спросили об этом Иисуса: “Почему книжники говорят, что Илия должен прийти прежде?”
E-114 If Israel only could've recognized their sign, they would've known the time of the Messiah's appearing was at hand. If they'd recognized...
You know the--the disciples said that to Jesus, "Why does the scribes say that Elias must first come?"
E-115 А Иисус ответил: “Илия уже пришел, а они не узнали его. Он уже приходил, и они уже убили его. Они сделали именно то, что предсказано о них в Писаниях”.
E-115 And Jesus said, "Elias has already come and they didn't know him. He's already been here, and they've already killed him. They done just exactly what the Scripture said they'd do.
E-116 Если бы они только распознали, что тот “фанатик”, который осуждал всю их двуличность, который осуждал все, что они делали… Он сказал: “Вы — лицемеры! Не надо тут… Змеи подколодные, ах вы, порождение ехиднино: кто внушил вам бежать от будущего гнева? Не надо думать про себя: ‘Наш отец — Авраам. У нас одно, другое и третье’. Ибо говорю вам: Бог может из этих камней воздвигнуть детей Аврааму”.
E-116 If they'd have only recognized that that fanatic that condemned every double thing that they done, that condemned everything that they were doing... He said, "You hypocrites, don't begin to... Snakes in the grass, you generation of vipers, who's warned you to flee from the wrath that's to come? Don't begin to think within yourself, 'We have Abraham to our father; we have this, that, or the other,' for I tell you, God's able of these stones to rise children to Abraham."
E-117 Не надо думать, что у вас под рукой Всемирный Совет, и что ваши члены одеваются лучше всех. Бог может тут из подвальных крыс воздвигнуть детей для исполнения Его Слова: проституток, шлюх, пьяниц, картежников. Он силен это сделать. Он по-прежнему Бог.
E-117 Don't begin to think that you've got the world council at your hand, and you got the best dressed members of the... God's able of the alley rats out here to rise up children to fulfill His Word: prostitutes, streetwalkers, drunkards, gamblers... He's able to do it; He's still God.
E-118 Ослепшие деноминации, как ослепший Израиль — предсказано, что и те, и другие будут такими. Я показываю вам параллели, пока не дойду до того момента, к которому хочу сейчас подойти. Ослепленные, как… Языческие деноминации Лаодикийского периода сегодня ослеплены так же, как и те тогда.
E-118 Blinded denominations like blinded Israel, both prophesied to be that way. (I'm showing you parallel till I get to this spot that I want to now.) Blinded, as the--the denominations of the Gentiles of the Laodicea age are blinded today like they were then.
E-119 Лаодикийскому периоду надлежит получить Послание! [Брат Бранхам два раза постучал по кафедре—Ред.] В Малахии 4 сказано, что так будет.
Но чего они ждут? “Это будет исходить из нашей деноминации. Если это не придет через нас, — (баптистов, пресвитериан, Ассамблей, единственников или еще кого-то), — если это не от нас, значит, это неправда”.
Таким же образом они поступали и в то время! Все это исполнилось, а они об этом и не знали. Они не распознавали этого, хотя это было исполнением каждого Слова. Иисус сказал: “Они поступили, как хотели поступить. Так поступят и с Сыном Человеческим”, — Он должен был быть отвержен.
E-119 The Laodicea age is supposed to receive a Message; Malachi 4 said they would. But what are they looking for? "Our denomination will produce it. And if it doesn't come through us, the Baptists, the Presbyterians, the--the Assemblies, the oneness, or the--if we don't produce it, it isn't true," same thing they did in that day. And it come and went and they didn't know it. They didn't recognize it though it fulfilled every word. Jesus said, "They have did as it was listed that they'd do. So will they do the Son of man. He'd be rejected."
E-120 Теперь обратите внимание, то же самое сейчас, во времена язычников, согласно обещанным Писаниям в Малахии 4.
А Иисус сказал: “Все Писание богодухновенно, и ни одна Его йота не может не исполниться”. Исполнению Писания невозможно воспрепятствовать. Все должно исполниться. А Иисус сказал, что так будет. И вот мы видим, что это произошло. Мы это видим.
E-120 Now, notice. Same now in the Gentile days, according to the promised Scriptures of Malachi 4; which Jesus said, "All Scripture is inspired," and not one bit of It can keep from being fulfilled. There's no way to keep the Scripture from being fulfilled; all must be fulfilled. And Jesus said it would happen. And here we see it's happened. We see it.
E-121 Восстановить в эти последние дни что? Братья в деноминациях, послушайте! Восстановить Пятидесятнический, первоначальный праздник. Как было в начале, так будет и восстановлено, перед тем как зазвучит Труба Израильского праздника. Должно быть восстановлено! Каким-то образом это должно быть сделано. [Брат Бранхам шесть раз стучит по кафедре—Ред.] В Малахии 4 сказано, что это восстановит, вернет веру отцов детям — вот что произойдет.
E-121 Restore what? In this last days... You denominational brethren, listen. Restore the Pentecostal original feast like it was at the beginning; so will it be restored before Israel's trumpet's feast shall sound, has to be restored. There has to be something to do it. Malachi 4 said it would restore back the faith of the fathers to the children. What would take place...
E-122 Если бы Израиль распознал своего Мессию, обещанное знамение, то они не были бы в таком состоянии, в каком они сегодня. Если бы они… Но почему они не распознали? Это прискорбно. Почему же они не распознали? Потому что Бог сказал, что они не распознают. Кто из вас верит в это? Скажите: “Аминь”. [Собрание говорит: “Аминь!”—Ред.] Бог сказал, что они не распознают.
А тот же самый Бог сказал, что в Лаодикийском Периоде Церкви произойдет вот это, и вот это перед ними. Как же они могут поступить как-нибудь иначе?
E-122 If Israel had've recognized their Messiah, promised sign, they wouldn't have been where they are today. If they'd... But why didn't they do it? It's pitiful. Why didn't they do it? Because God said they wouldn't do it. How many believe that, say "Amen." [Congregation replies "Amen."--Ed.] God said they wouldn't do it. And it's the same God has said in the Laodicea church age this would happen; and here it is before them. How can they do anything but do it?
E-123 Если бы они только распознали обещанное знамение Мессии, знамение Сына Человеческого!.. Он пришел под именем Сына Человеческого. Так вот, Он был под именем…на протяжении Пятидесятнической эпохи был в Святом Духе — Сын Божий. После этого Миллениум — Сын Давида. Три раза “Сын”, тот же самый Бог. Тот же самый, “Отец, Сын, Святой Дух” — тот же самый Бог. Сын Давида, Сын Божий… Сын Давида, Сын Человеческий, Сын Божий — тот же самый Бог, все время, только исполняет три разных должности.
E-123 If they'd only recognized the promised sign of the Messiah, the sign of the Son of man. He come in the name of the Son of man. Now, He was in the name through the Pentecostal age, in the Holy Spirit, Son of God. Now, the next thing is the millennium, the Son of David. Three Sons, same God, same Father, Son, Holy Ghost; same God... Son of David, Son of God--Son of David, Son of man, Son of God is the same God all the time, just in three different office works.
E-124 Так что “Отец, Сын и Святой Дух” — не три бога, а тот же самый Бог в трех эпохах, в трех должностях: как Отец, Сын и Святой Дух.
Но как сегодня — ослепли от традиций, как и те тогда; ослепнув от традиций, они этого не видят. Почему они не могут этого увидеть? — Они никогда этого не увидят. Запомните, это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ.
Спросите: “Тогда зачем ты это говоришь?”
Точно так же, как говорил Иоанн; так же, как говорили все остальные. То тут, то там появляются те, которых нужно вывести. О-о, овцы Божьи, слушайте Голос Божий! “Мои овцы знают Мой Голос”.
E-124 So is Father, Son, and Holy Ghost, not three gods, but the same God in three dispensations, three office works, as Father, Son, and Holy Spirit. But like today, traditional blinded like they was then, traditionally blinded, they don't see it. Why can't they see it? They never will see it. Remember, that's THUS SAITH THE LORD. Say, "Why are you saying it then?" Just the same as John did, the same as the rest of them did. There's one sticking here and there that's got to be brought out. Oh, sheep of God, hear the Voice of God. "My sheep hear My Voice."
E-125 Женщина у колодца распознала свой день по знамению Мессии. Она была в плохом состоянии. Ей не хотелось возиться с теми закоренелыми церквями, с их образом действия. Они жили, как хотели, и все, что они делали — она не верила в такую чепуху. Но она знала, что однажды придет Он. Эта бедняжка подошла к колодцу, она нашла То самое, чего искала, когда Он начал открывать ей тайну ее сердца, рассказал ей, в каком она жила грехе.
Она сказала: “Господин, я вижу, что Ты — Пророк”. У них его не было уже четыреста лет. Сказала: “Я вижу, что Ты — Пророк. А я знаю, что когда придет Мессия, Он будет совершать все это”.
Он ответил: “Это Я”.
E-125 The woman at the well recognized her day by the sign of the Messiah. She was in a bad shape. She didn't want to fool with them old churches the way they were doing. They were living every way, and things they were doing. She didn't believe in that stuff. But she knowed there would come One one day. The poor little fellow up there on the way to the well... She found that thing that she was looking for when He begin to reveal to her the secret of her heart, told her the sin that she was living in. She said, "Sir, I perceive that You're a Prophet." (Now, they hadn't had one for four hundred years.) Said, "I perceive that You're a Prophet. And I know that when the Messiah cometh He'll do these things."
He said, "I'm He."
E-126 Она распознала. Уже не было вопроса: “Как Ты можешь это доказать?” Это уже было доказано. “Когда придет Мессия, Он будет совершать именно это”. [Брат Бранхам пять раз стучит по кафедре—Ред.]
Так если она смогла распознать это по Писаниям, то неужели мы не можем распознать вечерний Свет и знамение сегодняшнего дня?
“Мы знаем, что когда придет Мессия, Он покажет нам все эти вещи. Он расскажет нам об этом”.
Он ответил: “Это Я, Который говорит с тобой”.
E-126 She recognized. There was no more question. How can you prove it? It was already proved. "When Messiah cometh this is what He'll do." Well, if she can recognize it by the Scriptures, can't we recognize the evening Lights and the sign of today? "We know when Messiah cometh He'll show us all these things. He'll tell us this."
He said, "I'm He that speaks to you."
E-127 Больше не было вопросов. Она сразу помчалась, и она сказала людям: “Пойдите, посмотрите! Вот Он”. У нее больше не было вопросов. Вопрос был решен, потому что она распознала, в какое время она жила. Она распознала его.
E-127 No more question, away she went. And she told the people, "Come see, here He is." No more question to her, it was settled, because she recognized the day that she was living in. She recognized it.
E-128 Так распознал и Нафанаил, известный еврей, когда он увидел это знамение Мессии, которое было обещано. Неважно, сколько священников, сколько еще кого-то…
Что из-за этого произошло? Священники встревожились, видя, что люди выходят из церквей и уходят. Он сказал: “Если кто-нибудь из вас пойдет на Его собрание, вы будете отлучены. Мы сразу исключим вас из деноминации”.
E-128 So did Nathanael, a great Hebrew. When he saw that sign of the Messiah that was promised there, no matter how many priests, how many anything else... What did it do? It disturbed the priests to see them people leaving the churches and going. He said, "If any of you attend his meeting, you'll be excommunicated. We'll put you right out of the denomination."
E-129 То же самое и сегодня. “Мы исключим тебя из нашей организации, если ты пойдешь на его собрание”.
E-129 So is it today. "We'll put you out of our organization if you attend his meeting."
Remember the blind man? The father and mother couldn't even answer. They was afraid because they said anybody that went to see Jesus or--or attended His meetings, they would be excommunicated. But that blind man could speak for himself. He that was once blind could then see.
E-130 Помните того слепого? Отец и мать даже не могли ответить, они боялись, потому что те сказали: “Кто пойдет к Иисусу или…или будет посещать Его собрания, того отлучат”. Но тот слепой мог ответить сам за себя; тот, кто раньше был слепым, прозрел.
E-130 I who was once blind can now see. I who didn't know these things, it's been made known to me by the Holy Spirit. Turn loose denominations, because they're coming anyhow.
E-131 Я, некогда слепой, теперь прозрел. Раньше я не знал этих вещей, но мне было открыто Святым Духом. Отпустите их, деноминации, потому что они все равно придут! “Если Я буду вознесен от земли, то всех привлеку к Себе”.
E-132 "If I be lifted up from the earth, I'll draw all men unto Me." Nathanael recognized it; he knew it.
E-132 Нафанаил распознал это. Он это знал.
E-133 Just as Moses, Scriptural proofs, vindicated Word; Moses knew that that was the promise of the day, because it was Scriptural. No matter how strange... He said, "Who can I tell them... I tell them I saw a Light back here in the wilderness. How can I tell them now that there was a Light back here, and this Light told me to go down there?
He said, "Surely, Moses, I'll be with you." And not only...
E-133 Точно как Моисей. Библейские доказательства, подтвержденное Слово… Моисей знал, что таким было обетование на то время, потому что это было по Писанию. Как бы ни было странно… Он сказал: “Как я скажу им… Я расскажу им, что я видел Свет здесь, далеко в пустыне. Как же я скажу им, что здесь был Свет, и этот Свет велел мне отправиться туда?”
Он ответил: “Моисей, Я обязательно буду с тобой”. И не только…
E-134 He didn't show Hisself down in Egypt just only by miracles and signs, but when He got them all gathered together, He appeared to them again, and vindicated Moses' ministry before the elected and called out. When that prophet had chopped them loose from that nation and brought them into a place, then the Pillar of Fire appeared again and on top of Mount Sinai. Parallel it with today. Amen. Praise be to God. It's more than life to me.
E-134 В Египте Он не показался Сам, разве только в чудесах и знамениях. Но когда Он собрал их всех вместе, Он снова явился им и подтвердил служение Моисея на глазах у избранных и вызванных. Когда этот пророк отрубил их от той страны и привел их на то место, тогда Огненный Столп явился вновь — на вершине горы Синай.
E-135 As my age begins to creep on and I see the hour of vulgarity and immorality sweeping the lands and things, then I look back and see what's happened; my heart leaps for joy, knowing that after while this earthly tabernacle of habitation will be dissolved, but I got one waiting yonder. I'm trying to pull a people, chop them from these things and things, to pull them out, to show them by the Scriptures that God's standing there with a vindication of the Pillar of Fire, which hundreds and thousands have seen, and even had It took before with a camera time after time to prove it.
E-135 Проведите параллель с сегодняшним днем. Аминь! Хвала Богу! Для меня это дороже жизни. Ко мне незаметно подкрадывается старость, и я вижу тот час, когда вульгарность и аморальность захватывает страны и так далее, потом я оглядываюсь в прошлое и вижу, что произошло. Мое сердце ликует от радости при той мысли, что еще немного, и эта земная хижина, жилище разрушится, но Там меня уже ждет другое. Я стараюсь вытягивать людей, отрубаю их от таких вещей и прочего, чтобы вытянуть их, показать им по Писаниям, что это Бог с подтверждением Огненного Столпа, Который видели сотни и тысячи, и в доказательство этому раз за разом Его даже снимали фотоаппаратом.
E-136 Impersonators rise up. Sure, it's got to be done. Impersonators rose up in the day of Moses and done the same thing. God said, "Separate yourself, Moses. Don't hang around them. I'll swallow them up." And the world got them. And so is it today. Go right back in the world: money schemes, and everything else. See?
E-136 Появляются подражатели. Безусловно, так должно происходить. Подражатели появились во времена Моисея и повторили то же самое. Бог сказал: “Отделись, Моисей. Не возись с ними. Я поглощу их”. И мир их поглотил. То же самое и сегодня — возвращаются прямо в мир, денежные махинации и все остальное. Видите?
E-137 Moses' Scriptural sign... He was--he was that great prophet of God that went down there to deliver them. And they recognized it; they recognized the sign. He was the exact Scriptural promise vindicated.
E-137 Библейское знамение Моисея! Он был…он был великим пророком Божьим, который отправился туда избавить их, и они это распознали. Они распознали знамение. Он был подтверждением точного Библейского обетования.
E-138 Jesus was that promise of the Scripture, vindicated to the woman, or He was the Interpretation. Jesus was the Interpretation of the Scripture. His own life interpreted the Scripture.
E-138 Иисус и был обетованием Писания, подтвержденным перед той женщиной. Вернее, Он был самим истолкованием. Иисус был истолкованием Писания. Его Собственная жизнь истолковывала Писание.
E-139 Don't you see the Message of the hour? Can you recognize where we are? The Message itself from the Scripture interprets to you the hour we're living in. It's the interpretation.
E-139 Разве вы не видите Послание часа? Можете ли вы распознать, где мы находимся? Само Послание истолковывает вам из Писания, в какой час мы живем. Это и есть истолкование.
E-140 Jesus said to Israel, "If you had only have known your day." One time setting on Mount Olives He looked over, said, "Jerusalem, oh, Jerusalem..." He wept. He looked down; He seen... Not in any comparison and maybe way it--the other night--other morning about ten o'clock when I saw that prostitute church. Down in your heart you feel the Holy Spirit dropping tears. "Jerusalem, oh, Jerusalem, how oft would I have hovered you. But what did you do? You killed the prophets that I sent to you. You murdered them." And the Messages has been sent to the church today has been murdered by their denominational dogmas. The Scripture has been murdered by their dogmas. Jesus said, "If you'd only knowed your day; but it's too far now; it's too late now." So is it with the churches.
E-140 Иисус сказал Израилю: “Если бы вы только узнали свой день!..” Однажды, когда Он сидел на Елеонской горе, Он посмотрел, сказал: “Иерусалим, о Иерусалим!” Он заплакал. Он посмотрел вниз. Он увидел…
Вовсе не сравниваюсь, может быть, как… Однажды вечером…однажды утром, примерно в десять часов, я увидел эту церковь-проститутку. В глубине сердца чувствуешь, как Святой Дух обливается слезами.
“Иерусалим, о Иерусалим, сколько раз хотел Я укрыть тебя. Но что же ты сделал? Ты убил пророков, которых Я посылал к тебе. Ты умертвил их”.
И то Послание, которое было послано сегодня церкви, было умерщвлено их деноминационными догмами. Их догмы умертвили Писание. Иисус сказал: “Если бы вы только узнали свой день!.. Но все зашло уже слишком далеко, уже слишком поздно”. То же самое и с церквями!
E-141 I do believe with all my heart she's passed redemption. No matter what you want to think about it, it's your own opinion; this is mine. See? You don't have to have my opinion. But I believe she's passed redemption, and has been for the past five or six years. I remember--you remember Chicago. Watch what's happened since then, and watch it keep on happening. See? Remember, my name is before it; it's stuck out there; it's THUS SAITH THE LORD. See if she hasn't dropped continually.
E-141 Я верю от всего сердца, что она не подлежит искуплению. Можете думать об этом, как хотите, это ваше собственное мнение. А это мое мнение. Понимаете? Вам не обязательно разделять мое мнение. Но я считаю, что она не подлежит искуплению, уже пять или шесть лет. Я помню… Вы помните Чикаго? Посмотрите, что произошло с тех пор, и наблюдайте, это и дальше будет происходить. Понимаете? Запомните, под этим стоит мое имя, оно там начертано, это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Посмотрите, как она постоянно шла на спад.
E-142 Look at 1933: how it say the women would act in this last days; how it said the people, how Mussolini, how he'd come to his end; how Hitler would come to a mysterious end; how that the three isms would come in Communism; how that the machines would come looking like an egg; and how that women would wear garments that look like men, even like their underneath clothes, and they'd finally come to putting fig leaves like on them; how the immoral act, how they would act in this day. Look what they've done. It's just right before you then.
E-142 Посмотрите на 1933 год, что было сказано о поведении женщин в эти последние дни, что было сказано о людях… Как Муссолини, как ему придет конец. Как таинственно Гитлеру придет конец. Как три “изма” сойдутся в коммунизме. Как появятся машины, похожие на яйцо. И как женщины будут носить одежду и будут выглядеть, как мужчины, даже их нижнее белье; и, в конце концов, докатятся до того, что будут носить что-то типа смоковных листьев. Как аморальные акты…как люди будут вести себя в наше время. Посмотрите, что они сделали. И вот это прямо у вас на глазах.
E-143 If Christian women could only (so-called Christian women)--could only recognize, could recognize that the immoral spirit upon them is of the devil to make them cut their hair. The devil's the only thing would do that. That's contrary to God's Word for you. Just like it was in the garden of Eden. What did they... If they could only recognize. They try to say, "Oh, that little holy-roller preacher saying..." It's not me. I'm not telling you what to do. I'm only quoting the Word. If they could only recognize that it's the devil.
E-143 Если бы Христианки только…так называемые христианки только распознали, распознали, что тот аморальный дух, который на них — от дьявола, который заставляет их подстригаться! Только дьявол делает такое. Это противоречит Божьему Слову для вас, точно как было в Эдемском саду. Что же они… Если бы они только распознали… Они говорят: “Ай, это говорит тот святоша-проповедник!” Это не я. Я не указываю вам, что делать. Я только цитирую Слово. Если бы они только распознали, что это дьявол!..
E-144 They call themselves Christians. Jesus said, "How can you call Me, Lord, and do not the things that I say to do?" They can't be Christians. I'm not their judge, but I'm just saying what the Word says. "How can you call Me, Lord, and then do not the things that I said to do?" And the whole Word here is the revelation of Jesus Christ. "How do you call Me, Lord?"
E-144 Они называют себя “христианами”. Иисус сказал: “Как вы можете называть Меня Господом и не исполнять того, что Я говорю?” Они не могут быть Христианами. Не мне их судить, но я просто говорю то, что сказано в Слове. “Как вы можете называть Меня Господом и при этом не исполнять всего того, что Я сказал?” А все Слово целиком является откровением Иисуса Христа. “Почему вы называете Меня Господом?”
E-145 If they could only recognize it's the devil, an immoral spirit. Some nice little women out there...
E-145 Если бы они только распознали, что это дьявол, аморальный дух!.. А ведь такие милые женщины…
E-146 I think this is the most vulgar place I ever seen in my life, Jeffersonville, Indiana, for naked women. I've been in Hollywood; I been everywhere; I been the world over, and I've seen all kinds of filth. I've seen it in Paris; I've seen it in England, which is the chief of all of them.
E-146 Я считаю, что Джефферсонвилл, штат Индиана — это вульгарнейший городок из тех, что я видел за всю свою жизнь, что касается обнаженных женщин. Я бывал в Голливуде, я везде побывал. Я был по всему миру и видел всякие мерзости. Я видел это в Париже. Я видел это в Англии, которая превосходит их всех.
E-147 I think that England would be sunk someday beneath the ocean; it deserves it. Filth, dirt, puny... That's the immoral cesspool of the world, the most Scriptural denying people I ever seen in my life. She's become that, because she's rejected the Truth.
E-147 Я считаю, что когда-то Англия погрузится в океан. Она заслуживает этого: грязная, мерзкая, ничтожная! Там всемирное скопище аморальности, я никогда в жизни не видел людей, настолько отвергающих Писание. Она стала такой, потому что она отвергла Истину.
E-148 Billy Graham said he had to take his wife out of the parks, the sexual things going on between men and women, boys and girls, right out in the park, openly. She become a cesspool. So has France; so has all the rest of the world; and so has the United States becoming the leader of all of them.
E-148 Билли Грэхам сказал, что ему пришлось увести из парка свою жену: мужчины и женщины, парни и девушки совершали половые акты прямо в парке, в открытую. Она стала свалкой нечистот, также и Франция, также и весь остальной мир. А также и Соединенные Штаты — начинают лидировать среди всех их!
E-149 Look at today. Make them cut their hair, wear shorts, slacks, smoke, and calling themselves believers. Don't you realize, sister, or woman... I mean... Pardon, not my sister do a thing like that. Don't you realize it's the devil? But what... Like the Jews of old, you will not believe the vindicated Word when it's proved to you. You hang right onto your denominational traditions that says it's all right. You speak in tongues; you jump up-and-down; you sing in the Spirit, and cut your hair. Could you imagine a Christian doing that? I've seen devils; I've seen witch doctors; I've seen them speak in tongues and interpret, and jump up-and-down and dance in the spirit, drink blood out of a human skull, and curse the Name of Jesus Christ.
E-149 Посмотрите на наше время: вынуждают их подстригаться, носить шорты, брюки, курить — и называются верующими. Разве ты не осознаешь, сестра, вернее, женщина… То есть, прошу прощения, моя сестра не делала бы такого. Разве ты не осознаешь, что это дьявол? Но что…
Как евреи в древности, вы не хотите поверить подтвержденному Слову, когда Оно доказано перед вами. Вы все держитесь за свои деноминационные традиции, которые говорят, что это можно. Вы говорите на языках, вы прыгаете, вы поете в Духе и подстригаетесь. [Брат Бранхам один раз стучит по кафедре—Ред.] Хм! Вы можете себе представить, чтобы Христианка такое делала?
Я видел бесов, я видел шаманов; я видел, как они говорят на языках и истолковывают, прыгают и танцуют в духе, пьют кровь из человеческого черепа и проклинают Имя Иисуса Христа.
E-150 You say, "I belong to the church. Hallelujah. Glory to God. I..." You belong to what? The Church is the Word; and the Word says it's a shame for you to do it.
You blinded bunch of Pharisees, leading them poor children to hell like that, because you're afraid of a meal ticket, and you'd be turned out of your denomination if you start something about... Shame on you, you hypocrite. Be ashamed of it. Seeing the hour approaching like this, and you turn by your traditions away from the Word of God, how dare you, blinded one.
E-150 Вы скажете: “Я принадлежу к церкви. Аллилуйя! Слава Богу! Я…” К чему вы принадлежите?
Церковь — это Слово! А в Слове говорится: “Если вы это делаете, это позор”. [Брат Бранхам четыре раза похлопал по Библии—Ред.]
Вы, ослепшее сборище фарисеев, ведете этих бедных детей прямо в ад, потому что боитесь за свой талон на обед, и что вас исключат из деноминации, если вы начнете предпринимать какие-то действия. Стыд тебе и срам, лицемер! Как тебе не стыдно! Видя приближение того часа, ты отворачиваешься со своими традициями от Слова Божьего. Как ты смеешь, ослепший!
E-151 Don't the Bible say you were blinded? Can't you understand that you're blind? The Bible said you was. And you are naked, miserable, wretched, blind, and don't know it when you think you got the biggest church in the city, and you do this, that, or the other; and the Bible said you're poor as you can be and you're blind. And He's still standing at the door trying to sell you some eye salve--not sell it to you, but give it to you; and you won't receive it: fulfills the Scripture.
E-151 Разве в Библии не говорится, что вы были ослеплены? Разве вы не понимаете, что вы слепые? В Библии так сказано. “И ты наг, жалок, несчастен, слеп и не знаешь об этом”. Вы считаете, что у вас самая большая церковь в городе, и вы делаете одно, другое и третье, а в Библии сказано, что вы нищие до предела и слепые. И Он по-прежнему стоит у двери [Брат Бранхам четыре раза стучит по кафедре—Ред.], желая продать вам глазную мазь; даже не продать ее вам, а дать ее вам, и вы не хотите ее принимать. Исполняется Писание.
E-152 What day are you living, people? Do you recognize the hour, recognize the sign?
E-152 Люди, в какое время вы живете? Вы распознаете, в какой час, распознаете знамение?
E-153 If they could only realize, them women, that that's the devil. It's a indecent devil in the name of religion. He's always been that way. He come to every prophet; he come to every saint; he even come to Jesus Christ as a religious person. And the Bible said he'd be so close in the last days (even Pentecostals), and would deceive the very elected out of that Pentecostal church if it was possible.
E-153 Если бы те женщины только осознали, что это дьявол!.. Это бес неприличия под именем религии. Он всегда был таким. Он подходил к каждому пророку, он подходил к каждому мудрецу, он даже подходил к Иисусу Христу под видом религиозной личности. И в Библии сказано, что в последние дни он будет так похож (даже у пятидесятников) и обольстил бы самих избранных в той пятидесятнической церкви, если было бы возможно. [Брат Бранхам несколько раз стучит по кафедре. Пробел на ленте—Ред.]
E-154 [Blank spot on tape.] “.. . but few,” He said, “ ‘cause strait is the gate and narrow is the way, and but few there’ll be that’ll find it. For as it was in the days of Noah, wherein eight souls were saved, so shall it be at the coming of the Son of man.” Think of it! What day are we living? Do you recognize the hour, recognize the day? I’m taking a lot of your time, but I got a few more minutes.
E-154 “Только немногие, — Он сказал, — потому что тесны врата и узок путь, и только немногие найдут его. Ибо как было во дни Ноя, в которые восемь душ спаслись, так будет и в пришествие Сына Человеческого”. Только подумайте! В какое время мы живем? Вы распознаете, в какой час; распознаете, в какой день?
Я отнимаю у вас много времени, но у меня осталось еще несколько минут. Да? [Собрание говорит: “Нет-нет, продолжай!”—Ред.]
E-155 Making them to cut their hair... Oh, they say, "Our church don't pay no attention to that." You know why? They're blind. "It's no harm to cut your hair." The Bible says it is. It's even a undecent thing for you to even cut your hair and even pray. You say, "Well, a woman should be covered." And the Bible said her hair is her covering, not a hat; her hair.
E-155 Вынуждают их подстригаться. Ну, они говорят: “В нашей церкви на это не обращают внимания”. Вы знаете почему? — Они слепые.
“В стрижке волос нет ничего плохого”. А в Библии говорится обратное! Вам неприлично даже молиться с подстриженными волосами.
Вы скажете: “Ну, женщине следует покрываться”. А в Библии сказано, что ее волосы являются ее покрывалом. Не шляпка, а ее волосы!
E-156 What if Moses said, "I'll take off my hat instead of my shoes?" That wouldn't have worked. God said, "shoes"; God meant "shoes." He said, "hair," not "hat." Glory to God. He liked that, I'm sure. Praise be to God. He means just what He says. The Scripture is of no private interpretation. Doesn't mean just for your denomination; It means just what It says; and He's the Interpreter.
E-156 Что, если бы Моисей сказал: “Я сниму шляпу, а не обувь”? Ничего бы не получилось. Бог сказал “обувь”, и Бог имел в виду именно “обувь”.
Он сказал “волосы”, а не шляпка! Слава Богу! Я уверен, что Ему это понравилось. Хвала Богу! Что Он говорит, то Он и имеет в виду. Писание не подлежит никакому частному истолкованию. Оно не говорит что-то только ради вашей деноминации; что в Нем говорится, то Оно и имеет в виду, а Он истолковывает.
E-157 Say, "I know a woman that does..." I don't care what you know; I know what God said about it. You suit yourself.
E-157 Скажете: “Я знаю одну женщину, которая это делает”. Мне неважно, кого вы знаете. Я знаю, что Бог сказал об этом. [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре—Ред.] Решайте сами.
E-158 If they could only recognized what it is, lady. Um. If you could only recognize--or woman, not lady.
E-158 Если бы они только распознали, что это такое, леди!.. М-м! Если бы вы только распознали!.. Вернее, женщина, а не леди.
E-159 I seen a sign coming down from the Blue Boar, down on, I believe it's Fifth Street there, at some beer parlor, said, "Tables For Ladies." I just stopped right... I said, "You never did have one." A lady won't go in such a place; a woman might, but not a lady.
E-159 Я видел вывеску по дороге из “Голубого кабана”, мне кажется, на Пятой улице, около какой-то пивнушки, написано: “Столики для леди”. Я просто приостановился там, я сказал: “Да у вас ни одной леди не было”. Леди не пойдет в такое заведение. Женщина может, но не леди.
E-160 Did you notice the fall of the world begin with the immorality of a woman? Do you know it's to end the same way, immorality of the woman? And the church represents, is by the woman? The church is a woman, spiritually speaking. So is the Bride a woman, spiritually speaking.
E-160 Вы заметили, что падение мира началось с аморальности женщины? Вы знаете, что все должно кончиться таким же образом — аморальностью женщины, а женщина символизирует церковь, церковь — это женщина в духовном смысле?
Невеста — это тоже женщина в духовном смысле.
E-161 The immorality of the church, how it's done... Look at the visions, look at the things. See the visions, even that God gives... And that vision is true. I have my Bible over my heart, to you people on tape, and the audience can see it. I saw that. God Almighty knows that's the truth. Never known it till just now. There she is naked and don't know it. She was just having her a great time. There you are. But that little Bride come in view, it was different, the Alpha and Omega.
E-161 Аморальность церкви, как она поступала! Посмотрите на видения, посмотрите на все это. Видите, даже те видения, которые показывает Бог… И то видение истинно. Я положил Библию на сердце (тем, кто слушает пленку), и аудитория это видит: я видел это! [Возгласы из зала: “Мы в это верим”.—Ред.] Бог Всемогущий знает, что это Истина. Только сейчас понял это: ведь она нагая и не знает об этом. Она там просто-напросто во всю веселилась. Вот вам, пожалуйста.
Но когда появилась эта Невеста, это было другое дело — Альфа и Омега. Вот это да!
E-162 The devil does it. But like the Jews of old, when they see the Word... And Jesus said to His... He said this to His disciples: "Search the Scriptures. You're... You know, you're puzzled about Me and My ministry. Search the Scriptures; in Them you think you have Eternal Life, and they Testify of Me. They tell you what My Message is. If you can't believe Me, believe the very words that God's interpreting to you."
E-162 Это делает дьявол. Но как евреи в древности, когда они видят Слово… А Иисус говорил Своим…Он сказал это Своим ученикам: “Исследуйте Писания. Вы…вы знаете… Вы озадачены насчет Меня и Моего служения. Исследуйте Писания. В Них вы думаете иметь Жизнь Вечную, а Они свидетельствуют обо Мне, Они говорят вам, каково Мое Послание. Если вы не можете поверить Мне, то верьте тем самым Словам, Которые Бог истолковывает вам”.
E-163 We'll not have this man rule over us. We got our own priests and so forth." Go ahead then; that's all can be said. It's too late anyhow. See? Denominational traditions that says it's okay, they listen to that. They'd rather hear... You'll believe the word of--of man more than you believe the Word of God.
E-163 “Этот Человек не будет управлять нами. У нас есть свои священники и так далее”. Тогда пожалуйста, больше нечего сказать. Сейчас уже все равно слишком поздно. Понимаете? Они прислушиваются к деноминационным традициям, которые говорят, что все в порядке. Они лучше будут слушать… Вы верите слову человека больше, чем Слову Божьему. Они не распознают. Церкви сегодня не распознают Второе Тимофею 3. Если вы…
E-164 They don't recognize... The churches today don't recognize II Timothy 3. If you... I see some of you putting Scriptures down. Now, these are Scriptures that I'm quoting from right here. Where if anybody happened to call my attention, I--or my hand on it, I can show them the Scripture for it. See?
E-164 Я вижу, что некоторые из вас записывают места Писания. Эти места Писания я цитирую прямо отсюда. Так что, если кто-нибудь случайно обратит мое внимание, я…или попросит найти это, я могу показать им место Писания. Понимаете?
E-165 They don't recognize II Timothy 3, where it said: "In the last days men would be heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God, truce breakers, false accusers, incontinent, and despisers of those that are good (the Bride. See?); having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away. For this is the kind that'll go from house to house and lead silly women, silly women, led away with divers lusts, never learning or ever able to come to the knowledge of the truth." Never... They wouldn't do it, and they won't do it. God said so. And blind Pharisee, can't you see it? I'm not angry; I'm just driving the nail in and clenching it. Neither does the churches recognize this. The women can't understand that; they're supposed... Silly women, led away with divers lusts, Hollywood, all this kind of stuff, bobbed hair, wearing shorts, wearing makeups, all this kind of stuff which is unbecoming.
E-165 Они не распознают Второе Тимофею 3, где сказано: “В последние дни люди будут наглыми, напыщенными, больше сластолюбивыми, нежели боголюбивыми, непримирительными, клеветниками, невоздержанными и презирающими добрых, — Невесту (понимаете?), — будут иметь вид благочестия, но силы его отрекаться; от таковых удаляйся. Ибо такие ходят по домам и уводят глупых женщин, глупых женщин, водимых различными похотями, никогда не учащихся или никогда не могущих дойти до познания Истины”. Никогда… Они просто не станут, и они никогда не дойдут. Бог так сказал.
И, слепой фарисей, разве ты этого не видишь? Я не злюсь, просто я забиваю гвоздь и загибаю его. И церкви тоже не распознают этого. Женщины не могут этого понять. Им полагается… “Глупые женщины, водимые различными похотями”, — Голливудом, всякими подобными вещами: коротко подстригаются, носят шорты, пользуются косметикой, всякие подобные неприличные вещи. А вы знаете, что женщина играет важную роль в последние дни?
E-166 Do you know the woman plays a great part in the last days? You know the Bible said that those who escaped out of this great damnation will be a beautiful branch before the Lord? Someday I'll get to it, the Lord willing, for it--for you women. Let you see what God thinks of the woman that really escaped this damnation of this day. Said she'd be beautiful.
E-166 Вы знаете, что в Библии сказано: “Те, кто спасется от этого великого проклятия, будут красивой отраслью перед Господом”? Когда-то я буду говорить об этом, если Господь позволит, для вас, женщины, покажу вам, что Бог думает о той женщине, которая действительно спасется от проклятия нашего времени. Сказано, что она явится в красоте.
E-167 I heard a woman the other day laughing at a girl--a bunch of half naked females with morals lower than a--than a mother dog, laughing at an old woman with a long dress. Listen here, you little twisted-up female; she's got something you know nothing about; she's got moral. You don't even know what the name is. You lost it in the cradle almost. You don't even know right from wrong; she does. She's got something hid in her heart that you don't know nothing about. You lost it; can never find it. Don't you call her old fashion, and so forth, like that. She knows something that you don't know nothing about. She's got hid in her heart, treasure of decency. You don't know one word of it. Your mammy brought you up like that. Your pastor permitted it; shows where he stands. I'm preaching about him right here now. See? See where you're at? The churches...
E-167 Недавно я слышал, что женщина смеялась над… Девушки, сборище полуголых особей женского пола, у которых нравственный уровень ниже, чем…чем у сучки, смеялись над пожилой женщиной в длинном платье. Послушай-ка, ты, извращенка: у нее есть то, о чем ты даже понятия не имеешь. У нее есть приличие. Ты даже не знаешь, что это за слово. Ты потеряла его чуть ли еще не с колыбели. Ты даже не различаешь добро и зло — она различает. У нее в сердце сокрыто то, о чем ты даже понятия не имеешь. Ты потеряла это и никогда не сможешь этого найти. Не смей обзывать ее старомодной и так далее, и тому подобное. Она знает то, о чем ты никакого понятия не имеешь. В ее сердце сокрыто драгоценное приличие. Это слово тебе даже неизвестно. Твоя мамочка тебя так воспитала. Хм. Твой пастор попустительствовал этому — это показывает, какой он сам. Я проповедую сейчас как раз о нем. Понимаете? Видите, в каком вы состоянии? Церкви!
E-168 Jesus said all this Scripture must be fulfilled; and It is fulfilled.
E-168 Иисус сказал: “Все это Писание должно исполниться”. И Оно действительно исполнилось.
E-169 Notice, as Jannes and Jambres also withstood Moses, he'll come right along... Some of them... He's not... Now, he's not talking about Methodists, Baptists here; they're out of the picture. See? But as Jannes and Jambres withstood Moses and Aaron, so will they, men of reprobated mind concerning the Truth, been perverted into dogmas and teachings of the church instead of the Bible. And then Jannes and Jambres could do anything that Moses could do. See? As Jambres (See the parallel there?)--as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these men of reprobate mind concerning the Truth resist It, won't have It in their neighborhood, won't even cooperate with It, won't have nothing to do with It. But said, "Their folly will be made known." When that Bride takes her stand and moves up into the skies, it'll be made known; don't worry. Like Moses, when he took the children of Israel, and took the flight out of Egypt, and Egypt sunk. All right.
E-169 Обратите внимание: “Также, как Иамврий и Ианний противились Моисею…” Он будет тут как тут, некоторые… Не… Он здесь не говорит о методистах, баптистах, они вообще не берутся во внимание. Понимаете? “Но как Иамврий и Ианний противились Моисею и Аарону, так будут и они, люди, развращенные умом, что касается Истины”, — извратили в догмы и учения церкви вместо Библии.
И при этом Иамврий и Ианний могли совершать все, что мог совершать Моисей. Видите? “Как Иамврий”, — видите тут параллель?
“Как Иамврий и Ианний противились Моисею, так и эти люди, развращенные умом, что касается Истины, противятся этому”, — и близко к себе не подпускают, даже не хотят с этим сотрудничать, не хотят иметь с этим ничего общего. Но сказано: “Их безумие обнаружится”. Когда эта Невеста займет Свою позицию и поднимется на Небо, оно обнаружится — не волнуйтесь; как Моисей, когда он вывел детей Израильских и удалился из Египта, а Египет потонул. Ладно.
E-170 Jesus said that all Scripture was given by inspiration; therefore--that all Scripture must be fulfilled. When He... They was ask Him, said, "You make yourself God."
E-170 Иисус сказал: “Все Писание дано по вдохновению, поэтому все Писание должно исполниться”. Когда Он…
Его спросили, сказали: “Ты делаешь из Себя Бога”.
E-171 He said, "You in your own law called those prophets who the Word of the Lord came to, you called them gods; and they are." Said, "Then how can you condemn Me when I say I'm the Son of God?" All these Scriptures that's given by inspiration, all of it must be made manifest, all of it must be fulfilled. See there, they was just so blind; they was so took up with the word of man instead of being taken up with the Word of God. That's what makes women do that. That's what makes preachers do that. They're taken up with the bishop in the stead of Jesus. They are taken up in it with their--with their money bag, a big congregation.
E-171 Он сказал: “Вы в своем же законе называете тех пророков, к которым приходило Слово Господне…вы назвали их богами, так оно и есть”. Сказал: “Тогда как же вы можете Меня осуждать, если Я говорю, что Я — Сын Божий? Все эти Писания даны по вдохновению, Они все должны проявиться, Они все должны исполниться”.
Вот видите? Они настолько слепы, они так пленены словом человека, вместо того чтобы быть плененными Словом Бога. Вот почему женщины так поступают. Вот почему проповедники так поступают. Они пленены епископом, а не Иисусом. Они пленены своим…своим толстым кошельком, большим количеством прихожан.
E-172 Just see whether I'm popular. Take the people out of Jeffersonville, with what little group that's here from Jeffersonville, take the outsiders of Jeffersonville out of this tabernacle this morning, I wouldn't have--or have a half a dozen to preach to. What is it? She's made up of all over the country, from New York to Massachusetts, to Boston, Maine, to the sea, Georgia, Alabama, and around the country. They're gathering together. Amen. What is it?
E-172 Просто разузнайте, популярный я или нет. Возьмите тех людей, которые из Джефферсонвилла (ту группку, которая здесь из Джефферсонвилла), уберите сейчас из этой скинии тех, кто не из Джефферсонвилла — и я бы не…вернее, я бы проповедовал полудюжине людей. Что это значит? Она состоит из людей со всей страны: из Нью-Йорка, из Массачусетса, из Бостона, Мэна, Теннесси, Джорджии, Алабамы и со всей страны. Они собираются вместе. Аминь! Так Он сказал.
В вечерний час Свет явится в пути.
E-173 It shall be light about the evening time.
They can't recognize the evening Light; that's what's the matter. She just doesn't recognize it. She's too blind. The Bible said she was.
E-173 Они не могут распознать вечерний Свет — вот в чем дело. Она просто не узнает Его. Она слишком слепая. В Библии так сказано.
E-174 Russia only received her place in the world in science no more than about forty years ago. You know when the First World War come on, they never--they ignored Russia. Brother Roy, it's was just a bunch of ignoramuses, big old Siberians, a beard all over their face, and didn't know right and left hand. That's right: Russia. But she recognized her place. She had to do it to fulfill the Scripture. You know my prophecies of what I said would happen, how all of them would gather in communism. Now, she leads the world in science. We're way back behind her. All the rest of the world is behind her. She leads her place. She just recognized she had some brains too.
E-174 Россия получила признание в научном мире всего лишь около сорока лет назад. Вы знаете, когда началась первая мировая война, они никогда… На Россию не обращали внимания. Брат Рой, это было просто сборище неучей — здоровенные сибиряки с бородой на все лицо и не отличали правой руки от левой. Это так — Россия, но она распознала свое место. Она должна была распознать, чтобы исполнить Писание. Вы знаете мои пророчества о том, что я предсказал, как все они соберутся в коммунизме. Теперь она занимает ведущее место в науке. Мы уже давно от нее отстали. От нее отстал весь остальной мир. Она занимает ведущее место. Просто она осознала, что она тоже может шевелить мозгами.
E-175 Notice. Man has the same six senses he had six thousand years ago. Six thousand years ago with the senses he had he contacted his earthly home and served God. And now in the past seventy-five years that man has come from a horse and buggy to an astronaut. Why? He turned away from his faith in God and turned it over to his senses and his ability as a human being. Did you notice it? He quit trusting God; he trusts himself.
E-175 Заметьте, у человека сейчас такие же шесть чувств, какие были шесть тысяч лет назад. Шесть тысяч лет назад своими чувствами он поддерживал связь со своим земным домом и служил Богу. А теперь, за последние семьдесят пять лет, от устаревшей упряжной повозки человек перешел к космонавтике. Почему? — Он отвернулся от своей веры в Бога и предался своим чувствам и своим человеческим способностям. Вы обратили на это внимание? Он перестал верить в Бога — он верит в себя.
E-176 Like this infidel woman (What's her name?) in Washington there that changed all this? [Someone says the woman's name--Ed.] What her name? Murray. She said, "As long as we've got a army and navy, we don't need old Jehovah." I don't care what we've got, it's Jehovah or nothing to me. Let army and navy sink, and it will, but Jehovah will remain forever. As long as I'm a part of Him and His Son, I shall remain with Him forever, not by my calling or my choice, but by His choice. Amen and amen. I have nothing to do with it. He is the One. Give me Him or give me death. Let the nations rise and fall; Jehovah will remain. He's done it all through the ages. When Rome fell, when Egypt fell, and all the rest of them fell; and He still remains Jehovah. Oh, hallelujah. I feel religious.
E-176 Как эта атеистка… Как ее зовут там в Вашингтоне, которая все поменяла? [Кто-то говорит: “Муррей”.—Ред.] Как ее зовут? [“Муррей”.] Муррей. Она сказала: “Пока у нас есть армия и флот, нам не нужен устаревший Иегова”. Хм-хм.
Мне неважно, что у нас есть. Кроме Иеговы мне больше ничего не надо. Армия и флот потонут, а так оно и будет, но Иегова будет пребывать всегда. И если я Его часть и Его сын, то и я буду пребывать с Ним всегда; не по своему призванию или выбору, но по Его выбору. Аминь, аминь! Я тут ни при чем, это Он! Или Он, или пусть я умру. Народы могут подниматься и падать — Иегова будет всегда. Он был всегда, на протяжении всех веков: когда Рим пал, когда Египет пал и все остальные пали, Он как был, так и остался Иеговой. О-о, аллилуйя! Я благоговею. Хм!
E-177 Reason Russia come to herself, she had to. Just like Israel had to get in the homeland. God had to drive Israel back to the homeland for the Trumpets. And so did God have to drive Russia up there, in communism, to do exactly what's been prophesied she'd do.
E-177 Россия пришла в себя потому, что так должно было быть. Точно как Израиль должен был вернуться на родину. Бог должен был вынудить Израиль вернуться на родину для Труб. Также Богу нужно было загнать Россию в коммунизм, чтобы совершить именно то, что было о ней предречено.
E-178 Man and his six senses has just come along with his horse and buggy, trusting God. In the last seventy-five years he quit trusting God. When they signed the Constitution of this United States, they put God in everything they did. Now, they don't even have a meeting, and they never even name His Name. That's right. They depend on their loftiness of their science, they--their cunningness of their science. A lewd bunch... That's exactly right. The whole world is swallowed up in ignorance of the Bible. The--the whole world has turned from God. But just think, right out of the midst of all that, and the church denominations and all their seminary lewdness and everything, God has took His prophet's Word and chopped out a Bride...?... He said He would do it. He's hewed from that thing what He promised He'd do.
E-178 Человек со своими шестью чувствами передвигался на упряжной повозке, доверяясь Богу. За последние семьдесят пять лет он перестал доверяться Богу. Когда они подписывали конституцию Соединенных Штатов, они упоминали Бога во всех своих делах. Теперь они даже не проводят собрания и даже никогда не упоминают Его Имени. Это правда. Они полагаются на свои высокие научные достижения, они…на свои научные хитрости или на распутных людей. Совершенно верно. Весь мир поглощен незнанием Библии. Би-… Весь мир отвернулся от Бога.
Но только представьте, прямо посреди всего этого и церковных деноминаций, и всех их опустившихся семинарий, и всего остального, Бог взял и Словом Своих пророков вытесал Невесту, которая будет верить. Он сказал, что сделает это. Он высек оттуда, как Он и обещал сделать.
E-179 They depend on their human intelligence, their human science, and so forth, left God out, whom he once trusted. The United States has left God out. They even turned Him out of school, for our little children can't even hear about Him. They've turned Him out of school. Now, they're trying to turn Him off the dollars, "In God We Trust." They're going to turn it out of the pledge allegiance to the flag. One Nation Under God; they're going to turn that out.
E-179 Они полагаются на свой человеческий разум, на свою человеческую науку и прочее, оставили Бога, Которому они раньше доверяли. Соединенные Штаты оставили Бога. Они даже выставили Его из школы, ведь наши детки даже не слышат о Нем. Они выгнали Его из школы. Теперь они хотят, чтобы Его не было на долларах: “Мы верим в Бога”. Они собираются исключить Его из клятвы верности флагу: “Один народ под властью Бога”. Они собираются и это исключить.
E-180 See, they've went to their own feelings and their own senses. Because in the last seventy-five years he hasn't changed a bit in his senses; he's still the same man God created him in the beginning. But in this last days, can't you recognize where we are? And the church has turned from God to that, to the seminary, and experience, and so forth, instead of the Word. Don't even recognize Him in their meetings, in their schools, or nothing anymore.
E-180 Видите, они предались своим собственным ощущениям и своим чувствам, потому что… За последние семьдесят пять лет его чувства нисколечко не изменились; это все тот же самый человек, которого Бог сотворил в начале.
Но разве вы не осознаете в эти последние дни, до чего мы дошли? И церковь отвернулась от Бога и повернулась к этому: к семинарии и опыту, и прочему, а не к Слову. Уже даже не признают Его ни на своих собраниях, ни в своих школах, нигде.
E-181 Israel in the past twenty-five years has recognized something has brought them to the homeland as was promised. They don't know how it was ever done. They suffered like everything, martyrdom under them Trumpets; but they're in their homeland. They don't know why.
E-181 Израиль за последние двадцать пять лет осознал, что нечто привело их на родину, как и было обещано. Они не знают, как это вообще получилось. Как они только ни страдали при мученичестве, под теми Трубами, но они у себя на родине. Они не знают, почему.
E-182 Why did Russia wake up? Why did the nations wake up? Why has man been able to achieve, when scientists three hundred years ago... A French scientist rolled a ball at a certain speed across the earth, and proved by scientific research if a man ever made the terrific speed of thirty miles an hour gravitation would take him off the earth, according to his weight, according to the weight of the ball. Now, he's going seventeen thousand miles an hour, still trying to climb on. He just recognized that lately. Why? Has to be that way.
E-182 Почему пробудилась Россия? Почему пробудились страны? Почему человек смог сделать такие достижения? Ведь ученые триста лет назад…один французский ученый, катая по земле шар с определенной скоростью, научными исследованиями доказал, что если бы человек развил бешеную скорость пятьдесят километров в час, он оторвался бы от земли, учитывая его вес, учитывая вес шара. Теперь он развивает скорость двадцать семь тысяч километров в час (видите?), по-прежнему пытается разогнаться и подняться еще больше. Он осознал это совсем недавно. Почему? — Так должно быть.
E-183 Why, the church used to--stood on the rock of Jesus Christ. No matter what anybody said, they stayed right with that Word, the message of the hour, Luther, Wesley, and down through there. And now, they've turned back to traditions. Why has it done it?
E-183 Ведь церковь раньше стояла на Скале Иисуса Христа. Кто бы что ни говорил, они ни на шаг не отходили от этого Слова, от послания часа: Лютер, Веслей и другие в те времена. А теперь они вернулись к традициям. Почему так произошло?
E-184 Past twenty-five years Israel has just recognized that they're in the homeland for something. It was prophesied they'd have to be gathered again; Hosea said so. We set--read it awhile ago. God help us to understand it. All right.
E-184 Только за последние двадцать пять лет Израиль осознал, что они оказались на родине для определенной цели. Было предречено, что они обязательно соберутся вновь. Осия так сказал. Мы совсем недавно это прочитали. Да поможет нам Бог понять это! Хорошо.
E-185 At the same time the Bride has recognized the evening Light, just begin to recognize. The hungry Pentecostals have begin to recognize that them organizations hasn't got any things they was looking for. They're so twisted and tore up. See, it's the time of recognition, recognition. You've got to recognize. The world's recognized. The nations has recognized. Science has recognized. The devil has recognized; it's the time that he can wreck women, wreck the church, wreck the people. He's recognized it. And God has recognized that there is a people on earth that He predestinated to Life. He recognized this was the time to send His Message; He did it. The people has recognized It. The Bride time has realized the evening Light.
E-185 В то же самое время Невеста распознала вечерний Свет, только начинает распознавать. Голодные пятидесятники начали осознавать, что в тех организациях нет ничего из того, что они искали — они так запутались и разделились. Видите, сейчас пора осознать, распознать. Вы должны распознать.
Мир распознал. Страны распознали. Наука распознала. Дьявол осознал, что пришло такое время, когда он может погубить женщин, погубить церковь, погубить людей. Он это осознал.
И Бог осознал, что на земле находятся люди, которых Он предопределил к Жизни. Он осознал, что уже пора послать Свое Послание. Он сделал это. Люди распознали Его. Время Невесты! Распознали вечерний Свет.
E-186 If Sodom had've recognized her days when she seen those messengers come down there, like Billy Graham and Oral Roberts...
E-186 Если бы Содом распознал свой день, когда стал свидетелем того, как туда пришли такие посланники, как Билли Грэхам и Орал Робертс!..
E-187 Now, some lewd person in Phoenix just got up and said, played that part on the--a tape and said... I said here, "I must be baptized in Jesus' Name," said that. And then said, "Now, you see here, over here he said... "when I was talking about Africa, how they baptized three times face forward and back... Said I said, "'Don't make any difference.'" See, he never played the rest of the tape, just that part, and cut it off, which would be a penitentiary offense to do it; them tapes are absolutely franchised. No one can mess with them. You'd better not. If you do, you got the law on you. But would we do it? No. He said, "Let them alone." God told me what's going to take place. Just watch, just keep your eye on that person. See?
E-187 Так вот, один распутник в Финиксе недавно встал и сказал…проиграл на пленке одно место и заявил… Я сказал там: “Я должен быть крещенным во Имя Иисуса”, — сказал так. А потом сказал: “Теперь вы здесь видите, что вот здесь он сказал…” Это когда я говорил об Африке, что там крестят три раза лицом вперед и назад. Заявил, что я сказал: “Это не имеет никакого значения”. Видите, он не проиграл пленку дальше, только это место, и обрезал. А такое преступление карается тюремным заключением.
Эти пленки безоговорочно охраняются особой лицензией. Никому не разрешается что-то в них путать. Лучше не делайте этого. Иначе это будет караться законом. Но стали бы мы это делать? — Нет. Он сказал: “Оставь их”. Бог сказал мне, что произойдет. Просто наблюдайте, посмотрите, что будет с этим человеком. Понимаете?
E-188 The same time the Bride has realized the evening Light. If Sodom would've recognized their hour...
E-188 В то же самое время Невеста распознала вечерний Свет.
Если бы Содом узнал свой час!..
E-189 Now, this same person put on tape, said, "Look here, to you Pentecostal people," said, "and you Baptists: This man, false prophet, William Branham (See?), has said that Oral Roberts and Billy Graham was in Sodom." See? Then cut the tape off. That's all. See? Wouldn't go ahead to say that they were messengers to Sodom, not in Sodom; they're there as a messenger to Sodom. Anybody knows I said that. Play your tape. Whosoever shall take from or add to, the same shall be taken from him. See? If it's the Word of the Lord, It stands that way.
E-189 Так вот, этот же человек поставил пленку, сказал: “Смотрите, пятидесятники, — сказал, — и вы, баптисты. Этот человек, лжепророк Уилльям Бранхам, — (видите?), — сказал, что Орал Робертс и Билли Грэхам находятся в Содоме”. Видите, потом обрезал пленку и все. Видите? Не проиграл дальше, где было сказано, что они посланники к Содому. Не в Содоме, а они находятся там как посланники к Содому. Всем известно, что я так сказал. Проиграйте свою пленку. [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
“Кто отнимет или добавит, у того тоже будет отнято”. Видите? Если это Слово Господне, то так оно и будет.
E-190 "If Sodom had have recognized her messenger, she'd have been standing today," Jesus said. If she'd have recognized the same as Abraham recognized... Abraham knowed there was a promised son coming. But he knowed there had to be a change some way, because he was too old and so was Sarah. But when he saw that One Who could discern the thoughts of Sarah behind Him, he recognized the hour he was living, and said, "My Lord, let me fetch a little water here and wash Your feet." They ate a morsel of bread. "Let me pray Thee, hold on just a little bit longer." See? "Here my L-O-R-D (capital L-O-R-D, Elohim)." He recognized that God was speaking to him out of human flesh. He recognized his sign, and was blessed of the Lord. Sodom didn't recognize their day and was burned up. Jesus said, "As it was in that day, so shall it be when the Son of God is--or the Son of man is being made manifest."
E-190 “Если бы Содом распознал своего посланника, то он стоял бы и по сей день”, — сказал Иисус. Если бы он распознал так же, как распознал Авраам!..
Авраам знал, что родится обетованный сын. Но он знал, что каким-то образом должна была произойти перемена, потому что он был слишком стар, также и Сарра. Но когда он увидел Того, Кто мог различать мысли Сарры за Своей спиной, он распознал, в какой час он живет. Он сказал: “Мой Господь, позволь мне принести сюда воды и омыть Твои ноги”. Они съели по куску хлеба. “Прошу Тебя, побудь еще немного”. Видите? “Мой Гос-подь”, с заглавной буквы “Гос-подь”, Элохим. Он распознал, что Бог говорил к нему из человеческой плоти. Он распознал свое знамение и получил благословение от Господа.
Содом не распознал свой день и был сожжен. Иисус сказал: “Как было в тот день, так будет и тогда, когда Сын Божий…Сын Человеческий проявится”.
E-191 Now, the church has not recognized her day. Like Israel forced back to Palestine, she is going to be forced into the World Council of Churches. Why? She didn't recognize her hour. People, come out of her. Be not partakers of her sin. Flee your life, or you'll be caught with the mark of the beast, and can't do nothing else about it. Let him that's filthy be filthy still. Let him that's holy, not will be holy--holy now... Let him that's holy, not a bobbed-haired women; she can't be. Now, that sounds very flat, but that's the Scripture. The Bible says she dishonors her head. And her head is her husband. His Head is Christ; so she dishonors Christ. How can she be dishonorable and not be filthy? Let she that's got bobbed hair keep it. Let he--she that wears shorts keep on wearing them. Let he that denies the Word keep on denying It. But let him that's holy be holy still. Let him that's righteous be righteous still, the righteous Word of God, the Son of God made manifest. Be holy still, righteous still. Recognize... Yes, sir.
E-191 Так вот, церковь не распознала свой день. Как Израиль был вынужден вернуться в Палестину, она будет вынуждена войти во Всемирный Совет Церквей. Почему? — Она не распознала свой час. Люди, выйдите из нее, не участвуйте в ее грехе! Спасайте свою жизнь, иначе вы окажетесь с клеймом зверя и уже ничего не сможете поделать.
“Нечистый пусть еще сквернится, а святой”, — не тот, кто будет святым, а кто свят сейчас! “Святой”, — не под-…не женщина с короткой стрижкой, она не может быть святой. Это звучит очень категорично, но так говорится в Писании. В Библии говорится: “Она бесчестит свою голову”. А ее глава — это ее муж. Его Глава — Христос, поэтому она бесчестит Христа. Как она может бесчестить и не быть нечистой? “Пусть та, у которой короткая стрижка, так и остается с ней. Пусть тот…та, которая носит шорты, носит их дальше. Пусть тот, кто отвергает Слово, отвергает Его дальше. Но святой пусть освящается еще. Праведный да творит правду еще”. Праведное Слово Божье, проявленный Сын Божий. “Да освящается еще, остается праведным еще!” Распознайте! Так точно! Дни… Не…
Церковь не распознала свой день.
E-192 Days... Not... The church has not recognized her day, like Israel back in her promised land. She don't know how she got back there. She was just automatically put back there. Why? National force put her in her place. Now, I'm going to say something. National force put Israel in her homeland. National force will put the church in the World Council of Churches. But the power of God will put the people in the Bride. The world forces this way, and the world forces that way, but God forces upward, the Spirit of God, which is the Word of God ("My Word is Spirit and Life will put the Bride in her place, 'cause she'll recognize her position in the Word; then she's in Christ.") will put her in her place. No national force will do it. But the national force did drive Israel to the homeland. The national forces of the council of churches will drive every organization into it, but the power of God will raise the Bride into glory, out of it.
E-192 Как Израиль вернулся в обетованную землю: он не знает, как он вернулся туда. Он вернулся туда просто автоматически. Почему? — Национальные силы привели его на место.
Теперь я хочу кое-что высказать. Национальные силы привели Израиль на родину, национальные силы приведут церковь во Всемирный Совет Церквей, а сила Божья введет людей в Невесту! Мир силой тянет в эту сторону, мир силой тянет в ту сторону, а Бог силой тянет вверх. Дух Божий, Который является Словом Божьим (“Мое Слово есть Дух и Жизнь”) поставит Невесту на Ее место, потому что Она распознает Свою позицию в Слове; тогда Она во Христе, поставит Ее на место. Никакие национальные силы этого не сделают. Но национальные силы загнали Израиль на родину, национальные силы Совета Церквей загонят в него все организации, а сила Божья поднимет Невесту во Славу, из всего этого.
E-193 Oh, people, recognize your day, as Jesus warned you, the sign of Sodom, and the church's conditions of this day.
E-193 О-о, люди, распознайте свой день, как Иисус предостерегал вас: знамение Содома и состояние церкви нашего времени.
E-194 Look what He said in this day would take place. Listen to it real close. The sign of Sodom would take place in the day, sign like Abraham that day before Sodom that was called out. All these things that was prophesied will be talking place now. Watch the day you're living. We've went over it and over it.
E-194 Посмотрите, что Он предсказал на наше время. Выслушайте очень внимательно. В это время будет явлено знамение Содома; знамение, какое было у вызванного Авраама в тот день, до Содома — все то, что было предречено, будет происходить сейчас. Посмотрите, в какое время вы живете. Мы проходили это много-много раз.
E-195 Now, He's promised to send you heavenly Light to ripen the Word Seed that would be sown for this day. The Seed is in here. The Seed is the Bible. Why? Jesus said so: "The Word is the Seed that a Sower sowed." And now, before you can have any crop, no matter if you sow the seed, it's got to have light to ripen that seed, or it'll rot and won't do no good; it'll perish. But if it's got seed in the ground, the right ground with the right kind of a sunlight on it, it's got to ripen. And He promised that in the last days, in the evening time the Sun would come out to ripen that Seed. The Seed is being preached. The Son of God is ripening that Seed by vindicating It, making It push out before you, and proving that It's right. Do you get it? Recognize your day.
I'm closing now. It's time now to close.
E-195 Так вот, Он обещал послать вам Небесный Свет, чтобы сделать зрелым Слово-Семя, Которое будет посеяно на наше время. Семя находится вот здесь. [Брат Бранхам показывает Библию—Ред.] Семя — это Библия. Почему? — Иисус так сказал. “Слово — это Семя, посеянное сеятелем”.
А прежде чем будет какой-либо урожай — какое бы семя ни было посеяно — чтобы это семя созрело, необходим свет, иначе оно сгниет, и от него никакого толку не будет, оно погибнет. Но если семя в почве, в подходящей почве, и на него светит необходимый солнечный свет, то оно обязательно созреет.
И Он обещал, что в последние дни, в вечернее время, взойдет Солнце, чтобы сделать это Семя зрелым. Семя проповедуется. Сын Божий делает это Семя зрелым, подтверждая Его, делает так, что Оно прорастает прямо у вас на глазах, и доказывает, что это правда. Вы понимаете? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Распознайте свой день.
Я уже заканчиваю. Уже пора заканчивать.
E-196 And the rich, blinded, educated Laodicean would put the Word out of their midst. Have they done it? He said they would. As the prophets of old were sent to vindicate the promised Word of their days, so that the people who were predestinated in their day saw It, like the woman at the well, like Nathan, like blind Bartimaeus, like Peter, and the rest of them who recognized It... He was that Word and the production. "If I do not the works that the Father promised I'd do, then believe Me not. But if I do the works, though you don't believe Me, believe them works; they tell you Who I am." Get it? All right. Don't miss the day. Sent... Men and women of other days recognized it, and went in, and were safe.
E-196 А богатые, ослепшие, образованные лаодикийцы выставят Слово из своей среды. Они это сделали? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Он так сказал.
Как пророки древности были посланы подтвердить обетованное Слово на их время, чтобы предопределенные люди их времени увидели Его… Как женщина у колодца, как Нафан, как слепой Вартимей, как Петр и все остальные, кто распознал Его — Он и был тем Словом. И плод: “Если Я не творю дел, о которых обещал Отец, тогда не верьте Мне. Но если Я творю эти дела, даже если вы не верите Мне, верьте этим делам. Они говорят вам, Кто Я такой”. Понимаете? Хорошо. Не пропустите этого времени, посланного… Люди в другие времена распознавали это, входили и были безопасны.
E-197 Pentecostals (Oh, my.), why don't you recognize your day? Recognize the day of the evening time. It is here, and it's here to--to vindicate the coming of Christ: to vindicate it. We're at the end. Recognize your day.
E-197 Пятидесятники! О-о, почему вы не распознаете свой день? Распознайте день вечернего времени. Он наступил, и он наступил для того, чтобы подтвердить Пришествие Христа, подтвердить его. Мы в конце. Распознайте свой день.
E-198 I know I've kept you a long time. It's twelve o'clock now. But I like this Food. This is Life; it is--it is to the believer. Recognize the day that you're living and the sign of the time.
E-198 Я знаю, что долго продержал вас. Сейчас уже двенадцать часов. Но я люблю такую Пищу, это Жизнь. Так и есть. Для верующего это Жизнь. Распознайте тот день, в который вы живете, и знамение времени.
E-199 See where everything's at: Israel, where the church, where the immoral, where the Bride's standing. What's left, next thing? Taking up of the Bride. 'Course, every church is looking for a great thing. The Pentecosts say, "Glory to God. There'll come a day that they're going to do this and they're going to do that." See, they are professors. They do believe.
E-199 Видите положение всех вещей: Израиль, церковь, аморальность, позиция Невесты. Что осталось, что следующее? — Вознесение Невесты. Конечно, все церкви ожидают чего-то великого. Пятидесятники говорят: “Слава Богу! Наступит день”, — когда они будут совершать то, будут совершать се. Видите, они исповедуют. Они и вправду верят.
E-200 Like one time Caiaphas said, "Isn't it right that one man should die and not the whole nation perish?" He was high priest, the Bible said, the reason he said that. He prophesied, not knowing what he was saying. But did he realize the real truth of it, that he was sacrificing the very God that he claimed to be the high priest of? So is it today. They're looking yonder somewhere for a--a great time to come.
E-200 Как однажды Каиафа сказал: “Разве не будет лучше, если один человек умрет, чтобы не погиб весь народ?” Он был первосвященником, сказано в Библии. Вот почему он так сказал. Он пророчествовал, не зная, что говорит. Но осознал ли он настоящую правду, что он приносил в жертву того самого Бога, чьим первосвященником он якобы был?
То же самое и сегодня! Они ожидают, что когда-то в далеком будущем наступят великие времена.
E-201 Why, I go in the Business Men's conventions and them, they say, "Glory to God." Them preachers get up and just stir the crowd, and saying, "There's coming a great revival. The hand of the Lord's going to be upon the earth." And how the people are going forth, running like... And don't realize that's under the Trumpets for Israel. Why do they do it? It's because that they are Christian professors and don't realize. Neither did Caiaphas realize what he was doing. And they don't realize that they're rejecting the very Message that's sent to them. Amen.
E-201 Я езжу на съезды предпринимателей. Они говорят: “Слава Богу!” Эти проповедники встают и просто заводят толпу, и говорят: “Наступит великое пробуждение. Рука Господня будет на земле!” А люди во всю выходят, носятся, как… И не осознают, что это будет для Израиля при Трубах. Почему они это делают? Потому, что они только исповедуют Христианство, а сами не осознают. Каиафа тоже не осознавал, что делал. И они не осознают, что отвергают то самое Послание, которое и было им послано. Аминь!
E-202 Every part of the Scripture we went through day after day and week after week, until it's undisputable the Truth. "If the blind can't receive it," Jesus said, "let them alone. If the blind leads the blind, they all fall in the ditch." I don't know when; I don't know where; but I know it's coming.
E-202 Мы проходили все места Писания изо дня в день и неделю за неделей, ведь это неоспоримая Истина. “Если слепые не могут этого принять, — сказал Иисус, — то оставьте их. Если слепой ведет слепого, то они все упадут в яму”. Я не знаю когда, я не знаю где, но я знаю, что так будет.
E-203 You know, I see why Satan didn't want me to do this. Yesterday I felt so bad. I couldn't get no Word from the Lord. I did everything I knowed how to do, and I couldn't... And this morning when I got up... I eat me a--some corn yesterday, and seemed like laying right there in my stomach. I was so sick, I just--I just couldn't hardly get up. I thought, "What's the world's the matter? I'm going down there, and I don't know what I'm going to say. And, Lord, I can't even find a Scripture in my mind to write down; I can't find a thing." I just didn't know what to do. Then after the message begin to come to me, Satan kept saying, "You feel too bad. Your head's hurting. You're sick. You can't go down there. You can't stand there. It's going to be this, going to be that."
E-203 Знаете, я понимаю, почему сатана не хотел, чтобы я это сделал. Вчера мне было так плохо. Я не мог получить от Господа ни одного Слова. Я делал все, что было в моих силах, и не получалось. А сегодня утром, когда я встал… Вчера я поел кукурузы и, по-видимому, она не усвоилась в желудке. Меня так тошнило, я просто…мне было трудно вообще что-либо… Я подумал: “Да что ж это такое? Я поеду туда, а не знаю, что буду говорить. И, Господь, я даже не могу вспомнить ни одного места Писания, чтобы его записать. Я ничего не могу вспомнить”. Я просто не знал, что делать.
Затем, когда ко мне начало приходить Послание, сатана все твердил: “Тебе очень плохо. У тебя болит голова. Тебя тошнит. Тебе нельзя туда ехать. Ты не сможешь там стоять. Будет так, будет эдак”.
E-204 I remember one time a story of a little cockney in England. He was just an ordinary man. And they said that the--the king, one of the kings in the early days was going into his--his palace. And this... He had no one... He had a message he had to get forth, a urgent message, because of the enemy. And so he--he said to this little fellow standing there, he said, "Here, take this message; take this message. Hurry to a certain, certain place, and command this to be done." And he said, "Take my scepter in your hand; that'll vindicate you, that I'm--you're sent from me."
E-204 Я вспоминаю одну историю об одном простолюдине из Лондона, Англия. Это был обыкновенный человек. И рассказывали, что король, один из королей в давние времена направлялся в свой…свой дворец. А этот…у него не было никого… Ему нужно было передать послание, срочное послание, так как подходил враг. Так что он…он сказал тому пареньку, стоявшему там, он сказал: “Вот, возьми это послание, возьми это послание! Поспеши в такой-то город и прикажи, чтобы сделали вот это”. И он сказал: “Возьми в руку мой скипетр. Это будет твоим доказательством, что я…что ты послан от меня”.
E-205 And he stuck it under his robe, and away he went, the guards everywhere stopping him, everybody else, yelling, "Give away. I have the message of the king. I'm the king's messenger." A vindicated word...
E-205 И он засунул его под одежду и помчался. Его везде останавливала стража, еще кто-то. Кричал: “С дороги! У меня послание короля”. Аминь. “Я посланник короля”, — подтвержденное слово. [Брат Бранхам пять раз постучал по кафедре—Ред.]
E-206 I thought, "Satan, get out of my way. I have the King's Message. I must go."
E-206 Я подумал: “Сатана, убирайся с дороги! У меня Послание Царя. Я должен идти”. [Брат Бранхам шесть раз стучит по кафедре—Ред.]
E-207 One time when they killed the Prince of Peace, and put Him in the grave, and sealed up the tomb, and death held Him for three days and nights, but on Easter morning He had the scepter in His hand and hollered, "Get away death. Get away grave. Open up! I am the King's Message. I must come forth to prove this resurrection. I am the Resurrection and Life." Hallelujah. I feel real good now. It's the King's Message. Let's recognize It, friends, for we're called to gather together for the sounding of the Trumpet. For the Trumpet of the Lord shall sound and time shall be no more.
E-207 Однажды убили Князя мира и положили в могилу, и опечатали гробницу, и смерть держала Его три дня и ночи. Но в Пасхальное утро у Него был скипетр в руке, и Он закричал: “С дороги, смерть! С дороги, могила! Открывайте! Я есть Послание Царя. Я должен выйти, чтобы доказать это воскресение. Я и есть воскресение и Жизнь”. Аллилуйя! Сейчас я чувствую себя очень хорошо.
Это Послание Царя. Давайте распознаем Его, друзья, потому что мы призваны собраться вместе для звучания Трубы. “Ибо Труба Господня прозвучит, тогда времени уже не будет”.
E-208 He's gathered Israel. The three days--in the third day He said He would do it. Twenty-seven hundred years has passed. In that third day He said He would gather them together, and He's done it. He said He'd make known the way of Life. There you are, just waiting now for the Bride to get out of the way so they can come, the two prophets, Hebrew prophets, that'll recognize...
E-208 Он собрал Израиль. Три дня, Он сказал, что в третий день Он это сделает. Прошло две тысячи семьсот лет. Он сказал, что в третий день Он соберет их вместе, и Он это сделал. Он сказал, что откроет путь Жизни. Вот вам, пожалуйста — теперь только ждет, когда Невеста будет забрана, чтобы могли прийти два пророка, еврейских пророка, которые распознают…
E-209 You remember me standing in Cairo, to go up there, when Lewi Pethrus said, "Brother Branham, if they ever see that... They believe the prophets."
E-209 Вы помните, как я стоял в Каире и хотел отправиться туда, когда Луи Петрус сказал: “Брат Бранхам, если они увидят это… Они верят своим пророкам”.
E-210 I said, "It is a good thing for me." See how man is? But see the grace of God? I said, "I'll read this New Testament." They read It. Lewi sent them over a million over there, Brother Lewi Pethrus from Sweden. They'd read It, coming up and down there, them Jews, not like this modern bunch of Jews, but in their homeland. They come down and said, "If this be the Messiah, let us see Him do the sign of the prophet, we'll believe it."
E-210 Я сказал: “Я считаю, что это хорошее дело”. Видите, каков человек? Но видите благодать Божью? Я сказал: “Я прочитаю этот Новый Завет”. Они читали Его. Луи отправил им туда целый миллион — Брат Луи Петрус из Швеции. Они читали Его, прохаживаясь там туда-сюда (те евреи); не это современное сборище евреев, но на своей родине. Они приехали и сказали: “Если это Мессия, то покажите нам знамение Его пророка, мы поверим в это”.
E-211 Lewi Pethrus said, "Brother Branham, there is the opportunity; there is the opportunity. Someone told me that there would be an opportunity. I got rides," said, "right down to it."
Some man come over and set there. Brother Arganbright, said, "Brother Branham, that would just alarm Israel. Bring them out before them and show the sign of the prophet, they'll believe it."
E-211 Луи Петрус сказал: “Брат Бранхам, вот она, отличная возможность. [Брат Бранхам пять раз стучит по кафедре—Ред.] Это отличная возможность. Кто-то сказал мне, что будет возможность. У меня есть билет, — сказал, — до самого места назначения”.
Один человек пришел и присел там (Брат Арганбрайт), сказал: “Брат Бранхам, это взволнует весь Израиль! Выступи перед ними и покажи знамение пророка. Они поверят в это”.
E-212 I said, "Lord, here I am ready." Jumped on the plane (took the money and got me a ticket); stopped in Cairo; said, "Yeah, I'm ready."
E-212 Я сказал: “Господь, вот я, я готов”. Вскочил в самолет. Взял деньги и купил билет, остановился в Каире. Сказал: “Да, я готов”.
E-213 The Holy Spirit said, "This is not your place. This is not your time." See? You get ahead of yourself. I thought, "Oh, my, I come way over here, and I'm--I'm going to go."
E-213 Святой Дух сказал: “Это не твое место. Это не твое время”. Видите? Поторопил события. Я подумал: “Ого! Я проделал такой путь, я…я должен поехать”.
E-214 Something said, "Stop right here. Don't you go that way. Turn on in into India. Don't go that... Go over to India, but don't you go here."
E-214 Нечто сказало: “Остановись прямо здесь! Не езжай туда. Поверни в Индию. Не езжай туда. Отправляйся в Индию, но туда не отправляйся”.
E-215 Thought, "Why is that?" I walked out behind the hanger, I said, "Lord Jesus, what does this mean?" Then He made known to me. Though a Gentile... These prophets are the one. It has to be according to the Scripture. Moses and Elijah has to come. And besides, the Bride hasn't been taken out of the way yet. And them prophets will return, and they'll do the sign of the prophet. That's the Scripture. There it all is fulfilled then perfectly. Israel as a nation will be born in one day. Amen. The evening Lights are shining.
It shall be Light about the evening time,
The path to glory you will surely find;
In the water way is the light today,
Buried in the precious Name of Jesus.
Young and old, repent of all your sin,
The Holy Ghost will surely enter in.
The evening Lights have come.
It is a fact that God and Christ are One.
E-215 Подумал: “Почему?” Когда я вышел из-за ангара, я спросил: “Господь Иисус, что это значит?”
Тогда Он открыл мне. Не язычник, эти пророки — вот кто должны быть. Это должно быть согласно Писанию. [Брат Бранхам восемь раз стучит по кафедре—Ред.] Должны прийти Моисей и Илия. И, кроме того, Невеста еще не была забрана. А те пророки возвратятся, и именно они будут совершать знамение пророка! [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре.] Это по Писанию. Тогда все это исполнится в точности, Израиль как народ родится в один день. Аминь! Светят вечерние Светила!
В вечерний час Свет явится в пути,
Чтоб нас опять во Славу привести;
Этот Свет сейчас — водный путь для нас,
Погруженье в Имя Иисуса.
Во грехах покайся, стар и мал,
И Дух Святой войдет, как обещал.
Пришел вечерний Свет,
Христос и Бог — един, и в том ответ.
E-216 We're at the end time, friends. And then we think of this song of the inspired writer when he said:
Nations are breaking; (This is about fifteen years ago.) Israel's awakening;
The signs that the prophets foretold;
The Gentile days numbered (Look at their filth now.) with horrors encumbered.
Return, O dispersed, to your own.
The day of redemption is near;
Men's hearts are failing for fear.
Be filled with God's Spirit;
Have your lamps trimmed and clear;
Look up, your redemption is near. (That's right.)
False prophets are lying;
God's truth they're denying; (Ain't that the truth?)
Jesus the Christ is our God. (They don't believe that. They got all kinds of "isms" and things...?... that you... But the prophet said--or the inspired writer said:)
We'll walk where the apostles have trod.
E-216 Мы в конце времени, друг. И еще вспоминается песня того вдохновленного автора, который написал:
Народы крушатся, (Это уже около пятнадцати лет назад.) Израиль поднялся,
Язычников дни сочтены; (Посмотрите, в какой они сегодня грязи.)
Знамений свершенье, народов смятенье,
Народ, возвращайся к своим.
Тот день искупленья грядет,
От страха стенает народ;
Светильник наполни и чистым храни,
Взор ввысь! Искупленье вблизи. (Верно.)
Встают лжепророки, от правды далеки, (Как это истинно, правда?! [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.])
Что Бог стал Иисусом Христом.
Они в это не верят. У них всевозможные “измы” и прочее…?… Но пророк сказал…вернее, вдохновленный автор сказал:
Но путь наш основан на Нем.
E-217 Remember my vision? I said, "If Paul's people goes in, so will mine, because I done just exactly like him." the same message.
And millions throwed their hands, saying, "We're resting on that." What? Recognize the day that we're living, the time we're living, the sign of the time that we're living in. It may be later than we think. One of these days let him that's outside stay outside still. He that's inside must forever be inside still. The door will close.
E-217 Помните мое видение? Я сказал: “Если войдут люди Павла, значит, и мои войдут, потому что я все делал в точности так, как он”. То же самое Послание.
Миллионы вскинули руки, говоря: “Мы стоим на этом!”
Как? Распознайте, в какой мы живем день, в какое мы живем время, знамение времени, в которое мы живем. Сейчас может быть позже, чем мы думаем. Однажды будет так: кто снаружи, тот пусть так и остается снаружи. Тот, кто внутри, должен навсегда быть внутри. Дверь закроется.
E-218 If there's some here this morning that hasn't never walked in yet, oh, in Jesus' Name, my dear people, don't look at this ignorant servant standing here, illiterate, unlearned, uneducated; don't look at that, but look at the Word that's being proven. Look at the great Holy Spirit Who vindicates It to be the Truth. We're at the evening time. It's later than you think. Don't...
E-218 Если сегодня утром здесь есть те, кто еще не вошел, о-о, во Имя Иисуса, люди вы мои дорогие…
Не смотрите на этого невежественного слугу, стоящего здесь, безграмотного, необученного, необразованного; не смотрите на это. Но смотрите на Слово, Которое доказывается. Смотрите на великого Святого Духа, Который подтверждает, что это Истина. Мы живем в вечернее время. Сейчас позже, чем вы думаете. Не…
E-219 Women, let your hair grow. Sister, please take off them dirty clothes. Throw them cigarettes away. For the hour will come that he that's filthy, let him be filthy still, and he that's righteous, let him be righteous still. He that's inside is inside; he that's outside is outside. The little close margin, if a righteous man will scarcely be saved, where will the sinner and the ungodly (the truth-denier, you know), where will they appear? Let us bow our heads.
E-219 Женщины, растите волосы. Сестра, пожалуйста, сними эту мерзкую одежду, выброси эти сигареты! [Брат Бранхам несколько раз стучит по кафедре—Ред.] Ибо придет тот час, когда: “Тот, кто нечистый, пусть еще сквернится, а праведный да творит правду еще. Кто внутри, тот внутри; кто снаружи, тот снаружи”. Тоненькая грань: “Если праведник едва спасется, то где грешник и нечестивый, — отвергающий Истину, — где они явятся?”
Давайте склоним головы.
E-220 Now, in the Light of this hour that we're now living, the Light of the day that we're now living in, precious and beloved ones, you who come from different states across the country, let us now, and me with you on this altar, let us take inventory. How is the Spirit of God in our hearts today? Remember it's that Spirit, uncondemned, uncontaminated... Any church doctrine and everything is gone completely.
E-220 Так вот, в Свете этого часа, в который мы сейчас живем; в Свете того дня, в который мы сейчас живем; дорогие и возлюбленные, которые приехали из разных штатов, со всей страны: давайте мы с вами сейчас вместе на этом алтаре…давайте проведем инвентаризацию. Каково сегодня Духу Божьему в нашем сердце? Не забывайте, этот Дух не под осуждением, не осквернен, со всеми церковными учениями и остальным полностью покончено.
E-221 You'd be daresn't to try to add to That or take from It. For if you do try to put the interpretation on It yourself, your part's taken from the Book of Life. Are you trying to say something that the Spirit hasn't said? Are you trying to make It sound like It said something, or are you just taking exactly what It said and leaving It like that? Are you splicing, cutting, taping, doing things that's not right? Have you...
E-221 Вы даже не посмели бы добавлять к этому или отнимать от этого. Ведь если вы попытаетесь добавить к этому свое истолкование, то вы будете лишены участия в Книге Жизни. Вы хотите утверждать то, чего Дух не говорил? Вы стараетесь, чтобы это прозвучало так, будто там так и сказано? Или вы просто принимаете это именно таким, как там сказано, и ничего там не изменяете? Вы склеиваете, отрезаете пленку, делаете то, что нельзя делать? Это так?
E-222 Say, "Well, I just don't feel like I should do this or maybe I... I--I know my church don't believe this. That's just one man's word about it." That one Man is God. The Bible here says you should not cut your hair. These... Bible said that it shall come to pass that women will wear garments like men, and how they would be an abomination to God. How the holy Spirit spoke through it, this humble, unworthy vessel that just happened to be standing present in the age that the great King said, "Here's My sepulcher, My Word--here's My scepter, rather. Take My Scepter, and go forth and bring the Message."
E-222 Скажете: “Ну, я просто считаю, что мне не надо делать это”. Или, может быть: “Я…я знаю, что в моей церкви в это не верят. Это просто слова одного человека”.
Этот один Человек — это Бог. В Библии здесь говорится, что вы не должны подстригать свои волосы. Эти… В Библии сказано: “Будет так, что женщины будут носить мужскую одежду, и они будут мерзостью для Бога”. Святой Дух говорил через этот скромный, недостойный сосуд; просто так получилось, что он оказался в этом периоде, когда великий Царь сказал: “Вот Мой склеп, Мое Слово”… Вернее: “Вот Мой Скипетр. Возьми Мой Скипетр и ступай, и неси Послание”.
E-223 I know the denominations tried to stop It, and turn It out, and run It out, and kick It out, and everything; but by the grace of God I'm on my road, screaming from nation to nation, from place to place, from church to church, "Come out of it." It's unpopular, but It's the Truth.
E-223 Я знаю, что деноминации пытались это остановить, исключить, выгнать и вышвырнуть, и все такое. Но по благодати Божьей я еще езжу, кричу по всем странам, в разных местах, от церкви к церкви: “Выйдите оттуда!” Это непопулярно, но это Истина.
E-224 Will you receive It in the--in the--the Spirit that It's wrote in? Will you receive It in the Spirit that It's been given in? If you haven't as yet, we--no room for an altar (Your heart is the altar.), would you raise up your hand, say, "God, be merciful to me. Let the Spirit of God come into me, condemning me now of all my sins and flusterations, all my bad habits, and high tempers, and fusses, and fights, and stews, and everything that I've had. And I know something, that my spirit isn't mellow for heaven. Make me mellow, Lord, in this last moment. This may be the last sermon I'll ever hear. This may be the last time I'll ever hear the Message. I raise my hand. God, be merciful to me."
E-224 Примете ли вы это в…в том Духе, в Котором это написано? Примете ли вы это в том Духе, в Котором это было преподано? Если вы еще не приняли… У нас нет места для алтаря, ваше сердце является алтарем. Поднимите руку, скажите: “Боже, будь милостив ко мне. Пусть Дух Божий войдет в меня; Он сейчас осуждает меня за все мои грехи и расстройства, все мои плохие привычки и вспыльчивость, ссоры, стычки и волнения, и все, что у меня было. И я знаю, что нечто…что мой дух еще не достаточно спелый и мягкий для Небес. Смягчи меня, Господь, в это последнее мгновение. Может быть, я слушаю проповедь в последний раз. Может быть, я слушаю Послание в последний раз. Я поднимаю руку. Боже, будь милостив ко мне”.
E-225 God bless you. Dozens of hands. Now, just for a moment of silent prayer for you. You who raised your hand, shows you're still interested. Looks to me like the Spirit's still calling to someone.
E-225 Благословит вас Бог. Десятки рук. Итак, минутку тихо помолимся за вас. Те, кто поднял руку: это значит, что вы еще заинтересованы. Мне кажется, что Дух еще взывает к кому-то.
E-226 Dear God, Thou Who knows all things. And You made all things for the purpose of all things. For some had to be condemned; some had to be blinded; some, like the potter that made the vessel, as Paul said, one to honor and the other to dishonor. The one was made to dishonor was only to show forth the one that was to be honored. But isn't it in the hand of the Potter to do what He will? Isn't it in the predestinated plan of God to call... Who He foreknew, He has called. Them who He called, He justified. And those who He justified, He has glorified?
E-226 Дорогой Боже, Ты знаешь все. И Ты создал все с определенной целью, потому что некоторые должны быть осуждены, некоторые должны быть ослеплены, некоторые… “Как горшечник, сделавший сосуд, — как сказал Павел, — один для почетного, а другой для низкого употребления”. Один был сделан для низкого употребления только с тем, чтобы был заметен тот, который для почетного употребления. Но разве Горшечник не вправе делать, как Он пожелает? Разве в предопределенном плане Божьем нет призыва: “Кого Он предузнал, того Он призвал. Кого Он призвал, тех Он оправдал. А кого Он оправдал, тех уже и прославил”?
E-227 Maybe some of them here today is like the little woman at the well, off in filth, off in unbelief, off in traditions of men, manmade doctrines. Maybe the first time they've ever heard these things, but something has strangely warned their heart. There's many, many hands went up, Lord. Let the great Potter take that vessel now and mold it into a vessel of honor. I believe there's some reason, Lord, or they wouldn't be doing that; they wouldn't be saying that. I'm still believing; I'm holding for them.
E-227 Может быть, сегодня некоторые здесь, как та женщина у колодца: погрязли в мерзости, в неверии, в человеческих традициях, людских учениях. Может быть, они услышали все это впервые, но нечто необыкновенным образом предостерегло их сердце. Поднялось много-много рук, Господь. Пусть великий Горшечник возьмет сейчас этот сосуд и изваяет его, чтобы это был почетный сосуд. Я считаю, что есть какая-то причина, Господь, иначе они не сделали бы этого, они не говорили бы так. Я по-прежнему верю, я стою за них.
E-228 Let Your humble servant plead, Lord. Let us plead for them as one who stands between the living and dead, like one who in Sodom was pleading for the Sodomites, "Come out of it; come out of it quickly."
E-228 Позволь Твоему смиренному слуге умолять, Господь. Мы хотим умолять за них, как стоящий между живыми и мертвыми; как тот, кто в Содоме умолял за содомлян: “Выйдите из него! Выйдите из него скорее!”
E-229 May they come Lord, humbly and sweetly to the throne of God now in their heart, saying, "Jesus from this day henceforth You'll be mine. I make this pledge to You now as I set here in this seat where Your Spirit has struck me. If It struck me here, I don't have to go any further than right here. Right here's where You met me; right here's where we're going to settle it, right here on this second seat, third seat, fifth seat, whatever it is. Right here is where it's going to be settled, 'cause here's where You condemned me, and here's where You promised to make it right. For though I would be filthy and dirty, I should be made white like snow. I believe all Your Word; I'm ready to walk in It, believe It, accept It. And I now do this for the glory of God, knowing that my life is no good to me; it's no good to God; it's no good to my neighbors; it's no good to nothing else, just simply a--good to the devil to make a--a puppet out of me, to throw me around about, maybe to be some man's toy to look upon, maybe some woman's idol. God, make me a servant to You. Grant it, Lord." I commit them to You now in the Name of Jesus Christ, Your Son.
With our heads bowed and our hearts:
I can hear my Saviour calling, (Sincerely friend, it may be your last time. Can you hear that little Voice?)... calling,
I can (What's He... What's calling you if your Saviour is? The Word.) Saviour calling, (What must he do? Deny the world and... )
"Take My cross and follow, follow (I've neglected baptism in Jesus' Name, Lord.)"
I'll go with Him through the garden,
I'll go (With Him where? Through the water, through the garden, through anywhere, house of prayer, in the pool, anywhere. Decide it.)
... go with Him through the garden,
I'll go with Him, with Him all the way.
I'll go with Him through the judgment, (Whether the Word's right or the church is right.)
I'll go...
"Whether I'm right or He's right. Is my conscience right or is His Word right?" You're in the judgment place now. "What I have believed, is it right, or is His Word right? Do I think it's all right to have short hair and wear shorts? Do I think it's all right to belong to a denomination?" What did He say?
I'll go with Him, with Him all the way.
E-229 Позволь им сейчас подойти, Господь, в смирении и кротости к Престолу Божьему в своем сердце со словами: “Иисус, начиная с этого дня, Ты будешь моим. Сейчас я даю Тебе здесь такое обещание, сидя на этом месте, где Твой Дух коснулся меня. Если Он коснулся меня здесь, то мне не надо больше никуда идти. Прямо здесь, где Ты встретился со мной, прямо здесь мы и решим этот вопрос; прямо здесь, на этом втором сиденье, третьем сиденье, пятом сиденье — на каком бы ни было. Этот вопрос будет решен прямо здесь, потому что именно здесь Ты осудил меня и именно здесь Ты обещал все привести в порядок. Ведь даже если я грязный и мерзкий, я стану белым, как снег. Я буду верить всему Твоему Слову. Я готов жить по Нему, верить Ему, принимать Его. И я сейчас делаю это во славу Божью, осознавая, что моя жизнь для меня ни на что не годится, не годится для Бога, она не годится для моих соседей, она никуда не годится. Годится для одного только дьявола, чтобы он сделал из меня марионетку, швырял меня повсюду; может быть, я как игрушка в руках какого-то человека; может быть, я идол какой-то женщины. Боже, сделай меня Твоим слугой”. Даруй это, Господь. Я вверяю их сейчас Тебе во Имя Иисуса Христа, Твоего Сына.
Склонив головы и сердца:
Слышу я призыв…
Искренно, друг. Может быть, это твой последний шанс. Ты слышишь этот тихий Голос?
…-са,
Слышу…
Что Он зовет… Что зовет тебя, если это твой Спаситель? — Слово.
…Иисуса…
Что вы должны сделать? — Отвергни мир и:
“Крест возьми и следуй ты…”
“Я пренебрегал крещением во Имя Иисуса, Господь”.
Я пройду с Ним чрез преграды,
Я пройду…
С Ним что? — В воду, через преграды, все что угодно; в дом молитвы, в бассейн, куда угодно. Решайте!
…пройду с Ним чрез преграды,
С Ним пройду я вместе весь мой путь.
Через суд здесь я пройду с Ним, (Правда — в Слове или в церкви?)
Че-…
“Или я прав, или Он прав? Кто прав — моя совесть или Его Слово?” Вы сейчас на суде. “Что верно — то, во что я верю, или Его Слово? Я считаю, что можно носить короткие волосы, носить шорты. Я считаю, что можно принадлежать к деноминации”. [Брат Бранхам несколько раз стучит по кафедре—Ред.] А что Он сказал?
С Ним пройду я вместе весь мой путь.
И я пойду, куда ве-…
Я тоже поднял руки, Господь. Господь, где бы то ни было, где нужно проповедовать следующую проповедь? Снова здесь сегодня вечером, в Африке, Германии, Швейцарии? Где, Господь?
Я пой-… (Куда бы Ты ни повел, Господь.) …куда ведет Он.
С Ним пройду я вместе весь мой путь.
Теперь, склонив головы.
E-230 Now, where He leads me I will follow, (I got my hands up too, Lord. Lord, wherever it is, where's the next message to be preached? Is it back here tonight, over in Africa, Germany, Switzerland? Where is it, Lord?)
Where He (Wherever You lead, Lord) I will follow,
I'll go with Him, with Him all the way.
E-230 Вы пойдете с Ним, куда бы Он ни повел вас? Вы пойдете с Ним в трудные времена, когда люди будут преследовать, смеяться, высмеивать? “Я все равно буду с Ним. Я все равно буду идти. Я буду шагать рядом с Тобой, Господь, где бы Ты ни был. Я все равно останусь преданным и верным. В разгар битвы я все равно останусь преданным и верным. Если я упаду, Ты поднимешь меня, Господь. ‘Кто лишится своей жизни ради Меня, обретет ее’.”
Так что с Ним пройду я вместе весь…
E-231 Now, with your heads bowing, will you go with Him everywhere He leads you? Will you go with Him when the times are running low? "People are persecuting, laughing, making fun. I'll still be with Him; I'll still go. I'll move right on with You, Lord, wherever You are. I'll still stand loyal and true. In the heat of the battle I'll still stand loyal and true. If I fall, You'll raise me up again, Lord. 'He that looses his life for My sake shall find it.'"
So I'll go with Him, with Him all...
Now, all that means that from your heart, let's raise our hands now and our hearts to Him.
Where He leads me I will follow,
Where He leads me I will follow,
Where He leads me I will follow,
I'll go with Him, with Him all the way.
He will give me grace and glory,
He will give me...
Lord Jesus, breathe upon these handkerchiefs now. Heal these sick and afflicted, Lord. Grant it, Lord. Give them healing, Lord, in Jesus' Name.
And go with me, with me all the way.
E-231 Теперь все, кто действительно поет это от всего сердца, давайте поднимем сейчас руки и сердца к Нему.
Я пойду, куда ведет Он,
Я пойду, куда ведет Он,
Я пойду, куда ведет Он,
С Ним пройду я вместе весь мой путь.
Даст Он благодать и славу,
Даст Он благо-…
Господь Иисус, дохни сейчас на эти платочки. Исцели этих больных и страдающих, Господь. Даруй это, Господь. Даруй им исцеление, Господь, во Имя Иисуса.
И со мною вместе путь пройдет.
E-232 You feel good now? Feel it's all ready now? If He's the Trumpet of the Lord shall sound and time shall be no more. That's that last Trumpet now. And when the morning breaks eternal, bright and fair. Let's sing it all of us now: "When the trumpet of the Lord shall sound." (Give us the key.)
When the trumpet of the Lord shall sound, and time shall be no more,
And the morning breaks, eternal, bright and fair;
When the saved of earth shall gather over on the other shore,
When the roll is called up yonder, I'll be there.
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder, I'll be there.
On that bright and cloudless morning when the dead in Christ shall rise,
And the glory of His resurrection share;
When all of life is over, and our work on earth is done,
And the roll is called up yonder, I'll be there.
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder, I'll be there.
E-232 Вам сейчас хорошо? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Чувствуете сейчас, что все готово? [“Аминь”.] Если Он…
…Труба Господня над землею прозвучит (То есть, та последняя Труба),
И настанет вечно светлая заря.
Давайте все сейчас споем ее. “В час, когда Труба Господня”. Дай нам аккорд.
В час, когда Труба Господня над землею прозвучит,
И настанет вечно светлая заря,
Имена Он всех спасенных в перекличке повторит,
Там, по милости Господней, буду я.
На Небесной перекличке,
На Небесной перекличке,
На Небесной перекличке,
Там, по милости Господней, буду я.
В день блаженный воскресенья всех умерших во Христе,
Водворенья их в обители Царя,
А когда велишь работу мне земную Ты сложить,
На Небесный клич тогда предстану я.
На Небесной перекличке,
На Небесной перекличке,
На Небесной перекличке,
Там, по милости Господней, буду я.
E-233 Let's raise our hands and say, "By Thy grace, Lord." By Thy grace, Lord. [Congregation repeats--Ed.] Now, we are brothers and sisters in Christ. Let's just turn and just shake hands with somebody by you, and say, "By God's help, when the roll is called up yonder..."
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder, I'll be there.
What are we waiting for?
When that trumpet (The last one!) the Lord shall sound, and time shall be no more,... (Just broke into eternity in a moment, in a twinkling of an eye.) and fair;
And then when saved of earth shall gather to their--on the other shore,
When the roll is called up yonder, I'll be there. (Let's just sing it now.)
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder, I'll be there.
E-233 Давайте поднимем руки, скажем: “По Твоей благодати, Господь”. По Твоей благодати, Господь! [Собрание говорит: “По Твоей благодати, Господь”.—Ред.]
Так вот, мы братья и сестры во Христе. Давайте просто повернемся и пожмем руку тому, кто рядом с нами, и скажем: “С Божьей помощью, на Небесной перекличке!”
На Небесной перекличке,
На Небесной перекличке,
На Небесной перекличке,
Там, по милости Господней, буду я.
Чего мы ожидаем?
В час, когда Труба (последняя) Господня над землею прозву-… (Уже пробьемся в Вечность, в момент, во мгновение ока.)
…заря,
Имена Он всех спасенных в перекличке повторит,
Там, по милости Господней, буду я.
Давайте громко споем!
На Небесной перекличке,
На Небесной перекличке,
На Небесной перекличке,
Там, по милости Господней, буду я.
E-234 Oh, won't that be a time? Just walking along someday, you just hear somebody. "Who is it? Mother." Amen. "It ain't going to be long now." Just in a few minutes you're changed. And we'll be--meet them and then be caught up together with them to meet the Lord in the air. Oh, in a moment in the twinkling of an eye. Say, "Here's Brother Seward (the old brother that used to be at church here). Why, here's Brother DeArk. Here's Brother... So--why, looky here, they're all around me. What's the matter?" You're just in a few minutes... "I know they've done appeared to me. It ain't going to be long now; I'm going to be changed now, just in a moment, just in a moment." Oh, yes. When the morning breaks eternal, bright and fair. All the mystic clouds...
E-234 О-о, вот это будет встреча! Просто будешь когда-нибудь прогуливаться, и вот кто-то появляется. “Кто это? Мама!” Аминь! “Осталось уже совсем недолго”. Еще несколько минут, и вы изменитесь. И мы будем…встретимся с ними, затем вознесемся вместе с ними, чтобы встретить Господа на воздухе. О-о, в момент, во мгновение ока. Скажете: “Это Брат Сьюард, пожилой брат, который ходил сюда в церковь! Да это же Брат Деарк. А вот Брат Такой-то. Смотри-ка, они все вокруг меня! Что происходит? Вот еще несколько минут… Я знаю, что они уже явились мне. Осталось уже недолго. Я сейчас изменюсь, еще одно мгновение, еще мгновение”. О-о, да! “И настанет вечно светлая заря”. Все таинственные туманы…
E-235 As He said, Israel now has been like a morning cloud, a vapor--your righteousness has fade away. And when it's all faded out into the Sunlight Who holds it all (Amen.), then the roll is called up yonder, I'll be there. All right, until tonight:
Till we meet, till we meet, (We don't know what time this will take place, friend. It's been a story a long time, but it's the Truth; and it will happen. We're right at the time now.)
Till we meet, till we meet, (By God's grace we hope it's seven-thirty tonight.) God be with you till we meet again.
E-235 Как Он сказал: “Израиль, ты был как утренний туман, пар, и твоя праведность рассеялась”. А когда все это рассеется в Солнечном Свете, Который все это держит в руках (аминь), тогда: “На Небесной перекличке буду я”. Хорошо.
До вечера:
Доколе мы сви-…
Мы не знаем, когда это произойдет, друзья. Долгое время об этом рассказывалось, но это Истина, и это произойдет. Мы сейчас живем именно в это время.
До-… Доколе мы сви-…
По Божьей благодати мы надеемся сегодня вечером в семь тридцать.
Бог с тобой, доколе свидимся!
Давайте сейчас встанем.
E-236 Let us stand now to our feet. Oh, isn't it wonderful? This is heavenly places in Christ Jesus. Would not swap this for anything. You know how I love to fish and how I love to hunt, 'cause I see God out there in the wilderness; I love it. But oh, I wouldn't change one minute for this for all the experiences of hunting that there is. One minute of this, that's satisfaction.
E-236 О-о, как это чудесно, правда?! Это Небесные места во Христе Иисусе. Ни за что не променял бы это. Вы знаете, как я люблю рыбачить, и как я люблю охотиться, потому что я вижу Бога там, в нетронутой природе. Я люблю это. Но, о-о, я не променял бы ни одной такой минуты на все те радости за столетия — ни одной минуты этого удовлетворения!
E-237 "God, create in me a revival. Let me be the revival. Let each one of us be the revival, the revival in me. Make me, Lord, to hunger, make me to thirst. Create in me, Lord, that what is needed in me. Let me from this hour on be Thine, more consecrated servant, a better servant, more blessed of You, more able, more humbler, more kinder, more willing to work, more looking to the things that are positive and forgetting the things that are in the past and the negative. Let me press towards the mark of the high calling of Christ." Amen. That's our desire, isn't it?
All right, let's--till we meet tonight, let's take the Name of Jesus with us now, each one of you now.
Take the Name of Jesus with you,
Child of sorrow and of woe;
It will joy and comfort give you,
Take it everywhere you go.
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of heaven;
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of heaven.
Now, let's bow our heads.
Take the Name of Jesus with you,
As a shield from ev'ry snare;
When temptations around you gather,
Breathe that holy Name in prayer...
E-237 Боже, сотвори во мне пробуждение. Дай мне быть пробуждением. Дай каждому из нас быть пробуждением, пробуждение во мне. Дай мне, Господь, алкать, дай мне жаждать. Сотвори во мне, Господь, то, что должно быть во мне. Дай мне с этого часа быть Твоим, более посвященным слугой, лучшим слугой, более благословленным Тобой, быть способнее, смиреннее, добрее, быть более трудолюбивым, больше смотреть на положительные вещи и забыть все то, что в прошлом, и отрицательное. Дай мне стремиться к цели вышнего звания Христова. Аминь.
Таково наше желание, правда? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
Хорошо, давайте… Доколе свидимся сегодня вечером, давайте сейчас возьмем с собой Имя Иисуса, каждый из вас.
Имя…Имя Иисуса ныне
Ты возьми, дитя скорбей,
И неси в земной долине,
Он даст мир душе твоей.
Имя то сладко мне,
Радость здесь и в вышине.
Имя то сладко мне,
Радость здесь и в вышине.
Теперь давайте склоним головы.
Имя ты возьми святое
Как защиту от оков.
Если враг грозит бедою,
Повторяй то Имя вновь.

Наверх

Up