Распознанный Шедевр Бога

Identified Masterpiece Of God
Другие переводы этой проповеди: Отождествленный Шедевр Божий - Гродно
Дата: 64-1205 | Длительность: 1 час 33 минуты | Перевод: VGR
Мотель Стардаст, Юма, штат Аризона, США
E-1 Спасибо тебе большое, брат. Билли хочет, чтобы я сказал, что это мой первый раз за кафедрой за три месяца. И он... Помню первый раз, когда я поднял его для того, чтобы засвидетельствовать, он сказал: "Во-первых, мне страшно". Мне тоже. Примерно тридцать пять лет в служении, и это самое долгое, сколько я не становился за кафедру с тех пор, как я в служении. Я нуждался в некотором отдыхе, поэтому мы с Братом Мозли и некоторыми братьями здесь отправились на охоту. Сейчас мы отдохнули. И это мое первое собрание с тех пор, как я... где-то с первого сентября. И это что-то. Служение — это нечто такое, чего ты должен как бы держаться?
E-1 Thank you, very much, brother. Billy wants me to say that this is my first time in the pulpit, for three months. And he... I remember the first time I had him, up to testify, he said, "The first thing, I'm scared." I am, too. About thirty-five years in the ministry, and this is the longest I've stayed away from the pulpit since I've been in the ministry. I needed a little rest, so Brother Mosley and I, and some of the brethren here, been on a little hunting trip. And we've rested up now. And this is my first meeting since I'm... about the first of September. And it's something. A ministry is something you have to kind of stay with?
E-2 И сейчас я попросил их повернуть тот вентилятор в другую сторону или посмотреть, нельзя ли им повернуть его в другую сторону, потому что я знаю, что трудно услышать. И я знаю, что свидетельствующим было нелегко. Мне было нелегко услышать их. Сейчас вам хорошо слышно? Отлично. Я постараюсь стоять поближе к этому микрофону, пока они не исправят это.
E-2 And now I've asked them to turn that fan off, or see if they could turn it off, because I know it's hard to hear. And it's hard, I know, when someone is giving their testimony. It was hard for me to hear them. Can you hear all right now? Good. I know to kind of stand close to this microphone until they get that fixed.
E-3 Безусловно, это большая привилегия для меня, и, безусловно, я—я благодарен председателю и филиалу Бизнесменов полного Евангелия здесь в Юме, и за всех служителей. Эти замечательные певцы здесь, поднимались сюда несколько минут назад, я хотел бы послушать их на—на собрании. Это было очень хорошо. Я—я просто думал, когда они пели, видел ли меня Иоанн. И я надеюсь, что он видел. И, вот, я слышу, что у вас здесь пробуждение. Пусть Господь обильно благословит вас, брат и сестра, когда вы служите. И ко всем моим друзья в Финиксе и по разным местам, которые... и из Калифорнии.
E-3 This is certainly a--a grand privilege for me, and I--I'm certainly grateful to the chairman, and to the chapter of Full Gospel Business Men here in Yuma, and for all the ministers. This fine singers here, was up here a few moments ago, I'd like to hear them at the--at the meeting. That was really good. I--I just wondered, when they were singing, if John saw me. And I hope he did. And, so, I hear you're in a revival here. The Lord bless you richly, brother and sister, as you minister. And to all my friends in Phoenix and different places, that's... and from over in California.
E-4 И я просто хочу сказать одно слово о филиалах. Когда я попал к пятидесятникам, я был… у меня было пятидесятническое переживание, не зная, что есть пятидесятническая церковь. В то время я был Миссионерским баптистом. Я получил крещение Духом Святым, и я обнаружил, что есть люди, верившие тому же самому, что я получил. А они получили это за сорок лет до того, как я получил это. Так что я просто оказался, как говорил Павел, кажется, не пытаюсь говорить вместе с ним, но как бы "родившийся не свое время". Но... Мои братья, казалось, считали, что меня занесло, немного потерял голову, как у нас это называют. Но я—я знал, что я нечто получил. Таким образом, мое переживание оказалось точно таким, как и у них там. И вот таким образом мне это нравится.
E-4 And I just want to say a word about the chapters. When I come to the Pentecostal people, I was... had a pentecostal experience, not knowing that there was a Pentecostal church. I was a Missionary Baptist then. I had received the baptism of the Holy Ghost, and I found out there was some people who believed the same thing that I had received. And they had received it forty years before I got it. So I was just one, as Paul said, I believe, not trying to say with him, but kind of "one born out of season." But the... My brethren seemed to think I had went off, kind of on the deep end, as we call it. But I--I knew that I had received something. Then, my experience was just like they had it there. And that's the way I like that.
E-5 И, но когда я попал к ним, печальная часть в этом: я обнаружил, что они примерно так же разобщены в разных деноминациях, как и моя баптистская церковь. И они… Я-то думал, что есть только одна, называемая пятидесятнической, и все. Но, как оказалось, их было несколько разных деноминаций. Итак, вот, они все были хорошие. Я познакомился с одними из лучших людей, которых я встречал в своей жизни, в этих группах. И это были—были, конечно же, разные деноминации. А мое—мое мнение было такое, что мы должны быть в единодушии, со Христом, и я так и не примкнул ни к одной их деноминации. Я просто оставался между ними и старался держаться за обе руки, и за все руки, и говорить: "Мы братья". Мы не… Возможно, по взглядам на незначительные вопросы мы отличаемся друг от друга. Но, вне всего этого, мы по-прежнему братья, потому что мы родились от того же Духа. Мы Божья семья.
E-5 And, but when I come among them, the--the heart-breaking part about it, I found that they were just as about broke up, in different denominations, as my Baptist church was. And they... I thought there was just one called Pentecost, and that was it. But, come to find out, there was several different denominations of them. So, now, they were all fine. I know some of the finest men I've ever met, in my life, was in these groups. And they were--they were, course, different denominations. And my--my thought was that we should be one in heart, with Christ, and I never joined any certain denomination of them. I just stayed between them, and trying to hold both hands, and all hands, and say, "We are brethren." We don't... We might see little things different from one, from the other. But, outside of all of that, we're still brothers, because we're born of the same Spirit. We are the family of God.
E-6 Затем, когда бизнесмены-христиане, Бизнесмены полного Евангелия, этот филиал, я был с первых собраний у Брата Шакарьяна. Я знал его до того, как основали организацию или организм. Я подумал, что это великое дело. И это открыло мне возможность ездить по всему миру с этими Бизнесменами полного Евангелия.
E-6 Then when the Christian businessmen, the Full Gospel Business Men, this chapter, I was among the first meetings with Brother Shakarian. I knew him before there was the organization, or the organism was set up. I thought it was a great thing. And it's been an open door for me, to travel internationally with this Full Gospel Business Men.
E-7 Где, иной раз, когда ты находишь группу служителей, бывает, у них возникают некоторые чувства против другой группы, потому что кто-то что-то сказал. Это не повсюду, но мы видим это на местах. И, скажем, если одна церковь проспонсирует это, другая не примет никакого участия в этом.
E-7 Where, sometimes, that you find a group of ministers, sometime, they get a little feeling against another group, because someone said something. That's not everywhere, but we find it in localities. And like, if one church is going to sponsor it, the other one will have nothing to do with it.
E-8 Но с Бизнесменами полного Евангелия, для меня это стало открытой дверью. Когда они приезжают, тогда я собираю всех своих братьев, и мы—мы можем общаться; может быть, у двух пасторов было какое-то чувство или что-то такое. Это было большой открытой дверью, и я много лет ездил от них по всему миру, говорил в их филиалах.
E-8 But with the Full Gospel Business Men, it's been an open door for me. When they come in, then I get all my brethren together, and we--we can associate; maybe two pastors might had a feeling, or something. This has been a great open door, and I've traveled internationally for them now for years, speaking in their chapters.
E-9 И Юма — это не такой уж большой город, хотя, я так полагаю, он намного больше того, откуда я приехал — Джефферсонвилль, Индиана. Но я познакомился с вашим председателем. Это… он был… и разными людьми из вашего филиала. И я считаю, что вам здесь предоставлена замечательная возможность.
E-9 And Yuma has not a very big town, though I suppose it's much bigger than the one that I come from, Jeffersonville, Indiana. But I met your chairman here. The... he was... and the different ones of your chapter. And I think you got a wonderful opportunity here.
E-10 Я просто размышлял, сегодня вечером, когда сидел здесь и смотрел на людей. Знаете, очень скоро мы лишимся этой привилегии. Всемирный совет церквей скоро поглотит нас. Я предполагаю, что большинство моих слушателей сегодня — это пятидесятники, и баптисты, и—и церковь Бога, и остальные, которые вне того Всемирного совета церквей. И—и они, это именно то, с чем они играли, и это то, что, как сказано в Библии, они сделают. И мы предупреждены об этом, так что давайте останемся чистыми от этого. И вот, как говорилось об этом сегодня в песне, о близком Приходе Господа, оно может быть ближе, чем мы думаем.
E-10 I was just thinking, tonight, as I set here and looked at the people. You know, we're pretty soon going to run out of this privilege. The World Council of Churches will soon swallow us up. I presume that most of my audience tonight is made up of Pentecostals, and Baptists, and--and Church of God, and them which are outside of that World Council of Churches. And--and they, that's just what they played on, and that's what the Bible said they would do. And we're warned of that, so let's stay clear of it. And so as it was speaking tonight about, in the song, about the near Coming of the Lord, it may be closer than we think it is.
E-11 И я считаю, когда мы можем собраться вместе с таким общением, это с нами нечто делает, что больше сближает нас друг с другом. И когда мы сближаемся друг с другом, мы также сближаемся с Богом, потому что Иисус сказал: "Что вы сделали одному из этих Моих меньших, то вы сделали Мне".
E-11 And I think it's when we can get together with this type of fellowship, it does something to us, that draws us closer to each other. And as we get closer to each other, we also get closer to God, for Jesus said, "Insomuch as you have done unto the least of these My little ones, you have done it to Me." [Matthew 25:40]
E-12 Где-то здесь у меня есть маленький сынок, я так полагаю, Иосиф. Билли сидит вот здесь. Две дочери сидят там сзади и жена. Теперь, если бы у кого-то было что-нибудь, что… вы захотели сделать очень приятное, я гораздо больше предпочел бы, чтобы вы сделали это моим детям, чем мне. И таким образом, я мыслю, вероятно, как родитель… И Он — источник родительства. Я думаю, что вот таким образом считает Бог. Если мы… Когда мы служим друг другу, мы служим Ему. Вот как мы служим Богу.
E-12 I've got a little boy in here somewhere, I suppose, Joseph. I got Billy setting here. Two daughters setting back there, and a wife. Now if anybody had something that was... you wanted to do real nice, I would much rather you would do it to my children than to do it to me. And so I feel maybe, as a parent... And He's the source of parenthood. I think that that's the way God feels. If we should... We serve Him as we serve each other. That's how we serve God.
E-13 И зная, что это истина, тогда я думаю это на каждой встрече этого филиала, поскольку он меж-евангельский. Собственно, Бизнесмены полного Евангелия не защищают никакое определенное учение. Они просто защищают полное Евангелие. А если у человека мнение отличается, это совершенно нормально. Все в порядке. Мы все равно общаемся. Так что я думаю, что это было бы… Если бы я жил здесь в этом городе, я думаю, когда этот филиал собирался, если бы вообще существовала какая-нибудь возможность, я был бы там и привел бы туда всех, кого смог. Верно, потому что это—это то, что укрепляет всех нас вместе.
E-13 And knowing this to be the truth, then I think that every time this chapter meets, being it stands inter-evangelical. There's really no certain doctrine that the Full Gospel Business Men stands for. They just stand for the full Gospel. And if a man differs, that's perfectly all right. It's all right. We have fellowship, anyhow. So I think that it would be a... If I lived here in this city, I believe, when that chapter met, if there was any possible way at all, I'd be there and have everybody there I could get there. That's right, because it's a--it's a thing that strengthens us together.
E-14 Я живу в Тусоне, и я постоянно говорю в том филиале, все время. И в Финиксе, с тех пор, как я приехал в Аризону, я бываю в Финиксе каждый раз, когда мне представляется возможность поехать и добраться в—в Финикс. Потому что, и стараюсь кого-нибудь привезти с собой, кого-то пригласить, взять других служителей.
И говорят: "Ну, ну, ты это понимаешь, Брат Бранхам, а мы нет".
E-14 I live in Tucson, and I'm constantly speaking in that chapter, all the time. And in Phoenix, since I've moved to Arizona, I'm at Phoenix every time I get a chance to get away and get to--to Phoenix. Because, and try to bring somebody with me, invite somebody, get other ministers.
And say, "Well, well, you see, Brother Branham, we don't."
E-15 Я говорю: "Неважно, что вы… Просто поехали со мной. Съезди как друг, вместе со мной".
E-15 I say, "Don't matter what you... Let's just go with me. Go as a--a friend, with me."
E-16 И просто свожу их туда ненадолго. Это все, что тебе нужно сделать. И они увидят: сердце каждого человека жаждет общения. И мы должны так делать. Это великое знамение последнего времени. Пусть Бог благословит этот филиал. Пусть он—пусть он пребудет, пока Господь Иисус не придет забрать нас во Славу — это моя молитва.
E-16 And just get them there for a little bit. That's all you have to do. And they find out, every man's heart is hungering for fellowship. And we should be doing that way. It's a great end-time sign. God bless this chapter. May it--may it exist until the Lord Jesus comes to receive us up in Glory, is my prayer.
E-17 Теперь, я вспоминаю свою первую поездку через Юму. Я был на "Форде" модели Т, который мог развивать скорость тридцать миль в час. Я размышлял, когда я приехал сегодня. По-прежнему верен "Фордам"; у меня по-прежнему есть, и не имел ничего больше кроме них. Но мне… Так вот, я не продаю "Форды". Так вот, это не реклама этого. Понимаете? Но я помню, как тот "Форд"… Многие из вас, братья моего возраста, помнят старую модель Т. Это было в 1927 году. Нужно было смотреть очень внимательно, иначе ты, проезжая, не заметил бы Юмы. Она была очень маленькой, и, безусловно, вы выросли. Но каким образом я выжимал тридцать миль в час из своего "Форда": он ехал пятнадцать миль в час сюда, пятнадцать туда. Таким образом, сложить это вместе, я получал тридцать миль в час, со всеми подскакиваниями и прочим. Юма разрослась.
E-17 Now, I remember my first trip through Yuma. I was in a ModeE-T Ford that could make thirty miles an hour. I was thinking as I drove in today. Still faithful to the Ford; I still got one, and had nothing else but that. But I... Now, I don't sell Fords. Now, that isn't a plugging that. See? But I remember how that Ford... Many of you brethren about my age remembers the old Model T. This was in 1927. You had to look real good or you wouldn't find Yuma when you passed through. It was very small, and you've certainly growed. But, the way I got thirty miles an hour out of my Ford, it went fifteen miles an hour this way, fifteen this a-way. So, put it together, I had thirty miles an hour, with all my bumps and so forth. Yuma has growed.
E-18 Эта славная Церковь, в которой мы—мы подвизаемся за эту чудесную Веру.
E-18 This glorious Church, that we are--we are contending for this wonderful Faith.
E-19 Спасибо, брат, тому, кто сделал это. [Кто-то что-то дает Брату Бранхаму.—Ред.]
E-19 Thank you, brother, ever who did that. [Someone gave something to Brother Branham--Ed.]
E-20 Она тоже разрослась, и мы благодарны за это. Пусть Господь благословит всех вас.
E-20 It's growed, too, and we're grateful for that. The Lord bless you all.
E-21 Мы надеемся, если вы неподалеку, поблизости, любое из этих собраний… В следующее воскресенье я должен говорить в филиале в Финиксе. А в следующее воскресенье — во Флагстаффе. А в следующий понедельник, двадцать первого — банкет в Тусоне. Вы все приглашены.
E-21 We hope, if you're around, near, any of these meetings... I got the--the chapter at Phoenix, to speak, next Sunday. And the following Sunday at Flagstaff. And the following Monday, the twenty-first, is a banquet at Tucson. All of you are invited.
E-22 И, если Господь позволит, я хочу говорить в "Вествард-Хо" мот-… танцевальном зале отеля, я думаю. В какой вечер это начинается? [Кто-то говорит: "Это в воскресенье после обеда, семнадцатого".—Ред.] В воскресенье после обеда, семнадцатого, небольшое евангелизационное служение. Надеюсь, что эти певцы окажутся неподалеку, рядом к тому времени, чтобы помочь нам. И мы пробудем там до среды. Я так думаю, это воскресенье после обеда. И мы сделаем это, потому что мы не помешаем никаким программам церквей. Затем понедельник и вторник, и затем в среду мы в "Ра-." в "Вест-." в "Рамада-Инн", "Рамада-Инн". И затем в четверг мы начинаем в "Вествард-Хо". Так?
E-22 And, the Lord willing, I want to speak at the Westward Ho Hotel ballroom, I believe. What night does that begin? [Someone says, "That's Sunday afternoon, the seventeenth."--Ed.] Sunday afternoon, the seventeenth, just a little evangelistic service. Hope these singers are around, close to that time, to help us. And we're going to be there then until Wednesday. I think it's Sunday afternoon. And we do that 'cause we won't interrupt with any of the programs of the churches. Then, Monday and Tuesday, and then Wednesday we're at the Ra-... at the West-... the Ramada Inn, Ramada Inn. And then Thursday we begin at the Westward Ho. Is that?
E-23 [Брат говорит: "'Вествард-Хо': воскресенье, понедельник, вторник. Затем мы едем в 'Рамада-Инн' — среда, и мы останемся там до съезда".—Ред.] Съезд будет в "Рамада-Инн". Так что мы будем рады вам в любое время.
E-23 [A brother says, "Westward Ho, Sunday, Monday, Tuesday. Then we go to the Ramada Inn, Wednesday, and we stay there till the convention."--Ed.] Convention is over, at the Ramada Inn. So we'll be glad to have you at any time.
E-24 Теперь, прежде чем мы обратимся к этой Книге, давайте всего на минутку склоним головы и поговорим с Автором.
E-24 Now, before we turn to this Book, let's bow our head just a moment and speak to the Author.
E-25 Теперь, склонив свои головы к праху, откуда Бог взял нас, и, если Иисус задержится, однажды мы должны будем превратиться в такое же. С того времени, как я здесь, я получил сообщение в востока, что одна маленькая дама, которую я знал... Это девочка по имени Эдита Райт. Ушла к Богу, сегодня в три часа дня. Нам нужно ехать обратно. Если здесь есть такие, кто хотел бы, чтобы его упомянули в молитве, поднимите, пожалуйста, свою руку к Богу. Пусть Бог благословит вас.
E-25 Now, with our heads bowed to the dust from where God took us, and, if Jesus tarries, we've got to return back that way someday. Just since I been here, I got a message from the east, that a little lady I knew... She is the little girl named Edith Wright. Passed on to meet God, this afternoon, at three o'clock. We got to go back. If there's any here that would like to be remembered in the prayer, would you just raise your hand to God. God bless you.
E-26 Небесный Отец, поскольку нам так сильно понравилось это замечательное общение, пение, о-о, как оно коснулось моего сердца, когда я услышал ту песню "Видел ли меня Иоанн?" Отец, я верю, что мы все окажемся там, все до одного. А сейчас мы склонились к праху, и мы—мы молим, чтобы Ты принял наше благодарение, и наше покаяние, и нашу молитву друг за друга.
E-26 Heavenly Father, as we have so enjoyed this fine fellowship, singing, oh, how it thrilled my heart when I heard that song, Did John See Me? Father, I trust that we'll all be there, each one of us. And we're bowed now towards the dust, and we--we pray that you receive our--our thanksgiving, and our repentance, and our prayer for each other.
E-27 И сейчас мы обращаемся к Твоему Слову, священной части собрания, которая кажется более священной, чем—чем все остальное, потому что мы знаем, что в это время мы занимаемся людьми, чтобы привести их к Истине, ко Христу и к Слову, которое есть Христос. И мы молим, чтобы Ты раскрыл нам Слово. Нас—нас не хватит, Господь, но Ты вседостаточный. Поэтому я молю, чтобы Ты благословил наши немощные усилия, и пусть сегодня вечером мы обнаружим себя и свое положение в Слове Божьем. Даруй это, Отец. А мы воздадим Тебе хвалу, ибо мы просим этого во Имя Иисуса. Аминь.
E-27 And now we turn to Your Word, the sacred part of the meeting that seems to be more sacred than--than the rest, because we know at this time we're dealing with people, to lead them to a Truth, to Christ and to the Word, which is Christ. And we pray that You'll open the Word for us. We--we are insufficient, Lord, but Thou art alE-sufficient. So I pray that You'll bless our feeble efforts, and may we tonight find ourselves and our position in the Word of God. Grant it, Father. And we'll give Thee the praise, for we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-28 Теперь, здесь быть очень приятно. Здесь у меня несколько заметок, к которым, я подумал, что я обращусь, на несколько минут, поскольку, я не думаю, что нам разрешат занимать этот зал так долго вечером. А я в некотором роде, к тому же, среди пятидесятников, я в некотором роде медленный, вы знаете.
E-28 Now, this is real nice to be here. I have a few notes here that I thought I'd refer to, for a few minutes, as I don't suppose we're allowed to keep this hall too long of a evening. And I'm kind of, too, amongst the Pentecostal people, I'm kind of slow, you know.
E-29 Припоминаю. Наверное, я рассказывал вам. Когда я впервые увидел пятидесятнического служителя, это был Роберт Догерти из Сент-Луиса. Я сомневаюсь, знал ли его кто из вас. Вы видели свидетельство о его дочери в книге. Он был—он был… Он исцелилась от пляски святого Витта, а ее признали безнадежно больной. И вот так я познакомился с первыми пятидесятниками.
E-29 I remember. I've told you, perhaps. When I first seen a Pentecostal minister, it was Rev. Robert Daugherty from St. Louis. I doubt whether any of you knew him. You seen the testimony of his little girl in the book. He was--he was... She was healed of St. Vitus dance, and she had been given up. And that's how I met the first Pentecostal people.
E-30 И это, я пошел послушать его проповедь, и—и, ого, он—он умел проповедовать. Он… Он даже ничего не ждал. И он проповедовал, пока у него не кончался воздух, и лицо у него становилось синеватым, и ему сводило колени, и он чуть было не падал на пол. И он переводил дыхание, его было слышно там в конце города, почти что, опять начинал проповедовать. И подумал: "Ого, я—я даже думать не могу так быстро".
E-30 And, this, I went to hear him preach, and--and, my, he--he could preach. He'd... He wouldn't even wait for nothing. And he'd preach till he'd get plumb out of wind, and he'd get blue in the face, and his knees would buckle together, and he'd almost hit the floor. And he'd catch his breath, you could hear him at the end of the city down there, almost, come back up preaching. And thought, "My, I--I just can't think of it that fast."
E-31 Мне просто приходится немного занимать время. Я слегка медленный, и к тому же старею, понимаете, волочу ноги, поэтому я надеюсь, что вы потерпите меня несколько минут.
E-31 I just have to kind of take my time. I'm kind of slow, and getting old, too, you know, creeping along, so I hope you'll bear with me for a few minutes.
E-32 Есть одна надежная вещь, которая, как я знаю, не ошибется, и это Его Слово. "Пройдут небеса и земля, но Его Слово никогда не ошибется". Поэтому давайте сейчас обратимся, если у вас с собою есть Библия и хотели бы прочесть из Нее, в Книге Исайи, 53-я глава Исайи. Мне хотелось бы зачитать это просто ради того, чтобы построить, взять текст, чтобы построить на этом контекст, ненадолго.
Кто поверил слышанному от нас... кому открылась мышца Господня?
Ибо Он взошел пред Ним, как отпрыск и как росток из сухой земли; нет в Нем ни вида, ни величия; и мы видели Его, и не было в Нем вида, который привлекал бы нас к Нему.
Он был презрен и умален пред людьми, муж скорби.. .изведавший болезни, и мы отвращали от Него лице свое; Он был презираем, и мы ни во что ставили Его.
Но Он взял на Себя наши немощи и понес наши болезни; а мы думали, что Он был поражаем, наказуем и уничижен Богом.
Но Он изъязвлен был за грехи наши и мучим за беззаконие наше; наказание мира нашего было на Нем… ранами Его мы исцелились.
Все мы блуждали, как овцы, совратились каждый на свою дорогу: и Господь... возложил на Него грехи всех нас.
Он истязуем был, но страдал добровольно и не открывал уст Своих; как овца, веден был Он на заклание, и как агнец пред стригущим его безгласен… так Он не отверзал уст Своих.
От уз и суда Он был взят; но род Его кто изъяснит? ибо Он отторгнут от земли живых; и за... преступления народа Моего претерпел казнь.
Ему назначали гроб со злодеями, но Он погребен у богатого, потому что не сделал греха, и не было лжи в устах Его.
Но Господу угодно было поразить Его, и Он предал Его мучению; когда же душа Его принесет жертву умилостивления, Он узрит потомство долговечное, и воля Господня благоуспешно будет исполняться рукою Его.
На подвиг души Своей Он — Он будет смотреть с довольством; чрез познание Его Он, Праведник, Раб Мой, оправдает многих и их грех на Себе понесет.
Посему Я дам Ему часть между великими, и с сильными будет делить добычу, за то, что предал душу Свою на смерть, и к злодеям причтен был, тогда как Он понес на Себе грехи многих и за преступников сделался ходатаем.
E-32 There's one thing sure, that I know won't fail, and that's His Word. "Heavens and earth will pass away, but His Word will never fail." So let us turn now, if you have your Bible, and like to read from It, in the Book of Isaiah, the 53rd chapter of Isaiah. I'd like to read this just for to build, get a text to build a context on, for a while.
Who has believed our report?... to whom is the arm of the LORD revealed?
For he shall grow up before him as a tender plant, and as a root out of dry ground:
he has no form nor comeliness; and when we shall see him, there is no beauty that we should desire him.
He is despised and rejected of men; a man of sorrow,... acquainted with grief:
and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not.
Surely he has borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted.
But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquity:
the chastisement of our peace was upon him;... with his stripes we are healed.
All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the LORD... laid upon him the iniquity of us all.
He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth:
he was brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers are dumb,... he opened not his mouth.
He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation?
for he was cut off out of the land of the living: and for... transgression of my people was he stricken.
And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death;
because he has done no violence, neither was there deceit in his mouth.
Yet it pleased the LORD to bruise him; he has put him to grief:
when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, and shall prolong his days,
and the pleasure of the LORD shall prosper in his hands.
He shalE--He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied:
by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquity.
Therefore will I divide him a portion of the great, and he shall divide the spoils with the strong;
because he... poured out his soul unto death: and he was numbered with the transgressors;
and he bare the sins of many, and made intercessions for the transgressors. [Isaiah 53:1-12]
E-33 Мне просто хотелось бы сказать вот это, ради совсем небольшой темы. Мне хотелось бы взять оттуда такую тему: Распознанный Шедевр Бога.
E-33 I just like to say this, for just a little text. I like to take a text from there, as: The Identified Masterpiece Of God.
E-34 Так вот, чтобы разглядеть шедевр, это очень необычный отрывок. Но когда мы рассмотрим это, как мы подумали бы, это было бы чем угодно, но только не шедевром, потому что здесь сказано: "Мы отвращали от Него лицо свое, и не было вида, который привлекал бы нас к Нему". И часто бывает, что мы называем шедевром то, с чем Бог не будет иметь никаких дел. Потому что человеческая мудрость — это глупость для Бога, но Божья глупость мудрее всей мудрости человеческой.
E-34 Now, this would be quite a--a--a text to read, to pick out a masterpiece. But when we look at it, as we would think, that would be everything else but a masterpiece, because it said, "We hid our faces from Him, and there was no beauty we should desire Him." And many times, what we would call a masterpiece, while God would have nothing to do with it. Because, the wisdom of man is foolishness to God, but the foolishness of God is more wiser than all the wisdom of man.
E-35 И мы здесь видим, что Бог нам кое-что изобразил. Мне хотелось бы попытаться представить перед нами эту картину, поскольку я осознаю, что это может быть последней встречей для некоторых из нас. Мы можем никогда уже не увидеться друг с другом, как видимся сейчас. Поэтому если мы собрались ради этой цели, не для того, чтобы нас увидели или услышали…
E-35 And we see in here, that God give us a picture of something. I would like to try to bring this picture before us, as I realize that it might be the last time that some of us ever meet together. We may never see each other again as we are now. Therefore, if we have gathered for this purpose, not to be seen or to be heard...
E-36 Но мы имели это замечательное общение друг с другом, когда нас за столом накормили этими замечательными блюдами, когда мы питали свои физические тела, а сейчас мы хотели бы, чтобы Бог напитал нашу душу Своей Манной, которая сокрытая. Вкушать Его Пищу было позволено только тем священникам, которые входили в Святое святых.
E-36 But we've had our fellowship with each other as we have served this wonderful meal tonight, across the table, as we fed our physical bodies, and now we'd like for God to feed our soul on His Manna that's hid. Only for those priests who has entered into the Holiest of holies is permitted to eat of His Food.
E-37 И обратили ли мы внимание, сегодня вечером, наш—наш бифштекс. Не думаю, что у меня был такой банкет, во всех местах, где я проводил собрания, как сегодня вечером, чтобы меня накормили таким отличным бифштексом, как подали сегодня. Теперь, понимаете, потому что мы должны были получить это; если мы живем, нечто должно было умереть, чтобы мы могли насладиться этим временем общения и также поддержать свою жизнь.
E-37 And if we noticed, tonight, our--our steak. I don't believe I've ever had a--a banquet yet, in all the places I've held the meetings, like tonight, that I have had such a fine piece of steak as they served tonight. Now, you see, because that we had to have this; if we live, something had to die so we could enjoy this time of fellowship, and also sustain our lives.
E-38 Недавно я говорил с одним человеком, который был вегетарианцем, и он мне сказал: "Ну, я—я не согласен с вами". Ну и, он—он как бы написал мне письмо, хотел встретиться со мною лично. И он сказал: "Брат Бранхам, я всегда считал вас святым человеком". Он сказал: "Но когда я услышал, что вы говорите, что позавтракали яйцами с ветчиной, — сказал, — это—это опечалило меня".
E-38 I was talking to a man that was a vegetarian, not long ago, and he said to me, "Well, I--I don't agree with you." Well, he--he kind of give me a letter, wanted to meet me privately. And he said, "Brother Branham, I always regard you as a holy man." He said, "But when I heard you say you had ham and eggs for breakfast," said, "that--that downed me."
E-39 Ну что ж, я не хотел бы ставить камень преткновения у него на пути. Так вот, он верит таким образом. Но я сказал: "Ну что ж, господин, если я не буду кушать, я не выживу".
E-39 Well, that, I wouldn't put the stumbling block to his way. Now, that's his way of believing. But I said, "Well, sir, if I don't eat, I don't live."
E-40 Он сказал: "Но, понимаете, вы должны были съесть свинью и—и убить цыпленка".
E-40 He said, "But, you see, you had to eat a hog, and--and kill a chicken."
E-41 Я сказал: "Господин, мы живем только благодаря мертвому веществу. Мне неважно, что вы едите. Вы едите овощи. Едите. Вы едите хлеб — пшеница умерла. Если вы едите кукурузу — кукуруза умерла. Если вы едите бобы — бобы умерли".
E-41 I said, "Sir, we only live by dead substance. I don't care what you eat. You eat vegetables. You eat. You eat bread, the wheat died. If you eat corn, the corn died. If you eat beans, the bean died."
E-42 Что бы вы ни ели, физически вы можете жить лишь потому, что нечто умерло для того, чтобы вы могли жить. Теперь, что бы вы ни делали, даже пьете молоко, бактерии, что угодно, вы должны жить благодаря мертвому веществу. И это лишь доказывает, что если мы должны жить этой естественной жизнью и можем жить лишь благодаря мертвому веществу, нечто должно было умереть, чтобы мы могли жить Вечно. Это был Иисус Христос, которого Бог дал нам для искупления.
E-42 Whatever you eat, you can only live physically because something died that you could live. Now, whatever you do, even drink milk, the bacteria, whatever, you have to live by dead substance. And it only goes to prove, if we have to live this natural life, and can only do it by dead substance, something had to die so we could live Eternally. That's Jesus Christ, that God gave for us as a ransom.
E-43 И теперь, когда я впервые познакомился с пятидесятниками, я—я поехал в Калифорнию, соседний штат здесь, через реку. И я был в Лос-Анджелесе. Я жил не во время этой знаменитой дамы-служителя, миссис Семпл... Эми Семпл МакФерсон. Я познакомился с ее сыном Рольфом, приятным джентльменом-христианином, и—и его женой и его семьей. Несомненно, это замечательные люди, и доктор Тифорд и многие из персонала Храма Ангела. И я проповедовал на юбилее пятидесятницы, там на пятидесятилетнем юбилее, несколько лет назад, и, безусловно, провел время замечательно.
E-43 And now, when I first met with the Pentecostal people, I--I went to California, just the joining state here, across the river. And I was at Los Angeles. I was never lived in the days of this famous lady minister, Mrs. Semple... Aimee Semple McPherson. I got to meet her son, Rolf, a fine Christian gentleman, and--and his wife and his family. They're certainly lovely people, and Dr. Teeford and many of the staff at the Angelus Temple. And I preached the Jubilee of the Pentecostal, fifty-year Jubilee there, few years ago, and certainly had a wonderful time.
E-44 Итак, из почтения к этой женщине, подавшей такой пример, какой она подала, старалась как могла, и чтобы продемонстрировать то, что было у нее в сердце, я отдал ей дань уважения, поехав на ее могилу в Форест-Лоун. И когда я стоял там, сняв шляпу, и—и склонил голову и поблагодарил Бога за доблестную жизнь этой маленькой слуги, команда, с которой я был, группа служителей спросили меня, не проеду ли я по… через весь Форест-Лоун. И там внутри покойницкой или как вы это называете, я осматривал разные модели, и увидел "Господню вечерю" и задержался. Многие из вас замечали это, когда на нее направляют освещение — "Тайная вечеря", и слышали рассказ об этом.
E-44 So in respects of this woman that set forth an example as she did, of trying her best, and to--to present what was in her heart, I paid a tribute to her to go to her grave up at Forest Lawn. And as I stood there with my hat off, and--and bowed my head and gave thanks to God for a noble life of this little handsmaid, I was then asked by the crew that I was with, a group of ministers, if I would take a trip through the... for all through Forest Lawn. And on the inside of the mortuary there, or whatever you call it, I was looking at the different designs, and saw the Lord's Supper, and stayed. A many of you has noticed it, when they put the lights on it, the Last Supper, and heard the story of it.
E-45 Но кое-что самое выдающееся, что я увидел там, при входе в дверь, я думаю, это было с восточной стороны. Там установили статую Моисея, это было делом жизни Микеланджело, кажется, так, скульптора. Который, возможно, я ошибаюсь что это тот человек. Думаю, что нет. Микеланджело, который—который… выдающийся скульптор, сформировавший это, или изображение Моисея. И когда он объяснял это, экскурсовод, который водил нас, он сказал, что это один из величайших шедевров, который создал Микеланджело. И сказал, что на это ушла большая часть его жизни, тяжелый труд.
E-45 But one of the most outstanding things that I saw there, was as you enter the door, I believe it would be on the east side. There was a--a statue of Moses setting there, that was the life's cap work of Michelangelo, I believe it was, the sculptor. That, I may be wrong in the man. I believe that's right. Michelangelo, that--that... the great sculptor that molded out this, or an image of Moses. And as he was explaining it, the--the guide that was taking us through, he said that that was one of the greatest masterpieces that Michelangelo ever formed. And said it took much of his life, hard work.
E-46 Затем я обратил внимание, кажется, на правое колено. Статуя выглядела идеально, гладкая, и Моисей со скрижалями закона в руке, и его длинная борода. И, конечно же, это было умственное понятие Микеланджело о том, как должен был выглядеть Моисей. Наверное, никогда не видел изображения, но, в своем собственном разуме, он представил то, как, по его мнению, должен был выглядеть Моисей.
E-46 Then I noticed, I believe it was, on the right knee. The statue looked perfect, smooth, and Moses with the table of the laws in his hand, and his long beard. And it was, course, the mental conception of Michelangelo, what Moses should look like. Perhaps had never seen a picture, but, in his own mind, he drawed out what he thought that Moses should look like.
E-47 И история рассказывает, как только он завершил статую, и вся была отшлифована и готова, он отступил назад, чтобы посмотреть на свою работу. И когда он так вдохновился, что это выглядело настолько… То, что было у него в разуме, он изобразил своей рукой. Она выглядела настолько похоже на это, и все годы, сколько он ожидал этого, что его так охватило воодушевление, он ударил ее по колену и закричал: "Говори!" И на ноге есть щербинка, на колене у Моисея, где Микеланджело ударил своим молотком, потому что его охватило такое воодушевление.
E-47 And the story goes, as soon as he got the--the statue finished, and all rubbed and perfectly, he stood back to view his work. And when he got so inspired, till it looked so much... What he had in his mind, he had made with his hand. It looked so much like it, and all the years he'd been waiting on it, till he was so carried away by inspiration, he smote it upon the knee and cried out, "Speak!" And there is a broken place on the--the--the leg, knee of Moses, where Michelangelo struck with his hammer, for he was so inspired.
E-48 Понимаете, внутри него нечто было, в начале, из-за чего у него возник умственный образ того, как, по его мнению, должен был выглядеть Моисей. И когда он увидел, как это отобразилось перед ним, то самое, что было у него в мыслях, как, по его мнению, должен был выглядеть Моисей; и носил с собой то виденье все те годы и годы, когда он взял ту большую гранитную глыбу, и отсекал кусок здесь и кусок там, и помечал это, потому что это должно было выглядеть идеально. И когда это приняло совершенный облик перед ним, он—он увидел отображение того, что было у него в мыслях. Вот что вдохновило его так, что ударил по изображению и вскричал: "Говори!" Все его годы напряженного труда вознаградились. Его масштабный труд завершился.
E-48 See, there was something inside of him, at the beginning, that he drew a mental picture of what he thought Moses ought to look like. And when he seen that reflected before him, the very thing that he had on his mind, what he thought Moses should look like; and carried that vision with him all them years and years, as he took the great piece of granite, and chip a piece here and a piece there, and mark it down, 'cause it had to come perfectly. And when it was perfected before him, he--he seen the reflection of what was in his mind. That's what inspired him so, to strike the image, and cry out, "Speak!" All his years of toil had paid off. His great handiwork had been finished.
E-49 Сейчас мы понимаем это, и я—я получил вдохновение от этого, потому что я подумал, что, действительно, отметина на ноге, для меня, это то, благодаря чему это стало шедевром. Потому что, просто, если бы это был просто еще один портрет Моисея или что-то такое, какая-то статуя, которую задумал какой-то человек. Но этот человек, который трудился, был так ею удовлетворен, что он ударил ее. И отметина на ней сделала ее шедевром, на мой взгляд, из-за того, что получилось совершенное отображение того, что было у него в мыслях, как должен был выглядеть Моисей.
E-49 Now we see that, and I--I got inspired by it, 'cause I thought that, really, the mark on the leg, what made it, to me, the masterpiece. Because, just, if it just been another portrait, or something of Moses, some kind of a figure that some man had had a conception. But, the man that was doing the work, it so satisfied him until he struck it. And the mark on it made it the masterpiece to me, because it perfectly reflected what was in his mind that Moses should look like.
E-50 О-о, я стоял там. Мне пришлось на несколько минут отойти в сторонку, чтобы поразмыслить о—о том, что, должно быть, это значило для него, и—и что это значило для меня в тот момент. Затем мне пришла мысль о том, о чем я хочу поговорить с вами.
E-50 Oh, I stood there. I had to walk away for a few minutes, to think of--of what that must have meant to him, and--and what it meant to me at that time. Then it come to my mind, of this that I want to speak to you about.
E-51 Давайте переведем свои мысли с Микеланджело на великого Скульптора, Всемогущего Бога, Который, в начале, прежде нежели существовал день или рассвет, прежде нежели существовал атом или молекула. Бог в Своих мыслях задумал человека, как человек должен выглядеть, каким он должен быть и как он должен вести себя. И Он захотел, чтобы тот человек стал частью Его — "итак, Он создал человека по Своему собственному образу, по Божьему подобию создал Он человека", — о-о, когда Бог, в начале, создал этот шедевр, нечто отобразившее Его мысли.
E-51 Let us turn now our thoughts from Michelangelo, to the great Sculptor, God Almighty, Who, in the beginning, before there was a day or dawn of day, 'fore there's an atom or a molecule. God, in His mind, had man, what a man should look like, what he should be, and what he should act like. And He wanted that man to be part of Him, "So He made man in His own image, and in the likeness of God created He man," oh, when God, in the beginning, made this masterpiece, something that reflected His thoughts. [Genesis 1:27-29]
E-52 Запомните, есть один только вид Вечной Жизни, и наше… даже наши имена и наши мысли были у Бога прежде существования основ мироздания. Потому что сейчас мы владеем Вечной Жизнью. А чтобы стать такими, мы должны быть частью Бога. Поэтому мы должны были быть в Его мыслях, потому что мы имеем Вечную Жизнь и были предопределены к этой жизни. "И наши имена внесли в Книгу Жизни Агнца прежде основания мира", — согласно книги Откровение. Теперь, так как Бог задумал нас в Своих мыслях, то у нас есть Вечная Жизнь, потому что затем Он изрек нас, и мы стали существовать. А слово — это проявившаяся мысль. Бог задумал нас, в начале, в Своих мыслях.
E-52 Remember, there's only one form of Eternal Life, and our... even our names and our thoughts were with God before there was a foundation of the world. Because now we possess Eternal Life. And to be that, we have to be a part of God. So we'd have to be as much as in His thoughts, 'cause we have Eternal Life, and was predestined to this life. "And our names were put on the Lamb's Book of Life before the foundation of the world," according to Revelations. Now, that God had us in His thinking, then we have Eternal Life, 'cause then He spoke us, and we come into existence. And a word is just a thought manifested. God had us, in the beginning, in His thoughts. [Revelation 20:15], [Revelation 17:18]
E-53 Вот, и когда Он создал Адама, того первого человека, насколько совершенным это было. Он был похож на Бога. Бог, великий Святой Дух витал над землей, и Он… появились птицы, может быть, и животные, разное, и продолжало появляться все больше по образу Того, который выводил. Пока, в конце концов, не появился вид, точно повторявший Того, который выводил — Бога. Бог был, или… Человек был создан по образу Бога, в таком случае, когда Он поместил его в этот большой сад. Как Микеланджело поместил великий труд своей жизни, и все великие скульпторы; Бог поместил Свое изделие в Эдемский сад, сделал ему помощницу. Какое полное удовлетворение это было для Бога, что Он даже успокоился. Все отдыхало. Его труд завершился.
Затем начинается печальная история, о враге.
E-53 Now, and when he made Adam, that first man, how perfect it was. He looked like God. God, the great Holy Spirit, brooding over the earth, and He... the birds come out, maybe, and the animals, different things, and kept coming more in the form of the One that was brooding. Until, finally, there come up a specie just exactly like the One that was doing the brooding, God. God was, or... Man was made in the image of God, then, when He placed him in this great garden. Like Michelangelo has placed his great life's work, and all great sculptors; God placed His handwork in the garden of Eden, made him a helpmate. What a--a--a complete satisfaction it was to God, till even He rested. It was just at rest. His work had been finished.
Then the sad story comes, of the enemy. [Genesis 1:26]
E-54 Теперь заметьте. Я хочу, чтобы у вас в разуме задержалось вот это одно, что Бог дал этому человеку защиту, Он дал ему. Он поставил его под защиту Своего Слова, потому что Он рассказал им, что им можно делать, чего им делать нельзя.
E-54 Now notice. This one thing I want you to bear in mind, that God gave this man a protection, He gave him. He fortified him inside of His Word, because He told them what they could do, what they could not do. [Genesis 3:3-13]
E-55 И это то же самое основание, на котором стоим сегодня мы: что нам можно делать, чего нам нельзя делать. Неважно, какие мы хорошие, сколько мы ходим в церковь или исполняем это, мы должны родиться свыше. Понимаете? Это должно быть.
E-55 And that's the same basis we're set on today, what we can do, what we cannot do. No matter how good we are, how much we go to church, or do this, we got to be born again. See? It must be.
E-56 И Бог рассказал Адаму, что ему можно делать и чего ему делать нельзя. Он поместил его за Своим Словом.
E-56 And God told Adam what he could do and what he could not do. He placed him behind His Word. [Genesis 3:3-13]
E-57 И затем вторгся враг, обманом, и прополз сквозь стены Слова Божьего, потому что ему открыли дверь, и он испортил тот образ грехом. Это одна из печальнейших историй.
E-57 And then the enemy come in, by deceit, and crawled through the walls of God's Word, 'cause the door was open to him, and he marred that image, to sin. That's one of the saddest stories. [Genesis 3:3-13]
E-58 Подумать только, что человек, созданный по образу своего Творца, и которому была дана стена, чтобы стоять за ней, чтобы то Слово не могло не оправдать ожиданий. Это—это надежда Христианина. Это его—его щит. Это его оружие. Это его сегодняшняя скала — стоять за Словом; каждого верующего.
E-58 To think, that the man that was made in the image of his Creator, and was given a wall to stand behind, that that Word could never fail. That's--that's the Christian's hope. It's his--his shield. It's his armor. It's his rock today, is, stay behind the Word; every believer. [Genesis 3:3-13]
E-59 Так вот, вы не должны никогда выходить из-за Этого. Когда выходите, вы, вы открываете дверь врагу, когда говорите: "О-о, ну-у, ты можешь немного делать это и немного то". Бог хочет, чтобы вы отделились от всего называемого грехом. Полностью обособились ради Него и только для Него.
E-59 Now, you must never get from behind That. When you do, you, you're opening the door to the enemy, when they say, "Oh, well, you can do a little of this, and a little of that." God wants you to separate yourself from everything that's called sin. Completely set aside for Him, and for He only. [II Corinthians 6:14-18]
E-60 У Него есть предназначение в вашей жизни, каждого человека, что никто другой на всей земле не сможет занять ваше место. У Бога есть нечто для вас. Вы созданы такими. Вы сделаны таким образом ради некоей цели. Бог суверенен в Своем труде. Он даже… Все разное. Мы отличаемся друг от друга.
E-60 He has a purpose in your life, each individual, that no one else on the face of the earth can take your place. God has got something for you. You're made like that. You was did that way for a purpose. God is sovereign in His work. He even... Things different. We different, one from another.
E-61 Мы смотрим на животный мир. Мы видим, среди животных, есть одно животное, Бог создал тягловое животное, как лошадь, и—и она должна трудиться. А корова — это жертва. И, а лев с тигром шастают по лесу без работы или чего-то такого. Он создал огромное животное, как слон, затем создал крохотное существо, как мышь. Вот, кто станет рассказывать Богу, что нужно делать и как следует это делать? Он делает это по-своему.
E-61 We notice in the animal life. We find out, in the animal life, there's one animal, God made a beast of burden, like the horse, and--and he has to work. And the cow is a sacrifice. And, but, the--the lion and the tiger roams the forest without any labor or anything. He made a great big animal like an elephant, then made a little bitty fellow like a mouse. Now, who is there to tell God what to do and how to do it? He does it his own way.
E-62 И Он создает горы. Он создает пустыни. Он создает моря. Он создает равнины. Он создает какую-то разновидность дерева, твердую древесину, пальму и—и так далее. Он создает.
E-62 And He makes the mountains. He makes the deserts. He makes the--the seas. He makes the plains. He makes one kind of tree, hard wood, palm, and--and so forth. He does it.
E-63 Он создает разных людей. Каждому из нас Он дает разное место. И пальма не сможет стать гикориевым деревом. Гикориевое дерево не сможет стать пальмой. Ваше место никто не сможет занять, и вы не должны пытаться занять место другого. Потому что вы отдельная личность для Бога, и у Бога имеется предназначение для вас. Он создал вас такими. Скажете: "Почему Он сделал это?" Он суверенный. У Него есть причина на то, чтобы это было таким вот образом.
Но мы обнаруживаем, что мы все под защитой этого Слова.
E-63 He makes men different. He gives us, each one, a different place. And a palm tree can never be a hickory. A hickory tree can never be a palm. Nobody can take your place, and you shouldn't try to take anybody else's place. Because, you are an individual, to God, and God has a purpose for you. He made you thus. You say, "Why did He do it?" He is sovereign. He's got a reason for it being that way.
But we find out that we're all guarded by the Word.
E-64 На небе, мы смотрим на небесные тела. В Библии говорится, что даже одна звезда отличается от другой. Есть Сириус и другие. И Марс с Юпитером, все те различные, они отличаются друг от друга. Солнце отличается от луны, а луна — от звезд. И есть Ангелы, такие, как, есть Серафимы и Херувимы, и Ангелы, и великие Ангелы, по—по рангу. И даже в новом грядущем мире цари земные принесут свою славу в город.
E-64 In heaven, we look at the celestial bodies. The Bible says that even one star differents from the other. There is Sirius and the different ones. And Mars and Jupiter, all those different ones, they different one from the other. The sun differents from the moon, and the moon from the stars. And there is Angels, such as, there is Seraphims and Cherubims, and Angels and great Angels, in--in degrees. And even in the new world to come, the kings of the earth bring their honor into the city.
E-65 Мы всегда будем такими. Потому что Бог — это не дом гармонии Сирса и Робака. Он Бог разнообразия. Одного Он делает таким, а другого — другим. Но мы должны служить Ему таким образом, как Бог создал нас, и довольствоваться и пребывать за Его Словом. И вот таким образом Бог совершил это.
E-65 We're always going to be that way. Because, God is not a Sears and Roebuck Harmony House. He is a God of variety. He makes one one way, and one another. But we must serve Him in the way that God made us, and be glad, and stay behind His Word. And that's the way God did it.
E-66 Но когда мы выясняем, что враг пробрался через то Слово к этому изделию Бога, он испортил его. И это именно то, что он делает сейчас. Он проникает в то изделие, враг, пытается создать нам Всемирный совет церквей. И человек… Ну, люди даже не могут согласиться друг с другом, как же мы заставим весь мир согласиться с человеком? И как только вы сделаете это…
E-66 But when we find out that the enemy got through that Word, to this, the handiwork of God, he marred it. And that's exactly what he's doing now. He is slipping through that handiwork, the enemy is, trying to make us a World Council of Churches. And man has... Why, man can't even agree with one another, how we going to make a whole world agree with a man? And as soon as you do that...
E-67 У нас есть Один, в гармонии с которым мы должны оставаться — это Бог. "И в начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог". И Слово остается Богом и будет Богом всегда, потому что Бог находится в Слове. "И Слово стало плотью и обитало среди нас", — в Личности Сына Божьего.
E-67 We got One we must keep in harmony with, that's God. "And in the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God." And the Word remains God, and always will be God, because God is in the Word. "And the Word was made flesh and dwelled among us," in the Person of the Son of God. [John 1:1-5]
E-68 Теперь, мы обнаруживаем это, после того, как Он обнаружил этот сильный вред. Казалось бы, если бы это были мы с вами, и мы вложили все то время и усилия, мы отшвырнули бы это и просто оставили это. Но только не Бог. Он не желал допустить разрушения Своего труда. Это любовь Божья. Неудивительно, что поэт сказал:
Коль взять чернила океан,
В пергамент небо превратить,
А в перья — все былинки трав
И всем живущим поручить
Любовь Господню описать
— Не стало бы чернил,
А свиток, равный небесам,
Всего бы не вместил.
E-68 Now we find out, that, after He found this great marring. Looked like, had it been you and I, and we'd put all that time and effort, we'd have kicked the thing over and just let it go. But, not God. He was not willing to let His work go to ruin. That's the love of God. No wonder the poet said:
Would we with ink the ocean fill,
And were the skies of parchment made;
And every stalk on earth a quill,
And every man a scribe by trade;
Write the love of God above
Would drain the ocean dry;
Or could the scroll contain the whole,
Though stretched from sky to sky.
E-69 Видите, Божья любовь! После того, как человек пал и сознательно открыл дверь врагу, и зашел и испортил его, и вселил в него смерть, Бог все равно не желал, чтобы это закончилось поражением. Он пришел и начал все сызнова. Он собирался создать того человека опять.
E-69 See the love of God! After man had fallen and deliberately opened the door to the enemy, and come in and marred him, and set death in him, still God was not willing this be defeated. He came down and started all over again. He was going to make that man again.
E-70 Он заключил с Адамом завет: "Это делай, а этого не делай; это, но не это; не прикасайся, не притрагивайся, не ешь".
E-70 He put Adam on a covenant, "Do this, and not this; this, and not that; touch not, handle not, taste not."
E-71 Но мы обнаруживаем, когда Он начал опять, Он начал с—с Авраамом. И в Аврааме, Он начал с ним на основе безусловного завета. Не "если ты сделаешь". Я сделал. Я уже совершил это. Я благословил тебя, тебя и твое семя, и так далее, после тебя". Это был безусловный завет. С Авраама Он начал Свое изделие заново, и на этот раз посредством Своего безусловного завета. Затем, когда мы обнаруживаем, Он обосновал на Аврааме и дал ему завет, безусловный, посредством обетования.
E-71 But we find out, when He started again, He started with--with Abraham. And in Abraham He started him on an unconditional covenant. Not "if you will." I have. I've already done it. I've blessed you, you and your seed, and so forth, after you." It was an unconditional covenant. He started with Abraham, His workmanship again, and now with His unconditional covenant. Then, when we find out, He based on Abraham and give him the covenant, unconditional, with the promise.
E-72 Затем Он перешел к патриархам, мы переходим дальше, в Ветхом Завете, когда движемся дальше. Здесь он продемонстрировал основание своего труда. Теперь у нас есть Авраам, Исаак, Иаков, Иосиф; четыре патриарха.
E-72 Then He came to the patriarchs, we come next, in the Old Testament, as we go down. Here he displayed the foundation of his work. Now we have Abraham, Isaac, Jacob, Joseph; the four patriarchs.
E-73 Так вот, Авраам символизировал труд веры, веры, потому что Авраам — это была вера. Он имел ту большую веру, потому что "он не поколебался неверием в Божьем обетовании. Когда, как мы сказали бы, "ставки сделаны", и все было против него, он все равно держался за Бога.
E-73 Now, Abraham represented faith work, faith, 'cause Abraham was a faith. He had the great faith, because, "He staggered not at the promise of God, through unbelief. When, we'd say, "the chips is down," and everything against him, he still held on to God. [Romans 4:19-21]
E-74 Затем у нас появился Исаак, который был возлюбленным сыном, символизировавшим любовь. Потому что Авраам был прообразом Бога, когда Исаака принесли в жертву, Бытие 22. Мы видим, что он нес дрова на гору. И все изобразило Христа, предвозвестило Его. И затем появился баран, и принесли в жертву вместо него.
Так вот, это была вера, любовь.
E-74 Then we have Isaac, which was beloved son, which represented love. Because, Abraham being a type of God, as Isaac was offered, Genesis 22. We find out that he carried the wood up the hill. And everything portrayed Christ, foreshadowed Him. And then the ram came and was offered in his stead. [Genesis 22:1-14]
Now that was faith, love.
E-75 И Иаков, что значит "вытеснитель", и это был обманщик. И мы понимаем, что жизнь Иакова действительно символизировала благодать, потому что именно Божья благодать пребывала все время с Иаковом.
E-75 And Jacob, which means "supplanter," and that's a deceiver. And we realize that Jacob's life really represented grace, because it was grace of God, all the time, with Jacob.
E-76 Затем появился Иосиф. В адрес Иосифа ничего не было. Он был совершенным. Божий пророк, появившийся среди своих братьев. И беспричинно возненавидели и продали. И его жизнь во всех отношениях предвозвестила жизнь Иисуса Христа. "Пришел к Своим, Свои не приняли Его". Когда Иосифа возненавидели его братья, бросили в яму, считали умершим; достали, возвысили до правой руки фараона. И когда он оставлял престол, трубила труба, знали, каждое колено должно было преклониться, и перед Иосифом.
E-76 Then come Joseph. There's nothing against Joseph. He was the perfected one. God's prophet that came forth among his brethren. And hated, without a cause, and was sold. And in every way, his life foreshadowed the life of Jesus Christ. "Came to His own, His own received Him not." As Joseph was hated by his brethren, throwed into a ditch, supposedly be dead; took out, exalted to the right hand of Pharaoh. And when he left the throne, they blowed the trumpet, know, every knee had to bow, and to Joseph. [John 1:11-12], [Genesis 37:3-4]
E-77 Мы обнаруживаем, что Иисуса продали почти за ту же цену, что и Иосифа. Достали из—из ямы; и вознесся на Небеса; восседает по правую руку от Бога. И когда Он выйдет из того Места, "труба вострубит, и каждое колено преклонится и каждый язык исповедает Его", — совершенство.
Это была вера, любовь, благодать и совершенство.
E-77 We find out that Jesus was almost sold for the same price Joseph was. Took up from the--from the pit; and ascended into Heaven; sets at the right hand of God. And when He comes from that Place, "The trumpet will sound, and every knee will bow, and every tongue will confess to Him," perfection.
That was faith, love, grace, and perfection. [Genesis 3:15]
E-78 Затем начинается работа над туловищем этой великой скульптуры. Он трудился над туловищем посредством пророков. Пророки представляли работу над туловищем.
E-78 Then the body work come on, of this great sculpture. He made the body work by the prophets. The prophets was the body work.
E-79 Затем, в конце концов, появилась голова этого великого тела, это был Сам Христос. Все пророки предсказывали о Нем. Все основание говорило о Нем. С самого Эдемского сада, с того самого времени, когда Он начал: "Я положу вражду между твоим семенем и семенем змея". И мы обнаруживаем, что Он начал оттуда и через патриархов перешел вверх к пророкам, и вышел там. Он еще раз увидел Свое собственное отражение, когда на земле родился один человек, из чрева женщины, который был Божьим Шедевром. Это был Сын Бога, Иисус Христос. Причина, почему Он был этим — потому что Он был полностью Словом.
E-79 Then finally came the head of this great body, which was Christ Himself. All the prophets had foretold of Him. All the foundation work had foretold of Him. All the way from the garden of Eden, from the very time that He started, "I'll put enmity between your seed and the serpent's seed." And we find out that He started there, and come up through the--the patriarchs into the prophets, and come out there. Once again He seen His own reflection, when one man was born on the earth, from the womb of a woman, that was God's Masterpiece. It was the Son of God, Jesus Christ. The reason He was, because He was perfectly the Word. [Genesis 3:14-15]
E-80 "В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. И Слово стало плотью и обитало среди нас".
E-80 "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us." [John 1:1]
E-81 Теперь мы видим совершенный шедевр, отобразившийся в Нем. Он был настолько совершенным, подобным Богу, что Он сказал: "Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне. Хотя Я... Не можете поверить Мне? Поверьте делам, потому что они засвидетельствуют вам, Кто Я такой". Мне это нравится. Понимаете? Он сказал: "Если не верите Мне…"
Они сказали: "Ты Человек, приравниваешь себя к Богу".
E-81 Now we see reflected in Him a perfect masterpiece. He was so perfect, like God, until He said, "If I do not the works of My Father, don't believe Me. Though I... You can't believe Me? Believe the works, for they testify to you, Who I am." I like that. See? He said, "If you don't believe Me..."
They said, "You're a Man, making yourself equal to God." [John 10:37-38], [John 5:18]
E-82 Он сказал: "Если не можете поверить Мне, поверьте делам, которые Я творю. И если Я не творю дел Пославшего Меня, тогда вы не имеете права верить Мне".
E-82 He said, "If you can't believe Me, believe the works that I do. And if I don't do the works of Him that sent Me, then you don't have no right to believe Me." [John 10:37-38]
E-83 У каждого Христианина сегодня тоже должно быть такое же свидетельство. Если в этом обетованном Божьем Слове, если наша жизнь не отвечает требованиям и не соответствует в точности сказанному в Слове, тогда мы не имеем права называться Христианами, если мы не родились свыше. Иисус сказал в Марка 16: "Уверовавших будут сопровождать такие знамения". Понимаете? Не "возможно, будут; им следует сопровождать; наверное, будут сопровождать". Они будут сопровождать. Это создавший нас Скульптор. Это Церковь, которую вырезали. Это—это Тело Христа.
E-83 So ought every Christian, today, to have that same testimony. If in this promised Word of God, if our lives don't qualify and meet exactly what the Word said, then we have no right to call ourselves Christians if we're not born again. Jesus said, in Mark 16, "These signs shall follow them that believe." See? Not "they may; they ought to; they probably will." They shall do it. That's the Sculptor that made us. That's the Church that's hewed out. That's the--that's the Body of Christ. [Mark 16:17]
E-84 Так вот, мы обнаруживаем, что это идеально отобразило Его. Скульптор сейчас опять отобразил Слово в Шедевре, который назвали Его Сыном, Богом, Еммануилом. Только задумайтесь, что человек настолько отдался, что Бог обозначил Себя там, в том теле, и Он стал… Он с Богом стал одно. "Я и Отец Мой — одно. Мой Отец обитает во Мне. Я всегда делаю угодное Отцу".
E-84 Now we find that it reflected Him perfectly. The Sculptor now had the Word reflected in the Masterpiece again, called His Son, God, Emmanuel. Just think, that, a person so yielded until God identified Himself in there, in that body, and He became... Him and God became one. "I and My Father are One. My Father dwelleth in Me. I do that always which pleases the Father." [I John 4:15], [John 14:5-12]
E-85 Что если бы Христианин сегодня мог иметь такое свидетельство? Вы стали бы шедевром прямо здесь в Юме, на улице. Будь вы прачкой там у стирального тазика, вы все равно Божий шедевр, когда вы сможете сказать: "Я всегда делаю угодное Богу", — и весь мир увидит отобразившийся в вас труд Иисуса Христа.
E-85 What if the Christian today could have a testimony like that? You would be a masterpiece right here in Yuma, on the street. If you're a wash-woman out there behind the wash tub, you still be a masterpiece to God, when you can say, "I do that always which pleases God," and the whole world can see the--the work of Jesus Christ reflecting in you. [John 8:29]
E-86 Рассказывали, однажды, золото в старину, до того, как появились плавильные печи. Это… Золото брали и стучали по нему, кузнец бил, индейцы в первые дни, когда Аризона была молодой. Они стучали по золоту до тех пор, пока бьющий не видел в золоте собственное отражение. Они выбивали из него весь железный пирит, шлак, грязь, пока бьющий не видел собственное отражение, как в зеркале, выбивая.
E-86 It's told, one time, the old gold, before they had the smelter. The... They used to take the gold and beat it, the beater would, the Indians in the early days when Arizona was in its youth. They beat the gold until the beater seen his own reflection in the gold. They beat all the iron pyrite, the dross, the dirt, out of it, until the beater could see his own reflection like a mirror, beating out.
E-87 Так вот, это то, что совершает Евангелие. Так много людей не хотят, чтобы их переворачивали и колотили. Ну что ж, что сегодня нужно церкви — это хорошее старинное выбивание Святым Духом мира и мирских вещей. Вот что сегодня нужно пятидесятникам. Вот что нужно сегодня нашим течениям — хорошее старинное выбивание золота с переворачиванием, пока из нас не выколотят весь мир, и не отобразится Иисус Христос.
E-87 Now, that's what the Gospel does. So many people don't like to be turned over and beat out. Well, what the church needs tonight is a good, old-fashion, Holy Ghost beating-out, of the world and the things of the world. That's what Pentecost needs tonight. That's what our movements needs tonight, is a good, old-fashion, gold-turning beating, until all the world is beat out of us, and Jesus Christ is reflected.
E-88 Дайте мне эту горсточку людей, которые здесь сегодня вечером, которые всецело считаются со Христом и их жизнь посвящена Христу. Посредством этой горсти я смогу совершить больше, или, вернее, Бог сможет совершить больше посредством этой горсти людей, чем посредством целого Всемирного совета церквей, в отношении Царства Божьего. Один человек, полностью отдавшийся в Его руки — вот что нужно Богу.
E-88 Let me have this handful of people in here tonight, fully considered the Christ, and their life dedicated to Christ. I can do more with this handful, or God can do more, rather, with this handful of people here, than you could do with the whole World Council of Churches, towards the Kingdom of God. One man surrendered into His hands fully, that's all God needs.
E-89 Но, понимаете, мы не желаем полежать тихонько и позволить Ему поколотить с этой стороны, с той стороны, выбить это, выбить то, выбить это представление и то и дать Иисусу Христу отобразиться в нас. Мы смотрим слишком много фильмов. Мы получили слишком много телепередач. Мы получили слишком много других мирских развлечений, до того, что церковь утратила свою силу для людей. Все потому, что Святой Дух уходит, и приходит что-то другое. Верно, друзья.
E-89 But, you see, we're not willing to lay still and let Him beat this side, that side, knock this out, knock that out, knock this idea out, and that, and let Jesus Christ be reflected in us. We see too many movies. We got too many televisions. We got too many other worldly amusements, until the church has lost its taste to the people. It's because the Holy Spirit moves out, and something else moves in. That's right, friends.
E-90 Я слышу свидетельства старинных пятидесятников, как у них были молитвенные собрания на всю ночь. Наши отцы и матери, сорок, пятьдесят лет назад молились целую ночь. Люди ненавидели их, на улице. А мы сегодня считаем, что если все не похлопывают нас по плечу, ну, с нами что-то не в порядке. "Горе вам, когда все люди будут говорить о вас хорошо". Он был презираем и отвержен людьми, а мы — Его образ. Аминь.
E-90 I hear the testimonies, the old-fashion Pentecostals, how they had prayer meetings all night long. Our fathers and mothers, forty, fifty years ago, pray all night long. The people hated them, on the street. And we think, today, if everybody don't pat us on the shoulder, why, there is something wrong with us. "Woe unto you when all men speak well of you." He was despised and rejected of men, and we're His image. Amen. [Luke 6:26]
E-91 Что нам нужно сегодня — настоящие, подлинные молитвенные собрания, уборка от кафедры до сторожки, вычистить весь дом Божий, выбить, отобразить Облик Бьющего, Евангелие, проповедуемое в силе воскресения Христа. Верно.
E-91 What we need today is some real, genuine prayer meetings, some cleaning up, all the way from the pulpit to the janitor, the whole house to be cleaned up, of God, beat up, reflect the Image of the Beater, the Gospel preached in the power of the resurrection of Christ. That's right.
E-92 Это легкое социальное евангелие, которое мы получили, и похлопаем этого по плечу, а этого поставим дьяконом, а этого — пресвитером, или что-то еще в таком роде, то и другое — политика. Не это ли именно произошло в Никее, Риме? Мы хотим отойти от этого. Методисты, баптисты, пресвитериане, пятидесятники и все, мы должны выйти из этого.
E-92 This little social gospel that we got along, and pat this one on the shoulder, and make this one a deacon, and that one a presbyter, or something other like that, both politics. Was that exactly what happened in Nicaea Rome? We want to get away from that stuff. Methodists, Baptists, Presbyterian, Pentecostals, and all, we must move out of that.
E-93 В Церкви не место политике. Управление Церковью должно быть в руках Духа Святого, а не политического голосования, кто есть кто. "В церкви Бог поставил одних апостолами, других — пророками, а других — учителями, и евангелистами, и пасторами". Не люди назначили их туда голосованием. Бог поставил их туда через призвание Святым Духом, молитвенные собрания, и возложение рук, и предстояние перед Богом.
E-93 Politics don't belong in Church. The Holy Ghost is to take the Church over, and not a politic vote of who is who. "God placed in the church some apostles, some prophets, and some teachers, and evangelists, and pastors," Not men voted them in there. God placed them in there, by the calling of the Holy Spirit, prayer meetings, and laying on of hands, and staying before God.
E-94 А сегодня мы социализировали свою религию до того, что это почти как сама политика, что мы играем в нее во всех своих деноминациях. Мы… Никто не покажет пальцем на соседа. Мы все виновны. Там внутри вы найдете подлинных мужчин и подлинных женщин. Но беда, то, о чем я думаю, нас становится слишком мало, подлинных людей, которые желают верить и хотят силы Божьей. Слишком многих привели просто через социальное деяние: "Ну, это хороший человек. Он отличный парень".
E-94 But, today, we have socialized our religion to a place till it's almost like politics, itself, that we play it in all of our denominations. We're... One can't point to the other one. We're all guilty. In there you find some genuine men and genuine women. But the trouble, what I'm thinking about, we're getting too much on the--on the minority side, the genuine people that wants to believe and wants the power of God. There's too many brought in just by a social act, "Well, this is a good man. He's a fine fellow."
E-95 У нас неплохие церкви. Мы построили неплохие церкви и церкви лучше тех, которые были у нас когда-то. Это нормально. Ничего не имею против этого. Мне нравится видеть церковь процветающей.
E-95 We got good churches. We build good churches, and better churches than we used to have. That's all right. There's nothing against that. I like to see the church prosper.
E-96 Но, брат, я предпочел бы видеть ее процветающей в силе Господа, чем процветающей в мирских вещах. Вернитесь назад к Евангелию! Вернитесь к силе Божьей! Вернитесь к пятидесятничеству... каким было первоначальное. Но, понимаете, в чем беда — мы не хотим принять то выколачивание.
E-96 But, brother, I'd rather see it prosper in the power of the Lord than to prosper in the worldly things. Get back to the Gospel again! Get back to the power of God! Get back to pentecost, the... like the original was. But, you see, the trouble of it is, we don't want to take that beating.
E-97 Ты можешь сказать что-то о чем-нибудь, и о чем-то бесстыдном, что делает церковь, или—или о чем-то социальном, они тут же откажут тебе, закроют двери. Ты не сможешь войти, понимаете, потому что они проведут собрание и выставят тебя за двери. Они уже не хотят тебя. Они говорят: "Ты сумасшедший. Ты сошел с ума". Но пока это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, мне все равно, что и кто говорит. Для изменения человека требуется сила Христа. Для сохранения человека требуется сила Христа.
E-97 You can say something about something, and some immoral thing the church is doing, or--or some social thing, right then they turn you down, close the doors. You can't come in, see, because they have a meeting and bar you out. They don't want you no more. They say, "You're crazy. You've lost your mind." But as long as it's THUS SAITH THE LORD, that don't matter to me what anybody says. It takes the power of Christ to change a man. It takes the power of Christ to keep a man.
E-98 И как сказал однажды Иисус: "Посмотрите на лилии. И, однако, говорю вам, что Соломон во всей своей славе не одевался так, как какая-нибудь из них". Соломон, во всей своей славе, представлял собою величественное зрелище. Нет никаких сомнений. Он был великим для мира, и великий муж перед Богом. Но в одеянии Соломона не было жизни. Это был отрез ткани, наверное, состриженное с овечьей спины. А у лилии была жизнь.
E-98 And as Jesus said one time, "Consider the lilies. And yet I say unto you that Solomon, all of his glory, was not arrayed like one." Solomon, in all of his glory, was a magnificent sight. There's no doubt. He was a great thing to the world, and a great man before God. But Solomon's robe didn't have no life in it. It was a piece of material, probably sheared off of a sheep's back. But, the lily had life. [Matthew 6:28-31]
E-99 Что нам нужно сегодня — Жизнь Христа внутри нас. Вот что очищает; не внешнее: круглый воротничок, или степень по психологии, или что-то такое. Для того, чтобы сделать нас такими, какими мы должны быть, требуется сила воскресшего Христа. У Бога нет другого плана, кроме того, чтобы предоставить Святому Духу править и царствовать в Церкви.
E-99 What we need today is the Life of Christ inside of us. That's what purifies; not the outward, a turned-around collar, or a degree of psychology, or something. It takes the power of the resurrected Christ to make us what we should be. God has no other plan than let the Holy Spirit rule and reign in the Church.
E-100 О-о, Боже, Он был настолько по образу Бога, что Он с Богом стал Одно. "Я и Отец Мой — Одно". О-о, вот это да! Какая это была жизнь, потому что Бог так жил в Нем, что вся Его жизнь была охвачена Богом. Неудивительно, что это был шедевр!
К Нему пришел сатана.
E-100 Oh, God, He was so much in the image of God, till Him and God became One. "I and My Father are One." Oh, my! What a living that was, for God to so live in Him, that His whole life was wrapped in God. No wonder it was a masterpiece!
Satan come to Him. [John 10:30]
E-101 Каждый раз, когда Бог думал, что у Него получился шедевр, заявлялся сатана. Он вошел в Моисея, и тот разбил заповеди. Но когда он пришел к этому Шедевру, это было Божье собственное избрание. Аминь. Он—Он предназначил Его. Это не принесло тому никакой пользы. Он остался верным Богу, когда Бог посмотрел на Него и увидел, что Он был искушаем сорок дней в пустыне, подобно Моисею. Конечно же, все те мужи предвозвещали Его. Закон нарушили. Но когда явился он, сатана, великий искуситель, и попытался искусить Его, он обнаружил, что там он нашел не Моисея. Никак нет. Он налетел на пять тысяч ватто-вольт, которые обожгли ему крылья, когда он наскочил на вот Этого.
E-101 Every time God thought He had a masterpiece, Satan got in. He got in in Moses, and he broke the commandments. But when he come to this Masterpiece, that was God's own choosing. Amen. He had--He had foreordained Him. It didn't do him no good. He stayed true to God, when God looked at Him and seen He was tempted forty days in the wilderness, like Moses. Course, all those men foreshadowed Him. The law was broken. But when he come, Satan, the great tempter, and tried to tempt Him, he found out he didn't find Moses there. No, sir. He hit a five thousand watt volt that singed his wings when he jumped up against that One. [Matthew 4:1-10], [Luke 4:1-15]
E-102 "Написано", — сказал Он. Понимаете? Адам разрушил. А Иисус, второй Адам, тот Шедевр, который пришел в качестве Искупителя, Он сказал: "Написано: 'Не хлебом одним будет жить человек, а каждым Словом, исходящим из уст Бога'". Там у Него получился Шедевр. Так точно. Он сказал кое-что еще. Он сказал: "Написано также: 'Не искушай Господа, Бога твоего'. Вон отсюда, сатана". Там стоял Шедевр. Что же Он совершил?
E-102 "It is written," He said. See? Adam took down. But, Jesus, the second Adam, that Masterpiece that had been come, for the Redeemer, He said, "It's written, 'Man shall not live by bread alone, but by every Word that proceeds out of the mouth of God.'" There He had a Masterpiece. Yes, sir. He said something else. He said, "It's also written, 'Thou shalt not tempt the Lord thy God.' Get thee hence, Satan." There was a Masterpiece. What did He do? [Matthew 4:4, 7]
E-103 Не говорил: "Я скажу своей церкви. Я заставлю пресвитеров сделать то-то. Епископ сделает то-то".
E-103 Not saying, "I'll tell my church. I'll have the presbyters to do so-and-so. The bishop will do so-and-so."
E-104 Он сказал: "Написано". Это то, за чем Он разместил Своего первого Адама, и тот пал, и сатана испортил это. Но, при всех своих стараниях, он не смог испортить Это. Настолько, что он…
E-104 He said, "It's written." That's what He put His first Adam behind, and he fell, and Satan marred it. But he could not mar this One, no matter what he done. Insomuch, till he...
E-105 Бог сказал: "Это Сын Мой возлюбленный. Его слушайте. Все, Я все передаю Ему. Вы, Его слушайте". Они были Одно. Они были Одно и то же. Бог жил в Нем, благодаря чему Он был Богом, Еммануилом на земле. Он был совершенным Агнцем, о-о, совершенным Шедевром искупления. Следовательно, это угодило Богу, точно как Микеланджело, Его жизнь так вдохновила Его. Мы обнаруживаем в…
E-105 God said, "This is My beloved Son. Hear ye Him. Everything, I give everything over to Him. You, hear ye Him." They were One. They were the same One. God lived in Him, making Him God, Emmanuel, on earth. He was a perfect Lamb, oh, the perfect Masterpiece of redemption. It pleased God, then, just like Michelangelo, He was so inspired with His life. We find in... [Matthew 17:5]
E-106 Здесь у меня отмечены места Писаний. Марка 9:7, если желаете прочесть это. Когда… Это гора Преображения. Когда Он был там наверху на горе Преображения, мы обнаруживаем, что там явился Моисей, и там явился Илия.
E-106 I've got Scriptures wrote down here. Mark 9:7, if you want to read it. When... It's Mount Transfiguration. When He was up there on Mount Transfiguration, we find out that there appeared Moses, and there appeared Elijah. [Mark 9:2-9]
E-107 И затем, первым делом, знаете, апостол Петр так воодушевился, что он сказал: "Давайте построим здесь три кущи. Мы просто сделаем из этого три организации. Мы сделаем три деноминации: одну Моисею, одну Илии, и одну Тебе".
E-107 And then, the first thing you know, the apostle Peter got so inspired, till he said, "Let's build three tabernacles here. We'll just make three organizations out of this. We'll make three denominations: one for Moses, one for Elijah, and one for You." [Mark 9:5]
E-108 Еще пока он говорил, из того облака прозвучал голос. Он сказал: "Это Сын Мой возлюбленный. Я так доволен Им, Я поражу Его ради вас. Его слушайте. Он будет говорить".
E-108 While he yet spake, there came a voice out of that cloud. It said, "This is My beloved Son. I'm so pleased with Him, I'm going to smite Him for you. Hear ye Him. He's going to speak." [Mark 9:4-10]
E-109 "Он изъязвлен был за наши грехи. Его мучили за наши беззакония". Он был Агнцем, Божьим Агнцем, совершенной Жертвой. Никто никогда не жил так, как Он, никто с того времени не прожил так, как Он. Он был совершенным Шедевром, в точности соответствовал Божьему Слову.
E-109 "He was wounded for our transgressions. He was bruised for our iniquity." He was a Lamb, the Lamb of God, the perfect Sacrifice. There never been nobody lived like Him, never has been nobody since lived like Him. He was the perfect Masterpiece, matched God's Word exactly. [Isaiah 53:1-6]
E-110 В начале Бог дал Свое Слово: часть для этого отрезка времени, для того отрезка, для того отрезка.
E-110 God in the beginning give His Word, a portion for this part of the time, for that part, for that part.
E-111 Вот где люди сегодня так обманываются и запутываются. Они пытаются созидать на чем-то происходившем сорок, пятьдесят лет тому назад. Мы… Это, это было дано для той эпохи.
E-111 There is where men are so deceived and confused today. They're trying to build on something that happened forty, fifty years ago. We're... That, that was give for that age.
E-112 Что толку было бы Моисею приходить с—с посланием Еноха? Что толку было бы Моисею приходить с—с посланием Ноя? Что толку было бы Иисусу приходить с—с посланием Моисея? Понимаете? И что толку было бы Уэсли приходить с посланием Лютера? Что толку было бы пятидесятникам приходить с посланием Уэсли? Понимаете, что я имею в виду? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-112 What good would it done Moses to come with--with Enoch's message? What good would it done Moses to come with--with Noah's message? What good would it done Jesus to come with--with Moses' message? See? And what good would it done Wesley to come with Luther's message? What good would it done the Pentecost to come with Wesley's message? See what I mean? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-113 Все это отмерено здесь в Библии, и нам необходимо знать эпоху, и час, и то, что нам уготовано. И вот чего нам сегодня недостает. Мы читаем все что угодно другое, но только не Библию. Вот то время, которое мы должны прожить. Вот то время, в которое Бог поместил нас сюда. Давайте смотреть в Слово.
E-113 It's all lotted out here in the Bible, and we've got to know the age and hour, and what's for us. And there is where we're failing today. We're reading everything else but the Bible. This is the day that we should be living. This is the day that God has placed us here. Let's look in the Word.
E-114 Вот как они не различили Иисуса; те фарисеи, и саддукеи, иродиане. Разные организации того времени так закрепили это, и закрепили настолько плотно, что никак нельзя было выбраться, как они считали. Но когда Он пришел, Он полностью… Он был не таким, как все думали об этом. Он был незаметным, скромным Парнем, родился в яслях, с… считался незаконнорожденным Ребенком и все тому подобное.
E-114 That's how they fail to see Jesus; those Pharisees, and Sadducees, Herodians. The different organizations of that day had it so fixed, and so perfectly fixed, there wasn't no way for an escape, they thought. But when He come, He absolutely... He was different from all of them thought it. He was a little, humble Fellow born in a manger, with a... supposed to be an illegitimate Child, and all these things like that.
E-115 Но все же Он пришел именно так, как было сказано в Писании о Его приходе. А они привыкли к тому, что говорил Моисей, а Моисей говорил о Нем. Он сказал: "Ну, если бы вы знали Моисея, вы узнали бы и Меня. Моисей говорил обо Мне". А они все равно не видели этого. Так запутались в своих традициях, что не смогли увидеть это. Но, вы понимаете, Он пришел не для того, чтобы отобразить те организации того времени. Он пришел не для того, чтобы отобразить сектантскую религию.
E-115 But, yet, He come exactly the way the Scripture said He would come. And they was accustomed to what Moses said, and Moses spoke of Him. He said, "Well, if you would have knowed Moses, you would have knowed Me. Moses spake of Me." And still they couldn't see it. Just so twisted up in their traditions, until they couldn't see it. But, you see, He didn't come to reflect them organizations of that day. He didn't come to reflect sectarian religion. [Luke 24:24]
E-116 Он пришел для того, чтобы отобразить Отца, а Отец был Словом. Аминь. Меня сейчас охватывает сильное благоговение. Он пришел отобразить Отцовское Слово. Бог сказал, что Он появится, и вот Он появился, совершенный шедевр Божьего великого труда. О-о, вот это да! Он был совершенным Его отражением. Он отобразил все то, о чем—о чем говорил Бог. Он отобразил то, что говорил о Нем Адам. Он отобразил то, о чем говорили все пророки, о чем говорили все патриархи. Все сказанное Им, Он был исполнением Слова. В Нем исполнились все прообразы. Да. Он стал новозаветным Иеговой. Он был ветхозаветным Иеговой. "Затем Слово, — которое было в Столпе Огня, — проявилось и обитало среди нас". Ветхозаветный Иегова стал новозаветным Иисусом. Он был совершенным отображением Бога.
E-116 He came to reflect the Father, and the Father was the Word. Amen. Now I feel real religious. He came to reflect the Father's Word. God said He would be there, and there He was, the perfect masterpiece of God's great handiwork. Oh, my! He was the perfect reflection of Him. He reflected everything that--that God had spoke of. He reflected what Adam said about Him. He reflected about all the prophets said, about all the patriarchs said. Everything that He said, He was the fulfillment of the Word. All types was fulfilled in Him. Yeah. He became Jehovah of the New Testament. He was the Old Testament Jehovah. "The Word then," which was in the Pillar of Fire, "was made manifest and dwelt among us." Jehovah of the Old Testament became Jesus of the New Testament. He was a perfect reflection of God. [Luke 4:16-22]
E-117 О-о, если бы Церковь сегодня только могла отобразить ту первую Церковь, когда Святой Дух сошел в день Пятидесятницы! Если бы Христианин сегодня смог отобразить! Мы — стая гибридов, по сравнению с ними.
E-117 Oh, if the Church today could just reflect that first Church, when the Holy Ghost fell on the Day of Pentecost! If the Christian today could reflect! We are a hybrid bunch, to what they were.
E-118 Я проезжал, по пути сегодня. Я смотрел, по пути сюда, мимо одной из этих небольших Каса-Гранде или какого-то из этих небольших мест здесь. Я заметил, что была хлопковая ферма и разная люцерна. Им пришлось установить туда ветряные мельницы для закачивания воды, чтобы это росло. Почему? Это не ее место. Конечно, нет. А посмотрите на кактус: дождя может не быть по пять лет, а он останется живым. И не полей это водичкой несколько дней, и она умрет. Понимаете, это не оригинал.
E-118 I passed through, coming today. I was watching, coming down here, by one of these little Casa Grande, or some of these little places here. I noticed there was a--a cotton farm, and different alfalfa. They had to have windmills there, to pump water, to keep that going. Why? It don't belong there. Certainly not. But, look at the old cactus, it could not rain for five years and it'd live. And you fail to put water on that for a few days, and it'll die. You see, it's not the original.
E-119 Вот такие мы. С нами необходимо нянчиться, и делать большими шишками в церкви, и похлопывать, и называть этим, тем или другим.
E-119 That's the way we are. We got to be babied, and made big shots in the church, and patted, and called this, that, or the other.
E-120 Ну что ж, те первые Христиане были закаленными. Им было все равно, кто похлопает их по плечу. Они так отобразили Иисуса Христа, что сказано, что те посчитали, что они… Они были неучеными и необразованными. Они не ходили в школу, и они не получили диплом колледжа. "Но те приметили, что они были с Иисусом". Вот что им нужно, сегодняшним Христианам, чтобы заметили, что вы были с Иисусом. В вас будет нечто отличающееся. Я знаю, что это не… Это непопулярное высказывание, но мы не ищем популярности. Христиане не ищут чего-то легкого.
E-120 Well, them early Christians was rugged. They didn't care who patted them on the back. They reflected Jesus Christ, so much, that they said they considered they... They were ignorant and unlearned. They didn't go to high school, and they didn't have a college degree. "But they took heed they had been with Jesus." That's what they need, the Christians today, to take heed that you been with Jesus. There is something about you, that's different. I know that isn't... That's an unpopular thing to say, but we're not looking for popularity. Christians are looking not for something easy. [Acts 4:13]
E-121 Одна пожилая сестра в моей церкви много лет назад, бывало, поднималась и пела песню.
Должны ль нести меня на Небо на ложе из цветов,
Когда другие дрались храбро и проливали кровь?
Нет. Должна драться я, коль мне царствовать дано.
E-121 An old sister in my church years ago, used to stand and sing the song.
Must I be carried home to Heaven on a flowerly bed of ease,
While others fought to win the prize and sailed through bloody seas?
No. I must fight if I must reign.
E-122 Задумайтесь, что вы делали бы, если бы вы были здесь и все было бы против Иисуса Христа, если бы вы жили в Его дни. Вы живете там, мой брат, сестра. Верно. Он по-прежнему Слово. Посмотрите, как они топчут Его сегодня. Посмотрите, как они стараются организовать Его, и объединить Его и все тому подобное, с миром. Поднимитесь. Займите—займите позицию в пользу Иисуса Христа и Его Слова. Пусть ничто не помешает этому. Стойте с Ним твердо.
E-122 You think what you would do if you was here and everything was against Jesus Christ, if you'd have lived in His days. You're living there, my brother, sister. That's right. He is still the Word. Look how they're tramping on It today. Look how they're trying to organize It, and unite It, and everything like that, with the world. Stand out. Take your--take your stand for Jesus Christ and His Word. Let nothing hinder that. Stay right with It.
E-123 Подобно как китаец-прачка, приезжали сюда в Аризону и Калифорнию, много лет тому назад. Он не мог написать ни слова по-английски. Он едва ли знал его. Вы несете к нему белье. Знаете, что он делал? У него были маленькие листочки бумаги, на них вообще ничего не было написано. Он просто разрывал тот лист бумаги и давал вам один клочок. Когда вы приходили опять, тот клочок бумаги должен был совпасть с его клочком бумаги, иначе вы не заберете свое белье. Это намного лучше. Фамилию можно подделать, но там вы его не одурачите, потому что тот клочок бумаги должен точно совпасть с его клочком бумаги.
E-123 Like the old Chinese laundry man, used to come here to Arizona and California, years ago. He couldn't write one word of English. He hardly knew it. You take your laundry to him. You know what he'd do? He had little pieces of paper, nothing wrote on it at all. He'd just tear that piece of paper and give you one piece. When you come back, that piece of paper had to match his piece of paper, or you didn't get your laundry. That's a whole lot better. You could copy a name, but you ain't going to fool him there, 'cause that piece of paper has to match exactly with his piece of paper.
E-124 Вот таким образом и Бог установил Свой завет. Наш опыт должен совпасть не с каким-то вероучением, какой-то догмой, какой-то церковной деноминацией, но он должен совпасть с Божьим Словом, Иисусом Христом. Верно. Когда мы приходим ко Христу, тогда Христос заявляет о правах на нас. Он разорвал Его надвое, на Голгофе. Часть этого Он вознес, и чтобы находилось по правую руку от Него, это было тело. Дух, Он пришел, отправил сюда обратно, чтобы для Него получилась Невеста. И то же самое переживание, которое было во Христе, должно быть в нас.
E-124 That's the way God made His covenant too. Our experience is not to match some creed, some dogma, some church denomination, but it's to match God's Word, Jesus Christ. Right. When we come to Christ, then Christ claims us. He tore Him in two, at Calvary. Part of it He lifted up, and to set at His right hand, which was the body. The Spirit, He came, sent back here to make a Bride for Him. And that same experience that was in Christ has to be in us.
E-125 Он был—Он был настолько всецело совершенным, что Он угодил Скульптору и вдохновил Его так, что Он ударил Его на Голгофе. О-о, вот это да! Теперь мы видим Его, как сказано в Писании, Божий шедевр. "Мы видели, что Он был поражаем, наказуем и уничижен Богом". Вот это настоящий шедевр. Как Анджело ударил свой, вот что сделало…
E-125 He was--He was absolutely so perfect till He pleased the Sculptor, and inspired Him so much until He smote Him at Calvary. Oh, my! Now we see Him as the Scripture said, God's masterpiece. "We see Him smitten, stricken, and afflicted of God." There is the real masterpiece. As 'Angelo struck his, that's what made... [Isaiah 53:1-5]
E-126 Если бы Он просто прожил хорошую жизнь, Он был бы как некоторые люди, которые проповедуют сегодня социальное евангелие — "Он был пророком". Он был пророком, но Он был больше пророка. Он был Богом. Он был Еммануилом.
E-126 If He had just have lived a good life, He had been like some of the people that preach the social gospel today, "He was a prophet." He was a prophet, but He was more than a prophet. He was God. He was Emmanuel.
E-127 И теперь, из-за чего Он, для меня, стал именно Шедевром для нас с вами — потому что Бог поразил Его. Он ударил Его на Голгофе. Если бы Его не поразили. Неважно, сколько мертвых Он воскресил, насколько мощно Он проповедовал, какой была Его великая жизнь, какими были Его притязания — там Он был испытан. Он был настолько удовлетворен — Бог, что Он оказался единственным Человеком, стоявшим на земле, которого Бог мог поразить ради всех остальных. Того Совершенного поразили ради несовершенных. Все творение, павшее через Адама, оно было искуплено через Иисуса Христа. Божий Шедевр выдержал проверку. Как же Он выдержал? При помощи Слова. "Написано: 'Не хлебом одним будет жить человек, а каждым Словом, исходящим из уст Бога'".
E-127 And now what made Him exactly, to me, the--the Masterpiece to me and to you, is because God smote Him. He smote Him at Calvary. If He hadn't been smitten... No matter how many dead He had raised, how great He had preached, what His great life was, what His claims was, He was proven there. He was so pleased, God was, till He was the only Man that ever stood on the face of the earth that God could smite for the rest of them. That perfect One was smitten for the imperfect. The whole creation that had fell, through Adam, it was redeemed through Jesus Christ. God's Masterpiece has stood the test. How did He do it? By the Word. "It is written, 'Man shall not live by bread alone, but by every Word that proceeds out of the mouth of God.'" [Matthew 4:4]
E-128 О-о, друг-христианин, облекись в Божье всеоружие. Не стой в стороне с какими-то мелкими представлениями от какого-то вероучения, или чем-то таким, чего ты придерживаешься. Облекись в Божье всеоружие, когда выходишь на бой с врагом, как облекся наш Господь. Он продемонстрировал, что самый немощный Христианин может всего лишь Словом нанести поражение сатане. У Него была сила, Он мог бы поразить сатану любым угодным Ему способом, но Он не воспользовался этим. Он просто взял Слово и поразил его им. "Написано. Написано". Повсюду — "написано". Итак, Он поразил сатану Словом Бога.
E-128 Oh, Christian friend, put on the whole armor of God. Don't stand back with some little idea of some creed, or something that you're standing by. Put on the whole armor of God when you go to fight against the enemy, like our Lord did. He showed that how the weakest of Christian can defeat Satan just with the Word. He had powers, He could have smote Satan any way He wanted to, but He didn't use it. He just took the Word and defeated him with it. "It's written. It's written." Everywhere, "It's written." So He defeated Satan by the Word of God. [Ephesians 6:10-18]
E-129 Так вот, это был совершенный Шедевр, и Бог ударил его. Каким же Он был примером! Настолько реальным! Говорите о скульптурном произведении Микеланджело там, оттого, что ударил Моисея по ноге? В Библии сказано: "Этого Человека обезобразили больше всех людей. Его обезобразили так сильно, что Он был даже не похож на сына человеческого. Его избили. Его изранили. Он был в крови. На Нем были раны". Он… Все, что только можно было сделать. Он выглядел точно—точно будто большой ходячий мешок из Крови и костей. Он не был даже похож на человеческое существо, когда Он тащил это на Голгофу. Бог поразил Его ради нас. Вот благодаря чему Он стал совершенным Шедевром.
E-129 Now, that was a perfect Masterpiece and God smote it. What an example It was! What a real thing! Talk about Michelangelo's piece of--of sculpture over there, by Moses being smitten on the leg? The Bible said, "This Man was marred above all men. He was marred so much till He didn't even look like a son of man. He was beaten. He was bruised. He was bloody. He was striped." He... Everything that could be done. He looked like just a--just a big pile of Blood and bones, walking together. He didn't even look like a human being, as He drug that up Calvary. God smote Him for us. That's what makes Him the perfect Masterpiece. [Isaiah 53:1-5]
E-130 О-о, как я люблю Его, знаю, что Он совершил это ради меня, знаю, что Он совершил это ради вас. Как же мы сможем—как же мы сможем соответствовать этому? Никто не сможет соответствовать этому. Никто не достоин того, чтобы соответствовать этому. Мы здесь были безнадежными. Мы без Бога. Мы без какого-либо пути искупления. Каждый из нас родился через половое влечение, и мы просто должны были уплатить цену. Но Он пришел, Совершенный, и был таким совершенным и настолько угодным, что Бог поразил Его ради нас с вами.
E-130 Oh, how I love Him, know that He did that for me, know that He did that for you. How can we--how could we match it? No one could match it. Nobody is worthy to match it. We were here without hope. We without God. We without any way of redemption. Every one of us born sexual, and we just had to pay the price. But He came, the perfect One, and was so perfect and so pleasing till God smote Him for you and I.
E-131 Так вот, почти две тысячи лет Бог старается вытесать Ему Невесту-шедевр, называемую Церковью. Это верно. Как же Бог делает это? Он делает это Своим неизменным методом — Словом. Своего метода Бог не меняет. Любой, вы можете. Вы меняетесь. Я меняюсь. Меняется время. Меняется мир. Но Бог не меняется, Он совершенный. Он не меняется. И каким образом Он делает что-то первый раз, всякий раз Он это делает одинаково.
E-131 Now, for nearly two thousand years, God has been trying to cut Him a masterpiece Bride, called a Church. That's right. How does God do it? He does it by His never-changing method, the Word. God never changes His method. Anybody, you can. You change. I change. Time changes. The world changes. But God doesn't change, He's perfect. He doesn't change. And the way He does anything the first time, He does it every time the same way.
E-132 Однажды Он спас человека, потому что тот покаялся. Таким образом он спасет человека опять. Он исцелил одного человека, потому что у того была вера. Следующего он исцелит на том же основании. Он не меняет Своего способа, потому что, понимаете, Он суверенный и Он Вечный. Он бесконечный, вездесущий, всеведущий. Он Бог. И поэтому Ему не приходится просить мудрости ни у кого. Ему не приходится ждать, пока Он узнает побольше. Ему не нужна новая степень. Он совершенный. И любая степень, и все, что Он делает впервые, Его первоначальное решение остается таким вовек. Его нельзя изменить. О-о, как я рад!
E-132 He saved man one time because he repented. That's the way he will save man again. He healed one man because he had faith. He will heal the next one on the same basis. He never changes His way, because, see, He is sovereign and He's Eternal. He's infinite, omnipresent, omniscient. He's God. And therefore He don't have to ask anybody for wisdom. He don't have to wait till He learns more. He don't need a new degree. He's perfect. And whatever degree, and whatever thing He makes first, His first decision remains the same forever. It can never be changed. Oh, how glad I am!
E-133 И когда Он создал Свой первый шедевр, Он поместил его под защиту Слова. Когда Он создал Свой второй Шедевр, Он был Словом. Аминь. Он был Словом; не под защитой Слова. Но Он был Словом. Бог не меняет Своего плана. Это именно то, при помощи чего Он начал создавать Свою первую церковь — при помощи Слова.
E-133 And when He made His first masterpiece, He put him behind the Word. When He made His second Masterpiece, He was the Word. Amen. He was the Word; not behind the Word. But, He was the Word. God never changes His plan. That's exactly what He started off to do His first church with, the Word.
E-134 Так вот, Бог, Слово, в начале Он был независимым от всех остальных, всего остального, всех остальных людей. Вот, я говорю это не для того, чтобы выделиться. Бог — это сегрегационалист. Вы это знаете? Говорите об интеграции? Бог — это сегрегационалист. Он точно отделяет. Он отделяет Своих людей от мира. Он отделил Израиль, Свой народ. Он старается отделить Свою церковь от мира, но церковь хочет следовать дальше вместе с миром. Но Его народ по-прежнему отделен, отделен для Него. Кто же Он такой? Слово.
E-134 Now, God, the Word, in the beginning He was independent from all other, everything else, all other people. Now, I don't mean to say this to be different. God is a segregationalist. You know that? You talk about intregration? God's a segregationalist. He certainly does. He separates His people from the world. He separated Israel, His nation. He is trying to separate His church from the world, but the church wants to go on with the world. But His people is still segregated, segregated to Him. Who is He? The Word.
E-135 Как у человека может быть крещение Святым Духом, и Святой Дух написал Слово, а человек имеет крещение Святым Духом и отрицает Слово? Как может Святой Дух в вас отрицать Свое собственное Слово, установленное для вас? Я такого не могу понять. Он обязан согласиться со Словом. И если ваш дух внутри вас не отметит словом "аминь" каждое обетование Бога, то что-то не так.
E-135 How can a man have the baptism of the Holy Spirit, and the Holy Spirit wrote the Word, and a man have the baptism of the Holy Spirit and deny the Word? How can the Holy Spirit in you deny Its own Word that was set forth for you? I can't understand it. It's got to agree with the Word. And if your spirit in you won't punctuate every one of God's promises with "amen," there is something wrong.
E-136 Брат Фред Сотман или кто-то здесь сегодня вечером процитировал: "Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же". Он Слово. Это, несомненно. Он всегда тот же, понимаете, и ваш дух должен отметить это словом "аминь".
E-136 Brother Fred Sothmann or somebody here tonight, quoted, "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever." He's the Word. That, sure. He's always the same, see, and your spirit has to punctuate that with "amen." [Hebrews 13:8]
E-137 "О-о, Он тот же, в каком-то смысле". Во всех смыслах, Он тот же вчера, сегодня и вовеки.
E-137 "Oh, He, in one way He is." In every way, He is the same yesterday, today, and forever.
E-138 Теперь, мы замечаем, что Бог начал Ему создавать Невесту для Христа. Итак… И Невеста должна была отождествиться с Ним и в Нем, потому что это часть Его. Так вот, Невеста — это Его часть. Она часть Его. Слово на тот день, Невеста становится частью того Слова, потому что это Христос. Так вот, вы верите этому? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Мы должны быть во Христе. Во Христе, мы должны быть Христовыми, во Христе, частью Христа.
E-138 Now we notice that God begin to make Him a--a Bride for Christ. So... And the Bride must be identified with Him and in Him, because it is part of Him. Now, the Bride is part of Him. She is part of Him. The Word for that day, the Bride becomes part of that Word, for it's Christ. Now, you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] We have to be in Christ. In Christ, we have to be of Christ, in Christ, part of Christ.
E-139 Что такое женщина, когда она берет мужчину, или мужчина берет женщину? Та женщина должна быть его частью. Они уже не двое. Они одно.
E-139 What is a woman, when she takes a man, or a man takes a woman? That woman has to be part of him. They're no longer two. They're one.
E-140 И когда Бог со Христом стали едиными, они были Одно. Потому что Бог был Словом, и Слово стало плотью. Плоть и Слово стали Одно. И когда церковь становится Невестой Христа, Она и Евангелия — это одно и то же.
E-140 And when God and Christ became one, they were One. Cause, God was the Word, and the Word was made flesh. The flesh and the Word became One. And when the church becomes Christ's Bride, She and the Gospels are the same. [John 1:1-5, 9-14]
E-141 Как же тогда вы можете говорить: "Дни чудес прошли"? Как тогда вы можете говорить: "Он не тот же вчера, сегодня и вовеки"? Как вы можете говорить: "Все это было для апостола, или ученика, или еще кого-то в другое время", — когда вы часть Его?
E-141 How can you say, then, "The days of miracles is past"? How can you say, then, "He's not the same yesterday, today, and forever"? How can you say, "Those things is for an apostle or a disciple, or somebody in another day," when you are part of Him?
E-142 Тогда как Он сказал: "Пройдут небеса и земля, но Слово Мое не ошибется". Что насчет Откровения 22, когда Он завершил писать Книгу? Он сказал: "Я свидетельствую, что если кто добавит одно слово или удалит из Нее одно Слово, его часть удалят из Книги Жизни".
E-142 When, He said, "Heavens and earth will pass away, but My Word shall never fail." How about Revelations 22, when He got through writing the Book? He said, "I testify that if any man shall add one word, or take one Word out of It, his part will be taken from the Book of Life." [Revelation 22:19]
E-143 Как же мы попадем тогда на Небеса со словами: "Ну, я верю вот этому, но не верю Тому"? Вы должны быть полным Словом, потому что вы часть Его. Вот как Бог старается создать сегодня Свою Церковь, не через вероучение. А они пытаются принудить нас к этому силой, друзья. Вы видите, как это приближается. Рукописание на стене. Пройдет не много времени, как мы станем всемирной Церковью. И каждой церкви придется вступить прямо в это или столкнуться с обстоятельствами. Ну что ж, вы готовы выдержать это? Вы предпочтете не сталкиваться, лишь потому, что считаете, что это правильное.
E-143 How we going to come to Heaven, then, to say, "Well, I believe this, but I don't believe That"? You've got to be the full Word, for you are part of Him. That's how God is trying to make His Church today, not by a creed. And they're trying to force us into that, folks. You can see it coming. The handwriting is on the wall. Won't be too long till we're going to be a world Church. And every church is going to have to fall right into that, or stand the circumstances. Well, are you ready to stand that? You better not do it just because you think it's the right thing.
E-144 Лучше получите внутрь себя Христа, потому что то Слово Вечное, и то Слово воскресит вас. Вы стали частью того Слова. Вы отождествились со Словом.
Сегодня, скажи: "Я Христианин".
E-144 You better have Christ in you, 'cause that Word is Eternal, and that Word is what will raise you up again. You become part of that Word. You're identified with the Word.
Today, you say, "I'm a Christian."
E-145 "К какой деноминации вы принадлежите?" Ну, к Христианству это не имеет никакого отношения.
E-145 "What denomination you belong to?" Well, that don't have one thing to do with Christianity.
E-146 Иметь деноминации — это нормально. Я не против этого. Но, понимаете, это, люди вот такие. Многие говорят, что я разрушаю деноминации, я пинаю их. Не пинаю. Никак нет. Деноминации, это нормально. Это точно как рабочие контракты или что-то наподобие этого. Но когда вы держитесь, потому что говорите: "Я Христианин, потому что принадлежу к такой-то церкви", — это ничегошеньки не значит. Вы должны быть Христовыми, а Христос — это Слово. А часто те деноминации так далеки от Слова, как восток далек от запада.
E-146 It's all right to have denominations. I ain't against that. But, see, that, that's what the people are. Many people say I tear down denominations, I kick them. I do not. No, sir. The denominations, they're all right. That's just like working agreements, or anything like that. But when you stick, because you say, "I'm a Christian because I belong to certain-certain church," that doesn't mean anything. You've got to be of Christ, and Christ is the Word. And many times those denominations is as far away from the Word as East is from West.
E-147 Чтобы быть Невестой, вы должны держаться того Слова. Если вы в Невесте — вы в Слове, и Слово в вас. И Слово, отобразившее Бога через Христа, отображает через вас того же Бога. Аминь. Аминь значит "да будет так". Так что, да будет так. Я верю, что это Истина. Вы должны отождествиться с Ним.
E-147 You've got to stay with that Word, to be the Bride. If you're in the Bride, you're in the Word, and the Word is in you. And the Word that reflected God through Christ, reflects the same God through you. Amen. Amen means "so be it." So, so be it. I believe it to be the Truth. You have to be identified with Him.
E-148 Теперь, если я собираюсь быть по-настоящему подлинным американцем, если я собираюсь быть верным гражданином этой страны, я должен отождествиться с нею. Я должен быть всем, чем была она, правая или неправая. Я должен быть всем, чем она является, правая или неправая; все, какой она будет, правая или неправая. Если я собираюсь быть американцем, я должен отождествиться с этой страной. Верно? В ее славе или ее позоре, свободе или пламени, что бы с нею ни было, я должен быть творцом ее бессмертия. Я должен стоять как отдельная единица. Все то, какой она является, этим являюсь и я. Все то, какой она была, этим являюсь и я. Все то, какой она будет — я должен быть ее причастником. Верно.
E-148 Now, if I'm going to be a real genuine American, if I'm going to be a true citizen of this nation, I have to be identified with it. I have to be all she ever was, right or wrong. I have to be all she is, right or wrong; all she ever will be, right or wrong. I have to be identified with this nation, if I'm going to be an American. Is that right? In her glory or her shame, freedom or flame, whatever she is, I must be the maker of her immortality. I must stand as a unit. Everything she is, I am. Everything she ever was, I am. All she ever will be, I must be partakers of her. That's right.
E-149 Только задумайтесь об этом на несколько минут. Следовательно, должен быть этим, как американец. Я донесу это вам, чтобы вы обязательно поняли это, поскольку я заканчиваю.
E-149 Just think of it for a few minutes. Then, to be that, as an American. I'll get it to you, so you'll be sure to see it, as I close.
E-150 Чтобы быть американцем, я должен отождествиться со всем, что она совершила. Следовательно, я высадился на мыс Плимут-Рок вместе с—вместе с праотцами. Я был на Плимут-Рок с пилигримами. Я был там вместе с ними. Вместе с Полем Ривером однажды ночью я скакал верхом, чтобы предупредить эту страну об ее опасности. Я должен был скакать, если я американец.
Говорите: "О-о, Брат Бранхам!"
E-150 To be an American, I have to be identified with everything that she ever done. Then, I landed on Plymouth Rock, with the--with the forefathers. I was at Plymouth Rock with the Pilgrims. I was there with them. I rode with Paul Revere, one night, to warn this nation of her dangers. I had to be, if I was American.
You say, "Oh, Brother Branham!"
E-151 Минуточку. В Библии сказано, в 7-й главе Евреям, что "Левий, получающий десятину, уплатил десятину, потому что он был в чреслах Авраама, своего пра-прадеда, когда тот встретился с Мелхиседеком, и это засчиталось ему. Когда его пра-правнук был в его чреслах, когда Авраам уплатил десятину Мелхиседеку, Бог засчитал это. Он засчитал? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Верно.
E-151 Wait a minute. The Bible said, in Hebrews the 7th chapter, that, "Levi who received tithes, paid tithes, for he was in the loins of Abraham when he met Melchisedec, his great-great-grandfather, and it was accounted to him. When his great-great-grandson was in his loins, when Abraham paid tithes to Melchisedec, God lotted it. Did He do it? [Congregation says, "Amen."--Ed.] That's right. [Hebrews 7:4-5]
E-152 Какой бы ни была эта страна, этим являюсь и я. Верно. Так что я высадился на Плимут-Рок. Я скакал верхом с Полем Ривером.
E-152 Whatever this nation is, I am. That's right. So, I landed on Plymouth Rock. I rode with Paul Revere.
E-153 Я перешел Валлей-Фордж, был на той замерзшей реке вместе с Джорджем Вашингтоном. Я был одним из тех солдат-американцев, не имевших обуви, выступивших против британцев. У меня замерзли ступни в то утро, когда я перематывал себе ноги. Я видел, как Вашингтон вышел из безлюдной местности, мокрый до пояса, со всенощной молитвы. Я был там, когда это произошло.
E-153 I crossed the Valley Forge, was on that icy river with George Washington. I was one of them American soldiers that didn't have any shoes, to march against the British. I had cold feet that morning, when I wrapped my feet. I seen Washington come out of the wilderness, wet, plumb to his waist, from praying all night. I was there when it happened.
E-154 Я стоял вместе со Стоунволлом Джексоном, когда враг был настолько многочисленен. Когда туда отправили войска северян, они сказали: "Все войска разбиты".
Сказали: "А где Джексон?"
E-154 I stood with Stonewall Jackson, when the opposition was so great. When the northern armies sent down there, they said, "All the armies is broke back."
Said, "Where is Jackson?"
E-155 Сказал: "Он стоит как каменная стена". Я стоял там вместе с ним; скромный низкорослый мужчина, голубоглазый.
E-155 Said, "He is standing like a stone wall." I stood with him there; little, bitty fellow, blue-eyed.
E-156 Его спросили однажды: "Как вы можете стоять, когда враг настолько многочисленен?"
E-156 They asked him one time, "How can you stand when the opposition is so great?"
E-157 Очень сдержанный человек, он вот так топнул ногой, сказал: "Я не поднесу к губам стакан воды, не поблагодарив Бога-Вседержителя". Я стоял вместе с ним в его убеждениях. Я стоял вместе со Стоунволлом Джексоном. Верно.
E-157 Very modest man, he kicked his boot, like that, said, "I never take a drink of water to my mouth, till I thank Almighty God." I stood with him in his convictions. I stood with Stonewall Jackson. That's right.
E-158 Я был на "бостонском чаепитии". Я помог сбросить немного того британского чая в океан. Я должен был, чтобы быть американцем. Так точно. Так точно. Вместе с Томасом Джефферсоном я подписал Декларацию независимости. Я звонил в колокол свободы 4-го июля 1776 года.
E-158 I was at the Boston Tea Party. I helped throw some of that British Tea out in the ocean. I had to be, to be an American. Yes, sir. Yes, sir. I signed the Declaration of Independence, with Thomas Jefferson. I rang the Liberty Bell, on July the 4th, 1776.
E-159 Я отождествился с ее позором при революции, когда брат воевал против брата и отец против сына. Я обязан отождествиться в ее позоре, так же, как я отождествился в ее славе. Это совершенно верно.
E-159 I'm identified in her shame of the revolutionary, when brother fought against brother, and father against son. I have to be identified in her shame, the same as I'm identified in her glory. That's exactly right.
E-160 Я был на острове Уэйк-Айленд, когда все те солдаты погибли. Я видел, как они погибли. Я видел их, когда они захватили Уэйк-Айленд. Я помогал водружать флаг на острове Гуам. Несомненно.
E-160 I was at Wake Island when all them soldiers lost their lives. I seen them do it. I seen them when they took Wake Island. I helped hoist the flag on Guam. Certainly.
E-161 Все, чем она была, и все, что она совершила, все, какая она сейчас, я с гордостью говорю, что я ее часть, потому что я рад быть американцем. А вы? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-161 All she was, and all she ever did do, all she is now, I proudly say I'm part of her, 'cause I'm glad to be American. Aren't you? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-162 Чтобы быть Христианином, я должен быть таким же. Аллилуйя! Так точно. Если я Христианин, то я проповедовал Евангелие и предостерегал о надвигающемся суде вместе с Ноем. Так точно. Я был частью этого тогда в прошлом, там. Я был частью Божьего плана спасения.
E-162 To be a Christian, I must be the same. Hallelujah! Yes, sir. If I'm a Christian, then I preached the Gospel and warned the oncoming judgments, with Noah. Yes, sir. I was part of it back there, in there. I was part of God's economy.
E-163 Я был вместе с Моисеем у пылающего куста. Вместе с Моисеем меня выгнали из Египта. Я спасся бегством в пустыню, и я был с ним у пылающего куста. Я слышал Его голос. Я видел Его славу. Я видел Столп Огня тогда в прошлом в том кусте, говоривший с Моисеем.
E-163 I was with Moses at the burning bush. I was ousted out of Egypt with Moses. I took the wilderness flight, and I was with him at the burning bush. I heard His voice. I saw His glory. I saw the Pillar of Fire back in that bush back there, talking to Moses.
E-164 Я был вместе с ним у Красного моря, когда оно расступилось. Я видел Столп Огня, остановившийся над горой Синай. Я кушал манну в пустыне и пил из пораженной скалы. Аллилуйя! (Сейчас я чувствую себя не на пятьдесят пять лет.) Аминь. Так точно. Я кушал манну в пустыне, вместе с еврейскими детьми тогда в пустыне. И я пил из той же пораженной скалы.
E-164 I was with him at the Red Sea when it opened. I seen the Pillar of Fire settle on Mount Sinai. I ate manna in the wilderness and drank from the smitten rock. Hallelujah! (I don't feel fifty-five right now.) Amen. Yes, sir. I eat manna in the wilderness, with the Hebrew children back there in the wilderness. And I drank from that same smitten rock.
E-165 Я стоял в то утро с Иисусом Навиным, когда он осматривал иерихонские стены, и он увидел стоявшего Человека. Он выхватил свой меч и побежал Ему навстречу. Он сказал: "Ты за нас? Ты с врагами нашими?"
E-165 I stood with Joshua that morning when he was viewing the walls of Jericho, and he seen a Man standing. He pulled his sword and run to meet Him. He said, "Are You for us. Are You with our enemy?" [Joshua 5:13-15]
E-166 Тот сказал: "Я — Вождь воинства Господня". Я видел, как Иисус Навин бросил свой меч о землю. Я преклонил колени вместе с Иисусом, когда я склонился перед Ним, Господним Вождем Его воинства. Я видел, как иерихонские стены упали от звука трубы.
E-166 He said, "I am the Captain of the Lord's host." I seen Joshua throw his sword on the ground. I knelt with Joshua when I bowed before Him, the Lord's Captain of His host. I seen the walls of Jericho fall down, at the sounding of the trumpet. [Joshua 5:15], [Joshua 6:20]
E-167 Я видел, как Иисус Навин сказал: "Стой, солнце. И, луна, стой над Аиалоном. Не двигайся". Я увидел, как солнце остановилось и луна не гасла. Я видел, как все это произошло.
E-167 I saw Joshua, said, "Sun, stand still. And, moon, stand over Ajalon. Don't move." I saw the sun stand still, and the moon not fail to give her light. I seen all that taking place. [Joshua 10:12]
E-168 Я был вместе с Даниилом во львином рву; вместе с еврейскими юношами в огненной печи.
E-168 I was with Daniel in the lions' den; with the Hebrew children in the fiery furnace.
E-169 Я был вместе с Илией, там, когда весь мир отверг его, и Ахав и все их иезавели со всеми своими стрижеными волосами и остальным на то время, своими красками и пудрами, всем, что захватило церковь. Я стоял вместе с Илией, провозглашая чистое и незапятнанное послание по Божьему Слову. Аллилуйя! Я остался с ним на горе Кармил, когда он пребывал там в одиночестве. Я видел, как он молитвой низвел огонь с неба.
Я был с Давидом, когда он поразил Голиафа. Слава Богу!
E-169 I was with Elijah, out there when the whole world turned him down, and Ahab and all their Jezebels with all their bobbed hair and things of that day, their paints and powders, everything that got the church. I stood with Elijah, claimed the message pure and clean, on God's Word. Hallelujah! I stayed with him on Mount Carmel when he stood alone out there. I seen him pray the fire down out of heaven.
I was with David when he slew Goliath. Glory to God!
E-170 Ну что ж, если я Христианин, я отождествился во всем этом. Я должен быть частью этого. Так точно.
Я пророчествовал вместе с Исайей в его время.
E-170 Well, if I'm a Christian, I'm identified in all of that. I have to be part of it. Yes, sir.
I prophesied with Isaiah in his day.
E-171 Я был вместе с Иоанном у Иордана, когда он увидел голубя, спустившегося на Него. Я стоял вместе с Иоанном у Иордана.
E-171 I was with John on Jordan when he saw the dove coming down upon Him. I stood with John at the Jordan.
E-172 Я видел, как Он исцелял больных; воскресил Лазаря; вернул к жизни дочь Иаира, после того, как она умерла. Я видел это.
E-172 I seen Him heal the sick; raise Lazarus; raise Jairus' daughter back to the life again, after she was dead. I seen that.
E-173 Я отождествился с Ним в Его смерти. Я умер с Ним, когда Он умер на Голгофе, и я воскрес вместе с Ним в Пасхальное утро, в силе Его воскресения. Сегодня вечером я свидетель этого. Я умер вместе с Ним на Голгофе, на Пасху воскрес вместе с Ним. Аллилуйя! Чтобы быть частью Его, я должен отождествиться с Ним. Я отождествился с Ним в Его смерти. Я отождествился с Ним в Его страданиях. Я отождествился с Ним, когда деноминации отвергли Его. Я отождествился с Ним, когда Его выгнали из храма, когда попытались сбросить, избавиться от Него. Я был там с Ним. Я был с Ним в Его смерти, воскрес с Ним при воскресении.
E-173 I am identified with Him in His death. I died with Him when He died at Calvary, and I rose again on Easter morning with Him, in the power of His resurrection. I'm a witness of it tonight. I died with Him at Calvary, raised with Him on Easter. Hallelujah! To be part of Him, I have to be identified with Him. I was identified with Him in His death. I was identified with Him in His suffering. I was identified with Him when the denominations turned Him down. I was identified with Him when they run Him out of the temple, when they tried to throw, get rid of Him. I was with Him there. I was with Him in His death, raised with Him in resurrection.
E-174 И я был вместе со ста двадцатью, когда они взобрались в верхнюю комнату. Так точно. Я был очевидцем того стремительного несущегося ветра, который сошел с Неба. Я заговорил на языках вместе с помазанными в день Пятидесятницы. Аллилуйя! Я был там, потому что я отождествился с Ним. Слава Богу! Верно. Я проповедовал вместе с Петром в Деяниях 2. О-о, я проповедовал там вместе с ним.
E-174 And I was with the hundred and twenty when they climbed to the upper room. Yes, sir. I witnessed that mighty rushing wind coming from Heaven. I spoke in tongues with the anointed on the Day of Pentecost. Hallelujah! I was there because I'm identified with Him. Glory to God! That's right. I preached with Peter, in Acts 2. Oh, I preached with him there.
E-175 Я проповедовал вместе с Павлом в Ареопаге перед критиками. Так точно. Я должен был.
E-175 I preached with Paul on Mars Hill, before the critic. Yes, sir. I had to be.
E-176 Я был вместе с Иоанном на острове Патмос. Я видел видение о Его Пришествии. Я… Я—я видел Лютера. Я был с ним, когда шла реформация.
Я был с Уэсли.
E-176 I was with John on the Isle of Patmos. I saw the vision of His Coming. I am. I--I saw Luther. I was with him when in the reformation.
I was with Wesley.
E-177 И сейчас я здесь в Юме, Аризона. Аллилуйя! Сегодня вечером я отождествился здесь в этом мотеле "Стардаст" с группой людей, которые верят тому же самому. "И сейчас мы восседаем вместе в Небесах во Христе Иисусе". Аллилуйя! В какой-то из дней я ожидаю Его Пришествия во славе. Отождествившийся с Ним!
В жизни любил меня, в смерти Он спас меня,
Мой грех в погребенье ушел в забытье,
Воскресший, Он даром меня оправдал,
Однажды придет Он. О-о, славен тот день!
E-177 And now I'm here in Yuma, Arizona. Hallelujah! I'm identified tonight, here in this Stardust Motel, with a group of people who believes the same thing. "And now we're seated together in Heavenly places in Christ Jesus." Hallelujah! I'm looking for His Coming in glory, some of these days. Identified with Him!
Living, He loved me; dying, He saved me;
Buried, He carried my sins far away;
Rising, He justified freely forever;
Someday He's coming, O glorious day!
E-178 Я сейчас отождествился в крещении Духом Святым; не что-то такое здесь на улице, что-то сорок лет назад. Я имею это прямо сейчас — силу и славу Божью от прощения грехов. Я вижу, как Он исцеляет больных, открывает слепые глаза, вижу, как Он предсказывает события, читает сердца людей. Я отождествился с Ним в Его служении в этот день. Слава Богу! Я отождествился с Ним ради избавления в эти последние дни. Я надеюсь стать частью той великой Невесты, которая появится в какой-то из дней.
E-178 I am now identified in the baptism of the Holy Ghost; not something out here on the street, something forty years ago. I have it right now, the glory and power of God, of forgiveness of sins. I see Him heal the sick, open the blinded eyes, see Him foretell things, read the hearts of the people. I'm identified with Him in His ministry at this day. Glory to God! I'm identified with Him, for deliverance in this last days. I trust to be a part of that great Bride that's coming some of these days.
E-179 Неважно, что может сказать этот мир, они могут назвать нас "сумасшедшими, истеричными, или веельзевулами, или еретиками", — кем бы они ни хотели быть. Я все равно хочу отождествиться с той группой. Я по-прежнему там. Я остаюсь там. Я родился там. Я хочу остаться там. Я буду там всегда, потому что Бог поместил меня туда. Я таков. Я оставил свою церковь, чтобы прийти, отождествиться с группой святош. Я один из них. Я отождествился с ними.
Говорят: "Билли, ты потерял разум".
E-179 No matter what the world may say, they may call us "crazy, hysterical, or Beelzebubs, or heretics," whatever they want to be. I still want to be identified with that group. I'm still there. I'm remain there. I was born there. I want to stay there. I'll always be there, 'cause God placed me there. I am. I left my church, to come identify myself with a bunch of holy-rollers. I'm one of them. I'm identified with them.
They say, "Billy, you lost your mind."
E-180 Может быть и потерял, но я нашел разум Христа. Я обнаружил Его Слово, обнаружил Его Присутствие, обнаружил, что Он тот же вчера, сегодня и вовеки!... неважно, что и кто думает об этом. Это я. Я тот, кто должен провести свое отождествление. Я отождествился с Ним посредством Божьего Слова. Он сказал: "Уверовавших будут сопровождать сии знамения". Я рад, что отождествился в этом. Так точно.
E-180 Maybe I did, but I found the mind of Christ. I found His Word, found His Presence, found that He's the same yesterday, today, and forever!... care what anybody else thinks about it. This is me. I'm the one that has to make my identification. I'm identified with Him, by God's Word. He said, "These signs shall follow them that believe." I'm glad I'm identified in that. Yes, sir. [Mark 16:17]
E-181 Знаете, старинный мастер-скрипач, однажды. Вы слышали рассказ. У них была старинная скрипка, и ее выставили на аукцион. Ее хотели продать, а никто не покупал ее. Сказали: "Кто даст один доллар? Кто даст полтора доллара?" Наконец: "Полтора доллара: один, два".
E-181 You know, the old master violinist, one time. You've heard the story. They had an old violin and auctioned it off. They wanted to sell it, and nobody would buy it. They said, "Who will give a dollar? Who will give a dollar and a half?" Finally, "Going once, going twice, a dollar and a half."
E-182 Наконец, из среды собравшихся вышел пожилой седой мужчина. Вы знаете этот рассказ. Взял ее, сказал: "Дайте-ка я ее опробую". Смазал смычок канифолью и несколько раз прикоснулся к ней. Люди заплакали. По их щекам покатились вот такие слезы.
E-182 Finally an old gray-haired man stepped out of the audience. You know the story. Picked it up, said, "Let me have it." Put some rosin on his bow, and struck it a few times. The people begin to weep. The tears began to run off their faces, like that.
E-183 И когда они заплакали, ведущий аукциона взял опять, сказал: "Кто даст одну, — сказал, — тысячу долларов, две тысячи, пять тысяч?"
E-183 And when they did, the auctioneer picked up again, said, "Who will make one," said, "thousand dollars, two thousand, five thousand?"
E-184 В чем же заключалась разница? Мастер, тот, который знал ее, кто сделал ее, он знал, как извлечь из нее содержащееся в ней.
E-184 What was the difference? The master, the one who knew it, the one who built it, he knowed how to get out of it what was in it.
E-185 И пока мы будем пытаться строить свои церкви из вероучений и деноминаций, мы не совершим этого. Пусть Главный Зодчий человечества, Который создал человека по Своему собственному образу, Который созидает Себе Невесту ради того же самого, пусть прикосновение Его смычка Святого Духа проведет однажды по этому Слову в вашем сердце, и это станет самым лучшим нашим примером. Неважно, во сколько больших церквей вы ходите, и сколько фамилий в книге, для Иисуса Христа это совершит больше, чем все церкви, и деноминации, и вероучения, и всемирные церкви, и организации во всем мире.
E-185 And as long as we try to bring our churches out of creeds and denominations, we'll never do it. Let the Master Builder of mankind, Who made man in His own image, Who is building Him a Bride for the same thing, let His bow stroke of the Holy Ghost strike this Word in your heart one time, and it'll be our best example. No matter how many big churches you go to, and how many names is on the book, it'll do more for Jesus Christ than all the churches, and denominations, and creeds, and world churches, and organizations, in all the world.
E-186 Он создает Невесту. Так точно. Он зашлифовывает неровности, отсекает мирское. О-о, примыкание к церкви, и вероучения, и деноминации, и догмы, все необходимо отрезать от Церкви; их формальные представления, их безразличие, их учения и остальное. Вернитесь и позвольте Мастеру взять смычок. Пусть Мастер возьмет вас в Свои руки, проведет по Слову, скажет: "Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же".
E-186 He is making a Bride. Yes, sir. He's hewing the chips now, chopping off the world. Oh, church-joining, and creeds, and denominations, and dogmas, all has to be cut away from the Church; their formal ideas, their indifference, their doctrines and things. Come back and let the Master pick up the bow. Let the Master pick you up in His hands, strike the Word, say, "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever."
E-187 Скажите: "Аминь, Господь. Сделай меня, сформируй меня, Господь, сделай меня таким, каким я должен быть". Тогда будет нечто другое.
E-187 Say, "Amen, Lord. Make me, mold me, make me, Lord, what I should be." Then there'll be a different thing.
E-188 Тогда — "если Я буду вознесен от земли, Я привлеку к Себе всех человеков". Так точно.
E-188 Then, "If I be lifted up from the earth, I'll draw all men unto Me." Yes, sir. [John 12:32]
E-189 Сейчас Он вырезает вас, подгоняя вас только под Свое Слово, отсекает от вас все вероучения, и догмы, и все остальное, снова стараясь дать Невесту Сыну, еще один шедевр, часть Слова. Слова!
E-189 He is cutting you out now, cutting you down to His Word only, cutting all the creeds and dogmas and everything, away from you, trying to get back to a Bride for the Son, another masterpiece, part of the Word. The Word!
E-190 Иисус не смог бы занять это место. Помните, когда зачитали тот день из книги? Он прочел только часть пророчества, остальное из этого оставил на последний день. Мы должны взять ту часть.
E-190 Jesus couldn't take the place. You remember when they read that day in the book? He read just part of the prophecy, left the rest of it for the last day. We're supposed to take that part.
E-191 Так что, понимаете, Он вырезал, хочет вырезать Церковь, точно как Он вырезал Сына, точно как Он вырезал Невесту и Жениха. Чтобы стать Его Невестой, вы должны стать частью Его. Частью не вероучения, частью не церкви, частью не деноминации, а частью Его. Вырезанный по какой-то другой форме — ничего не получится. Вас должны вырезать из Слова. Мирское отсекли от вас, и в вас осталось жить только Слово.
E-191 So, you see, He has cut, wants to cut the Church out, just like He did the Son out, like He did the Bride and the Groom. To be His Bride, you must be part of Him. Not part of the creed, not part of the church, not part of the denomination, but the part of Him. Hewed out of any other kind of a form, won't work. You got to be hewed from the Word. The world cut off of you, and just leave the Word only live in you.
E-192 Великий Скульптор рассчитывает на вас, желающих встать и позволить, чтобы вас преобразовали согласно Его требованиям, которые требует Его Слово. "В последние дни Я изолью Свой Дух на всякую плоть. Ваши сыновья и дочери будут пророчествовать". Христос — это отождествившийся Шедевр Слова, ставшего плотью. Вам предлагают отождествиться в Нем посредством того же Слова, чтобы стать шедевром для Невесты.
E-192 The great Sculptor is counting on you, willing to stand and have yourself shaped into the likeness of His requirement that His Word requires. "In the last days I'll pour out My Spirit upon all flesh. Your sons and daughters shall prophesy." Christ is the identified Masterpiece of the Word made flesh. You are asked to identify yourself in Him, by the same Word, to be the masterpiece for the Bride. [Acts 2:17]
E-193 Теперь, братья, в то время Бог представил миру шедевр, сейчас, сегодня Он хочет шедевр. Желаешь ли ты? Готов ли ты, мой друг-христианин? Ты действительно уверен, что твоя жизнь настолько отображает в пользу Христа, неважно, что говорит мир. Они говорят: "Ты сошел с ума. Ты спятил. Ты пошел и присоединился к той группе святош". Не обращай на это внимания.
E-193 Now, brethren, God had a masterpiece then, to present to the world, now He wants a masterpiece today. Are you willing? Are you ready, my Christian friend? Are you really sure that your life is so reflecting for Christ, no matter what the world says. They say, "You lost your mind. You gone crazy. You went and joined that bunch of holy-rollers." Don't you pay no attention to that.
E-194 Если ты не являешься действительно, подлинно спасенным, и в том Теле, и Слово Бога находится в тебе и отображает себя, и Жизнь Христа отражается из тебя; брат, сестра, не иди на тот риск. Мне все равно, кто ты такой, какие у тебя переживания, пусть то Слово ежедневно отображается через тебя, потому что Бог, в эти последние дни, отбирает Невесту для Сына Своего, Иисуса Христа.
Давайте склоним головы.
E-194 If you're not really truly saved, and in that Body, and the Word of God in you and reflecting itself, and the Life of Christ reflecting out of you; brother, sister, don't you take that chance. I don't care what you are, what kind of an experiences you have, let that Word reflect through you each day, because God, in this last days, is taking a Bride for His Son, Jesus Christ.
Let us bow our heads.
E-195 Дорогой небесный Отец, такой неотесанный способ перед умной группой людей. Моего образования дост-… недостаточно, Господь. Я молю о том, чтобы великий Святой Дух заронил эти слова в сердца людей, чтобы они поняли, что я имел в виду, если они не смогли понять из моей манеры высекать это, Господь. Но, в своем сердце, я—я понимаю, что Ты—что Ты стараешься сделать.
E-195 Dear heavenly Father, such a crude way before an intelligent bunch of people. My education is suffi-... insufficient, Lord. I pray that the great Holy Spirit will sink these words into the people's heart, that they will see what I meant, if they couldn't understand in my way of chopping up things, Lord. But, in my heart, I--I see what You're--what You're trying to do.
E-196 Я верю, Отец, Невеста должна быть частью Жениха. Она должна быть такой же, как Жених, потому что она часть Его. Она никогда, никогда не сможет стать Его Невестой, пока не станет Его частью. И это часть Слова, сегодня, в котором говорится, что Он тот же вчера, сегодня и вовеки.
E-196 I believe, Father, the Bride must be part of the Bridegroom. She must be as same as the Bridegroom, for she is part of Him. She can never, never be His Bride until she becomes part of Him. And that's a part of the Word, today, that says He's the same yesterday, today, and forever.
E-197 Пшеничное зерно, которое жило когда-то на земле и упало в почву, воскресло в подобии того зерна, которое попало в почву. И, Господь, в день Пятидесятницы вышла великая Церковь. Появилось еще одно пшеничное зерно, чтобы стать Женихом и Невестой для последнего дня.
E-197 The corn of wheat that lived once in the earth, and fell to the ground, raised up in the likeness of the grain that went into the ground. And, Lord, on the Day of Pentecost there came a great Church forth. There came another grain of wheat, to be made a Bridegroom and a Bride for the last day.
E-198 Мы обнаружили, что оно упало, ради Него, на тысячу лет. С Никейского собора оно лежало, гнило в земле.
E-198 We found, it fell in, for Him, for a thousand years. From the Nicaea council, it laid rotting in the ground.
E-199 Критики написали книгу "Безмолвный Бог": "Который позволял, чтобы маленькие дети умирали, и были убиты львами, и сжигаемы. И гладиаторы убивали Христиан, и их сжигали на костре". Если бы у того человека только было духовное понимание!
E-199 The critics wrote the book, The Silent God, "That would let little children be dead, and killed by lions, and burnt. And the gladiators martyred the Christians, and burned them at stakes." If that man only had had the spiritual understanding!
E-200 То зерно должно сгнить в почве, но оно опять проросло, не в том виде, в котором упало. Оно упало в виде пшеничного зерна, но когда оно взошло, у него были листочки, как у молодой пшеницы, которая прорастает.
E-200 That wheat has to rot in the ground, but it sprang forth again, not in the likeness that it went down in. It went down in the likeness of a grain of wheat, but, when it come forth, it had some blades, like the young wheat that comes up.
E-201 Наконец, она доросла, от Лютера к Цвингли, и дальше, и, в конце концов, дошла до кисточки. Она изменилась в дни Уэсли. Стала немного более похожей на пшеницу и больше похожей на нее, чем листочки. Она опять возвращается назад в свой облик.
E-201 Finally it growed through, from Luther to Zwingli, and on down, and finally come to a tassel. It changed itself in the days of Wesley. Looked a little bit more like the wheat, and more like it than the blades did. It's coming back to itself again.
E-202 Затем мы видим, оно появилось, зерно, выглядело почти как настоящее. И если вы только склонитесь и снимете шелуху, вы поймете. В том первом пшеничном зернышке вообще нет зерна. Это шелуха, лист. Господь, великое пятидесятническое пробуждение, которое вышло, это должно было быть таким образом, Господь, чтобы защитить Пшеницу, когда она появится. Ей некуда было бы податься.
E-202 Then we find out, it come up, a grain, looked almost like the real one. And if you'd only get down and pull the husk back, you'll find out. That first grain of wheat has no grain in it, at all. It's a husk, a leaf. Lord, the great Pentecostal revival that went forth, it had to be that way, Lord, to protect the Wheat when it does come. There'd been no place for It to go.
E-203 Теперь, Отец, мы знаем, что мы воспринимаем все через природу, потому что Ты создал природу. Ты искупил землю: посредством того, как Ты крестил ее, дни Ноя, после его проповеди; Ты пролил Кровь Сына на землю, чтобы освятить ее для Себя; и в той великой грядущей эпохе, при обновлении, Ты выжжешь ее огнем, чтобы сжечь все мирское. Подобно как Ты поступаешь с Христианином, Ты спасаешь его: крестишь его, освящаешь его, затем обновляешь мир от него и потом объявляешь его Своим, вкладывая в него Святой Дух.
E-203 Now, Father, we know that we take all things by nature, because You formed nature. You redeemed the earth: by the way You baptized it, the days of Noah, after his preaching; You dropped the Blood of the Son upon the earth, to sanctify it for Yourself; and in the great age to come, in the renovation, You're going to burn it up with the fire, to burn all the worldly things off. Like You do the Christian, You save him: baptize him; sanctify him; then renovate the world from him, and claim him then as Your own, by putting the Holy Spirit in him.
E-204 Мы знаем, что эта пшеница прошла тот же процесс. Вся природа действует одинаково. Теперь, Господь, когда мы видим, что шелуха сейчас отслаивается от Зерна, становится мирской, о Боже, даруй, чтобы те зерна стали... Шелуха должна отслоиться, чтобы зерно могло попасть в Присутствие Сына. Я слышу приближение комбайна, Господь. Уже недолго. И затем большой подъемник примет Его Невесту во Славу, в Присутствие Бога.
E-204 We know that this wheat is come through the same process. Every nature works the same. Now, Lord, when we see the shuck now pulling away from the Grain, going worldly, O God, grant that those grains will... The--the shuck has to pull away, so the grain can get in Presence of the Son. I hear the coming of the combine, Lord. It won't be long. And then the great elevator will take up His Bride into the glory, in the Presence of God.
E-205 Я молю, Отец, чтобы Ты благословил каждого из нас. Пусть мы запомним, Господь, что это наш шанс. Завтра у нас его может не быть. Сегодня наш шанс. "Сегодня, после столь долгого времени, когда слышите Его Голос, не ожесточите своего сердца". Господь Бог, я не знаю этих людей. Если здесь есть кто-то не имеющий этого, даруй в этот вечер, чтобы они обрели Божью полноту и наполнились Духом Святым. Даруй это, Отец.
E-205 I pray, Father, that You'll bless each one of us. Let us remember, Lord, that this is our opportunity. We may not have one tomorrow. Today is our opportunity. "Today, after so long a time, when you hear His Voice, harden not your heart." Lord God, I don't know these people. If there's any here, short of this, grant tonight that they will receive the fullness of God, and be filled with the Holy Ghost. Grant it, Father.
E-206 Теперь, со склоненными головами, наши сердца тоже склонены. Друзья, простите за то, каким образом я рву свою проповедь. Я—я молю, чтобы Бог просто показал вам, что я имел в виду. Теперь, если… Я не хочу, чтобы кто-то смотрел. Просто держите свою голову склоненной. Я не хочу. Кто бы вы ни были, если вы не уверены в том, что ваша жизнь…
E-206 Now with our heads bowed, our hearts bowed, too. Friends, excuse my way I chop my message up. I--I pray that God will just show you what I meant. Now, if... I don't want anyone looking. Just keep your head bowed. I don't. Whoever you are, if you're not sure that your life...
E-207 Теперь, понимаете, каждый тот процесс, что они делали? Они вошли в организацию. Что же Он делал? Дух переходил к другим. Как только Лютер организовался, Он перешел прямо к Уэсли. Уэсли организовался, Он перешел прямо к пятидесятникам. Пятидесятники организовались, куда Он направился? Точно как Столп Огня: непрестанно в движении.
E-207 Now, see, each one of those processes, what did they do? They went into an organization. What'd It do? The Spirit left, to another. As soon as Luther organized; It went right into Wesley. Wesley organized; It went right into Pentecost. Pentecost organized; where is It going? Just like the Pillar of Fire, just keep moving.
E-208 А некоторые люди скажут: "Я пятидесятник". Это отлично. "Я лютеранин". Это хорошо. Ничего не имею против этого.
E-208 And some people would say, "I'm Pentecostal." That's fine. "I'm Lutheran." That's all right. There's nothing against that.
E-209 Но, друг, друг, Пшеница по-прежнему движется дальше. У нас прошло одно из величайших пробуждений. Оно—оно продлилось больше. История показывает, что пробуждение длится только около трех лет. Этому пятнадцать лет или больше: большие кампании исцеления, но сейчас оно остыло. Смотрите! Каждое пробуждение всегда производит после себя организацию. Почему же это не произвело? Небольшая группа братьев начали, где-то здесь, назвались Поздним дождем, они ничего не добились; тут же провалилось. Почему? Это эпоха Пшеницы, друзья. Это Пшеница. На земле есть служение совершенно такое же, как и то, которое упало в почву давным-давно в начале, настоящее пятидесятническое переживание.
E-209 But, friend, friend, the Wheat is still moving on. We've had one of the greatest revivals. It's--it's lasted longer. History shows that a revival only lasts about three years. This one has been fifteen years, or more, great healing campaigns, but it's cooled off now. Look! Every revival always produces an organization after it. Why didn't this one? There's a little group of brethren started up, up here somewhere, called Latter Rain, they didn't go anywhere; dropped right through. Why? It's the Wheat age, friend. It's the Wheat. There's a ministry on the earth that's just like the one that went into the ground back yonder at the beginning, a real pentecostal experience.
E-210 Церкви организовываются. И один старается построить больше, чем у других, и заполучить побольше членов и прочего, организации, постепенно. Мы это видим. Я пятидесятник. Мы видим, что это отслаивается. Но что же? Она должна сделать это, чтобы Сын мог проникнуть к Зерну. Если бы ее не было там в самом начале, если бы вокруг него не было шелухи, ему было бы некуда расти. Бог создал это шелухой, понимаете, как у кукурузы, как у пшеницы, как у всего остального, что появляется из колоска. Так вот, видите, после этого не возникло никакой организации. Почему? На это уже нет времени. Мы в конце.
E-210 The churches are getting organized. And one is trying to build bigger than the other, and get more members and things, the organizations, gradually. We see it. I'm pentecostal. We see it pulling away. But what? It has to do that, so the--the Son can get to the Grain. If it hadn't been there, first, if there hadn't been no shuck around it, it had no place to go. God made it a shuck, see, like the corn, like the wheat, like anything else that comes forth from the burr. Now, see, there hasn't been any organization start up after this. Why? There's no more time for one. We're at the end.
E-211 И если вы не находитесь именно там, где должны быть, и вы скажете: "Брат Бранхам, если Бог услышит твою молитву за больных, а я слышал, что Господь совершал в ответ на молитву". И вы слышали о том, что другие люди сегодня на земле молятся. Скажите: "Я... Ты помолишься за меня, чтобы я получил то переживание, Брат Бранхам? Я могу уже не увидеться с тобой". Я могу уже не увидеться с вами. "Но помолись, чтобы мне попасть туда. Я чувствую, что не попаду туда. Но я хотел бы, чтобы ты помолился за меня, чтобы я попал".
E-211 And if you're not just exactly where you should be, and you'd say, "Brother Branham, if God will hear your prayer for the sick, and I've heard what the Lord has did in answer to prayer." And you've heard of other people in the world today, is praying. You say, "I... Will you pray for me, that I will receive that experience, Brother Branham? I may never see you again." I may never see you. "But pray that I'll be there. I don't feel just like I would be there now. But I would like for you to pray for me, that I will be."
E-212 Каждая голова сейчас склонена. Поднимите свою руку, поднимете? Благословит вас Господь, благословит вас и вас. Благословит вас Бог. В этой группе людей, я так полагаю, поднялось пятьдесят, может быть, или семьдесят пять рук.
E-212 Now, every head bowed. Raise your hand, will you? Lord bless you, bless you, and you. God bless you. In this group of people, I guess, fifty, maybe, or seventy-five hands was up.
E-213 Теперь, дорогой Иисус, Ты судья. Мы только служители. Я молю, дорогой Боже. И—и если я обрел благоволение во взоре Твоем, ответь на мою молитву. Ты видел каждую руку, которая поднялась. Тебе известно, что было в их сердце. Мы верим, что они предназначены к Жизни. А сатана, точно как в дни Адама, он пытается удержать тот шедевр от появления. Пусть сейчас это прекратится. Пусть Кровь Иисуса Христа воспрепятствует этому, и пусть они выйдут вперед как Божьи шедевры. Даруй это, Отец.
E-213 Now, Dear Jesus, You are the judge. We are just the ministers. I pray, Dear God. And--and if I found grace in Your sight, answer my prayer. You seen every hand went up. You know what was in their heart. We believe that they're ordained to Life. And Satan, just like in the days of Adam, he's trying to keep that masterpiece from coming forth. May it be stopped tonight. May the Blood of Jesus Christ block it, and may they come forth as a masterpiece to God. Grant it, Father.
E-214 Пусть они отождествятся в Слове Христа. Он сказал: "Если человек не родится свыше…" Пусть они получат то переживание рождения свыше. Пусть они получат крещение Святым Духом, обновление всего мирского. Они уже не желают этого, Господь. Удали от них то мирское и выставь их как шедевры перед людьми. Даруй это, Господь, чтобы Ты был счастлив в эту садовую эпоху в последние дни здесь, представить Твой шедевр из этих мужчин и женщин, парней и девушек, которые подняли свою руку. Даруй это, Господь.
E-214 May they be identified in Christ's Word. He said, "Except a man be born again..." May they receive that born-again experience. May they receive the baptism of the Holy Ghost, the renovation of all the things of the world. They don't want it any longer, Lord. Clean that world away from them, and put them out as a masterpiece before the people. Grant it, Lord, that You might be happy in this garden-time age in the last days here, to present Your masterpiece of these men and women, boys and girls, that held their hand. Grant it, Lord.
E-215 Благослови это пробуждение, которое идет в городе. О Боже, я молю, чтобы каждый мужчина и женщина, которые поблизости, посетили то пробуждение. И пусть каждый из них наполнится Святым Духом, и пусть весь этот небольшой городок охватит старинное пробуждение, что люди будут приходить отовсюду. Даруй это, Господь. Дай нам все это, Отец, ибо мы просим этого во Имя Иисуса. Аминь.
E-215 Bless this revival is going on in the city. O God, I pray that every man and woman, that's around close, will visit that revival. And may every one of them be filled with the Holy Ghost, and may there be an old-fashion revival sweep through this little city here, till people from everywhere will come. Grant it, Lord. Give us these things, Father, for we ask them in Jesus' Name. Amen.
E-216 Я люблю Его. Я люблю Его. А вы любите Его? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Знаете, Павел сказал: "Если я пою — пою в Духе". Мне интересно. Мне далеко до певца. Но мне просто интересно, вместе, не могли бы мы начать пение той песни "Люблю Его". Вы дадите нам ноту, сестра? "Он прежде возлюбил". Вы слышали ее? Кто из вас знает ее? Хочу увидеть вашу… Это одна из моих старых песен. Я люблю петь ее. Хорошо.
E-216 I love Him. I love Him. Do you love Him? [Congregation says, "Amen."--Ed.] You know, Paul said, "If I sing, I sing in the Spirit." I wonder. I'm a long ways from being a singer. But just wonder, together, if we couldn't start off that song, I Love Him. Will you give us the key, sister? "Because He first loved me." You've heard it? How many know it? Let's see your... It's one of my old songs. I love to sing it. All right.
E-217 Давайте сейчас просто склоним головы и закроем глаза и будем сейчас петь "Люблю Его".
Люблю его, люблю Его,
Он прежде возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
E-217 Now let's just bow our heads and close our eyes, and sing now, I Love Him.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-218 Давайте будем напевать ее. [Брат Бранхам начинает напевать "Люблю Его".—Ред.] Однажды небо заполнится радугами. Раздастся звук трубы. Появятся умершие во Христе. О-о, как тогда мы захотим Его!
И на Голгофе искупил Спасенье мне.
E-218 Let's hum it. [Brother Branham begins humming I Love Him--Ed.] Someday rainbows will sweep the sky. There'll be a trumpet sound. The dead in Christ shall be coming up. Oh, how we'll want It then!
And purchased my salvation
On Calvary.
E-219 Вот где Он стал Шедевром ради нас. [Брат Бранхам начинает напевать "Люблю Его".—Ред.]
E-219 There's where He become the Masterpiece for us. [Brother Branham begins humming I Love Him--Ed.]
E-220 Запомните: все шедевры, прежде чем их можно было выставить в зале славы, им сперва необходимо было пройти через зал критиков. Критики должны выяснить, смогут ли они покритиковать это. Но когда это выдержало критиков, тогда это переносили в зал славы. Сын Бога прошел через критиков каждой организации, деноминации, что даже Пилат сказал: "Я не вижу в Нем вины". Иуда сказал: "Я предал невинную Кровь".
E-220 Just remember, all masterpieces, before they can ever be put in the hall of fame, they have to go through their hall of critics, first. The critics has to see if they can criticize it. But when it stands the critics, then it's took to the hall of fame. God's Son passed through the critics of every organization, denomination, even till Pilate said, "I find no fault in him." Judas said, "I betrayed innocent Blood."
E-221 Затем Бог воскресил Его, и сегодня Он висит в большом зале славы, по правую руку от Бога, ходатайствуя. Вы разве не хотите присоединиться там к Нему? Вы разве не хотите стать частью этого? Вы сможете стать. Вас пригласили стать. Пока мы поем эту песню, почему бы вам не обсудить сейчас это с Ним.
...прежде возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
E-221 Then God raised Him up, and He hangs in the great hall of fame today, at the right hand of God, making intercession. Don't you want to join Him there? Don't you want to be part of that? You can be. You're invited to be. While we're singing this song, why don't you just talk it over with Him now.
... first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-222 Пока мы будем петь это опять, я хочу, чтобы вы пожали сейчас руку кому-нибудь напротив вас за столом. Скажите: "Благословит тебя Бог, друг-христианин. Благословит тебя Бог. Молись обо мне". Сделайте это сейчас, каждый, когда мы будем петь это опять.
Люблю...
Молись обо мне. Молись обо мне.
...люблю Его, Он прежде…
E-222 While we sing it again, I want you shake hands with somebody across the table from you now? Say, "God bless you, Christian friend. God bless you. Pray for me." Each one of you do that now, as we sing this again.
I love...
Pray for me. Pray for me.
... love Him
Because He...
E-223 Правильно, пожмите руку, скажите: "Молись обо мне". Молитесь обо мне, все вы. Я так сильно хочу оказаться там.
И на Голгофе искупил Спасенье мне.
E-223 That's right, shake hands, say, "Pray for me." All of you pray for me. I want to be there, so bad.
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-224 Давайте сейчас склоним головы и закроем глаза и поднимем руки и споем сейчас это Ему.
Люблю… о Боже, люблю Его,
Он прежде возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
Посмотрите на свой Шедевр, который висит там.
E-224 Now let's bow our heads and close our eyes, and raise our hands and sing it to Him now.
I... (O God), I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary.
Look at your Masterpiece hanging there.
E-225 Великий Скульптор, великий Бог, Кто создал человека, и образовал его и сформировал его по Своему собственному образу. Я молю Тебя, Господь, чтобы Ты принял нас в этот вечер. Пусть это станет памятным вечером, по-настоящему памятным для нас, этот вечер, Господь, этот вечер, прямо здесь в этом мотеле "Стардаст", пусть Ты сформируешь людей в образ сыновей Бога. Даруй это, Господь. Великий Скульптор, Ты Единственный, кто может это сделать. Возьми Свое Слово, Господь, залей Его прямо в сердца всех нас, чтобы мы могли стать Твоими шедеврами в последние дни и назваться Невестой Христа. Чтобы другие люди увидели, что в жизни для Него есть такая реальность и такая радость.
E-225 Great Sculptor, great God Who made man, and molded him and fashioned him in Your own image, I pray Thee, Lord, that You'll take us tonight. May this be a memorial night, real memorable to us, that, tonight, Lord, tonight, right here in the Stardust Motel, may You mold men into the image of the sons of God. Grant it, Lord. Great Sculptor, You're the only One can do it. Take your Word, Lord, mold It right into the hearts of all of us, that we might be Your masterpieces in the last days, and be called the Bride of Christ. Other men may see that there is such a reality and such a joy in living for Him.
E-226 Господь, в этот день, когда даже наши церкви, они утрачивают свою искренность. Они не… Кажется, что это все превратилось в Голливуд. Господь, что произошло? Они погнались за блеском вместо сияния. Мы знаем, что мир блестит мирским. А Евангелие светится любовью и Христом. Даруй, Господь, чтобы мы удалились от блеска мира и вошли в сияние Христа.
E-226 Lord, this day, that even our churches, they're losing their sincerity. They don't... There seems to be, it's all gone Hollywood. Lord, what's happened? They're gone after a--a glitter instead of a glow. We know that the world glitters with worldly-ism. But the Gospel glows with love and with Christ. Grant, Lord, that we'll get away from the glitter of the world, and get into the glow of Christ.
E-227 Они Твои, Господь. Ты приобрел их. Ты! Сегодня вечером они подняли руку, они захотели стать. Теперь, Отец, я… Если бы я мог, я сделал бы их такими, но не могу. Но я доверяюсь Тебе. Ты сказал: "Приходящего ко Мне не изгоню вон. Слушающий Слово Мое и верующий в Пославшего Меня имеет Жизнь вечную и не будет являться на Суд, — не притворяющийся верующим, Господь, а верующий, — он перешел от смерти в Жизнь". Даруй это, Отец. Они Твои, через Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-227 They're Yours, Lord. You purchased them. You! They raised their hand, tonight, they wanted to be. Now, Father, I... If I could, I'd make them that, but I can't. But I'm trusting You. You said, "He that cometh to Me I will in no wise cast out. He that heareth My Word and believeth on Him that sent Me, has everlasting Life, and shall not come into the Judgment," not make-believe now, Lord, but believe, "he's passed from death to Life." Grant it, Father. They're Yours, through Jesus Christ's Name. Amen.
E-228 Вы любите Его? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Он чудесный? ["Аминь".]
E-228 You love Him? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Isn't He wonderful? ["Amen."]
E-229 Наиграйте нам или дайте аккорд там, сестра, "Чудный Он, чудный Он".
Вам нравится петь? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
Я занимаю чересчур много времени? [Бизнесмены-руководители говорят: "Нет".—Ред.]
E-229 Give us the little tune, or chord there, sister, Wonderful, Wonderful.
You like to sing? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
Am I taking too long? [The businessmen leaders say, "No."--Ed.]
E-230 Мне нравится поклоняться. А вам? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Такое вот небольшое колючее Послание, я не… Знаете, я не люблю колоть. Но, ты, ты должен забить гвоздь и сделать так, чтобы он держался. Вы понимаете, что я имею в виду? Да. Ты должен загнать его поглубже. И понимаете?
E-230 I like to worship. Don't you? [Congregation says, "Amen."--Ed.] A little, cutting Message like this, I don't... You know, I hate to cut. But, you, you got to clinch a nail, and make it hold. You know what I mean? Yeah. You've got to drive it down now. And see?
E-231 Вам нравится эта песня? "Чудный Он, чудный Он в милости ко мне". Вы знаете это?
Чудный Он, чудный Он в милости ко мне,
Крепкий Бог, Мира Князь, Он Советник мне;
Спас меня и хранит от греха и зла,
Чудный Искупитель мой, Ему хвала!
Был рабом, но сейчас нет мне осужденья,
Он свободу дает, полное спасенье;
Спас меня и хранит от греха и зла,
Чудный Искупитель мой, Ему хвала!
Все!
Чудный Он, чудный Он в милости ко мне,
Крепкий Бог, Мира Князь, Он Советник мне;
Спас меня и хранит от греха и зла,
Чудный Искупитель мой, Ему хвала!
E-231 You love that song? "Wonderful, wonderful, Jesus is to me." You know that?
Wonderful, wonderful, Jesus is to me,
Counselor, Prince of Peace, Mighty God is He;
Saving me, keeping me from all sin and shame,
Wonderful is my Redeemer, praise His Name!
I once was lost, now I'm found, free from condemnation,
Jesus gives liberty and a full salvation;
Saving me, keeping me from all sin and shame,
Wonderful is my Redeemer, praise His Name!
Everybody!
Wonderful, wonderful, Jesus is to me,
Counselor, Prince of Peace, Mighty God is He;
Saving me, keeping me from all sin and shame,
Wonderful is my Redeemer, praise His Name!
E-232 Давайте сейчас скажем: "Хвала Господу!" [Собрание говорит: "Хвала Господу!"—Ред.] Хвала Господу! Чувствуете себя вычищенными? ["Аминь".] Вам хорошо? Поклоняйтесь Господу. Он чудный.
E-232 Now let's say, "Praise the Lord!" [Congregation says, "Praise the Lord!"--Ed.] Praise the Lord! Don't you feel scoured out? ["Amen."] Feel good? Worship the Lord. He is wonderful.
E-233 Пусть Бог благословит вас, пока встречусь опять. Теперь я передаю служение брату, президенту.
E-233 God bless you till I meet again. I'll turn the service now to the brother, president.

Наверх

Up