Восточный перевод (адаптированый для народов средней Азии)

Псалтирь 44 из 150
Отключить параллельный перевод
1 Дирижеру хора. На мотив «Лилии». Наставление потомков Корея. Свадебная песня. 1 Дирижёру хора. [1] На мелодию Лилии. Маскиль семьи Карай. [2] Песня любви.
2 Сердце мое прекрасной речью полнится. Для Царя исполняю я эту песнь; мой язык - перо искусного писаря. 2 Прекрасными словами полон я, когда я к моему царю пишу, язык мой - как перо у летописца.
3 Ты прекраснее всех людей; величественные слова сходят с Твоих уст, ведь Бог навеки благословил Тебя. 3 Красивейший Ты из всех людей, Ты также говоришь красиво, и Бог Тебя благословит вовеки.
4 Сильный, по бедру мечом Себя препояшь; облекись в славу и величие. 4 На пояс меч повесь, могучий мой, надень мундир великолепный.
5 И величия полон, победоносно поезжай верхом ради истины, смирения и праведности. Пусть рука Твоя вершит грозные подвиги. 5 И поспеши победу одержать во имя истины и справедливости, рукою праведной своею укажи на благородные поступки.
6 Пусть острые стрелы Твои пронзают сердце царских врагов; пусть народы падут под ноги Твои. 6 И пусть в сердца всех вражеских царей твои вонзятся стрелы, пусть народы падут к Твоим ногам.
7 Вечен престол Твой, Боже, Твой царский скипетр - скипетр правосудия. 7 Твой трон пребудет, Господи, вовеки, Твой царский скипетр - скипетр справедливсти.
8 Ты возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел; поэтому, о Боже, Твой Бог помазал Тебя маслом радости больше, чем Твоих сотоварищей. 8 Ты возлюбил добро и ненавидишь зло, и потому твой Бог тебя поставил превыше прочих, одного Тебя помазав радости елеем.
9 Благоухают Твои одежды миррой, алоэ и кассией. Из дворцов, украшенных костью слоновой, музыка струн Тебя веселит. 9 Твои одежды источают аромат алоэ, мирра, кассии, и музыка всех струн в дворце слоновой кости Твой слух ласкает.
10 Среди Твоих придворных женщин - царские дочери. По правую руку от Тебя - царица в золоте из Офира. 10 Ты в окруженьи царских дочерей, и справа от Тебя - в короне злата чистого - невеста.
11 Выслушай, дочь, обдумай и прислушайся: забудь свой народ и дом отца твоего. 11 Послушай, дочь, прислушайся ко мне, забудь об отчем доме и народе.
12 Царь возжелает твоей красоты, покорись Ему - Он твой Господь. 12 Царь покорён твоею красотой, склонись пред Ним, поскольку Он - твой муж.
13 Жители Тира придут с дарами, богатейшие из народа будут искать Твоей милости. 13 Из Тира многие придут к тебе с дарами и будут богатейшие мечтать о том, чтоб принести тебе богатые дары.
14 Внутри этих покоев - дочь царя, невеста, ее одежда золотом расшита. 14 Внутри покоев этих - дочь царя, её одежда золотом расшита.
15 В многоцветных одеждах выводят ее к Царю; девушек, ее подруг, ведут к Царю вслед за ней. 15 В одеждах ослепительных её ведут к царю, за ней идут подруги.
16 Их ведут с весельем и радостью; они вступают в Царский дворец. 16 Идут с великой радостью, ликуя вступают во дворец царя.
17 Место предков Твоих, о Царь, займут Твои сыновья; по всей земле вождями Ты их поставишь. 17 Места отцов Твоих со временем займут Твои сыны, правителями всюду Ты сделаешь их.
18 Я сделаю памятным Имя Твое в поколениях, и народы будут славить Тебя вовек. 18 Память о Тебе я пронесу сквозь поколенья, и будут все народы восхвалять Тебя вовеки. [1] Или "исполнителю". [2] Точное значение этого слова не вполне ясно. Оно может означать "стихи размышления", "стихи наставления" или же "мастерски написанные стихи".

Наверх

Up