Современный перевод

Предыдущая книга Песни Песней 1 из 8
Отключить параллельный перевод
1 Лучшая из песен Соломона 1 Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина.
2 [Девушка своему Возлюбленному] Покрой меня всю поцелуями, потому что любовь твоя слаще вина. 2 От благовония мастей твоих имя твое--как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя.
3 Прекрасны твои благовония, но имя твоё слаще лучших духов. Поэтому тебя девушки любят. 3 Влеки меня, мы побежим за тобою; --царь ввел меня в чертоги свои, --будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя!
4 Возьми меня с собою! Давай убежим! Царь ввёл меня в свои чертоги. [Женщины Иерусалима Мужчине] Мы возрадуемся и будем счастливы с тобою. Помни, любовь твоя слаще вина, поэтому девушки любят тебя. 4 Дщери Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы.
5 [Она разговаривает с Женщинами] Дочери Иерусалима, Я черна и прекрасна, черна, словно шатры Темана и Салма. 5 Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, --моего собственного виноградника я не стерегла.
6 Не смотрите, что я так смугла, что так солнце меня окрасило. Мои братья на меня разгневались, заставили сторожить их виноградники, и о себе я позаботиться не смогла. 6 Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих?
7 [Она говорит с Ним] Люблю тебя всею своей душой. Скажи мне: Где кормишь ты своих овец? Где ты кладёшь их в полдень? Я хочу придти и быть с тобою. Я буду, как нанятая женщина, заботящаяся об овцах друзей твоих. 7 Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских.
8 [Он говорит с Ней] Ты такая красавица и знаешь, конечно, что делать. Иди следами овец, паси своих козлят у шатра пастуха. 8 Кобылице моей в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя.
9 Возлюбленная, более влекущая, чем любая кобылица среди жеребцов в фараоновой колеснице. Ланиты их в украшениях и шеи их в убранстве (ожерелиях). 9 Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях;
10 Вот украшения для тебя: золотые подвески и серебряное ожерелье. 10 золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками.
11 Прекрасны щёки твои, обрамлённые золотом. Шея твоя прекрасна в узорах серебра. 11 Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое.
12 [Она говорит] Запах моих духов достигает царя на его ложе. 12 Мирровый пучок--возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает.
13 Мой возлюбленный, словно мешочек мирро на шее моей, всю ночь возлежащий между грудей моих. 13 Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских.
14 Мой возлюбленный, как гроздь хинны среди виноградников Енгеди. 14 О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные.
15 [Он говорит] Ты прекрасна, возлюбленная, ты прекрасна, глаза твои - голуби. 15 О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас--зелень;
16 [Она говорит] Ты прекрасен, возлюбленный мой, и так пленителен. Наше ложе свежо и чудесно, как свежий луг. 16 кровли домов наших--кедры,
17 Кедры - перекладины нашего дома, а стропила - из елей. 17 потолки наши--кипарисы.

Наверх

Up