Современный перевод

Филиппийцам 2 из 4
Отключить параллельный перевод
1 Итак, если для вас есть утешение во Христе, если вам ведома отрада, приносимая вашей любовью, если соучаствуете в Духе, если вам знакомо сострадание и привязанность, 1 Итак, если [есть] какое утешение во Христе, если [есть] какая отрада любви, если [есть] какое общение духа, если [есть] какое милосердие и сострадательность,
2 то я исполнен радости. Думайте одно, любите одно, объединяйтесь духовно и имейте одни и те же цели. 2 то дополните мою радость: имейте одни мысли, имейте ту же любовь, будьте единодушны и единомысленны;
3 Не делайте ничего из зависти или пустого самодовольства. Наоборот, в уничижении своём считайте каждого выше себя. 3 ничего [не делайте] по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя.
4 Каждый из вас должен думать не только о своём благе, но также и о благе других. 4 Не о себе [только] каждый заботься, но каждый и о других.
5 Рассуждайте и поступайте так, как Христос. 5 Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе:
6 Хотя Он был Богом по природе Своей, Он не держался за это Своё равенство с Богом, 6 Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу;
7 но уничижил Себя Самого, приняв образ раба и сделавшись по виду человеком. 7 но уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек;
8 Он смирил Себя до такой степени, что принял смерть, и смерть на кресте. 8 смирил Себя, быв послушным даже до смерти, и смерти крестной.
9 А посему, Бог вознёс Его до высочайшего положения и дал Ему имя выше всякого другого имени, 9 Посему и Бог превознес Его и дал Ему имя выше всякого имени,
10 чтобы все преклонились перед именем Иисуса все, кто на небе, на земле и под землёй, 10 дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних,
11 и чтобы все уста произнесли, что Иисус Христос - Господь во славу Бога Отца. 11 и всякий язык исповедал, что Господь Иисус Христос в славу Бога Отца.
12 Итак, возлюбленные друзья мои, как вы повиновались мне не только, когда был я среди вас, но ещё более в моё отсутствие, со всем уважением и страхом, так же продолжайте трудиться, чтобы завершить своё спасение. 12 Итак, возлюбленные мои, как вы всегда были послушны, не только в присутствии моем, но гораздо более ныне во время отсутствия моего, со страхом и трепетом совершайте свое спасение,
13 Ибо именно Бог вызывает у вас желания и поступки, которые угодны Богу. 13 потому что Бог производит в вас и хотение и действие по [Своему] благоволению.
14 Делайте всё без жалоб и ссор, 14 Все делайте без ропота и сомнения,
15 дабы оставаться чистыми и невинными, непорочными детьми Божьими среди испорченных и развращённых людей. Сияйте же среди них подобно звёздам в тёмном мире, 15 чтобы вам быть неукоризненными и чистыми, чадами Божиими непорочными среди строптивого и развращенного рода, в котором вы сияете, как светила в мире,
16 неся им послание, жизнь созидающее, чтобы я гордился вами в день возвращения Христа, когда увижу, что участвовал в этом состязании и трудился не напрасно. 16 содержа слово жизни, к похвале моей в день Христов, что я не тщетно подвизался и не тщетно трудился.
17 И даже если кровь моя должна будет пролиться в дополнение к жертвенному приношению веры вашей, я ликую и разделяю ликование со всеми вами. 17 Но если я и соделываюсь жертвою за жертву и служение веры вашей, то радуюсь и сорадуюсь всем вам.
18 Так же и вы должны ликовать и разделить своё ликование со мной. 18 О сем самом и вы радуйтесь и сорадуйтесь мне.
19 Но я надеюсь с помощью Господа Иисуса послать к вам вскоре Тимофея, чтобы приободриться, узнав все новости о вас. 19 Надеюсь же в Господе Иисусе вскоре послать к вам Тимофея, дабы и я, узнав о ваших обстоятельствах, утешился духом.
20 У меня нет никого, кроме него, кто разделял бы чувства мои и искренне беспокоился бы о вашем благополучии. 20 Ибо я не имею никого равно усердного, кто бы столь искренно заботился о вас,
21 Ибо все остальные беспокоятся лишь о своём, а не о том, что угодно Иисусу Христу. 21 потому что все ищут своего, а не того, что [угодно] Иисусу Христу.
22 И вы знаете, как он проявил себя и что он, как сын отцу своему, служил вместе со мной в благовествовании. 22 А его верность вам известна, потому что он, как сын отцу, служил мне в благовествовании.
23 И потому я надеюсь послать его к вам, как только увижу, как обстоят мои дела. 23 Итак я надеюсь послать его тотчас же, как скоро узнаю, что будет со мною.
24 Надеюсь, что с помощью Господней сам я тоже смогу прийти вскоре. 24 Я уверен в Господе, что и сам скоро приду к вам.
25 Я считаю, что необходимо послать к вам Епафродита, моего собрата, товарища по трудам и соратника, посланного вами помогать мне в нуждах моих. 25 Впрочем я почел нужным послать к вам Епафродита, брата и сотрудника и сподвижника моего, а вашего посланника и служителя в нужде моей,
26 Ибо он тоскует по всем вам и скорбит, что до вас дошёл слух о том, что он болен. 26 потому что он сильно желал видеть всех вас и тяжко скорбел о том, что до вас дошел слух о его болезни.
27 В самом деле, он был болен и при смерти, но Бог смилостивился над ним (и не только над ним, но и надо мной тоже), чтобы у меня не было ещё большего горя. 27 Ибо он был болен при смерти; но Бог помиловал его, и не его только, но и меня, чтобы не прибавилась мне печаль к печали.
28 И потому тем охотнее я посылаю его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались и чтобы у меня не было печали. 28 Посему я скорее послал его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и я был менее печален.
29 Так приветствуйте его в Господе с радостью великой и воздавайте почести людям таким, 29 Примите же его в Господе со всякою радостью, и таких имейте в уважении,
30 ибо он едва не умер, трудясь на ниве Христовой, и подвергал жизнь свою опасности, чтобы завершить то, чего недоставало в вашем служении мне. 30 ибо он за дело Христово был близок к смерти, подвергая опасности жизнь, дабы восполнить недостаток ваших услуг мне.

Наверх

Up