Сбросить давление

Letting Off The Pressure
Дата: 62-0518 | Длительность: 2 часа 1 минута | Перевод: Гродно
Грин-Лейк, штат Висконсин, США
E-1 Спасибо, брат Браун.
Верой возможно все,
Верь, только верь.
Верь, только верь,
Верь, только верь.
С верой возможно все,
Верь, только верь.
Спасибо. Давайте еще постоим минутку, пока молимся. Сколькие хотели бы быть упомянутыми сегодня вечером в молитве? Вы позволите это узнать, поднятием вашей руки? Давайте склоним головы, поскольку мы предстоим пред Ним.
Наш небесный Отец, мы просим позволения, поскольку приходим во Имя Господа Иисуса, приблизиться к престолу Твоей милости. Мы ни в коем случае не хотели бы находиться у престола суда, но у престола милости, ибо этой милостью, по Его благодати мы пришли, благодаря Тебя, во-первых, за… что здесь живы сегодня. О-о, как сатана хотел бы быстренько убрать нас со сцены прямо посреди битвы! Однако Ангелы ополчаются вокруг боящихся Его, и мы так благодарны за это. И я так рад свежему переживанию реальности Его обетования.
E-1 Thank you. Let us remain standing just a moment while we pray. How many would like to be remembered tonight in prayer? Would you just let it be known as you lift your hands. Let us bow our heads now as we face Him.
Our heavenly Father, we are asking permission, as we come in the Name of the Lord Jesus, to approach Thy throne of mercy. We would by no means want to stand at the throne of judgment, but at the throne of mercy; for it's in this mercy by His grace that we come, thanking Thee first for--to be alive in here tonight. Oh, how Satan would desire to take us quickly from the scene right in the midst of the battle. But the Angels are encamped about those who fear Him, and we're so thankful for this. And I'm so glad for a fresh experience of knowing the reality of His promise.
E-2 Я благодарю Тебя сегодня вечером за этот сбор христианских сограждан Царства Божьего в сем великом содружестве здесь, на земле, что мы, таким образом, общаемся вокруг Слова, восседаем вместе в небесных местах во Христе Иисусе. Мы благодарим Тебя за этот великий, широкий размах Бизнесменов Полного Евангелия и влияние Евангелия среди бизнесменов и всех слоев общества. И за этих драгоценных помазанных слуг, которые сегодня вечером находятся здесь, на платформе, и на местах, что на них лежит печать христианства сквозь годы активного труда и напряжения битвы здесь, на линии фронта. Боже, мы будем молить сегодня вечером, чтобы Ангелы Божьи сейчас заняли свою позицию в нашей среде.
E-2 I thank Thee tonight for this gathering of Christian fellow citizens of the Kingdom of God, in this great commonwealth here on earth that we have together in this manner of fellowshipping around the Word, setting together in heavenly places in Christ Jesus. We thank Thee for this Full Gospel Business Men's great, wide reach and influence with the Gospel among the business people and of all walks of life. And for these precious anointed servants that's here on the platform tonight, and on the grounds; that behind them is a mark of Christianity through years of pressing on, and pressing the battle way up here to the front line. God, we would pray tonight that the Angels of God would take their position now in the midst of us.
E-3 Спаси тех, кто не спасен. Наполни их Святым Духом и облеки во всеоружие Божье тех, кто не обут, не застегнут и… и не покрыт. И мы молим, чтобы Ты исцелил больных и страждущих. Пусть они вознесут такой громкий крик над этим лагерем, Господь, что Тот, Кто шел по Галилейскому морю, смог бы прийти к этому озеру сегодня вечером, и расположиться с нами, и уделить нам, Господь, каждому по нужде нашей. Проговори к нам через Твое Слово, Господь, ибо воистину наша надежда и позиция – на Твоем Слове. Мы просим это во Имя Иисуса. Аминь. Спасибо.
E-3 Save those who are not saved. Fill those with the Holy Spirit, and put on the full armor of God to those who are not shod and buckled and--and covered. And we pray that You'll heal the sick and the afflicted. May there rise such a glorious shout over this campground, Lord, that He Who walked on the Sea of Galilee may walk in on the lake tonight and set with us, and deal with us, Lord, each one as we have need. Speak to us through Thy Word, Lord, for truly that's our hope and stand is on Thy Word. We ask it in Jesus' Name. Amen. Thank you.
E-4 Билли, мой сын, сегодня вечером пришел за мной пораньше, и он сказал мне: «Мне, конечно же, хотелось бы забрать тебя на площадку». Он сказал: «Ты видел множество съездов, и мы вместе были в большей части мира, но, – сказал, – это одно из самых мирных, спокойных мест, которые ты когда-либо видел, папа».
И я сказал: «Прекрасно».
Он сказал: «Но я собираюсь подождать, пока не станет немного позже».
И я спросил: «В чем дело?»
Он сказал: «Некоторые братья и я стояли там, на территории, на участке, и, – сказал, – две крупные жирные серые белки сидели в лесу». И сказал: «Ты бы гонялся за ними до полуночи, чтобы их добыть, так что…»
Я сказал: «Ох, Пол».
E-4 Billy, my son, came a bit early for me tonight, and he said to me, "I would sure like to take you down to the grounds." He said, "You've seen many conventions, and we've been a bigger part of the world together, but," said, "this is one of the most peaceful, restful spots that you ever saw, dad."
And I said, "Fine."
He said, "But I'm going to wait till it gets just a little later."
And I said, "What's the matter?"
He said, "Some brethren and I was standing out there on the campus out on the ground," and said, "two big, fat, gray squirrels were setting in the woods." And said, "You'd be chasing them till midnight to get them, so..."
I said, "Oh, Paul."
E-5 Это привилегия – находиться здесь сегодня вечером. У меня так много всего, чтобы быть благодарным за это. Так рад быть живым и находиться в служении Господу. Я, конечно, благодарен за этот замечательный комментарий, которым брат Браун, наш драгоценный брат, несколько минут назад просто сделал мне комплимент. Я… я, конечно, ощущаю себя маленьким, стоя за спиной… Я не собираюсь называть его тем, чем называл здесь, на платформе, несколько минут назад, хотя это был отличный титул. Но ему это может не понравиться. А он сказал: «Вы не смогли бы отличить пятидесятников от пресвитерианина». Нет, не когда пресвитериане становятся пятидесятниками. Верно. Это… это делает их всех одинаковыми.
E-5 It's a privilege to be here tonight. I have so many things to be thankful for: So glad to be alive and to be in the service of the Lord. I certainly am grateful for this wonderful comment that Brother Brown, our precious brother, just paid me a few moments ago. I--I certainly feel little to stand up behind a... I ain't going to call him what I did here on the platform a few moments ago, but certainly was a great title. But he might not like that. So he said that, "You couldn't tell the Pentecostals from the Presbyterian." No, not when Presbyterians become Pentecostals. That's right. That--that makes them all the same.
E-6 И, конечно же, я был поражен великим посланием, которое я услышал от брата Брауна в тот вечер, прошедшим через Господень канал – Его слугу. И как он благословил мою душу! И знать, что Бог воздвигает таких мужей. И я понимаю, что мой драгоценный друг, брат дю Плесси из Южной Африки, находится здесь и уже проповедовал вам. И я уверен, что это было обильно наполнено витаминами Божьего великого Царства. Он также приносит такое волнующее послание.
E-6 And it's certainly, I've marveled over the great message that I heard from Brother Brown, that night, coming through the Lord's channel, His servant. And how he blessed my soul. And to know that God is raising up these kind of men. And I understand that my precious friend, Brother duPlessis, from south Africa is here and has already spoken to you. And I'm sure it was filled with rich vitamins from God's great Kingdom. He brings such a stirring message also.
E-7 Так вот, знаете ли, я был… непосредственно перед приходом я немного прогулялся примерно в ста ярдах отсюда и в окрестностях. И, знаете, это заставляет меня задуматься о том, чтобы в следующем году самому провести съезд, и привезти съезд сюда, и посмотреть, сможем ли мы арендовать этот участок, и всем просто остаться здесь, и провести здесь примерно неделю, только молясь за больных, приводя больных и страждущих. Это было бы весьма замечательно. Мы молимся об этом и смотрим, что об этом скажет Господь. Мне нравится делать именно так, как Он мне говорит, знаете, и тогда я получаю от этого удовольствие.
E-7 Now, you know, just 'fore coming in I took a little walk about a hundred yards out and around. And you know, this makes me think about having a convention myself next year and bringing it up here, and see if we could rent these grounds, and everybody just stay around, and have about a week up here, just praying for the sick, bringing in the sick and afflicted. That would be very fine. We'll pray over that and see what the Lord has to say about that. I like to do just as He tells me, you know, and then I feel good about it.
E-8 Я уверен, что было бы хорошо, если бы я среди здешних братьев отчасти проанонсировал некоторые из своих последующих собраний. Полагаю, что с этим было бы все в порядке. Я знаю… Не думаю, что это кому-то повредит. И завтра мы должны быть здесь, а завтра вечером – на банкете, если Господу угодно. А затем в воскресенье после полудня мы в… Я не могу произнести название того… Мазер, или Мейзер, или аудитория средней школы Мазера в Чикаго, где я был на последнем съезде. У нас было такое славное время. А затем в понедельник вечером, полагаю, также в Мазера, ради небольшого миссионерского слета или маленького прощального вечера для моего драгоценного брата Иосифа Боуза , с которым мы так долго сотрудничали. Так рад видеть брата Боуза, и брата Карлсона, и, о-о, брата Сонмора. Так много здесь сегодня вечером. Я смотрю кругом и вижу их лица. И я так счастлив от этого.
E-8 I'm sure it'd be all right if I, in among the brethren here, kinda announce some of my following meetings. I guess that would be all right. I know... I don't suppose it'd hurt anything. And tomorrow we're to be here, and tomorrow night at the banquet, the Lord willing. And then Sunday afternoon we're at the... I can't call the name of that... Mather, or Mayther, or Mather High School Auditorium in Chicago, where I was at the last convention. We had such a glorious time. And then Monday night at, I believe it's the Mather also for a kind of a missionary rally, or a little farewell party for my precious Brother Joseph Boze who we've been associated together so long. So good to see Brother Boze, and Brother Carlson, and, oh, Brother Sonnmore. So many here tonight; I look around and see their faces and I'm so happy for this.
E-9 Затем собираюсь домой, чтобы отправиться на съезд в Саутерн Пайнс, Южная Каролина, 7-го, 8-го, 9-го и 10-го июня с газетой «Полночный крик». А затем на север к другому пресвитерианину, брату Бигби. Он был тем, кто написал статью «Пресвитерианский доктор встречается с пятидесятническим пророком» или какую-то заметку в этом роде. И я буду с ним в Колумбии, Южная Каролина. А затем переезжаем к Саут-Гейту , в Кау Палас , где мы проводили кучу съездов с Бизнесменами. Затем оттуда, думаю, к… Полагаю, это Санта-Моника или где-то там на юге, на юге Калифорнии, в Грасс-Валли. Затем на юг; полагаю, это Спокан. Оттуда обратно к… на север в Орегон, в Салем, Орегон, а затем переезжаем в Британскую Колумбию и на север к Анкориджу, Аляска, чтобы учредить там филиал для бизнесменов, как только закончится пробуждение. А затем попытаемся вернуться домой, чтобы провести зиму за границей.
E-9 Then going home to go on to the convention at Southern Pines, South Carolina, 7th, 8th, 9th, and 10th of June, with "The Midnight Cry" paper. And then on down to another Presbyterian, Brother Bigsby. He was the one who wrote that article, "A Presbyterian Doctor Meets Pentecostal Prophet," or some such a remark. And I'm to be with him down at Columbia, South Carolina. And then on over to the South Gate, the Cow Palace, where we've had a lot of conventions there with the Business Men. Then from there I think up to, I believe it's Santa Monica or somewhere up there, on up in California, in Grass Valley, on up then to, I believe it's Spokane. From there back to... down into Oregon, Salem, Oregon, and then on over into British Columbia and up to Anchorage, Alaska, to organize a chapter for the Business Men there as soon as the revival's over. And then try to get back home in time to get the winter in for overseas.
E-10 Я немного послушал и понаблюдал за своими братьями из пятидесятников, когда они предсказывали, что грядет всеобъемлющее пробуждение. И все мы знаем, что пробуждение, которое мы только что пережили, прекратилось. Но должен настать приход чего-то еще, славного и великого. И поэтому я усердно изучал, чтобы найти те места в Писании. Я считаю, что, если наше… наше пробуждение должно быть Библейским. И тогда мы знаем, что оно правильное. Если это Писание, это от Господа. И я начинаю верить, что это правильно, что наступает подходящее время для вечерних плодов.
E-10 I have kinda listened and watched my Pentecostal brethren as they have predicted a sweeping revival coming. And we all know that the revival that we've just went through has ceased. But there must be coming something else that's glorious and great. And so I've been studying hard to find these places in the Scripture. I think that if our--our revelation must be Scriptural, and then we know it's right. If it's a Scripture, it's from the Lord. And I'm beginning to believe that that's right, that there's coming a ripening time for the evening fruits.
E-11 На днях я проповедовал на тему «Дерево Невесты», в пасхальное утро, как Христос был тем Деревом, которое было совершенным. Давид видел его и сказал: «Оно стоит у потоков вод». И затем, как Рим срубил это Дерево и… совершенное Дерево, приносящее совершенные плоды Божьи, и повесил Его на сделанном человеком дереве. Но Бог воскресил Его на третий день. А затем появляется Дерево Невесты, приносит свои плоды. И снова пришел враг и срубил его в темные века. «Но Я восстановлю», – говорит Господь.
Как лютеране восстали и деноминировали – и лоза была обрезана. Выше появляются методисты: деноминировали – лоза была обрезана. Выше возникает пятидесятническая деноминация – лоза была обрезана. А плоды созревают на верхушке дерева, когда появляются вечерние огни. Мы близко. Поэтому мы ожидаем великих дел в будущем.
У меня только что был несчастный случай, как вы знаете, и чуть не потерял оба глаза. И я так благодарен быть здесь сегодня вечером, и что я могу видеть!
E-11 I preached the other day on "The--The Bride Tree," on Easter morning, how that Christ was that Tree that was perfect. David saw it and said, "It's standing by the rivers of water." And then how Rome cut that tree down, and--perfect tree bearing perfect fruits of God, and hung it onto a manmade tree. But God raised it up on the third day. And then there come a Bride Tree coming forth, bringing forth its fruits. And in come the enemy again and cut it down through the dark ages. But "I will restore," saith the Lord.
How that the Lutherans raised up and denominated, and the vine was pruned. Up come the Methodists, denominated; the vine was pruned. Up come the Pentecostal denomination; vine was pruned. But the fruit ripens in the top of the tree when the evening lights come out. We're near the road. So we're expecting great things in the future.
I've just had an accident as you know, and almost blowed both eyes out. And I'm so thankful to--to be here tonight that I can see.
E-12 Теперь вам, кто держит Писание, я… или темы, я не знаю, называть ли то, о чем я проповедовал, темой или нет. У меня здесь выписано несколько замечаний и мест Писания, по которым, я чувствую, возможно, Господь даст мне чуточку поговорить в течение нескольких мгновений. И обычно я никогда не перебираюсь за… Ну, на днях я занял… думаю, брат Сотманн, примерно часов шесть или что-то в этом роде. Это занимает у меня долгое время. Вы знаете, я не слишком много знаю, поэтому мне… мне просто приходится ожидать. И поэтому я должен как бы тратить время. Я не таков, как некоторые из этих братьев, которые настоящие теологи, и просто позволяю этому развернуться.
Я попросту должен слегка подождать, пока это не выйдет наружу, и немного помедлить с этим, знаете. Мне как бы требуется много времени. Затем много времени, чтобы начать, а затем много времени, чтобы остановиться. Но это… Я чувствую… начинаю бежать, знаете. Это все равно как взять однажды машину и перебрать по порядку все передачи, пока не доберешься до самой высокой передачи. Тогда она довольно хорошо бежит. Тебе просто хочется, чтобы она какое-то время вот так поработала.
E-12 Now, you that keeps Scripture, I--or texts, I wouldn't know whether to call something I was speaking on a text or not. I got a few remarks and Scriptures written down here that I felt that maybe the Lord have me speak a little bit on, for a few moments. And usually I'm never over... Well, the other day I was... I think, Brother Sothmann, about six hours or something like that. It takes me a long time. You know, I don't know very much, so I--I just have to wait. And so, I have to kind of take my time. I'm not like some of these brethren who are really theologians, and just let it roll out.
I just have to kind of wait for it to come out--and kind of slow with it, you know. Takes me kind of a long time. Then a long time to get started, and then a long time to stop. But it's... I feel--get running, you know. It's just like getting a car once all through them gears till you get in high gear, then it runs pretty good. You just like to let it run like that awhile.
E-13 Теперь давайте для чтения Писания, давайте прочтем в Божьем Слове сегодня вечером из Притч, 18-й главы и 10-го стиха и из Исайи, 32:2 для начала. Итак, в Притчах, в 19-й главе и 10-м стихе мы читаем следующее:
Имя Господа – крепкая башня: убегает в нее праведник – и безопасен .
И в Книге Исайи, 32:1 и 2:
Вот, Царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону;
и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод в степи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей.
E-13 So let's, for a Scripture reading, let's read in God's Word tonight out of Proverbs the 18th chapter and the 10th verse, and out of Isaiah 32:2 to begin with. Now, in Proverbs the 18th chapter and the 10th verse reads like this.
The name of the LORD is a strong tower: the righteous run into it, and are safe.
And in the book of Isaiah 32:1 and 2:
Behold, a king shall reign in righteousness, a prince shall rule in judgment.
And a man shall be as a hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as a shadow of a great rock in a weary land.
E-14 Теперь пусть Бог прибавит Своих благословений к прочтению этого драгоценного Слова. Молитесь за меня. Как… Несколько дней назад я слушал молодого цветного брата в Луисвилле, молодого пятидесятнического проповедника, и он проповедовал, воспевая. И он на несколько минут утратил Дух. И он остановился и спросил: «Вы все мо?литесь за меня?» Затем он сказал… отпроповедовал еще несколько слов, сказал: «Кто-нибудь, помоли?тесь же за меня». Он сказал… И ты не знаешь, что это значит, пока разок не очутишься здесь.
Выходя на платформу, никогда не должен приходить только для того, чтобы тебя увидели, или приходить, чтобы тебя послушали. Ты должен прийти, и приходить от свежести пребывания в молитве в своем кабинете, выходить к собранию под помазанием, чтобы делать именно так, как говорит Святой Дух, говорить именно то, что Он говорит. Он… Я не знаю, что Он будет делать.
E-14 Now may God add His blessings to the reading of this precious Word. You pray for me. As... I was listening to a little colored brother a few days ago in Louisville, a little Pentecostal preacher, and he was preaching, chanting. And he would lose the Spirit for a few minutes, and he'd stop and say, "You all praying for me?" Then he'd say... preach a few more words, say, "Somebody pray for me." He said... And you don't know what that means unless you get up here one time.
Coming to the platform should never be just coming to be seen or coming to be heard. You must come, and coming from the freshness of your room in prayer, entering into a congregation under the Anointing, to do just as the Holy Spirit will say do, say just as He says. He... I don't know what He will do.
E-15 Я начинал вот так проповедовать и видел, как Святой Дух пересек алтарь, и призвал мужчин и женщин, живущих в прелюбодеянии и всем остальном, и привел их к алтарю, и совершили исповедания. И видел, как Он прорвался и исцелил больных. И ты не знаешь, что Он собирается сделать.
Я видел, как Он приносит послания, которые режут христиан, и иногда благословляет христиан. И ты не знаешь. Ты просто идешь туда, вот и все. И если ты идешь с чем-то, что как бы режет и сушит, по собственным понятиям, ты можешь оказаться сильно одураченным.
E-15 I've started to preach like this, and see the Holy Spirit move across the altar, and call men and women living in adultery and everything, and bring them to the altar and have confessions; and seen Him tear loose and heal the people. And you don't know what He's going to do.
I've seen Him bring forth messages that cut the Christians; and sometimes bless the Christians. And you don't know; you just go there; that's all. And if you go with anything that's kind of cut and dried under your own idea, you may get greatly fooled.
E-16 Однажды был один маленький… служитель по имени Джек Моор (многие из вас его знают, он член этого братства), и у него был маленький мальчик по имени Дэвид. Я часто размышлял об этом. Ему было примерно… в те дни Дэвиду было примерно лет шесть. И он слышал, как его папа проповедует, поэтому он подумал, что Господь призвал его проповедовать. Поэтому он сказал, постоянно говорил: «Папочка, я хочу проповедовать».
И его папа сказал: «Хорошо, Дэвид, в какой-нибудь раз».
А тот продолжал говорить: «Так вот, папочка, ты обещал мне, что я смогу проповедовать».
Вот его мамочка весьма нарядно его вырядила, и нацепила ему маленькую бабочку, и одела на него длинные брюки, белую рубашечку. Он выглядел как священнослужитель, поднялся и сел в кресло, готовясь проповедовать. Вот брат Джек сказал: «Вы знаете, народ, – сказал он, – Дэвиду долгое время хотелось попроповедовать». Сказал: «Мы просто сейчас дадим ему волю». Сказал: «Давай, Дэвид, запрыгивай сюда и проповедуй».
Сказал: «Он выскочил из кресла, как будто собрался зажечь мир, прыгнул туда, к концу платформы. Он мельком посмотрел направо и налево». Сказал: «Он выглядел таким измученным. Сказал: „Это совсем не работает“. Он вернулся и сел».
Множество раз я видел такое, что думал, что это не работало. Поэтому мы, проповедники, должны стоять и пошатываться, но все равно продираться через это. Так, как сказал этот молодой брат: «Моли?тесь за меня».
E-16 One time there was a little--a minister named Jack Moore (Many of you know him, he's a member of this fellowship), and he had a little boy named David. I've often thought of it. He was about... in them days David was about six years old. And he'd heard his daddy preaching, and all the preachers, so he thought the Lord called him to preach. So he said, kept saying, "Pappy, I want to preach."
And his daddy said, "All right, David, one of these times."
And he kept saying, "Now, pappy, you promised me I could preach."
So his mammy dressed him up real pretty, and put him on a little bow tie, and long trousers, a little white shirt. He looked like a clergyman, come up and set down in the chair that night, getting ready to preach. So Brother Jack said, "You know, folks," he said, "David has been wanting to preach a long time." Said, "we're just going to turn him loose now." Said, "Come on, David, jump down here and preach."
Said, "He come out of that chair like a... going to set the world afire. Jumped down there at the end of the platform. He kinda looked to the right and to the left." Said, "He looked so depleted." Said, "It just won't work." He went back and set down.
I've seen a lot of times I didn't think it worked. So we preachers has got to stand and stagger through it anyhow. So as the little brother said, "Pray for me."
E-17 Размышляя над этой темой, прочитав теперь этот славный текст и добравшись до главной части служения, я хочу взять сегодня вечером тему, которая приходит мне на разум, о чем я уже пытался говорить: о предмете «Сбросить давление». Я подумал, что это будет весьма уместно.
Повсюду так много давления. Кажется, что под давлением находится каждый. Что его производит? В чем дело? Все… это день давления. Люди мчатся по улицам со скоростью девяносто миль в час и получают квитанции от полицейских. И гонят по дороге, почти рискуя расстаться с жизнью, носятся кругом и берут с собой какого-нибудь еще «метра с кепкой», добираясь к барной стойке, чтобы попьянствовать часок, прежде чем отправятся домой. Давление. Это верно.
E-17 Thinking on the subject, after reading this glorious text now, and getting to the more part of the service, I want to take a text tonight that comes to my mind that I've tried to handle before, on the subject of "Letting Off the Pressure." I thought that would be very appropriate.
There's so much pressure everywhere. Everybody seems to be under a pressure. What does it? What's the matter? Everything... it's a day of pressure. People are driving through the streets at ninety miles an hour and getting tickets from the policemen. And run down the road, almost take the chance on losing their life to--to whirl around, and get five foot in front of someone else, to get to a barroom to drink an hour 'fore they go home. Pressure. That's right.
E-18 Даже христиане, это и их тревожит. Посмотрите, как некоторые из них полностью сдавлены и грубят тебе, накопили вспыльчивости, полностью достаточной до того, что они, похоже, взорвутся. В чем дело? Что-то не в порядке. Этого не должно быть. Вспыльчивость приходит от сатаны.
Тем не менее каждый находится под давлением. Конечно, я не верю, что эта группа здесь такая. Но это… Вы знаете, что эти собрания записываются на ленту, так что это пойдет в другие места (понимаете?), поэтому я буду проповедовать той группе, что находится под давлением. Но я подумал, знаете, что такие проблемы беспокоят все группы: давление. Если сатана однажды сможет оказать на вас давление, он доведет вас до того, что вас почти захлестывает. Верно. Столько давления. Люди делают неправильные вещи и пытаются скрыться от этого. Ну, единственное, что происходит, – давление усиливается. Это только усиливает давление.
E-18 Even Christians, it's bothering them. See some of them all pressured up, and snap you off, enough temper all built up like they're going to blow up. What's the matter? Something wrong. That shouldn't be. Temper comes from Satan.
Everybody's under a pressure though. 'Course I don't believe it's this group here. But it's... You know, these meetings are being taped, so it'll go other places (You see?), so I'll be speaking to that group that's under pressure. But I thought, you know, that kind of bothers all groups: pressure. If Satan can once get you under pressure, he's about got you whipped. That's right. So much pressure. People are doing things wrong, and trying to hide from it. Well, the only thing that does is build up more pressure. It just builds up more pressure.
E-19 Я знаю, что такое давление. На днях я почти лишился жизни из-за давления. Я рад, что Господь дает мне возможность отправиться на рыбалку, поохотиться.
Все знают, что моя мать умерла всего лишь несколько месяцев назад, благословенная святая Божья, я думаю. На днях был День матери, а я не носил розу. Некоторые спрашивали: «В чем дело, Билли?» Спросили: «Разве твоя мать не умерла только что?» Спросили: «Почему на тебе нет белой розы?»
Я ответил: «Я не могу носить белую розу. Моя мать не умерла. Она жива». Да, я сказал: «Если бы я носил две, то я положил бы камень преткновения на вашем пути. Если бы я носил одну, я был бы лицемером в своих глазах, потому что я верю, что она жива. Она не мертва». Иисус сказал: «Верующий в Меня, если и умрет, оживет. И всякий живущий и верующий в Меня не умрет вовек». Я в это верю. Это Его Слово.
E-19 I know what pressure means. I like to lost my life the other day because of pressure. I'm glad the Lord give me a recreation of going out fishing, hunting.
Everybody knows my mother that just passed away a few months ago, blessed saint of God, I think. Mother's Day the other day, I didn't wear a rose. Some of them said, "What's the matter, Billy?" Said, "Didn't your mother just die?" Said, "Why haven't you got on a white rose?"
I said, "I can't wear a white rose. My mother's not dead; she's alive." Yeah, I said, "If I wore two, then I'd put a stumbling block in your way. If I wore a white one, I'd be a hypocrite to myself, 'cause I believe she's alive. She's not dead." Jesus said, "He that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live: and whosoever liveth and believeth in Me shall never die." I believe that. That's His Word.
E-20 И вот я собирался… Мой отдых – это ловить рыбу и охотиться. И я этому рад. Когда я попадаю домой… И звонки, там сидят люди отовсюду, ожидают месяцами. И они также под давлением и пытаются найти, что Господь сделает с ними и что… в их жизнях… И мы остаемся там, пока Бог не проговорит с небес и не откроет им это. И это также усиливает давление на людей.
Затем, когда я становлюсь напряженным, я иду… Я принадлежу к некоторым клубам, чтобы можно было туда сходить и пострелять по мишеням. И я всегда хотел винтовку Уэзерби-Магнум. Но я… Ох, некоторые из моих друзей купили бы ее для меня (они очень дорогие), но я… я не мог позволить им это сделать. Я не мог видеть, как позволяю своему другу платить столько за винтовку, когда я знаю, что миссионеры проповедуют, не имея на ногах обуви. Поэтому я… я… я не мог это сделать.
E-20 And so, I was going... My recreation is to fish and to hunt. And I'm glad of that. When I get home... And calls, people setting in there from everywhere, waiting for months, and they're under pressure too, and trying to find out what the Lord would have them to do, and what--in their lives... And we stay there until God speaks down from heaven and reveals it to them. And that builds pressure too, with the people.
Then when I get tense, I go down... I belong to some clubs to go down and shoot targets. And I've always wanted a Weatherby Magnum rifle. But I... Oh, some of my friends would've bought it for me (They're very expensive.), but I--I couldn't let them do it. I couldn't see myself letting a friend of mine pay that much for a rifle when I know missionaries is preaching without shoes on their feet. So I--I--I couldn't do that.
E-21 Брат Арт Уилсон некоторое время назад подарил моему сыну винтовочку. А он не знал, что тот был левшой, и там был правосторонний затвор. Другой мой друг, который управляет торговой точкой Уэзерби, он сказал: «Давай я ее возьму и отошлю в Уэзерби. И ее для тебя пересверлят, и я сделаю из нее для тебя Уэзерби-Магнум». Сказал: «Если ты это сделаешь, это тебе обойдется в тридцать долларов». Сказал: «Я могу это сделать примерно за двенадцать долларов, и позволь мне… позволь мне это сделать».
Ну, в конце концов, я согласился. Он был праведным методистским братом, только что принял Духа Святого. И… и я… я сказал ему: «Давай». Он так сильно хотел это сделать. На полигоне я снял ее с плеча, и вложил в нее патрон, и поднял, чтобы выстрелить. И я увидел огонь примерно футов на пять выше моей головы, и это примерно все, о чем я имел понятие в течение секунды или двух. Я подумал, что я мертв. И – славная вещь! – у меня было самое спокойное чувство, что я… я верю, что, если бы мне пришлось умереть, не думаю, что я бы этого испугался.
E-21 Brother Art Wilson gave my son a little rifle here some time ago. And he didn't know he was left-handed, and there's a right-hand bolt on it. Another friend of mine that runs a Weatherby outlet place, he said, "Let me take that and send it to Weatherby and have it rebored for you, and I'll make you a Weatherby Magnum out of it." Said, "If you do it, cost you thirty dollars." Said, "I can do it for about twelve dollars, and let me--let me do it."
Well, finally, I agreed. He was just a Methodist brother, just received the Holy Ghost. And--and I--I told him, "Go ahead," he wanted to do it so bad. I took it down on the range and placed a shell in it, and raised up to shoot. And I seen fire just about five feet over my head, and that's about all I knew for a second or two. I thought I was dead. And one glorious thing, I had the most peaceful feeling that I--I believe that if I had to die, I don't think I'd be afraid of it.
E-22 И вот, я не мог видеть, слышать – никаких ощущений. А ружье разорвало настолько, что ствол улетел на расстояние в пятьдесят ярдов в эту сторону, а приклад с остальным отлетели на пятьдесят ярдов мне за спину, и куски от ружья сорвали кору с дерева и расплавились в той моей руке, которая левая. И я мог слышать, как нечто вроде брызнуло, звучало как… Собрался, и я пытался открыть глаза, чтобы увидеть, что же произошло.
И кусок попал мне прямо в лоб. Один обошел мой глаз с этой стороны и снизу в том направлении, а один на скуле, один застрял в черепе. Этот попал в глаз с этой стороны, а этот вошел в кость, а этот прошел насквозь и выбил зуб оттуда. И вот, у меня было достаточно времени, чтобы увидеть.
E-22 And so, I couldn't see, hear, nor nothing. And it blowed the gun so completely apart, till the barrel went on the fifty-yard line this way, and the stock and things went fifty yards behind me, and the pieces of the gun tore the bark off the tree, and melted in my hand, what was left. And I could hear something; squirting like, sounded like... Get myself together, and I was trying to hold my eyes open to see what had taken place.
And a piece had shot me right into the forehead. One went around my eye this way and down that way, and one in the cheekbone, one stuck way into the skull. This one hit on this side of the eye, and this one went into the bone, and this one went through and knocked that tooth off there. And so I was having quite a time to see.
E-23 Со мной был человек. Он выходил, чтобы посмотреть, где была поражена мишень. Я не мог его слышать и не мог с ним разговаривать. В конце концов, он туда подошел. А брат Вуд, он так перенервничал, что даже не мог завести машину. В конце концов… я пошел и смыл это, а несколько кусков вытащили у меня из головы. И я видел те крупные куски, вогнавшиеся на полтора или на два дюйма в дерево.
Так вот, компания «Винчестер» доказывает, что их ружье выдержит давление в шесть тысяч девятьсот фунтов . А это около четырех тонн. Так что, видите ли, должно быть, шесть или восемь тонн разорвалось в дюйме от моего глаза. Это, если это разорвет ружье, просто могло бы случиться так, что бо?льшая часть меня там бы и осталась. Так в чем же дело? Кстати, те, кто просверливал ружье, оставили слишком много свободного пространства. Вместо того чтобы ружье выталкивало образовавшиеся газы вперед, оно рвануло в обратную сторону. Поэтому это… это пошло к моему лицу, и разорвало тот затвор, который весил примерно полтора фунта (ох, ну и ну), и отправило его прямиком к клетке с оленем, которая находилась у меня за спиной в клубе по охране природы.
E-23 The man was with me, he was walking out to see where the target was hit. I couldn't hear him, and couldn't speak to him. And I was holding this eye open with my hand, trying to motion to him. Finally he come up there. And Brother Wood, he was so excited he couldn't even get the car started. So we... Finally the--I went and got it washed out, and some pieces they picked out of my skull. And I looked at them big pieces, drove inch and a half, or two inches in a tree.
Now, the Winchester Company proves that their gun will stand sixty-nine hundred pounds of pressure. And this that'd been about four tons. So you see, there must've been six or eight tons blowed within one inch of my eye. That, if that would burst the gun, it could just simply just been that much of me left down there. So what was the matter? The way, them that bored the gun out left too much head space on it. Instead of the gun blowing forward, it blowed backwards. So it--it went into my face and blowed that bolt, which weighs about a pound and a half (oh, my.), plumb down to a deer cage setting way behind me at the Conservation Club.
E-24 И когда я размышлял об этом, я подумал: «Боже, я так рад быть здесь!» Я осознаю, что сатана пытался меня там убить. Но он не может сделать это, пока Бог не будет готов вернуть меня домой. Тогда и я готов уйти, в то время. Есть еще больные, за которых нужно молиться, или нечто должно быть совершено.
Затем, размышляя о том давлении, я подумал… Знаете, это мне кое-что напоминает. Возможно, было бы хорошо просто сказать об этом в течение нескольких мгновений. Это свидетельствует о том, что, если бы то ружье с самого начала начали бы делать как Уэзерби-Магнум, оно было бы в состоянии выдержать то давление. Но оно не было Уэзерби-Магнум. Оно было Винчестером, переделанным в Уэзерби-Магнум. Поэтому оно не смогло выдержать давления. Я подумал: «Это очень поразительная вещь. Я однажды возьму эту тему».
E-24 And as I think of it, I thought, "God, I'm so glad to be here." I realize that Satan was trying to kill me there. But he can't do it until God is ready for me to come home. Then I'm ready to go, that time. There's some more sick to be prayed for, or something to be done.
Then thinking of that pressure, I thought... You know, that reminds me of something. It might be good just to kinda say it, for a few moments. It goes to show, if that gun had've started out a Weatherby Magnum to begin with, it would've been made to stand that pressure. But it wasn't a Weatherby Magnum; it was a Winchester converted into a Weatherby Magnum. So it couldn't stand the pressure. I thought, "That's a very striking thing. I will get a text on that someday."
E-25 Если мы начнем только разыгрывать из себя христиан, не возвратившись к самому основанию, чтобы стать рожденными Свыше, вас разорвет где-то по дороге. Слишком высокое давление. Вы не сможете его выдержать, если не будете готовы к нему. А вы не будете готовы к нему, пока Бог не овладеет вами и не просто отполирует вас, а начнет с самого начала и приведет вас к настоящему величию, к настоящему чаду Божьему, готовому выдержать давление, давление дня.
Столько взрывов! Люди пытаются выдавать себя за кого-то другого, и поэтому они рано или поздно взорвутся. Бог привел нас на эту землю и поставил нас в церкви, и различные вещи, и мы должны быть такими, какие есть. Бог Своим предузнанием разместил в Церкви. И я так рад этому. Давление нарастает, и рано или поздно оно… оно обнаружится на вас.
E-25 If we start out just pretending we are Christians, without going back to the very basis to be borned again, you'll blow up somewhere down along the road. The pressure's too heavy. You can't stand it 'less you're built for it. And you can't be built for it until God gets a hold of you, and not just polish you up, but starts you from the beginning and bring you to a real magnum, a real child of God that's built to stand the Word, built to stand the pressure, the pressure of the day.
So many blow up. Men trying to impersonate others, and so they blow up sooner or later. God has brought us into this earth and set us into the church, and different things, and we have to be what we are. God by His foreknowledge placed into the church. And I'm so glad of that. Pressure builds up, and sooner or later it'll--it'll show up on you.
E-26 Несколько вечеров назад наш пастор совсем… Не был болен. Он совсем изношен, он так тяжко трудится. Помимо всех моих вызовов позвонили мне и насчет его вызова, и я отправился в больницу. Мне сказали, что какой-то леди на следующее утро собирались делать колостомию, а она, вполне возможно, умрет на столе. И она была грешницей. Пастор не мог отправиться к ней, поэтому они… Я принял этот вызов. И я отправился в… Сказали, что она была в 321-й палате. И я хотел быть приятным, потому что дело было совсем незадолго до часа посещения. Я хотел поговорить с ней наедине. И я спросил: «Леди (медсестра), не могли бы вы сказать мне о леди с таким-то именем?»
Она ответила: «Я не знаю», абсолютно нехотя.
Поэтому я сказал: «Сказали, что она была в 321-й».
Сказала: «Тогда почему бы вам самому не сходить и не посмотреть?»
Я сказал: «Спасибо, мэм».
Я отправился к 321-й и спросил: «Здесь есть леди по имени миссис Наклс?»
«Ни одной с таким именем».
Ох, мне не хотелось снова возвращаться к той леди. Вот я пересек холл и спросил: «Здесь есть миссис Наклс?»
«Нет, никого по имени миссис Наклс».
Вот я… я пошел назад. В холле была другая медсестра, и я обратился к ней: «Мне сказали сходить в 321-ю, а леди, миссис Наклс…»
Сказала: «Она, вероятно, в 221-й. Спуститесь вниз».
Я сказал: «Да, мэм. Спасибо».
E-26 A few nights ago our pastor had just--wasn't sick; he just wore out, he's going so hard. Besides all my calls, they called his in to me, and I went out to the hospital. They told me a certain lady there was--was going to have a colostomy the next morning, and she was perhaps die on the table. And she was a sinner. The pastor couldn't get to her, so they... I took his call. And I went to the... They said she was in Room 321. I went upstairs. And I wanted to be nice, 'cause it was just before visiting hours. I wanted to talk to her alone. And I said, "Lady (the nurse), could you tell me a lady by a certain name?"
She said, "I don't know," all under pressure.
So I said, "They said she was in 321."
Said, "Then why don't you go to 321 and look?"
I said, "Thank you, ma'am."
I goes down to 321, and I said, "Is a lady named Mrs. Knuckles here?"
"No one by that name."
Oh, I hated to go back to that lady again. So I crossed the hall, and I said, "Is Mrs. Knuckles here?"
"No, nobody named Mrs. Knuckles."
E-27 Я спустился этажом ниже, и там сидел доктор-коротышка (и никаких банальностей, я не имею в виду, что это плохо), но он был примерно такой же в ширину, какой в длину. И… Сидел там, одна из этих стрижек «плоская макушка», примерно моего возраста, и вертел стетоскоп на пальце. Я сказал: «Здравствуйте». А он только покосился. Я подумал: «Ох-ох, мне не хочется с ним разговаривать. Слишком много давления».
Поэтому я спустился к медсестре и сказал: «Леди, я в некоторой растерянности». Я сказал: «Я поднимался этажом выше, чтобы найти леди, миссис Наклс, которая должна была находиться в 321-й, готовясь к утренней операции по поводу рака, чтобы сделать колостомию». Я сказал: «Не могли бы вы мне сказать, находится ли она на этом этаже? Сестра вверху сказала мне, что она может быть в 322-й или в 321-й здесь, внизу».
Она сказала: «Ну, в таком случае идите и посмотрите».
Я сказал: «Спасибо».
E-27 So I--I went back. There was another nurse up there in the hall, and I said to her, "I was told to go to 321, and the lady, Mrs. Knuckles..."
Said, "It might've been 221. Go downstairs."
I said, "Yes, ma'am. Thank you."
I went downstairs and there was a little doctor setting down there (and no remark, I don't mean it bad.), but he was just about as wide as he was high. And... Setting there, one of those flattop haircuts, about my age, and switching his stethoscopes around on his finger. I said, "How do you do?" And he just looked sideways. I thought, "Oh, oh, I don't want to talk to him. Too much pressure here."
So I went down to the nurse, and I said, "Lady, I'm a bit confused." I said, "I went upstairs to find a lady, Mrs. Knuckles, that was supposed to be in 321, going under an operation in the morning for cancer to have a colostomy." I said, "Could you tell me if she is on that floor? The nurse up there said she might be 322, or 331 down here."
She said, "Well, then, go look."
I said, "Thank you."
E-28 Я пошел назад. Нет, они ничего об этом не знали. Поэтому затем я вернулся к выходу. И когда я проходил мимо, какая-то леди в холле сказала: «Пройдите и спросите у этой медсестры здесь».
Вот я прошел к ней, и она сказала… Я сказал: «Здравствуйте».
Она сказала: «Здравствуйте». Действительно приятная, спокойная.
И я спросил: «Не могли бы вы мне сказать, есть ли на этом этаже леди?» Я сказал: «Я в такой растерянности». Я… я сказал: «Леди по имени миссис Наклс».
Она сказала: «Одну минутку, сэр». Она сняла маленькую маску, что была у нее на лице (она готовилась к операции), пробежала туда и взяла книгу. Она просмотрела ее. Она сказала: «О да, – сказала, – она в 221-й».
И я сказал: «Большое спасибо, леди».
Она ответила: «Не за что».
E-28 I went back there. No, they knowed nothing about it. So then I come back out. And as I come by, a lady in the hall said, "Go over and ask this nurse over here."
So I went over to her, and she said... I said, "How do you do?"
She said, "How do you do?" Real nice, calm.
And I said, "Could you tell me if there is a lady on this floor?" I said, "I'm so confused." I--I said, "I've been upstairs and downstairs." And I said, "A lady named Mrs. Knuckles."
She said, "Just a moment, sir." She took her little mask off she had over her face (she'd been to the operation), run over there and picked up the book. She looked through it. She said, "Oh, yes," said, "she's in 221."
And I said, "Thank you very much, lady."
She said, "You're welcome."
E-29 Я подумал: «Ну, хвала Богу! Это… у нее… Она даже в спешке, все же она… у нее, по крайней мере, есть учтивость». Вот я вышел за дверь и пошел в обратную сторону, и там было три… ветер все пораспахивал, и я… я не знал, в какую сторону идти. И я посмотрел и не смог найти никакого знака. Вот подходит этот доктор-коротышка, несет свой чемоданчик, держит стетоскоп. Я сказал: «Сэр, не могли бы вы мне сказать, где находится 221-я?»
Он ответил: «Сюда, а потом туда».
Я сказал: «Благодарю вас за информацию». Это…
Ох, каждый под давлением. Верно. Нет времени, нет… Всем, кажется, приспичило. Торопятся и ждут. Весь мир, кажется, страдает от этого. И у врачей нет лекарства. Верно. Но я так рад сегодня вечером, что посреди всего этого я знаю, что у Кого-то есть лекарство. Это Бог. У Него есть лекарство, чтобы избавить нас от этого давления.
E-29 I thought, "Well, praise God. That--she's got... She's even in a hurry, yet she's--she at least has got courtesy." So I walked out the door and I walked back, and here was three... the wings all cut up, and I--I didn't know which way to go. And I looked, and I couldn't see no sign. Here come this little doctor packing his satchel, holding his stethoscope. I said, "Sir, could you tell me where 221 is?"
He said, "This way, and that way."
I said, "Thank you for your information. That..."
Oh, everybody's under pressure. Right. No time, no... Everybody seems to be going somewhere. Hurry up and wait. The whole world seems to be plagued with it. And the doctors don't have the remedy. That's right. But I'm so glad tonight that in the midst of all of it I know somebody's got the remedy. That's God. He has the remedy, how to get from under this pressure.
E-30 Я разговаривал об этом с доктором. Ох, это было год назад или больше. Он сказал: «Брат Бранхам, – сказал он, – вы знаете, психиатрические учреждения переполнены». Он сказал: «Психиатры не выдерживают, и есть психиатры, которые врачуют психиатров».
И я сказал: «Ох, ну и ну».
Он сказал: «Я… я задаюсь вопросом, есть ли какое средство?»
Я сказал: «У меня оно есть».
Он спросил: «Какое?»
Я сказал: «Иисус – вот Ответ. Он – Ответ на все это».
И он сказал: «Я… я полагаю, что вы правы».
Это век невротиков, ни у кого нет ни минуты. Ведь раньше было обычным делом пойти и навестить соседа. Некоторые из вас, сестры, да ведь у вас нет времени помолиться.
Я размышлял о… о Джоне Уэсли. У сестры Сюзанны Уэсли было семнадцать детей, и у нее не было автоматической стиральной машины и сушилки. И она не включала кран, чтобы набрать горячей воды. Она носила ее из ручья в старом кедровом ведре. Но тем не менее она могла найти два или три часа каждый день, чтобы собрать в кружок тех малышей и учить их Библии. И оттуда вышли Чарльз и Джон, которые изменили ход событий в мире.
Итак, видите, мы… мы настолько безумны, просто куда-то идем – и никакого результата, просто носимся очертя голову.
E-30 I was talking to a doctor about it. Oh, it's been a year ago or more. He said, "Brother Branham," he said, "you know, the insane institutions are overloaded." He said, "The psychiatrists are--are breaking up, and they got psychiatrists doctoring the psychiatrists."
And I said, "Oh, my."
He said, "I--I wonder what the remedy is?"
I said, "I got it."
He said, "What?"
I said, "Jesus is the Answer. He is the Answer to all of it."
And he said, "I--I believe you're right."
This neurotical age, nobody has a minute. Why, it used to be that we could go over and visit the neighbor. Some of you sisters, why, you don't have time to pray.
I was thinking of--of John Wesley. Sister Susanna Wesley had seventeen children, and she didn't have a automatic washer and dryer. And she didn't turn on the faucet and get hot water. She packed it from a spring in an old cedar bucket. But yet, she could find two to three hours every day to get those little fellows around and teach them the Bible. And from there come a Charles and a John who changed the course of the world.
Now, see, we're--we're so mad, just going somewhere, and going nowhere--just headlong going.
E-31 Так вот, в Ветхом Завете, когда человек делал что-то неправильное, и, возможно, он убил человека или… или сделал нечто неправильное, тогда тот… тот человек, которого он убил, его друзья охотились за этим человеком до тех пор, пока не находили его и также не убивали его, потому что в Ветхом Завете было «зуб за зуб и око за око».
Но Иисус Навин построил некоторые места, называемые домом убежища. И эти места… Одно из них было Рамоф Галаадский. Я думаю, что было четыре места от Дана до Вирсавии. И они были местами убежища, где, если человек сделал что-то неправильное, но не хотел этого делать, он мог прийти к городским воротам одного из этих убежищ, и умолять о своем случае, и рассказать им, что он не намеревался делать это зло. И затем он мог войти в этот город и находиться в безопасности от своего врага.
E-31 Now, in the Old Testament when a man had did something wrong, and maybe he slew a man, or--or did something wrong, then that... That man that he slayed, his friends would hunt this man till he found him and slay him too, because the Old Testament was tooth for a tooth, and eye for an eye.
But Joshua built some places called the house of refuge. And these places... There's one of them at Ramoth-gilead. I think there's four places from Dan to Beersheba. And they were places of refuge, where if a man did wrong and didn't want to do it, he could come to the city gates of one of these refuges and plead his case, and tell them that he didn't mean to do this evil. And then he could come in this city and be safe from his enemy.
E-32 Ну, если он сказал ложь и преследователи нашли его, они могли вытащить его прямо от алтаря, если он солгал. Но если он был правдив и действительно не хотел сделать неправильное, ну, они могли… Он мог находиться в безопасности столько, сколько был в этом городе. Итак, это место безопасности, место убежища, где убийца… или преследователь, чтобы убить его, он был в безопасности от него. Он был под защитой. Но этот человек прежде всего должен был быть человеком, который сделал это случайно. Если он сделал это преднамеренно, тогда там для того человека не было надежды. У него даже не было шанса. Но если он не стремился это сделать…
Так вот, мне хотелось бы остановиться здесь всего лишь на минуту. Сегодня есть люди, и, возможно, некоторые из них здесь, что вы делаете неверное, но вы не хотите это делать. Я встречал людей, которые употребляли Имя Господне всуе. И я встречал женщин с сигаретой в руке, просто курящих вдали, а мужчины ругались и подходили к ним вот так, но, узнав, что ты христинанин, они скажут: «Простите, сэр. Я… я не хотел это говорить».
E-32 Well, if he told a lie and the pursuers found him, they could pull him right off the altar, if he lied. But if he was truthful, and he did not want to do wrong, well, they could... He could be safe as long as he was in this city. Now, that is a safety place, a place of refuge where the slayer--or the pursuer to slay him, he was safe from him. He was protected. But the man first must be a man that accidentally did it. If he deliberately premeditated did it, then there was no hope for that man. He didn't even have a--a chance. But if he didn't aim to do it...
Now, I'd like to stop here just a minute. There's people today, and may be some of them here, that you do wrong but you don't mean to do it. I've met men that would be using the Name of the Lord in vain. And I've met women standing with cigarettes in their hand, just smoking away, and men cursing, and walk up in their presence like that, and they'd recognize you to be a Christian, they'll say, "Excuse me, sir. I--I didn't mean to say that."
E-33 Я видел, как женщины почти сжигали руки от стыда, пряча сигарету за спиной. Пьющий мужчина убежит, очутившись где-то рядом. Видите, они… Это тот род, у которого есть надежда. Но есть некоторые из них, которые сразу же подойдут и станут сквернословить прямо в присутствии христианина, чтобы изобразить из себя умного. Это человек без надежды.
Когда ты проповедуешь против правонарушения, святость, проповедуешь, что женщины не должны носить аморальную одежду, эту коротенькую потасканную одежду, шорты, которые они носят… Они носят их только затем, чтобы привлечь внимание. И когда они это делают, для них нет места убежища. Если бы оно было, они бы даже не искали этого. Поэтому раньше или позже они будут уловлены этим.
E-33 I seen the women burn their hands almost in shame, holding that cigarette behind them. A man drinking will make an escape, get around somewhere. See, they... That's the type that there's a hope for. But there is some of those that would walk right up and curse just in the presence of a Christian to act smart. That man's beyond hope.
When you preach against wrong doing, holiness, preach that women shouldn't wear immoral clothes (these little old clothes, shorts they wear), they wear them just to be mean. And when they do that, there's no place of refuge for them. If it was there, they wouldn't even seek for it. So sooner or later, they're going to be caught up with.
E-34 Но для тех, кто желает места убежища: вы не можете чувствовать себя комфортно, когда делаете что-нибудь неверное. Нет способа чувствовать себя комфортно. Когда человек преступает Божьи законы, он знает, что он виновен. И вы знаете, что гончие ада находятся прямо у вас за спиной, и рано или поздно ваши грехи вас настигнут.
E-34 But to those who wants a place of escape, you can't feel comfortable when you're doing wrong. There's no way of feeling comfortable. When a man breaks God's laws, he knows he's guilty. And you know that the hounds of hell is right behind you, and sooner or later your sins are going to find you out.
E-35 Некоторые из вас, бизнесмены, если вы выйдете отсюда и кого-то облапошите – вы знаете, что поступили неправильно. И рано или поздно это вас настигнет. Верно. Полагают, что… «Ай, ладно. Это не повредит». Но когда вы ложитесь ночью, нечто глубоко в вас говорит вам, когда вы молитесь. Это стоит прямо перед вами. Вы знаете, что вы неправы.
Так вот, у всех нас есть то, с чем мы не можем справиться. Иногда у нас есть долги, которые мы не можем оплатить. Иногда у нас есть обещания, которые мы не можем сдержать. И у меня их куча. Но есть одно, насчет чего я чувствую себя хорошо: в ночное время, когда я сделал всё, что мог, когда я посетил каждого больного, какого смог. И всё же многие из них подумают: «Он лицемер. Он никогда не приходит ко мне. Мой ребенок точно так же хорош». И я знаю, что они испытывают такие чувства. Они обязательно будут испытывать такие чувства.
E-35 Some of you businessmen, if you should go out here and willfully cheat somebody, you know you've done wrong. And sooner or later that's going to catch up with you. That's right. They believe that "Oh, well. It won't hurt." But when you start to lay down at night, there's something down in you tells you when you're praying. It stands right before you. You know you're wrong.
Now, all of us has things that we can't meet. Sometimes we have debts that we can't meet. Sometimes we got promises we can't meet, and I have plenty of them. But there's one thing I feel good about. At nighttime, when I've done all I can do, when I've visited every sick person I could. And yet a lot of them would think, "He's a hypocrite. He never come to me. My baby's just as much as that." And I know they feel that way. They're bound to feel that way.
E-36 Но когда я использовал до последнего дюйма свою энергию, когда я сделал самое лучшее, что мог сделать, и я преклоняю колени перед Отцом ночью и говорю: «Боже, здесь, в этом городе, есть сотни людей, которые звали меня прийти к ним. Но я просто больше не могу никуда пойти. Ты знаешь мои силы», тогда я чувствую: если Он меня позовет, и я положу свою голову на эту подушку, чтобы умереть на той подушке в ту ночь, – я в убежище. Я сделал самое лучшее для моего Господа. И если мы можем это делать, тогда Бог прокладывает для нас путь.
Итак, этот человек подходит к этому месту убежища. Теперь, когда он туда приходит, вначале он должен желать войти. Он должен желать избежать гнева, который на него давит. Он должен хотеть это сделать.
E-36 But when I've used my last inch of energy, when I've done the But when I've used my last inch of energy, when I've done the best that I can do, and I kneel down before Father at night and say, "God, there's a hundred people here in this city tonight that's calling for me to come to them. But I just can't go any farther. You know my strength." Then I feel if He should call me, and I lay my head on that pillow to die on that pillow that night, I am in a refuge. I've done my very best for my Lord. And if we can do that, then God makes a way for us.
Now, this man coming to this place of refuge. Now, when he comes in there, first he must want to come in. He must desire to escape the wrath that's pressing to him. He's got to want to do it.
E-37 Так вот, я не имею это ввиду с критической точки зрения, и Бог это знает. Это в миллионе миль от этого. Но я был на собраниях, где проповедники проповедовали, и он говорил: «Некоторые из вас, возвращайтесь по проходам, находите своих друзей, приводите их сюда». Так вот, я всегда немного сопротивлялся этому. Я верю, что если Слово не осуждает… А если оно осуждает, Святой Дух приведет. Это слишком эмоционально. Человек, приходящий к Христу, должен прийти благоразумно, с почтением, на основании Святого Духа, обличающего его и показывающего ему, что Некто умер, чтобы его спасти; прийти благоразумно на основании Слова, веруя, принимая Христа – Заместителя его жизни.
E-37 Now, I don't mean this critically, and God knows that. It's a million miles from it. But I've been to meetings of where preachers would be preaching, and he'd say, "Some of you go back down through the aisles, find your friends, bring him up here." Now, I always was a little reluctant on that. I believe if the--the Word don't convict... And if it does, the Holy Spirit will lead. It's too much emotional. A man coming to Christ must come sanely, reverently, upon the basis of the Holy Spirit convicting him, and--and showing him that Someone died to save him, coming sanely upon the basis of the Word, believing, accepting Christ, the substitute for his life.
E-38 Так вот, я верю, что человек приходит к Христу. А Христос – это наше Убежище. Итак, Убежище Нового Завета – это Христос. Так вот, человек, приходящий к этому Убежищу, должен желать прийти. И он должен запомнить другую вещь: он должен там оставаться. О-о, вот это да! Он не может просто забежать туда, пока преследователи не пройдут мимо, а затем снова выйти. Он должен быть удовлетворен.
И я верю, если человек, находясь в здравом уме, мог видеть, что за ним скачет смерть, и он идет в дьявольский ад, и смог найти место убежища, а затем захотеть снова из него выйти, то что-то не в порядке с тем человеком. И пока он в убежище, он в безопасности. И если он когда-нибудь выйдет снова, он подвластен своим убийцам. И во Христе мы имеем убежище и защищены, у нас есть безопасность от гнева Божьего и гнева ада, который грядет на нас.
E-38 Now, I believe that a man coming to Christ, and Christ is our Refuge. Now, that's the New Testament Refuge, is Christ. Now, a man coming to this refuge must want to come. And he must remember another thing, he's got to stay there. Oh, my. He can't just run in till the pursuers get by and then go out again. He's got to be satisfied.
And I believe if a man with his right mind could see that the death was galloping behind him, and the devil's hell he's going to, and could find a place of refuge, and then want to go out again, there's something wrong with that man. And as long as he's in the refuge, he's safe. And if he ever goes out again, he's subject to his slayers. And in Christ we have a refuge and are secured, that we have safety from the wrath of God, and the wrath of hell that's coming upon us.
E-39 Итак, место убежища, этот человек должен захотеть остаться. И то же самое и сегодня. Мы должны желать остаться. И позвольте мне это сказать: я скоро уже тридцать два года за кафедрой. Я начал проповедовать, когда был совсем молоденьким пареньком. И я говорю это из глубины своего сердца. Я ни разу не видел, что когда-либо хотел оставить это славное место. «Я безопасен в Его шатре, счастлив в Его любви и благодати» . Как пишет автор, что «я живу на стороне „аллилуйя“». Я так счастлив быть здесь. «Ни за какие золотые миллионы из этого места Небесного выйти не хочу, хоть искуситель часто пытался переубедить. Но я безопасен в Божьем шатре, на крылах любви и благодати Его лечу, на стороне „аллилуйя“ буду жить». О-о, это такое комфортное место! Я знаю, что в безопасности от врага, пока…
E-39 Now, this place of refuge, this man must want to stay. And the same is it today. We must want to stay. And let me say this. I've been behind the pulpit now soon be thirty-two years. I started preaching when I was just a little boy. And I say this from the depths of my heart. I have never seen one time that I ever wanted to leave this glorious place. "I'm safe in God's pavilion, happy in His love and grace." As the writer says, that "I'm living on the hallelujah side." I'm so happy to be here. "Not for all earth's golden millions, would I leave this blessed place. No, though the tempter to persuade me oft has tried; but I'm safe in God's pavilion, happy in His love and grace." Oh, it's such a comfortable place to be. I know I'm safe from my enemy as long...
E-40 Теперь, когда этот человек бежит, враг позади него… Вскоре он поймает его и разрежет его на куски за грех, который он совершил. Но когда он там, он может сбросить давление. Он в безопасности. Стража у ворот схватит его – его убийц, прежде чем они войдут, потому что он обрел безопасность, отправившись к башне убежища. «Фью, вот это да! Они были готовы достать меня, но сейчас я в полной безопасности». Что за место, чтобы найти убежище, место безопасности! Снаружи он умрет, а там с ним полный порядок.
И создал Бог нам башню убежища. Так вот, в Библии сказано: «Имя Господа – крепкая башня: убегает в нее праведник – и безопасен». На них не будут больше охотиться, но они в безопасности. О-о, я действительно это люблю! Божье уготованное место безопасности. Аминь. Враг не может схватить вас, потому что вы в безопасности во Христе.
E-40 Now, when this man, running, a enemy behind him... Soon he will catch him and slice him to pieces for the sin that he did. But when he's in there, he can let off the pressure. He's safe. The guard at the gate will catch him, his slayers, before they get in, because he's made it safe to the tower of refuge. Now. Then when he's in there how he could feel safe and let off the pressure. "Whew, my. They were ready to get me, but I'm all safe now." What a place to find a refuge, a place of safety. Outside he'd die; in there he's all right.
So God made us a tower of refuge. Now, the Bible says that, "The Name of the Lord is a mighty tower: the righteous run into it, and are safe." Not they'll be hunted for anymore, but they are safe. Oh, I just love that. God's provided safety place. Amen. The enemy can't catch you, for you are safe in Christ.
E-41 Как я часто рассказывал, однажды, поехав на Восток, я ехал в джипе с другом-служителем, и мы поднимались на холм. И там были овцы, и ослы, и все остальные, паслись. И там был человек, который следил за ними, и я спросил: «Как… как ты назвал бы этого человека?»
Он сказал: «Брат Бранхам, он овчар».
И я сказал: «Ну, я считал, что овчар пасет только овец ».
«Ох, – сказал он, – нет. Овчар пасет овец, коз, рогатый скот, ослов, верблюдов, кого угодно».
И я сказал: «Ну, я этого не знал».
Он сказал: «Но есть нечто, что я хочу, чтобы вы знали, брат Бранхам». Он сказал: «Когда солнце начинает садиться, овчар выходит за стан, оставляя всех животных, и он ищет, пока не находит последнюю овцу. И он приводит их к загону и помещает их в загон на ночь. А остальные остаются снаружи, хотя он пасет всех их».
E-41 As I've often told, of one time over in the orient, I was riding in a jeep with a minister friend, and we were going up over a hill. And there was some sheep out there, and some donkeys, and everything, pasturing. And there was a man watching them, and I said, "What--what would you call that fellow?"
He said, "Brother Branham, he is a shepherd."
And I said, "Well, I thought a shepherd just herded sheep."
"Oh," he said, "No. A shepherd herds sheep, goats, cattle, donkeys, camels, whatevermore."
And I said, "Well, I didn't know that."
He said, "But here's something I want you to know, Brother Branham." He said, "When the sun starts setting, the shepherd goes out amongst all the--the animals, and he hunts until he finds the last sheep. And he brings them into the corral, and he puts them in the corral at night. But the rest of them stay outside, though he herds all of them."
E-42 Тогда мне в голову пришла мысль: «О Боже, не позволь мне быть ослом. Позволь мне быть овцой, чтобы, когда пламя тускнеет и солнце моей жизни садится, взял меня в безопасность загона, когда мои глаза закроются». Я не хочу остаться снаружи только как так называемый христианин. Я хочу быть настоящей овцой. Я хочу…
Они все питаются на одном и том же пастбище. Точно как сказано в Библии: «Дождь падает на праведных и неправедных». Люди собираются вместе, толпы людей. Некоторые из них праведны, а некоторые – нет. Все они приступают к тому же самому Духу. Дух будет благословлять одну и ту же толпу. Он падет… дождь будет падать на дурнишник, и он точно так же выпрямится и обрадуется. Тот же самый дождь, который падает на пшеницу, сделает это. Но по плодам их узнаете их. Христиане приносят христианскую жизнь.
E-42 Then the thought come to me, "O God, let me not be as a donkey. Let me be a sheep, that when my flame is dimming and the sun of my life is setting, take me safely in the corral when my eyes are closing." I don't want to be left out there as just a so-called Christian. I want to be a--a real sheep. I want...
They all eat in the same pasture. Just like the Bible says, "The rain falls on the just and the unjust." People set together, crowds of people. Some of them are, and some of them are not. They all fall on the same Spirit. The Spirit will bless the same crowd. It'll fall... the rain will fall upon the cocklebur and it'll just straighten up and rejoice. The same rain that falls on the wheat makes it. But by their fruit they are known. Christians bear Christian lives.
E-43 Обратите теперь внимание, Божья безопасная зона, Божье место безопасности. И когда мы здесь, в этом убежище, мы имеем право на исцеляющую силу Божью. Если Бог может простить своего врага и взять его в убежище, насколько же более Он позаботится о нем, после того как Он его туда заполучил? Видите? Там исцеляющая сила. Поэтому, когда христиане становятся больными, нет необходимости нагнетать пар насчет этого. Просто запомните: «Ранами Его мы исцелились». Это обетование. Он обещал это, поэтому Он совсем не может забрать его назад.
Это место убежища от ваших болезней, от ваших забот. «Все заботы возложите на Него, ибо Он печется о вас». Это убежище. Доверяйте Его Слову, Его обетованиям. Каждое обетование, которое Он дал, принадлежит вам, пока вы в Его Царстве. Пока вы приходите к Нему для прибежища, тогда у вас есть право на каждое обетование, которое Он дал. Каждый христианин, находящийся здесь или где бы то ни было, имеет право на все, за что умер Христос. И когда вы во Христе, вы обладаете всем. Все это ваше. Совершенно верно.
E-43 Notice, now, God's safety zone, God's place of safety. And when we are in here, in this refuge, we have a--a right to the healing power of God. If God will forgive His enemy and take him into the refuge, how much more will He take care of him after He's got him in there. See? There's healing power. So when the Christians get sick, there's no need of being all steamed up about it. Just remember, "By His stripes we are healed." That's the promise. He promised it, so He just can't take it back.
It's a place of refuge for our sickness, for our worries. "Cast all your cares upon Him; for He cares for you." It's a refuge. Trust in His Word, His promises. Every promise that He made belongs to you as long as you're in His Kingdom. As long as you come to Him for refuge, then you have a right to every promise that He made. Every Christian in here, or anywhere else, has a right to anything that Christ died for. And when you're in Christ you possess the whole thing. It's all yours. That's exactly right.
E-44 Взгляните на женщину-сонамитянку, когда она… ребенок умер. О-о, я представляю себе того маленького приятеля, данного ей Господом. Да ведь когда пророк изрек… И этот мальчуган, примерно двенадцати лет, однажды он был с папой на поле во время сбора урожая. У него, возможно, был солнечный удар. Он закричал: «Моя голова!» И как только отец добрался до дома, раздались вопли и так далее. Малыш был мертв, маленький мальчик. Она положила его на постель Илии.
И она сказала: «Седлайте мула. Я отправляюсь к пещере, где пророк».
А ее муж сказал: «Сейчас не новолуние, не суббота. Его там не будет».
Она сказала: «Все будет хорошо».
А когда Гиезий увидел ее приближение, а Илия стоял у входа в свою пещеру и выглянул наружу, он сказал: «Вот подъезжает та сонамитянка, и она едет быстро. Должно быть, что-то не так». И он сказал: «Иди, спроси ее».
Он… он сказал: «Все ли хорошо с тобой? Все ли хорошо с твоим мужем? Все ли хорошо с малышом?»
Она сказала: «Все хорошо. Все в полном порядке».
E-44 Look at the Shunammite woman, when she had--the little baby had died. Oh, I imagine that little fellow given to her by the Lord, why, when the prophet spoke... And the little boy, about twelve years old, he was with his daddy one day in a harvest field. He perhaps had a sunstroke. He cried, "My head." And as soon as the father got to the house, there were wailing, and so forth; the little baby was dead, little boy. She'd laid him on Elijah's bed.
And she said, "Saddle a mule. I'm going up to the cave where the prophet is."
And her husband said, "It's neither new moon, nor sabbath. He won't be there."
She said, "All will be well."
So then when Gehazi saw her coming, and Elijah stood in the door of his cave and looked out, he said, "Here comes that Shunammite, and she's riding fast. There must be something wrong." And he said, "Go ask her."
He--he said, "Is all well with thee? Is all well with thy husband? Is all well with the baby?"
She said, "All is well." Everything's all right.
E-45 Почему? Она могла сбросить давление. Она пришла к Божьему представителю. Она пришла к живому Слову. Слово Господа приходит к пророкам. И когда она находилась в присутствии этого человека, который был в достаточной благосклонности у Бога, чтобы сказать ей, что у нее будет ребенок, она была в присутствии того самого человека, у которого было Слово Божье, которое было истиной. Аллилуйя!
Я так рад сегодня вечером находиться в Присутствии того самого Бога, Который спас меня от греха и обещал, что Он воскресит меня в последний день. Он исцелит мои болезни, Он позаботится обо мне, когда я нахожусь здесь. Давление снято. Забудьте о давлении.
Она пришла, и пала возле Илии, и сказала: «Все хорошо». Конечно, у нее было Слово. Она попала в Присутствие Божье. Давление ушло. Все теперь хорошо, давление спало, ибо она попала к Божьему представителю.
E-45 Why? She could let off the pressure. She'd come to God's representative. She'd come to the living Word. The Word of the Lord came to the prophets. And when she was in the presence of this man who had enough favor with God to tell her that she'd have the baby, she was in the presence of the same man who had the Word of God that was true. Hallelujah.
I'm so glad tonight to be in the Presence of the same God that saved me from a life of sin, and promised He'd raise me up at the last day, He'd heal my sickness, He'd take care of me when I was here. Pressure's off. Forget about the pressure.
She come up and fell down by Elijah and said, "All is well." Sure, she got to the Word. She got in the Presence of God. The pressure went off. All is well now; the pressure's off, for she had got to God's representative.
E-46 И сегодня Божье Представительство на земле – это Святой Дух. И когда вы в Его Присутствии, видите, что Он благословляет вас, – как вы можете нагнетать такое давление, чтобы ненавидеть своего соседа? Как вы можете нагнетать деноминационное различие в своем сердце? Говорите: «Если бы они не были пятидесятниками, если бы он был единственником, если бы он был троечником, если бы он был… принадлежал к Ассамблеям, если бы он принадлежал к Церкви Божьей, я бы смог последовать за ним». Как вы можете это делать в Присутствии Всемогущего Бога? Как может Святой Дух сходить на собрание, а затем производить деноминационные различия? Как это можно сделать? Спустите давление!
Проблема в том, что мы нагнетали наше давление, потому что были слишком предрасположены к деноминации. Ох, Америка гниет от этого: от деноминации, проведенных заборов, вероучений. Что вы заботитесь о вероучениях и заборах? Войдите в Присутствие Бога. Войдите в Присутствие Святого Духа. Тогда и спусти?те давление.
E-46 And God's Representative on earth today is the Holy Spirit. And when you're in His Presence, see Him bless you, how can you build up such a pressure to hate your neighbor? How can you build up a denominational difference in your heart? Say, "If they wasn't Pentecostal, if he was Oneness, if was threeness, if he was--had belonged to the Assemblies, if he belonged to the Church of God, I could fellowship with him." How can you do it in the Presence of Almighty God? How can the Holy Spirit be falling upon a congregation, and then make denominational differences? How can it do it? Let off the pressure.
Trouble, we've built up our pressure, because we're so denominational minded. Oh, America is rotten with it, denomination, drawing fences, creeds. What do you care about them creeds and fences? Get in the Presence of God. Get in the Presence of the Holy Spirit. Let off the pressure then.
E-47 Есть одна хорошая вещь, которая мне нравится в собраниях общения Бизнесменов. Ты, кажется, сбрасываешь ошейник. Спустите давление, не стыдитесь этого. Я находился с ними в лучших отелях и в самых больших местах, и позволяли Духу Святому приходить к пресвитерианину, баптисту, методисту. Все пожимают друг другу руки, и кричат, и восклицают, и воздают хвалу Богу. Почему? Они сбросили давление. Дело именно в этом. Их совсем не волнует, кто, что должен сказать. Они в Присутствии Бога сбрасывают давление. Какое замечательное место для этого! Довольно места, чтобы бежать. Выбирайтесь отсюда, просто взлетайте, вот и все. Снимайте давление. Хорошо это делать. Если не делаете, вы можете взорваться, где-нибудь разорвет клапан. Хорошо.
E-47 That's one good thing I like about these Business Men's fellowship meetings. You just seem to let your collar down. Let off the pressure: not ashamed of it. I've stood with them in the finest of hotels, and the greatest of places, and let the Holy Ghost come to a Presbyterian, Baptist, Methodist, all shake hands and scream and shout and praise God. Why? They let off the pressure. That's what's the matter. They just don't care what anybody's got to say. They're in the Presence of God letting off the pressure. What a wonderful place to do it. Plenty of room to run; get out here, just take off, that's all. Let off the pressure. It's good to do that. If you don't, you might blow up, burst a valve somewhere. All right.
E-48 Итак, итак, мы, запомните, доверяем Его Слову. Так вот, даже… Вы… вы скажете: «Могу ли я доверять Ему, когда я болен?» Конечно. Посмотрите на Марию (или это была Марфа), когда ее брат умер, и она послала за Иисусом. И вместо того чтобы прийти, Он пошел дальше. Это нагнетающееся давление.
«Так вот, вместо того чтобы меня… Я просила Его сегодня, а Он пошел дальше. И я попросила Его снова, а Он, тем не менее, пошел дальше». Но спустя какое-то время, после того как она похоронила его, и она услышала, что Иисус подходит, она вошла в Его Присутствие, пала к Его ногам не для того, чтобы упрекать Его. Если вы подобным образом приближаетесь к дару Божьему, вы ничего не получите. Вы должны подходить с уважением, почтительно.
Когда вы приходите, чтобы просто сказать: «Я пойду и попробую», не делайте это. Вы ничего не получите. Приходи?те с почтением, полностью отдавшись, как человек, что подходит к вратам убежища. Вы знаете, это его… Это единственное место, куда он должен пойти. Вы должны прийти веруя.
«Ох, я пойду к алтарю и посмотрю, смогу ли я заговорить на языках. Я пойду и посмотрю, смогу ли я восклицать». Ох, брат, ты можешь с таким же успехом остаться на своем месте. Ты ничего не получишь. Нет. Но когда ты приходишь, зная, что это твое единственное место убежища.
E-48 Now. Now, we remember, trust in His Word. Now, even... You--you say, "Can I trust Him when I'm sick?" Sure. Look at Mary, or Martha it was, when her brother was dead and she sent for Jesus. And instead of coming, He went away. And she sent again, and He went further. That's built-up pressure.
Now, instead of me... "I asked Him today, and He went further away. And I asked Him again and He goes farther yet." But after while, after she'd buried him, and she heard that Jesus come, she went into His Presence, fell down at His feet, not to upbraid Him. If you approach a gift of God like that, you get nothing. You've got to come with reverence, respects.
When you come just to say, "I'll go give it a try," don't you do that. You're not going to get anything. You come with reverence, fully surrendered, like the man coming into the gate of refuge. You know it's his... It's the only place he has to go. You must come believing.
"Oh, I'll go down to the altar and see if I can speak in tongues. I'll go down and see if I can shout." Oh, brother, you might as well stay in your seat. You're not going to get anything. No.
E-49 Когда вы собрались на собрание, и вы давите: «У меня нет молитвенной карточки». Я видел, как люди это делают. Давление нагнетается, они вообще это упускают. Я видел, как они стоят на собрании в… в молитвенной очереди, подходят туда и говорят: «Ну, если я…» Понимаете, вы… вы… вы боретесь с самим собой. Не делайте этого. Просто приходите с бесстрашием, с почтением. Входите в Присутствие Божье, зная, что Бог дал обетование, и на этом проблема решена.
E-49 But when you come knowing that's your only spot of refuge. When you set in a meeting, and you're pressing, "I didn't get a prayer card?" I've seen people do that. Pressure built up; they miss it altogether. I seen them stand in the meeting in--in the prayer line, come up into there and say, "Well, if I..." See, you're--you're--you're--you're fighting against yourself. Don't do that. Just come with boldness, with reverence. Come in the Presence of God, knowing that God made a promise and that settles it.
E-50 Марфа подошла и сказала: «Господь, если бы Ты был здесь…» Не: «Почему Ты не пришел?» – но: «Если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой. Но даже теперь, Господь, чего бы Ты ни попросил у Бога, Бог даст это Тебе». Она сбросила давление. Хотя ее глаза были в слезах, хотя ее немощное тело изнемогло, но она смогла это сказать: «Если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой. Но даже теперь, чего Ты попросишь у Бога, Бог даст это Тебе». Мне это нравится. Да, сэр. И она получила то, ради чего пришла.
Почему? Она пришла к Его Присутствию, не разбушевавшись вовсю: «Почему Ты не пришел, когда мы звали Тебя? Мы ушли из церкви. Мы оставили нашу деноминацию. Мы вышли, чтобы ходить с Тобой. И мы думали, что Ты был Избавителем. Мы видели, как Ты исцелял больных. А Твой собственный друг, Ты позволил ему умереть. И мы посылали за Тобой». Это была современная пятидесятническая версия. Нет-нет, не Марфа. Нет, сэр. Она сказала: «Господь (это то, Кем Он был: ее Господом), если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой. Но даже теперь, чего Ты попросишь у Бога, даст Тебе Бог».
«О-о, – сказал Он, – воскреснет брат твой».
Она сказала… она сказала: «Я знаю, Господь, он… в последние дни он воскреснет».
Он сказал: «Я есмь Воскресение и Жизнь. Верующий в меня, хотя и умрет, оживет». Он хотел видеть, какое давление Он смог бы подать ей в ответ, но она его не ощутила.
«Так, Господи. Я верую, что Ты Сын Божий, грядущий в мир». Давление было снято. Почему? Она нашла Убежище. Она нашла Укрытие. Даже в среде смерти она нашла Убежище.
E-50 Martha came up and said, "Lord, if Thou would've been here..."; not, "Why didn't You come?" But "If Thou would've been here, my brother would not died. But even now, Lord, whatever you ask God, God will give it to You." She let off the pressure. Though her eyes were streaked with tears, though her feeble body was worn, but she could say this, "If You'd have been here, my brother would not have died. But even now, whatever You ask God, God's going to give it to You." I like that. Yes, sir. And she got what she come for.
Why? She come up into His Presence. Not all steamed up, "Why didn't You come when we called You? We left the church. We forsaken our denomination. We come out to walk with You. And we thought You'd be a Deliverer. We've seen You heal the sick. And Your own friend, You let him die. And me send for You." That'd been a modern Pentecostal version. No, no, not Martha. No, sir. She said, "Lord (That's what He was, her Lord.), if Thou would have been here, my brother would not have died. And even now, whatever You ask God, God will give it to You."
"Oh," he said, "thy brother shall rise."
She said--she said, "I know, Lord, he--in the last days he will rise."
He said, "I am the Resurrection, and Life: he that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live." He wanted to see how much pressure He could put back to her, but she wouldn't receive it.
"Yea, Lord: I believe that You're the Son of God, that is to come into the world." The pressure was off. Why? She'd found the Refuge. She'd found the hiding Place. Even in the midst of death, she found the Refuge.
E-51 Так вот, есть Убежище во время смерти. Вы в это верите? Давайте взглянем на Египет в ночь Пасхи. Это было в Египте, для этих рабов. И настало время, когда Бог устал от того, как люди обращались с Его народом. И что Он сделал? Он потребовал искупление, чтобы защитить свой народ. Он всегда прокладывает путь, чтобы защитить Свой народ, если только люди это примут.
И теперь давайте просто возьмем случай в Египте. Ночное время, и я замечаю… И вот приходит… Наступает ночь. Никогда не было такой ночи с той поры, как они там находились. Ох, это была ужасная ночь, все было черным и темным. Луна не светила. Звезды не появились. Ох, какая ужасная ночь. Все изнывало.
E-51 Now, there is a refuge in time of death. You believe that? Let's look down in Egypt the night of the Passover. There it was down in Egypt, to these slaves. And there was a time come when God got sick and tired of the way people were treating His people. And so what did He do? He required a--an atonement to protect His people. He always makes a way to protect His people, if the people will just receive it.
And now let's just take a case down in Egypt. It's nighttime, and I notice. And here comes... The night comes. There never was a night like it since they'd been down there. Oh, it was a horrible night. Everything was black and dark. The moon didn't shine. The stars didn't come out. Oh, what a horrible night. Everything was weary.
E-52 Маленький мальчик идет к окну и выглядывает наружу. Он сказал: «Папочка, ты знаешь маленького мальчика-египтянина, с которым я молился на улице? Взгляни, два больших черных крыла нависают над его домом. На улице его мать. Она кричит: „Мой ребенок мертв, мой первенец“».
Затем он хватается за своего папу и говорит: «Папочка, разве ты не позаботишься обо мне? Разве ты не знаешь, что я твой первенец?»
Я могу видеть, что отец в абсолютном спокойствии взял этого маленького мальчика за руку, и подошел к двери, и сказал: «Сынок, ты видишь ту кровь на перекладине? Ты видишь ее на дверном косяке? Видишь?»
«Хорошо, папочка, а что с этим связано?»
«Сынок, это Божье обетование. Просто сбрось сейчас давление. Он сказал: „Когда Я увижу кровь, Я пройду мимо вас. Когда Я увижу ту кровь, Я…“ Так что эти крылья не прилетят».
Маленький мальчик идет к окну, чтобы выглянуть снова. Сказал: «Папочка, вот он приближается». Его отец был просто занят чем-то другим. Ангел движется в направлении двери, но, когда он увидел кровь, он обошел ее. Видите?
Почему так? Сброшено давление. Бог это обещал, и это по Божьему обетованию. Он всегда держит Свое обещание. Верно.
E-52 And a little boy goes to the window and looks out. He said, "Daddy, you know the little Egyptian boy that I played with down the street? Look, there's two big black wings hanging over his home. There's his mother in the street; she's screaming, 'My baby's dead, my firstborn.'"
Then he grabs his daddy and says, "Daddy, don't you care for me? Don't you know that I'm your firstborn? "
I can see that father just as calmly take his little boy by the hand, and walk over to the door, and say, "Son, you see that blood on the lintel? You see that on the post of the door. See?"
"Well, daddy, what's that got to do with it?"
"Son, that's God's promise. Just let off the pressure now. He said, 'When I see the blood I'll pass over you. When I see that blood I...' That's God's promise. So those wings won't come."
The little boy goes to the window to look again. Said, "Daddy, here he comes." His father was just busy at something else. The Angel moves down towards the door, but when he saw the blood, He bypassed it. See?
Why is it? Letting off the pressure. God promised it, and it's by God's promise. He always keeps His promise. That's right.
E-53 Хочу взять для нас небольшую вещь. Вы замечали, когда мы были в Израиле… когда они были в Египте, они были рабами. Они никогда, никогда, никогда не видели обетованной земли. Они ничего не знали о ней, только то, что слышали. Бог обещал, что возьмет их в обетованную землю, текущую молоком и медом. Это была великая вещь для кучки рабов, которых избивали, и бросали им заплесневелый хлеб, и… и хлестали каждый день. Это было ужасно.
Теперь послушайте, христиане, понаблюдайте за этой притчей здесь. Так вот, когда они услышали, что была обетованная земля, текущая молоком и медом, где они могли жить в своем собственном доме… Они не должны были бояться. Место убежища, где они могли растить сады, иметь детей и быть в безопасности. И внезапно из пустыни пришел пророк с сопровождающим его Столпом Огненным… или он следовал за Столпом Огненным. И они отправились в обетованную землю.
Когда они добрались до Кадес-Варни, что случилось там? Иисус Навин… С ними был человек, великий воин по имени Иисус, что означает Иегова-Спаситель. Он перешел в обетованную землю и вернулся с доказательством.
E-53 Want to take a little thing for us. Did you notice while we're on Israel... When they were down in Egypt they were slaves. They had never, never, never seen the promised land. None of them had been up there. They knowed nothing about it, only what they'd heard. God promised that He was going to take them to a--a promised land, where it was flowing with milk and honey. That was a great thing to a bunch of slaves that were beaten, and their moldy bread throwed in to them, and--and whipped every day. That was a terrible thing.
Now, listen, Christians, watch this parable here. Now, then when they heard that there was a promised land, was flowing with milk and honey, where they could live in their own home... They wouldn't have to have fear, a place of refuge, where they could raise their gardens, have their children, and be safe. All at once down from the wilderness come a prophet with a Pillar of Fire following him, or he following the Pillar of Fire. And they started on their journey to the promised land.
When they got up as far as Kadesh-barnea, what happened up there? Joshua... There was one with them, a great warrior named Joshua, which means Jehovah-Saviour. He went over in the promised land and brought back the evidence.
E-54 Итак, запомните, они не знали, существует ли та обетованная земля или нет. Они только странствовали по вере в ту обетованную землю. Они не знали, где она находилась. Столп Огненный вел их к ней. Этот пророк шел, наблюдая за этим Столпом Огненным, и они следовали за Ним, пока не вошли в обетованную землю. И Иисус пересек Иордан, и вошел в обетованную землю, и возвратился с доказательством, что земля была точно такая, как обещал им Бог. И люди вкусили виноград, гроздь винограда, которую брали, чтобы нести, два человека. Это было в полном соответствии с Божьим обетованием. У них это было. Земля находилась как раз на противоположной стороне Иордана. Они знали, что никогда никто там не был. Но Бог дал обетование, и Бог всегда держит Свое обетование. Это привело людей от рабства туда, где человек мог иметь свой собственный дом.
E-54 Now, remember, they did not know whether that land existed or not. They only journeyed by faith to that promised land. They didn't know where it was at. The Pillar of Fire led them to it. This prophet walking, watching this Pillar of Fire, and they followed It till they got to the promised land. And Joshua crossed Jordan, and went over into the promised land, and brought back the evidence that the land was just exactly what God had promised them. And the people tasted of the grapes, a bunch of grapes that'd taken two men to pack. It was just exactly according to God's promise. They had it. The land was just across Jordan. Why, sure, they'd never saw it. They knowed there'd never been nobody over there. But God made the promise, and God always keeps His promise: that was bringing men from slavery up to where he could have his own home.
E-55 Далее, однажды пришел другой великий Воин. Его Имя было Иисус. Он учил, что были… «В доме Отца Моего обителей много». Он учил, что есть жизнь после того, как человек умрет здесь, что он может снова жить. Он учил, что есть воскресение мертвых, и однажды Он придет и будет судить мир.
И однажды Он спустился к Иордану смерти, пересек Иордан, вернулся на третий день, принеся доказательство того, что было воскресение мертвых. Аллилуйя! Он стоял и ел рыбу и хлеб. Он был с ними в течение сорока дней, показывая Себя живым. Сказал: «Осяжите Меня. Я не дух. Я Человек, плоть и кровь».
Кем Он был? Иисусом Навиным нашего времени, пересекшим реку смерти и вернувшимся с доказательством. Не только это, но Он сказал: «Всякий, верующий в Меня, никогда не умрет». И им было поручено подняться и ждать, и Он собирался послать им залог их спасения.
E-55 Along came another great Warrior one day, His Name was Jesus. He taught that there was a... "In My Father's house are many mansions." He taught that there was life after a man dies here, that he can live again. He taught that there was a resurrection of the dead, and one day He would come and would judge the whole world.
And one day He went down to the Jordan of death, crossed over the Jordan, come back on the third day bringing the evidence that there is a resurrection of the dead. Hallelujah. He stood and eat fish and bread. He was with them for forty days, showing Himself alive. Said, "Handle Me. I'm not a spirit. I'm Man, flesh and bones."
What was He? The Joshua of our time that's crossed the river of death and returned back with the evidence. Not only that, but He said, "Whosoever believeth in Me shall never die." And they were commissioned to go up and wait, and He was going to send them the earnest of their salvation.
E-56 Хотите ли вы знать, что такое залог? Я буду покупать вашу ферму за десять тысяч долларов. Я дам вам тысячу, чтобы попридержали ее. Это обещание, что вы попридержите ее для меня. Это денежный залог. Ну, Он сказал: «Я собираюсь доказать вам, что вы будете иметь залог своего спасения. Но подождите в городе Иерусалиме, пока не облечетесь силою Свыше».
Однажды я, сам, во грехе, некуда идти, что случилось? Подобно тому как случилось тогда, в день Пятидесятницы: Бог послал Святого Духа на ожидающих учеников. И когда они это сделали, они наполнились Духом Святым и воскресли из смерти.
Что такое смерть? Грех, грехи: «Возмездие за грех – смерть». Что такое смерть? Неверие. «Неверующий уже осужден». Так много людей сегодня называют себя христианами. Они хотят верить какому-то вероучению какой-то церкви. Ты говоришь им Слово Божье, а они смеются тебе в лицо. Это грех. Поскольку это не согласуется с их вероучением, они не будут иметь к этому никакого отношения. Вы точно так же… можете с таким же успехом делать что-то другое. Божье Слово остается истинным. Верно. И когда они… когда они… И когда они от этого терпят крах, они знали, что у них было доказательство воскресения.
E-56 If you want to know what the earnest is? I'd buy your farm for ten thousand dollars. I'll give you one thousand to hold it. It's a promise that you'll hold it for me. That's the earnest money. Well, He said, "I'm going to prove it to you, that you're going to have the earnest of your salvation. But wait up there at the city of Jerusalem till you're endued with power from on high."
One day me, myself, down in sin, no place to go, what happened? Just as it did then on the day of Pentecost, God sent back the Holy Spirit upon the waiting disciples. And when they did they were filled with the Holy Ghost and raised up from a death.
What is death? Sin. Sins, "The wages of sin is death." What is death? Unbelief. "He that believeth not is condemned already." So many people today call themselves Christians. They want to believe some creed of some church. You tell them the Word of God, they laugh in your face. That's sin. Because it don't agree with their creed, they won't have nothing to do with it. You just as--might as well do anything else. God's Word stands true. Right. And when they--when they come down from there they knowed they had the evidence of the resurrection.
E-57 Так вот, сегодня это то убежище, которое мы имеем. Смотрите, что случилось. Когда мы распознаем… Он был нашей заместительной смертью. Когда мы осознаем, что это не наша праведность, а Его, и когда мы принимаем Его как личного Спасителя, тогда мы идем ко гробу с Ним в крещении, и мы умираем с Ним. Если вы не умираете, вы не будете погребены.
Посему, когда вы мертвы для… и исповедуете свои грехи, и называете себя грешником, и просите милости, и погребены со Христом в крещении, мы также воскресли с Ним в воскресении.
И теперь, будучи воскресшими от греха (аллилуйя, я сейчас чувствую себя религиозным, брат), будучи воскресшими из мертвых в подобии Его воскресения, мы воскресаем от жизни греха и восседаем с Ним в небесных местах во Христе Иисусе, наполненные Духом Святым, с доказательством Вечной Жизни, что мы уже воскресли из мертвых. Наши души сегодня вечером живы со Христом, потому что грех под нами, и мы воскресли оттуда, что является доказательством нашего воскресения. Аминь.
E-57 Now, today, that's the refuge that we have. Look what happens. When we are recognized... He was our substitutionary death. When we realize it's not our righteousness but His, and when we accept Him as a personal Saviour, then we go to the grave with Him in baptism, and we die with Him. If you don't, you shouldn't be buried.
So when you're dead to the--and confess your sins, and call yourself a sinner, and ask for mercy, and are buried with Christ in baptism, we are also risen with Him in the resurrection.
And now being raised from sin (Hallelujah. Now, I feel religious, brother.), being raised from the dead in the likeness of his resurrection, we are raised up from the life of sin, and setting with Him in heavenly places in Christ Jesus, filled with the Holy Ghost, with the evidence of Eternal Life that we are already raised up from the dead. Our souls are alive tonight with Christ, because sin is beneath us and we've raised from there, which is the earnest of our resurrection. Amen.
E-58 Откуда вы знаете, что перешли от смерти в Жизнь? На чем вы стоите? Потому что мы воскресли от греха. Будучи погребены с Ним в крещении, мы воскресли с Ним в воскресении. И теперь наши души с Ним и Он с нами. Мы ощутили Его Присутствие, мы видим Его дела. Мы видим, как Он совершает то же самое, что делал, когда был здесь, на земле, – трудится через Церковь: исцеляет больных, знает помышления, которые находятся в их сердцах, различение, силы, воскрешает мертвых, делает именно то, что Он делал.
В таком случае спусти пар, брат. Не о чем беспокоиться. Мы уже воскресли с Ним во Христе Иисусе. Мы восседаем в небесных местах сейчас – не будем. Мы прямо теперь воскресли с ним, восседаем в небесных местах с залогом нашего вечного спасения. Фью! Это верно. Аминь. Спусти пар. Посылайте атомные бомбы, делайте что вздумается. Мы воскресли с Ним. Аминь.
E-58 How do you know you've passed from death unto Life? Where you standing at? Because we have raised from sin. Being buried with Him in baptism, we've raised with Him in the resurrection. And now our souls are with Him and He's with us. We feeled His Presence, we see His works. We see Him doing the same things that He did when He was here on earth, working through the church: healing the sick, knowing the thoughts that's in their hearts, discernment, powers, raising the dead, doing just exactly the things He did.
Then let off the steam, brother. There's nothing to worry about. We're already risen with Him in Christ Jesus. We're setting in heavenly places now, not we will be; we are, right now, risen with Him, setting in heavenly places with the earnest of our eternal salvation. (Whew.) That's right. Amen. Let off the steam. Send atomic bombs, whatever you want to, we are risen with Him. Amen.
E-59 О чем весь пар? Чего вы мечетесь, бегая от деноминации к деноминации? Спустите пар, придите к Христу. Возьмите Дух Божий внутрь себя, оглянитесь назад и посмотрите, откуда вы пришли, посмотрите вниз, на мир. Вы никогда не захотите ходить в этом снова. Нет. Почему? Вы воскресли с Ним. Вы – новое творение, восседаете в небесных местах во Христе Иисусе. Спустите пар.
Иисус Навин перешел и, вернувшись, принес им доказательство. Что они сделали? Роптали, не верили этому. Таков и религиозный мир сегодня. Они не верят, что Иисус вчера, сегодня и вовеки тот же. Они боятся Духа Святого, а Он – само доказательство нашего воскресения, что у нас есть Вечная Жизнь.
E-59 What's the steam all about? What you fussing about, running from denomination to denomination? Let off the steam; come to Christ. Get the Spirit of God within you, you look back and see where you did come from, you look down there at the world. You wouldn't walk in that again. No. Why? You're risen with Him. You're a new creature, setting in heavenly places in Christ Jesus. Let off the steam.
Joshua went over and brought back the evidence to them. What did they do? Murmured, disbelieved it. So has the religious world today. They don't believe that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. They're scared of it. They're afraid of the Holy Ghost, and that's the very evidence of our resurrection, that we've got Eternal Life.
E-60 Посмотрите сюда. Другая вещь, которой я мог бы приколотить это. Илия и Елисей всегда были прообразом Христа и Церкви с двойной долей. «Дела, которые Я творю, и вы сотворите, большие сих сотворите… Я к Отцу Моему иду. Когда Я пойду к Отцу Моему, большие… или больше сих сотворите».
Когда Илия позвал Елисея, когда Бог проговорил к нему в пещере тихим, негромким Голосом, он взял свою милоть, и спустился, и увидел, что тот юный пророк идет по полю с волом. Он знал, как пропахать прямую борозду. Поэтому он взял свою милоть и набросил ее на него. Должно быть, он взял ее обратно. Он был крещен (видите?) Духом, Который был на Илии. У него была одиночная порция духа. Он был призван быть пророком. Затем, когда он пошел с ним к Иордану, и он перешел через Иордан с одиночной порцией. Когда он вернулся, у него было двойная порция. Слава Богу!
Когда Дух Святой сходит на нас сегодня, вы получаете одиночную порцию. Когда мы пересекаем Иордан смерти и возвращаемся в воскресении, мы имеем как духовное тело, так и физическое тело, воскресшее с Ним. (Надеюсь, я вас не оглушаю.)
E-60 Look here, another thing I might nail this down with: Elijah and Elisha was always a type of Christ and the church with a double portion. "The works that I do shall you also; greater than this shall... I go to My Father... When I go to My Father, greater, or more of it, you'll do."
When Elijah called Elisha, when God spoke to him in the cave with a still small voice, he took his robe and went down and seen that young prophet going through the field with a ox. He knowed how to plow a straight row. So he took his robe and throwed it over him. He must've took it back. He was baptized (You see?), with the spirit that was on Elijah. He had one portion. He was called to be a prophet. Then when he went to Jordan with him, and he crossed over Jordan with one portion. When he come back he had two portions. Glory to God.
When the Holy Ghost comes upon us today, you get one portion. When we cross the Jordan of death and come back in the resurrection, we have both a spiritual body and a physical body raised with Him. (I hope I'm not deafening you.)
E-61 О-о, но, брат, ты видишь, что я имею в виду? Мы уже воскресли. Мы под… [Дается пророчество.] Аллилуйя! Воскресли с Ним, восседаем сейчас. Где был ты? Сколько здесь христиан? Поднимите руки. Как христиане, вы оглядываетесь назад и видите, откуда вы, во-первых, пришли. Это показывает, что однажды вы были мертвы. Вы не пришли бы на подобное собрание. Вы не… вы не сидели бы в таком душном помещении. Вы не потратили бы свои деньги и не пересекли бы страну. Вы бы отправились в дешевый бар или куда-нибудь еще. Почему? Вы были мертвы. Это была ваша натура. Вы были грешником по рождению.
Но Христос вернулся и сказал: «Я не оставлю вас безутешными. Я дам вам Залог этого. Я пошлю на вас Дух Святой (о-о, надо же, вот оно что), Который является Залогом».
E-61 Oh, but brother, do you see what I mean? We are already risen. We're under... [A prophecy is given--Ed.] Hallelujah. Raising with Him, setting now. Where was you? How many Christians in here? Hold up your hands. As Christians, do you look back and see where you first come from? That shows you were dead once. You wouldn't have come to a meeting like this. You wouldn't have--you wouldn't have set in a hot building like this. You wouldn't have spent your money and crossed the country. You'd have went to some honky-tonk or something. Why? You were dead. It was your nature. You were a sinner by birth.
But Christ come back and said, "I'll not leave you comfortless. I'll give you the earnest of it. I'll send the Holy Ghost upon you, (Oh, my, there you are), which is the earnest."
E-62 И сегодня мы обнаруживаем, что мир под нашими ногами. Люди думают, что мы сумасшедшие. Разве вы не знаете, что все принадлежит нам? Как можете вы купить за деньги мир, купить за деньги любовь? Это то, что пытаются сделать народы. Радость за деньги… «Сходи в аптеку и возьми мне на четвертак радости. Да, сэр. Я смогу ее употребить». Вы не сможете это сделать.
Почему? Это дар Божий. Это приходит от Бога, и это бесплатно для Его детей, что находятся в убежище Христа, для тех, кто воскрес с Ним в небесных местах. Прямо сейчас мы восседаем с Ним, в Нем. «Имя Господа – крепкая башня: убегает в нее праведник – и безопасен». Какое общение должно быть в этом… Слава!
E-62 And today we find ourselves with the world under our feet. People think we're crazy. Don't you know the whole thing belongs to us? How can you buy peace with money, buy love with money? That's what the nations are trying to do. Joy with money... "Go down at the drugstore and get me a quarter's worth of joy. Yes, sir. I can use it." You can't do it.
Why? It's a gift of God. It comes from God, and it's free to His children that's in the refuge of Christ to those who have risen with Him in heavenly places. Right now we are seated with Him, in Him. "The Name of the Lord is a mighty tower: the righteous runs in it and are safe." What fellowship to be in it... Glory.
E-63 Я пятидесятникобаптист. Да, я баптист с пятидесятническим переживанием. Почему? Я могу… я принял то доказательство. Я принял моего Господа. Я вижу, где однажды… Я посмотрел сюда, в Библию, и в ней говорится о различных вещах. Я сказал: «Ох, ну, церковь говорит: „Ну, это было для другого дня“».
«Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие. Уверовавших будут сопровождать сии знамения».
«Это неверный перевод», и все эти подобные вещи. Нечто в этом неправильно, и это заставляло меня не верить этому. Но однажды (аллилуйя!) я умер для этого и стал живым в Нем через крещение Духом Святым. И сегодня вечером я воскресший в Нем, возвышаюсь над неверием. Я верю каждому слову. Я верю, что это так. Я видел, как Он трудится, доказывает это в точности тем же способом, как когда Он был здесь, на земле, в первый раз. Поэтому Он сегодня такой, как Он обещал, каким Он будет в вечернее время. Мы сейчас восседаем с Ним в небесных местах. Спустите пар. Нет нужды насчет чего-либо приходить в полное отчаяние. Какой смысл? Я был в отчаянии.
После того как они последовали Его инструкциям? Так точно.
E-63 I'm a Pentecostal-Baptist. Yes, a Baptist with a Pentecostal experience. Why? I can--I've accepted that evidence. I have received my Lord. I see where once... I looked in the Bible here, and it said different things. I said, "Oh, well, the church says, 'Well, that was for another day.'"
"Go ye into all the world, and preach the Gospel. These signs shall follow them that believe."
"That's a mistranslation," and all these other things. There's something wrong with it, and it caused me to be an unbeliever in it. But one day (Hallelujah.), I died out to that thing and become alive in Him through the baptism of the Holy Ghost. And tonight I'm resurrected in Him, raised up above unbelief. I believe every word of it. I believe it's so. I've seen Him working, proving it just exactly the way He was here on earth the first time, so is He today, as He promised He'd be in the evening time. We are now seated with Him in heavenly places. Let off the steam. There's don't need to be all tore up about everything. What's the use? I've been tore up.
After they'd followed His instructions? Yeah.
E-64 Так многие называющие себя сегодня христианами бегают от деноминации к деноминации. Они выбегают и берут свои бумаги, говорят: «Я устал быть методистом. Я стану баптистом. Я переправлю свои документы к баптистам». Баптист перебегает к пресвитерианам. Пресвитерианин перебегает к этим, тем или другим. Пятидесятнические группы перебегают от одной к другой. Что вы делаете? В чем дело? Это показывает, что вы нагнетаете пар. Вы не знаете, где находитесь.
«Кто прав, брат Бранхам? Правы эти? Или правы эти? Или этот прав?»
Христос прав.
«Как мне Его принять?»
«Слышащий слова Мои и верующий в Пославшего Меня имеет Жизнь Вечную, и Я воскрешу его в последний день». Аминь? По какой причине? Он поверил Божьему Слову, вот и все.
Некоторым хотелось бы заставить нас поверить, что вы должны восклицать, чтобы это получить. Методисты верят в это. Они обнаружили, что за кучей восклицающих было много пара. Верно. Нагнетали температуру и воевали с лютеранами.
Пятидесятники говорят: «Ты должен заговорить на языках, чтобы верить этому». Они говорят на языках и воюют друг с другом. «Ты залежалый единственник. Я не буду иметь к тебе никакого отношения».
«Залежалый троебожник. Я не буду иметь к тебе никакого отношения. Залежалый такой-то и такой-то. Я…» Видите, это по-прежнему под паром. Ты так еще и не вошел в нужное состояние.
E-64 So many called Christians today, running from denomination to denomination, they run out and take their paper, say, "I'm tired of being a Methodist. I'm going to become a Baptist. I'll take my papers over to the Baptists." Baptists run over to the Presbyterian. Presbyterian run over to this, that, and the other. The Pentecostal groups are running from one to another. What you doing? What's the matter? It goes to show that builds up steam. You don't know where you're standing.
"Who is right, Brother Branham? Is these right, or these right, or is this right?"
Christ is right. "How do I receive Him?"
"He that heareth My Words, and believeth on Him that sent Me, has Eternal Life. And I'll raise him up at the last day." Amen. Because what? He believed God's Word. That's it.
Some would have us to believe that you have to shout to get it. The Methodists believed that. They found out there's lots shouted had a lot of steam behind. That's right. Built up tempers and fought the Lutheran.
The Pentecostals says, "You got to speak with tongues to believe it." They spoke in tongues and fighting one another. "You old Oneness, I ain't going to have nothing to do with you."
"Old Trinitarian, I ain't going to have nothing to do with you. "Old So-and-so, I..." See, it's still under steam. You've never got to the right place yet.
E-65 Но, брат, когда ты подойдешь к такому состоянию, что ты мертв и воскрес с Ним в воскресении, – ты любишь своего брата, свою сестру. Никакая деноминация не может разрушить тот барьер. Вы христиане, и вы едины во Христе Иисусе, будь вы превитерианами, методистами, баптистами или кем бы вы ни были, и видите, как Он движется среди нас. Это верно. Аминь.
Видите, чем делают нас наши деноминации? Кучей вздора. Разделяют наше общение, сносят барьеры, помещают людей под давление и так далее, пытаясь сражаться за организацию. Это умрет и погибнет. Это не должно умереть – оно уже мертво. Это было мертво изначально.
E-65 But, brother, when you come to that place that you're dead and raised with Him in resurrection, you love your brother, your sister. There's no denomination can break that barrier. You are Christians, and you're one in Christ Jesus, whether you're Presbyterian, Methodist, Baptist, or whatever you may be; and see Him moving among us. That's right. Amen.
See what our denominations get us? A bunch of tommyrot. Separates our fellowship, breaks the barriers, puts the people under pressure, and everything, trying to fight for an organization. It's going to die and perish. It don't have to die; it's already dead. It was dead to begin with.
E-66 Но Христос… вы во Христе, вы живы. Если вы во Христе, вы верите Его Слову. Если вы во Христе, Он проявляет Себя вам. Если вы во Христе, вы перешли от смерти в Жизнь. «Имя Господа – крепкая башня: убегает в нее праведник – и безопасен». Не деноминация – крепкая башня, не вероучение – крепкая башня, но «Имя Господа – крепкая башня: убегает в нее праведник – и безопасен».
Спустите пар; просто придите к Христу. Не приходите: «Ну, я приму вероучение этой церкви. Я приму вероучение той церкви». Примите силу Божью. Примите Имя Иисуса Христа. Молитесь в Нем. Креститесь в Него. Молитесь за больных в Нем. Изгоняйте бесов в Нем. «Именем Моим будут изгонять бесов». Живите в Нем, восклицайте в Нем, ходите в Нем, умирайте в Нем. Аминь. «Что бы вы ни делали словом и делом, делайте все это во Имя Иисуса Христа, воздавая хвалу Отцу». Аминь. Именно так.
E-66 But Christ--you're in Christ, you're alive. If you're in Christ you believe His Word. If you're in Christ He manifests Hisself to you. If you're in Christ you've passed from death unto Life. "The Name of the Lord is a mighty tower: the righteous run into it and are safe." Not the denomination is a mighty tower; not the creed is a mighty tower, but "The Name of the Lord is a mighty tower: the righteous run into it and are safe."
Let off the steam; just come to Christ. Don't come, "Well, I'll take the creed of this church. I'll take the creed of that church." Take the power of God. Take the Name of Jesus Christ. Pray in it. Baptize in it. Pray the sick in it. Cast out devils in it. "In My Name they shall cast out devils." Live in it; shout in it; walk in it; die in it. Amen. "Whatsoever you do in word and deed, do it all in the Name of Jesus Christ, giving praise to the Father." Amen. That's it.
E-67 «Имя Господа – крепкая башня: убегают в не праведники – и безопасны». Так вот, вы не можете прийти через какое-то… какое-то вероучение или… или нечто подобное. Вы должны умереть и прийти к этому. Вы должны войти в это, и умереть для себя, и вновь воскреснуть. И тогда каждое слово Бога становится реальным…
Могли бы вы представить себе человека, имеющего крещение Святым Духом, Духом, Который написал Библию, а затем говорящего: «Дни чудес прошли»? Могли бы вы представить человека, неважно, насколько он глубок в теологии или… или в чем-нибудь еще, отвергающего само Слово Библии, которое написал Дух Святой, и говорящего, что Дух Святой находится в нем?
E-67 "The Name of the Lord is a mighty tower: the righteous run into it and are safe." Now, you can't come through some--some creed or--or something like that. You've got to die and come to it. You got to walk into it, and die to yourself, and raise anew. And then every word of God becomes a real...
Could you imagine a man having the baptism of the Holy Spirit, that wrote the Bible, and then say, "The days of miracles is past"? Could you imagine a man, no matter how deep he is in theology, or--or whatmore, deny the very Word of the Bible, that the Holy Ghost wrote, and say the Holy Ghost is in him?
E-68 Могли бы вы себе представить, как женщина обтягивает себя шортами, ходит туда-сюда по улице, когда Библия это осуждает? Могли бы вы представить, как люди делают, люди живут сегодня как им вздумается, а затем говорят, что получили Духа Святого?
Ведь сами плоды, которые вы приносите, люди, доказывают, что вы Его не получили. Вы говорите о том, о чем не имеете и малейшего понятия. Когда вы мертвы, то вы мертвы. Когда вы живы – вы живы. Ветхое прошло, и каждое слово Бога подкрепляется «аминь». Не имеет значения, что говорит вероучение или деноминация. Это говорит Библия. «На сей скале Я построю Церковь Мою, и врата ада не смогут одолеть ее», – сказал Иисус. Вот так так! Аминь. Полагаю, вы думаете, что я разозлился. Я не разозлился. Из меня просто стало бить ключом. Понимаете? Любовь, любовь – это исправление. Любовь – это Божественная коррекция. О-о, обетование…
E-68 Could you imagine a woman stretching herself with a pair of--of these shorts on, walking up and down the streets, when the Bible condemn it? Could you imagine people doing, the--the people today living the way they do, and then saying they got the Holy Ghost?
Why, the very fruits that you bear, people, prove you haven't got it. You're blowing a whistle that you know nothing about. When you're dead, you're dead. When you're alive, you're alive. And old things pass away and every Word of God is punctuated with an "Amen." No matter what your creeds or denomination says, the Bible says it. "Upon this rock I'll build My church; and the gates of hell can't prevail against it," said Jesus. Whew. Amen. I'm guess you think I get angry. I don't. I just get bubbled. See? Love, love is correction. Love is Divine correction. Oh, promise...
E-69 Почему? Почему они бегают с места на место? Почему они присоединяются к этим и перебегают к этим сюда, к этой организации или к той? Они просто нагнетают пар. В чем дело? Они никогда еще не приходили к настоящему убежищу. Там мир, любовь, радость, долготерпение, милосердие, терпение, вера в Духа Святого, в Царство Божье. Те другие вещи прошли.
Имя Господа – крепкая башня. Мы… мы тянемся к этому, и мы верим этому, и мы в безопасности в Божьем шатре. И когда… когда вы это делаете, вы знаете тогда, что перешли от смерти в Жизнь. Вы оглядываетесь назад и видите, где однажды вы не верили Богу, – а теперь вы верите Ему. Вы видите, где однажды вы тряслись над вероучением – а теперь вы в Библии.
E-69 Why? Why do they run from place to place? Why do they join this, and run to this one over here, this organization, or that? They just build up steam. What's the matter? They've never come to the right refuge yet. There's peace, love, joy, long-suffering, gentleness, patience, faith in the Holy Ghost, in the Kingdom of God. These other things has passed away.
The Name of the Lord is a mighty tower. We--we reach it, and we believe it, and we're safe in God's pavilion. And when--when you do that, you know then that you've passed from death unto Life. You look back and see where once you disbelieved God, and now you believe Him. You see where once you fussed over a creed and now you're in the Bible.
E-70 Однажды… кто-то сказал вам, что нет такого понятия, как говорение на языках, нет такого понятия, как это, и Библия не учит этому. И вы читали это, и это было в Библии. И вы говорите: «Но пастор говорит… или… моя деноминация говорит, что это было для другого дня». Что ж, вы по-прежнему мертвы во грехе. Поднимайтесь над этим. Это неверие.
«Ох, – скажете вы, – но я живу свято». Здесь никого нет, в Америке нет пятидесятника, который может жить так свято, как те африканские язычники. Нет, сэр. Как насчет мусульман? Как насчет их святости? Попытайтесь разок пожить с ними. Попытайтесь сравнить вашу праведность.
E-70 One time the--somebody told you that there was no such a thing as speaking in tongues, there was no such a thing as this, and the Bible didn't teach this. And you read it, and there it was in the Bible. And you say, "But the pastor says, or the--my denomination says that was for another day." Well, you're still dead in sin. Rise above. That's unbelief.
"Oh," you say, "but I live holy." There's nobody in here; there ain't a Pentecostal in America can live as holy as them African heathens. No, sir. How about the Mohammedans? How about their holiness? Try to live with them one time. Try to compare your righteousness.
E-71 Там в одном племени, если молодая девушка за определенное время не вышла замуж, ее проверяют на девственность и выясняют, почему она не вышла замуж. Если ее нашли оскверненной, она должна рассказать, какой мужчина это сделал, и их обоих убивают. В здешней округе среди людей была бы куча убитых, если бы это было, не так ли? Попытайтесь сравнить с этим.
Ох, а сегодня мы можем рассказывать людям, как жить. И они надуваются и взрываются, и перебегают к кому-нибудь еще и говорят: «Я не желаю это слышать. Ведь ты всегда на меня орешь». Это напоминает мне Михея, когда он стоял перед Илией… или перед Ахавом. Он стоял там, потому что он принял слово Илии. Он сравнил свое видение с тем, что сказал пророк прежде него, со Словом Божьим. И когда мы получаем видение, и оно не соответствует Слову Божьему, тогда оставьте его в покое. Оставайтесь со Словом. Да, сэр. [Пробел на ленте.]
E-71 One tribe there, if a young girl don't get married to a certain time, she's tested for her virgincy and find out why she didn't get married. If she's found defiled she has to tell the man that did it, and they both killed together. They'd be a lot of killing in the nations if that would be, wouldn't it, around here? Try to compare with that.
Oh, but today we can tell the people to live. And they puff up and blow up, and run over to something else, and say, "I don't want to hear it. Why, you're always bawling me out." That reminds me of Micaiah when he stood before Elijah, or 'fore Ahab. He stood there because he's taken Elijah's word. He compared his vision with what the prophet had said before him, with the Word of God. And when we get a vision and it don't compare with the Word of God, then leave it alone. Stay with the Word. Yes, sir.
E-72 Так вот, Исайя описал Его. Когда он увидел Его, он сказал… так вот, когда видели Его в этом общении, видели Его в этой крепкой башне, пребывая в ней и веруя в нее… Он – убежище. Но когда Исайя увидел Его здесь, в 32-й главе, он сказал: «Он – Скала в земле изнуренной ». Должна быть эта земля, изнуренная, мрачная земля.
«О-о, – скажете вы, – надо же, это земля радости и счастья!» Ага, я знаю, что это так. Точно как я проповедовал, полагаю, в прошлое воскресенье об образе действия истинного пророка. Когда Амос подошел и заглянул в этот город (тот старый деревенский проповедник, лысый, и борода свисает, глаза прищурены), он не смотрел как один из этих современных туристов, приезжающих в Голливуд, которые смотрят на гламур и тому подобное. Его глаза прищурились, он посмотрел туда и сказал: «Сам Бог, в Которого, как вы утверждаете, верите, вас уничтожит». Если бы он пришел сегодня вечером в Америку, он сказал бы то же самое. «Сам Бог, Которому, как вы утверждаете, служите, будет вашим уничтожением». И он это сделал. Он проповедовал только около тридцати лет, но он дожил, чтобы увидеть, как его слово исполнилось. Он был человеком бесстрашным с Божьим Словом.
E-72 Now. Isaiah described Him. When he saw Him, he said... Now, when they saw Him in this fellowship, saw Him in this mighty tower, abiding in it and believing in it... He's a refuge. But when Isaiah saw Him here in the 32nd chapter, he said, "He's a rock in a weary land." That must be this land, a weary, dismal land.
"Oh," you say, "my, this is a land of joy and happiness." Yeah, I know it is. Just like preached, I believe, last Sunday on the line of a true prophet. When Amos come up and looked over into that city, that old country preacher, bald-headed, and whiskers hanging around, his eyes narrowed, he didn't look like one of these modern tourists coming into Hollywood, looking at the glamor and things. His eyes narrowed, he looked down upon there and said, "The very God that you claim to trust in will destroy you." If he'd come to America tonight, he'd say the same thing. "The very God that you claim to serve will be your destruction." And He did it. He only preached about thirteen years, but he lived to see his word fulfilled. He was a man fearless with God's Word.
E-73 Вы скажете: как же Амос это узнал? Потому что он смог диагностировать этот случай точно так же, как диагностирует случай доктор. Когда доктор принимается за случай, и смотрит на него, и видит по симптомам, что это рак и он далеко распространился, он говорит: «Это смерть». Нет никаких надежд, насколько ему известно. Нет надежд для того пациента, поскольку он слишком распространился.
А когда настоящий, истинный пророк Божий смотрит и видит грех нации, видит наших женщин, укорачивающих волосы и носящих одежду, которая мерзка, и видит людей имеющих вид благочестия и привязанных к вероучениям и тому подобному, ведущих людей к заблуждению, слепых вождей слепых, он диагностирует этот случай по Слову Божьему: там не может ничего произойти, кроме уничтожения. Все обман. Рак, который съедает изнутри, и гниль до самой сердцевины…
E-73 You say how did Amos know that? Because he could diagnose that case just exactly like a doctor diagnoses a case. When a doctor takes a case, and looks at it, and sees the symptoms on it that's cancer, and it's far advanced, he says, "It's death." There's no hopes as far as he knows. There's no hopes for that patient because he's too advanced.
But when a real true prophet of God looks down and sees the sin of a nation, seeing our women bob their hair and wear dresses that's ornery; and see men having a form of godliness, and creed-bound, and things like that, leading men astray, blind leaders of the blind; diagnosing the case by God's Word, there can't nothing happen but destruction. All's left. The cancer that's eaten in, and rottenness to the core...
E-74 Это совершается среди всех деноминаций. Ничего не сделаешь, кроме как кричать против того, что неверно. Аминь. Означает «да будет так», и это правильно. Хорошо. «Великая Скала в земле изнуренной, Покров во время бури». О-о, я так рад, когда он увидел в этом великую Скалу в земле изнуренной!
О-о, я помню, вот, как недавно читал книгу об орле, об определенного рода орле. Я думаю, что он обитает в… за океаном на востоке. И я… я проповедовал здесь некоторое время назад на эту тему: «Как орел вызывает гнездо свое». И я читал об орлах, и я узнал, что есть сорок различных типов орлов.
Но тот конкретный орел… Библия говорит: «Как орел обновляет юность свою, обновляет силу свою. Мы поднимемся, как орлы», и так далее. И этот конкретный орел, когда он начинает стареть, он знает, что вскоре умрет. Его голова покрывается коркой. Он лысый, знаете ли.
E-74 Among all the denominations it's done. There's nothing to do but cry out against the thing that's wrong. Amen. Means "so be it," and that's right. All right. "A great rock in a weary land, a shelter in the time of storm." Oh, I'm so glad when he saw in it a great rock in a weary land.
Oh, I remember here not long ago I was reading a book on an eagle, a certain kind of an eagle. I think he's in--over in the orient. And I--I preached here some time ago on it, "As the Eagle Stirreth Its Nest." And I was reading up on eagles, and I found out there's forty different types of eagles.
But this certain eagle... The Bible says as the eagle renews his youth, renews his strength; we shall mount up like eagles, and so forth. And this certain eagle, when he begins to get old he knows he's going to die pretty soon. There's a crust comes over his head. He's bald, you know.
E-75 И именно поэтому Бог уподобил Себя орлу. Он уподобляет Своих детей орлам. И поскольку они наиболее высоко парящие птицы, они могут подняться выше, чем любая другая птица. У них настолько острое зрение. Ему не принесло бы никакой пользы подняться туда, вверх, если бы он не видел, что происходит здесь, внизу, не видел бы настолько далеко. Он уподобил Своего пророка орлам, которые могут вот так парить, и смотреть вдаль, и видеть, что грядет, спускаться и говорить людям, что должно произойти, – орел.
И этот старый орел, когда он начинает стареть, он находит… И он поднимается высоко в расщелину скал и находит определенную скалу. Он встает там. Он становится таким старым, что едва может ходить. Эта корка убивает его, что покрывает его голову.
И он берет и начинает биться головой о ту скалу, биться о скалу до тех пор, пока не собьет корку с головы. Ох, это причиняет ему боль. Вы можете видеть, как он шлепается. Он отскочит (наблюдаешь за ним в бинокль), он опять будет биться головой. Что он пытается сделать? Сбить ту корку. И он будет истекать кровью, и кровь будет течь по всему его телу, пока он не собьет ту корку.
E-75 And that's the reason God likened Himself to an eagle. He likes His children to eagles. And because they're the highest soaring bird, they can go higher than any other bird there is. His eye's so keen. It wouldn't do him no good to get up there unless he seen what was going on down here, see far off. He likened His prophet to eagles that can sail up like this, and look way off and see things coming, come back down and tell the people what's fixing to happen: the eagle.
And these old eagle, when he begins to get old, he finds... And he goes way up high into the cleft of the rocks, and he finds a certain rock. He gets up there. He's getting so old he can't hardly walk around. This crust is killing him, over his head.
And he takes his head and he starts beating against that rock, beating it against the rock until he knocks the crust off his head. Oh, it hurts him. You can see him up there flopping around. He will jump back (watching him through glasses), he will knock his head again. What's he trying to do? Knock that crust off. And he will bleed, and the blood will run all over him till he knocks that crust off.
E-76 И если он не сможет ее сбить, он умрет. А если у него получится ее сбить, он начнет радоваться и кричать. Вы можете слышать его за мили, просто кричит. Почему? Он знает, что сбил с себя всю корку. Он знает, что его юность обновится, потому что у него сбита корка. Это чудесно! Я ценю это в орле.
Но, брат, я знаю Скалу. Аминь. Я знаю Скалу, о которую может биться изнуренный грешник: не головой, но биться сам в молитве, пока не слетит с него вся корка мира, все неверие, пока не разорвутся оковы. И тот человек может биться в молитве до тех пор, пока все оковы греха не будут сорваны с него.
Я знаю, где проститутки могут биться до тех пор, пока не станут леди. Я знаю, где пьяницы и любители азартных игр могут биться, пока не станут святыми Божьими, людьми Божьими. Я знаю Скалу. Та скала – Иисус Христос, наше Убежище. И как только вы сбиваете с себя весь мир, вы обновляете юность свою.
E-76 And if he can't knock it off, he dies. But if he gets it knocked off, he will start rejoicing and screaming. You can hear him for miles, just a-screaming. Why? He knows that he's got all the crust off of him. He knows that his youth's going to be renewed because that he got the crust off. That's wonderful. I appreciate that for the eagle.
But brother, I know a Rock. Amen. I know a Rock that the weary sinner can beat his, not his head on there, but beat himself in prayer till all the crust of the world is took off of him, all the unbelief, the shackles are broke loose. And that man can beat himself in prayer there till every sin-shackle is broke away from him.
I know where prostitutes can beat till they become ladies. I know where drunkards and gamblers can beat till they become saints of God, men of God. I know a Rock. That Rock is Christ Jesus, our Refuge. And as soon as you get all the world beat off of you, you renew your youth.
E-77 Что вы обновляете? Вы знаете, что можете начать восхвалять Бога, потому что Вечная Жизнь бесспорна, потому что Он обещал это. Просто оставайтесь там, пока не уйдет весь мир. А пока какая-то корка мира все еще держится, вам лучше продолжать биться, потому что Вечной Жизни там все еще нет. Когда вы говорите: «Ну, я верю, что часть Слова Божьего правильна», так вот, у вас все еще есть корка. Да, сэр. Когда женщина все еще укорачивает волосы и носит шорты, там куча корки.
Кое-кто на днях распекал меня по этому поводу. Сказал: «Брат Бранхам, люди почитают тебя за пророка».
И я сказал: «Я не пророк».
Он сказал: «Но они говорят, что это так. Почему ты не учишь людей, как получить… как получить духовные дары и как получить эти вещи? Прекрати говорить тем женщинам, тем мужчинам о их вероучениях и насчет женщин, как они одеваются».
Я ответил: «Если они не могут выучить азбуку, как их собираются учить алгебре?»
У них нет банального приличия, чтобы очиститься, и вести себя, и быть похожими на христиан. Как, вообще-то, вы собираетесь учить их… дать им образование средней школы, когда они все еще не вышли из детского сада и не желают оттуда выходить? Я не намерен раздражаться или… или становиться противным. Но это истина. Аминь. Уф. Я чувствую себя религиозным.
E-77 You renew what? You know you can start praising God because Eternal Life is sure, 'cause He promised it. Just stay there until all of the world is gone. But as long as some of the crust of the world's still sticking on, you better keep beating, 'cause Eternal Life ain't there yet. When you say, "Well, I believe part of the Word of God is right," now you still got crust there. Yes, sir. When the women still bob their hair and wear shorts, a lot of crust there.
Someone bawled me out about that the other day. They said, "Brother Branham, people respect you to be a prophet."
And I said, "I'm no prophet."
He said, "But they say you're that. Why don't you teach the people how to get the--how to get prophet gifts and how to get those things there? Quit telling them women, them men about their creeds, and about women the way they dress."
I said, "If they can't learn their ABC's, how they going to teach them algebra?"
They haven't got the common decency to clean up and act like and be like Christians, how in the world you going to teach them--give them a high school education when they're not out of the kindergarten yet, and don't desire to come out. I don't mean to be angry or--or nasty. But that's the truth. Amen. Whew. I feel religious.
E-78 Оставайтесь там. Когда Дух Святой придет, Он сделает из вас иное творение. Когда вы сбили с себя весь мир и сбили все оковы и все неверие, – вы верите, что Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки Тот же. Вы верите в силу Божью, вы верите в воскресение, вы верите в крещение Духом Святым, вы верите во все эти духовные дары и видите, как они работают.
Почему? Вы умерли с Ним, и погребены с Ним, и воскресли с Ним. Именно так. Тогда пар уходит. О-о, брат, проповедник не сможет отпроповедовать ни слова, которое осуждает тебя (нет, сэр), потому что ты можешь сказать «аминь» на все, что он говорит (понимаешь?), потому что с тебя сбиты все ветхие оковы. Вот и все. Ты не доверяешь вероучению. Ты доверяешь Христу. Да, сэр.
E-78 Stay there. When the Holy Ghost comes He will make a different creature out of you. When you got all the world beat off of you, and the shackles and all the unbelief beat off, you believe Jesus Christ the same yesterday, today, and forever; you believe in the power of God; you believe in the resurrection; you believe in the baptism of the Holy Ghost; you believe in all these spiritual gifts and see them working.
Why? You are dead with Him, and buried with Him, and risen with Him. There you are. Then the steam goes off. Oh, brother, the preacher can't preach one word that condemns you (no, sir) because you can say "Amen" to anything he says (See?), because you've got all the old shackles beat off. That's all. You're not trusting a creed; you're trusting in Christ. Yes, sir.
E-79 Так точно, когда ветхая корка отбивается, тогда с тобой все в порядке. Ты исправляешься, чтобы быть… иметь тогда обновленную юность, обновленную жизнь. У тебя есть Вечная жизнь, Зоэ, Божья собственная Жизнь, обитающая в тебе. Тогда ты жив, не мертв. Тогда твои желания и привязанности направлены на вышнее, не на моды и страсти этого мира, беготню на танцы и походы в кинотеатр.
А многие из вас, пятидесятников, остаются вечером дома, и смотрят телевизор и тому подобное, и пропускают ваше молитвенное собрание, потому что ваши здешние семинарии понавыпускали на скорую руку каких-то проповедников-«элвисов» вместо мужей Божьих, которые будут стоять и говорить вам истину. Совершенно верно. Что они пытаются делать…
Вы знаете, какого рода урожай мы пожинаем? Мы пожинаем деноминационный урожай, потому что мы сеем деноминационное семя. Единственного рода семя, которое может возникнуть, – это деноминационное семя, потому что это то, что мы сеем, пытаясь вовлечь людей в э?то, вовлечь людей в то?.
E-79 Yeah, when the old crust gets beat off, then you're all right. You're fixing to be--have a renewed youth then, a renewed life. You got Eternal Life, Zoe, God's own Life dwelling in you. Then you're alive, not dead. Then your desires and affections are on things above, not on the fashions and passions of this world, running around here to dances, and going to picture shows.
And a lot of you Pentecostal people stay home at night and watch televisions and things like that, and miss your prayer meetings, is because that your seminaries out here turned off some sissified Elvis preachers, instead of men of God who'll stand and tell you the truth. That's exactly right. What they're trying to do...
You know what kind of a harvest we're reaping out? We're reaping a denominational harvest because we sow denominational seed. That's the only kind of seed can come up is denominational seed, is because that's what we're sowing, trying to get people in this, get people in that.
E-80 Вы обязаны привлечь людей к Христу и забыть о ваших деноминационных различиях. Верните их к святой жизни со Святым Богом, со Святым Духом – и увидите, как сила Божья будет двигаться, как это было однажды. Аминь. Называете себя христианами – и отвергаете Слово, «вид благочестия, но силы его отвергшиеся». А затем говорите: «Ну, что нам нужно сегодня…» Неудивительно, что давление нагнетается.
Прав ли методист? Недавно ко мне пришла девушка. Она спросила: «Брат Бранхам, вы считаете, что неправильно девушке со Святым Духом носить „позорные“ юбки?»
Я спросил: «А что такое „позорная“ юбка?»
И она сказала: «Ну, она вот такая, и юбки, нижние, видны».
Я спросил: «С какой стати, в конце концов, девушка со Святым Духом хочет показывать свою нижнюю юбку?» Позор, позор. Почему, в чем дело… в чем дело с нашими братьями сегодня? Что случилось сегодня с проповедниками? Они боятся делать это, потому что это талон на обед, боятся, что тебя вышвырнут. Почему бы им… Почему бы им меня не вышвырнуть? Я все равно вышел.
E-80 You ought to get people to Christ, and forget about your denominational difference. Get them back to holy living by a holy God by the Holy Ghost, and see the power of God move like it did one time. Amen. Call ourselves Christians and deny the Word, "form of godliness but deny the power thereof..." And then say, "Well, what we need today..." No wonder we got pressure built up.
Is the Methodist right? A girl come to me not long ago. She said, "Brother Branham, do you believe it's wrong for a Holy Ghost girl to wear scandal skirts?"
I said, "What is a scandal skirt?"
And she said, "Well, it's so-and-so, and the skirts, the underneath, show."
I said, "What in the world would a Holy Ghost girl want to show her underskirt for?"
Shame, shame. Why, what's the matter with our brothers today? What's the matter with the preaching today? They're afraid to do it, 'cause it's a meal ticket, afraid you'd get kicked out. Why, they... Why, they wouldn't have to kick me out. I got out anyhow.
E-81 И я не собирался связывать себя с неверующими. Иисус сказал не делать этого. «Не впрягайтесь в ярмо с неверующими, но выйдите из среды их». «Отделитесь, – говорит Бог, – и Я приму вас».
Неудивительно, что ничего не может произойти. Неудивительно, мы пытаемся соорудить пятидесятническое пробуждение. Неудивительно, что мы потерпели провал. Чтобы делать то, что мы делаем… Да ведь, брат, мы сеем неправильное семя. Мы сеем то, во что верит наша организация, чему учит нас наше вероучение.
Билли Грэм мог бы пересечь страну тысячу раз, и Орал Робертс, и… и Джек Шулер, и все остальные. Это никогда не принесет пользы, пока мы не вернемся к Богу, вернемся к…
E-81 And I wasn't going to bundle myself up amongst unbelievers. Jesus said don't do that. "Don't yoke yourself with unbelievers; but come out from among them. Be ye separate, saith God, and I'll receive you."
No wonder things can't take place. No wonder we're trying to build a Pentecostal revival. No wonder we've failed. To do the things we're doing... Why, brother, we're sowing the wrong seed. We're sowing what our organizations believe, what our creeds teach us.
Billy Graham could cross the country a thousand times, and Oral Roberts, and--and Jack Schullers, and all the rest of them. It'll never do no good until we come back to God, back to the...
E-82 И как, вообще-то, можно полагаться на правительство? Вы говорите: «Это правительство». Вы знаете, что случилось с правительством? Это потому, что мы избираем сами. Именно в людях причина… проблема. Мы выбираем правительство, которое у нас есть. Потому что это то, что правильно для нашего сердца. Это то, что мы пытаемся сделать. Люди хотят чего-то подобного. Они за это голосуют.
E-82 And how in the world can a government build itself? You say, "It's the government." You know what's the matter with the government? It's because we elect ourselves. It's the people where the 'cause--the trouble's at. We elect the kind of government we got. Because that's what's right in our heart. That's what we're trying to do. The people want something like that. They vote for it.
E-83 Пойдите в церковь… Недавно я был в приходе, где примерно шесть месяцев проповедовал братишка. И попечители с советом дьяконов вызвали его и сказали: «Ты должен это прекратить. Мы не будем с таким мириться».
Спросил: «Что прекратить?»
Сказали: «То… то послание, которое ты проповедуешь».
Спросил: «Послание? Я проповедую Библию».
Он сказал: «Мы в такое не верим».
«Так вот, это Библия».
Вы знаете, что они сделали? Они сказали: «Мы его вышвырнем».
Он сказал: «Вам не обязательно. Я уже вышел». Это правильно. Конечно.
В чем дело, люди? Это талон на обед. Я предпочел бы… Вы говорите: «Ну, ты не можешь, ты…» Они боятся, что люди… Если ты не имеешь членского билета…
E-83 Go to a church... I was at a charge not long ago, where a little brother had been preaching for about six months. And the trustees and the deacon board called him up and said, "You'll have to stop that. We won't put up with such as that."
Said, "Stop what?"
Said, "That--that message that you're preaching."
Said, "Message? I'm preaching the Bible."
He said, "We don't believe no such."
"Well, it's the Bible."
You know what they did? They said we would throw him out.
He said, "You don't have to. I'm already out." That's right. Sure.
What's the matter, the people? It's a meal ticket. I'd rather... you say, "Well, you can't, you... They're afraid that the people--if you don't have a card..."
E-84 Могли бы вы себе представить Амоса с членским билетом в тот день, когда он сошел проповедовать людям, и чтобы сказал: «Вот моя членская карта. Я сотрудничаю со всеми фарисеями и саддукеями»? Они ненавидели его. Точно. Они возненавидят сегодня. Если бы он стоял сегодня, он стоял бы прямо на этом Слове, на том же самом, и осуждал от… от католиков аж до пятидесятников. Он делал бы то же самое. Конечно, делал бы. У него не было бы… у него не было бы никакого сотрудничества. Ему не пришлось бы носить членскую карточку. Но у него было «Так говорит Господь». Это то, чего люди не желали.
Вы думаете, что сегодня он будет ходить по улицам и видеть людей, вы думаете, что его праведная душа сможет остаться спокойной? Конечно, нет. Нет. Вот в чем дело. Наше давление возрастает. Вот в чем сегодня дело с нашей страной. Вот в чем сегодня дело с нашим миром.
E-84 Could you imagine Amos having a card that day when he come down there to preach to the people? Said, "Here's my fellowship card. I got cooperation with all the Pharisees and Sadducees." They hated him. That's right. They would today. If he stood today, he'd stand right on this Word, the same thing, and condemn from the--from the Catholic plumb to the Pentecostals. He'd do the same thing. He sure would. He wouldn't--he wouldn't have no cooperation. He wouldn't have to pack a fellowship card. But he had THUS SAITH THE LORD. That's what the people didn't want.
You think he'd walk through the streets today and see the people, you think his righteous soul could stand still? Certainly not, no. That's what's the matter. Our pressure's build up. That's what's the matter with our nation today. That's what's the matter with our world today.
E-85 Некоторое время назад я наблюдал, когда был в Африке, за загоном, где маленькая овечка бродила, удаляясь от загона. И вдруг малышка стала совсем нервной. Я подумал: «Что с ней случилось? Что с ней случилось?» Я случайно заметил, как там появился лев. Она не могла видеть льва. Так же она не могла почувствовать запах льва. Но было нечто, что говорило ей о той опасности. Она стала нервной, она блеяла, она торопилась, она не знала, куда идти.
Вот в чем дело, что создает давление. Вы боитесь атомных бомб. Весь мир, боятся, что что-то случится. Они знают, что нечто произойдет. Конечно же, это произойдет. Но какая разница? Аминь. Это быстрое путешествие во славу. Да ведь мы уже мертвы. Мы мертвы. Мы воскресли с Ним, в небесных местах. Наше желание – уйти, чтобы встретиться с Ним.
E-85 Some time ago I was watching, when I was in Africa, by the corral where a little sheep had wandered out from the corral. And the little fellow got all nervous. All at once I thought, "What's the matter with him? What's the matter with him?" I happened to notice there was a lion coming up. He couldn't see the lion. Neither could he smell the lion. But there was just something telling him that danger. He got nervous; he was bleating; he was going on. He didn't know which way to go.
That's what's the matter, what's building up pressure. You're afraid of atomic bombs. The whole world, they're scared that something's going to happen. They know something's going to happen. Why, sure, it's going to happen. But what difference does it make? Amen. It's a quick trip to glory. Well, we're already dead. We're dead. We're risen with Him in heavenly places. It's our desire to go meet Him.
E-86 Недавно мне позвонил служитель и сказал: «Брат Бранхам, ты пугаешь людей, рассказывая им о том, что Иисус придет, возможно, в любое время». Сказал: «Ты заставляешь людей слишком нервничать».
Я спросил: «Слишком нервничать?»
«Ну как же, – сказал, – конечно, никто не хочет думать о конце света».
Я сказал: «Это величайшая вещь, о которой я могу думать. В таком случае они не готовы».
E-86 A minister called me in not long ago and said, "Brother Branham, you scare the people, telling them about Jesus coming maybe at any time like that." Said, "You get the people so nervous."
I said, "So nervous?"
"Why," said, "sure, nobody wants to think about the end of the world."
I said, "That's the greatest thing I can think of. Then they're not ready."
E-87 Он сказал, что возлюбившим Его явление Он явится второй раз, тем, кто возлюбил Его явление. Но если вы так привязаны к земле и по-прежнему живете здесь, внизу, что-то не держит вас в миллион раз больше, чем это, тогда вы все еще здесь, внизу. А если вы здесь, вверху, вы перешли из того сюда, вверх. Аминь. Давайте сбросим давление, друзья, с этим все в порядке. О да. Правильно. Просто давайте сбросим давление. Если… если вы просто придете к Христу, к этой Великой Скале, собьете все свое неверие, и это будет… тогда вы начнете радоваться, потому что давление довольно скоро упадет. Верно.
E-87 He said that... "All those that love His appearing, He will appear the second time," those who love His appearing. But if you're so earth bound and still living down here, that that don't hold a million times more than this does for you, then you're still down here. And if you're up here, you've passed from that to up here. Amen. Just let off the pressure, friends; it's all right. Oh, yes. That's right. Just let off the pressure. If--if you just come to Christ, this Great Rock, beat off all the unbelief, and it'll--you can start to rejoicing then, because the pressure's going to be gone pretty soon. That's right.
E-88 Как прежние рабы в прошлом, когда Прокламация об освобождении, когда она была подписана в то утро. Я читал несколько лет назад о том, где… когда подписали Прокламацию. Те рабы были так рады, что в определенный день они станут свободными. А время, когда они становились свободными, наступало при восходе солнца. Вы знаете, что они делали? Женщины, и дети, и маленькие, и калеки, они целиком были в этом пути, они облепили склон холма сверху и снизу, потому что, как только солнце начнет подниматься, они станут свободными этим утром, на рассвете. Я сейчас совсем забыл эту дату. Хотелось бы, чтобы я смог вспомнить ее, но я не могу именно в это время. Я подумал, что вспомнил, но я не записал, так что я не могу вспомнить дату.
E-88 Like the old slaves, back when the Emancipation Proclamation, when it was signed that morning. I was reading here some years ago about where--when they signed the--the Proclamation. Them slaves was so glad, on a certain day they was going to be free. And the time they was going to be free was when the--the sun come up. You know what they did? The women and children and the little ones and the cripples, they was all down this a-way, they were strung all up and down the hillside, because as soon as the sun begin to come up they were free on that morning at sunup. I just forget the date of it now. Wished I could remember it, but I don't just at this time. I thought I did, but I didn't write it down, so I don't remember the date.
E-89 Но так или иначе, как только они могли… они становились свободными, как только вставало солнце. Ну, самые сильные из них, – как самые сильные христиане сегодня, – они взбирались прямиком на вершину холма. И они наблюдали, как начинает пробиваться день. И когда первое, знаете, появился первый проблеск солнца, тот, кто был на вершине холма, выкрикнул: «Солнце взошло. Мы свободны!» И он прокричал следующему. Следующий прокричал следующему, следующий – следующему… пока это не дошло до самого подножия. Они могли сбросить давление. «Мы свободны!» Почему? Солнце взошло. Аминь.
Это было с-о-л-н-ц-е . А сегодня позвольте мне закричать: «Сын взошел, С-ы-н! Вечерние огни сияют. Дух Святой здесь. Сын Божий царствует в сердцах людей». Сбросьте давление. Он здесь. Сын Божий взошел. Так вот, я так рад тому, что вижу, как совершаются те же самые дела, которые совершались, когда Он был здесь. Вот это снова работает в Его народе в этот последний день. Поэтому мы воистину можем сбросить давление.
E-89 But anyhow, that morning, as soon as they could, they were going to be free as soon as the sun come up. Well, the most strongest one of them, like the strongest Christians today, they climb plumb up to the top of the hill, and they watched as day begin to break. And when, the first thing you know, the first little peep of the sun, the one on top of the hill screamed out, "The sun's up. We're free." And he hollered down to the next one. The next one hollered to the next one, the next one to the next one--till it got all the way to the bottom. They could let off the pressure. "We're free." Why? The sun's up. Amen.
That was s-u-n. But today let me scream, "The Son's up, the S-o-n. The evening lights is shining. The Holy Ghost is here. The Son of God reigns in the hearts of the people." Let off the pressure. He's here. The Son is up. Now, I'm so glad of that, seeing the same things take place it did when He was here. Here it is working again in His people in this last day. So we can just let off the pressure.
E-90 Он взошел, восстал из гроба. Он восстал из мертвых. Он воскрес две тысячи лет назад, и мы живы с Ним, совоскресли с Ним, восседаем в небесных местах во Христе Иисусе (аминь), уже воскресли из мертвых. Какая польза от давления на вас? Быть живым? Да ведь вы получили жизнь. Вы не можете умереть. «Слышащий слова Мои и верующий в Пославшего Меня имеет Жизнь Вечную». Верно. «Я есмь Воскресение и Жизнь, – сказал Иисус. – Верующий в Меня, если и умрет, оживет. Всякий живущий и верующий в Меня никогда не умрет». Видите, мы уже воскресли с Ним. Мы получили залог этого; Святой Дух заявляет, что это так. Мы перешли от смерти в жизнь. Откуда вы это знаете? Весь мир отбит.
Старый орел может восклицать, сколько захочет, потому что с него спали все оковы, вся застаревшая корка пропала. И когда мирская корка: мирские привычки, вся суета и норов, запои и все флирты, беготня от деноминации к деноминации, – со всем этим улажено, и вы во Христе Иисусе, вы знаете, что Вечная Жизнь обитает, ибо вы оглядываетесь назад и видите, откуда вы пришли: из глубины той грязи и суеты внизу. Так вот, я здесь, вверху, сохранен вовек во Христе Иисусе, новое творение.
E-90 He's up, up from the grave. He's up from the dead. He's been raised for two thousand years, and we're living with Him, resurrected Him, setting in heavenly places in Christ Jesus (amen), already raised from the dead. What's the use of having the pressure on you? Live? Why, you've got to live. You can't die. "He that heareth My Words, and believeth on Him that sent Me, has Eternal Life." That's right. "I am the Resurrection, and Life," said Jesus, "He that believeth in Me though he were dead, yet shall he live: whosoever liveth and believeth in Me shall never die." See, we're already raised with Him. We got the earnest of it; the Holy Spirit declares it so. We've passed from death unto life. How do you know? All the world's beat off.
The old eagle can just scream as he wants to 'cause every shackle is off of him, all the old crust is gone. And when the worldly crust, worldly habits, all the fuss and tempers, stew, and all the carrying on, running from denomination to denomination, is all settled and you're in Christ Jesus, you know Eternal Life dwells, for you look back and see where you come from, back down there in that muck and fuss down there. Now, I'm up here, safe forevermore in Christ Jesus, a new creature.
E-91 Несколько лет назад я был в горах, проповедуя. И я в один вечер изо всех сил проповедовал на тему «Святыня Господу», и как это будет на каждом сердце и на лошадях , и та великая тень днем и Столп Огненный – ночью будут нависать над горой Сион и так далее. А когда закончил проповедовать, я сделал призыв к алтарю. Там был один старина-лесник, и Бог просто как бы сказал: «Подержи еще чуточку подольше».
И я сказал: «Каждый, кто желает прийти и принять Господа, приходите теперь». А он не захотел прийти. Я попросил снова сыграть гимн. Сыграли гимн. Сразу же, вот, он подбежал вот так. Он пришел туда, чтобы вышвырнуть меня с собрания. Его комбинезон был весь вот так порван, из него торчал большой гвоздь сбоку, были вырезанные заплатки. И он подошел туда, едва мог добраться до алтаря. Он упал и пополз, держа руку поднятой, крича: «Боже, смилуйся надо мной!» – вот так, подобрался к алтарю и получил спасение.
E-91 A few years ago I was way up in the mountains preaching. And I was preaching one night just as hard as I could on "Holiness unto the Lord," and how it would be upon every heart and upon the horses. And that great shadow would be in the day time, of a Pillar of Fire by night hanging over Mount Zion, and so forth. And when I got through preaching I made an altar call. There was an old logger back there, and God just kinda said, "Hold on just a little bit longer."
And I said, "Anybody wants to come and receive the Lord, come now." And he wouldn't come. I asked them to play the hymn again. They played the hymn. Directly, here he come running up like that. He'd come down there to throw me out of the meeting. His overalls was all tore off like that, and he had a big old nail sticking in the side of them, been cutting fodder. And he come up there, couldn't hardly get to the altar. He fell and crawled hand over head hollering, "God, have mercy to me," like that, come up to the altar and got saved.
E-92 На следующий день и в следующий вечер он пришел туда и сидел там со своими маленькими детками. Его мальчуган подошел, крошечный приятель примерно пяти лет, сказал: «Брат Бранхам, – сказал, – у нас теперь хороший папа». Сказал: «Каждый вечер он приходил, и напивался, и бил нас, и все такое. А, – сказал, – сегодня вечером мы все попросили благословения за столом». Он перешел от смерти в Жизнь.
Незадолго до того как я приготовился проповедовать, он сказал: «Брат Бранхам, вы бы… не уделили бы мне минутку, чтобы я мог что-то сказать?» – сказал он.
Я ответил: «Да, сэр. Зайдите сюда, брат».
Он подошел. Он сказал: «Я… я однажды был мертв, но теперь я жив». Он сказал: «Все для меня переменилось». Он сказал: «В прошлую ночь мне приснился сон, брат Бранхам».
Я спросил: «Что это было? Не могли бы вы нам рассказать?»
Он сказал: «Вы знаете, брат Бранхам, мне приснилось, что я был кроликом». И он сказал: «Ко мне подскочили гончие». И сказал: «Я бежал, но те длинноногие гончие за моей спиной приближались, вот-вот схватят меня». Сказал: «Они выли». И сказал: «Они были так близко, что я мог чувствовать их дыхание на своих пятках». И сказал: «Всякий… Я действительно мог ощущать, что они цапнут меня в любое время, совершив прыжок».
E-92 The next day, and next night, he come up there setting there with his little children. His little boy come up, little bitty fellow about five years old, said, "Brother Branham," said, "we got a good daddy now." Said, "Every night he'd come in and get drunk, and whip us and everything." But said, "Tonight we all asked the blessing at the table." He'd passed from death unto Life.
Just before I got ready to preach, he said, "Brother Branham, would you have--spare me a moment till I could say something?" he said.
I said, "Yes, sir. Come on up here, brother."
He come up there. He said, "I--I was once dead, but I'm alive now." He said, "Everything's changed for me." He said, "I had a dream last night, Brother Branham."
I said, "What was it? Would you mind telling us?"
He said, "You know, Brother Branham, I dreamed that I was a rabbit." And he said, "The hounds had jumped me up." And said, "I was running, but them long-legged hounds was coming right behind me, just about to catch me." Said, "They were howling," and said, "they got so close to me till I could feel their breath on my heels." And said, "Every... I could just feel them nipping at me every time they'd make a jump."
E-93 И сказал: «Я взглянул – и там была большая скала, а в этой скале была расщелина. И знал, что если как-то смогу попасть в ту маленькую щель… Она была достаточно велика, чтобы я смог туда забраться. Те собаки не могли попасть внутрь. Я знал, что они не могли проскрестись через скалу. Я знал, что буду в безопасности, если каким-то образом смогу попасть внутрь той скалы». И сказал: «Я успел как раз вовремя». Он сказал: «Когда я оказался внутри, – сказал, – я сразу же улегся и расслабился».
Вот и все, спусти пар. Вот именно. Просто приди к Скале. Гончие ада мчатся галопом за твоей спиной, грех ставит метку на твою жизнь, когда ты идешь. Ты утверждаешь… И если ты утверждаешь, что являешься христианином, а по-прежнему любишь мир, если ты утверждаешь, что являешься христианином, а не веришь Слову, гончие ада воют прямо за твоей спиной. Они заполучат тебя, спрятавшегося под каким-нибудь вероучением или чем-нибудь другим в терновом кусте . Они могут схватить тебя там.
E-93 And said, "I looked and there was a great big rock, and there was a cleft in that rock. And knowed if I could ever get in that little cleft (it just big enough for me to get into), them hounds couldn't get in there. I know they couldn't scratch through the rock. I know I was safe if I could ever get in that rock." And said, "I just made it in time." He said, "When I got inside," said, "I just set down and begin to relax."
That's it, let off the steam. That's it. Just come to the Rock. The hounds of hell are galloping right behind you, sin marking your lives as you go. You claim... And if you claim to be a Christian and still love the world, if you claim to be a Christian and don't believe the Word, that's the hounds of hell howling right behind you. He's got you hid under some creed or something another in the briar patch, he can catch you there.
E-94 Есть только одно безопасное место. Это Скала, брат. Сегодня в этой Скале есть расщелина, она открыта для грешников. Она открыта для неверия. Вбегайте в нее, затем сбрасывайте давление. Укладывайтесь там. Вы в безопасности вовек. Просто сбросьте давление – и с вами будет все в порядке. Вбегайте во Христа, потому что Он – наше Убежище. «Он нам Прибежище и Сила, скорый Помощник в бедах».
Давайте только на миг склоним головы.
E-94 There's only one safe place, that's the Rock, brother. There's a cleft in that Rock tonight; it's open for sinners. It's open for unbelief. Run into it, then let off the pressure. Set down there. You're safe forevermore. Just let off the pressure and you'll be all right. Run to Christ, 'cause He is our refuge. "He is our refuge and our strength, a present Help in a time of trouble." Let's bow our heads just a moment.
E-95 У меня примерно тридцать вещей, о которых я еще хотел поговорить, но я не хочу вас утомлять. Становится поздно. Я собираюсь у вас кое-что спросить.
Многие из вас, практически каждый из находящихся здесь, посещали мои собрания прежде. И вы знаете, что у вас нет, не может быть под рукой ничего, что Святой Дух не сказал бы, что не было истиной. Вы это знаете. Но позволь мне тебе сказать, друг: не ищи убежища в своей организации, не ищи убежища в каком-нибудь мелком переживании. Мир сегодня просто переполнен теми, кто бегает повсюду с ощущениями: огнем, дымом, кровью, столпами и всем остальным. Не верь этому. Есть только одно ощущение. Это Христос. Когда ты там, брат, сестра, тогда твоя жизнь изменилась. Ты становишься новым творением. Ты перешел от смерти в Жизнь. Я… я не могу тебя судить. Я никогда… не был послан судить. Я был послан только ради этого Слова.
E-95 I got about thirty things here I wanted to speak on yet, but I don't want to wear you. It's getting late. I'm going to ask you something though.
Many of you, practically everybody in here, has attended my meetings before. And you know you can't put your hand on one thing but what the Holy Spirit hasn't said but what was right. You know that. But let me tell you, friend, don't you take refuge in your organization. Don't you take refuge in some little experience. The world's just full tonight, of somebody going around with sensations: fire, smoke, blood, pillars, and everything else. Don't you believe that. There's only one sensation; that's Christ. When you're in there, brother, sister, your life is changed. You become a new creation. You've passed from death to life. I--I can't judge you. I never--wasn't sent to judge; I was only sent for this Word.
E-96 Просто проведите инвентаризацию и посмотрите на себя сегодня вечером, каждый, кто здесь присутствует. Я не знаю, кто вы, но просто подумайте о себе. Просто взгляните на себя, задумайтесь над тем, каким образом вы поступаете, что вы делаете. Вы, женщины, посмотрите на себя. Вы, мужчины, посмотрите на себя.
Проповедник, посмотри на себя. Что насчет твоей организации? Имеет ли это сегодня вечером для тебя такое значение, что, если будет представлена Божья Истина, ты не смог бы ее принять? Ты остался бы со своей организацией? Тогда ты все еще грешник. Ты неверующий. Если ты помещаешь что-нибудь между тобой и Божьим Словом… Так вот, запомни, что Иисус, Он – это Слово. «В начале было Слово, и Слово было у Бога. И Слово стало плотью и обитало среди нас». Он есть Слово. Есть что-нибудь между тобой и Богом?
E-96 Just take inventory and look at yourself tonight. Each one here. I don't know who you are, but just think of yourself. Just look at yourself, think the way you're doing, what you're doing. You women, look at yourselves. You men, look at yourselves.
Preacher, look at yourself. What about your organization? Does it mean so much to you tonight if God's truth come forth you couldn't take it? You'd stay with your organization? Then you're still a sinner. You're a unbeliever. If you put anything between you and God's Word... Now, remember, that's Jesus, He is the Word. "In the beginning was the Word, and the Word was with God. And the Word was made flesh and dwelt among us." He is the Word. Is there anything between you and God?
E-97 Теперь, когда склонили головы, я собираюсь у вас спросить. Я держал вас долго. Но откуда мне знать, что следующий взрыв меня не достигнет? Когда-то в будущем я должен буду уйти. Если Бог не поддерживал каждое слово, что я говорил… Не потому что это я, потому что это Его Слово. Я должен был…?… ваши организации в различных местах, будучи не против вас, против той системы, что отделяет вас от других, той системы, которая позволяет вам вселиться туда и жить как мир и по-прежнему утверждать, что являетесь христианами, когда вы знаете, что ими не являетесь. Если вы не можете соответствовать Слову, тогда нечто не в порядке. Это относится к служителям и ко всем. Вы знаете, что это правильно.
Так вот, задумайтесь над этим. Какой-нибудь взрыв, нечто произойдет в один из этих дней. Вам придется уйти, и вам придется встретиться лицом к лицу с Богом. Вы… И пока есть шанс обогнать гончих, пойдем сегодня вечером к Скале. Вы пойдете со мной? Я пойду впереди. В то время как наши головы склонены, глаза у всех закрыты, кто хотел бы быть упомянутым в молитве, поднимите руку, скажите: «Брат Бранхам, помолись за меня». Да благословит Бог вас, вас. вас. Да, просто посмотрите на это здание.
E-97 Now, with your heads bowed, I'm going to ask you. I've held you lengthy. But how do I know that the next blow up won't get me? Somewhere down the line I got to go. If God hasn't backed up every word that I've said... Not because it's me; it's because it's His Word. I've had to...?... your organizations from place to place not against you; against that system that separates you from others, that system that lets you set in there and live like the world, and still claim to be a Christian when you know you're not. If you can't compare with the Word, then there's something wrong. That's for minister and all. You know that's right.
Now, think of it. Some explosion, something somewhere is going to get you one of these days. You've got to go, and you've got to face God. You... And while there is a chance to outrun the hounds, let's go to the Rock tonight. Will you go with me? I'll lead the way. While you've got your heads bowed, every eye closed, who'd like to be remembered in prayer, raise up your hand, say, "Brother Branham, pray for me." God bless you, you, you, yes, just look over this building.
E-98 «О-о, веди меня к Скале, Господь! Веди меня к той Скале, которая выше меня, пристанище во время бури. Веди меня, о Господь, веди меня. Я не… я не желаю оставаться в этом мире. Я не желаю быть оставленным здесь, чтобы быть уничтоженным с ним». «Живущие от меча от меча и погибнут». Живущие в мире умрут с миром. Живущие ради этого мира и в мире сем погибнут в атомном взрыве. Они просто атомный корм.
Посмотрите сегодня на этих людей на улицах. Посмотрите на них во дворах. Посмотрите, куда они идут. Вы задаетесь вопросом, в чем дело. Они ищут удовольствий, курят сигареты, пьют, ныряют, женщины одеваются безнравственно, зная, что они совершают прелюбодеяние.
Ты скажешь: «Я так же чиста, как любая другая». Но, леди, оттого как ты одеваешься и выходишь сюда, на улицу, мужчины смотрят на тебя. Иисус сказал: «Всякий смотрящий на женщину с вожделением уже прелюбодействовал с ней». Когда тот грешник будет отвечать за прелюбодеяние, ты будешь той, которая представила себя. Подумай об этом теперь.
E-98 "Oh, lead me to the Rock, Lord. Lead me to that Rock that's higher than I, the shelter in a time of storm. Lead me, O Lord, lead me. I don't--I don't want to stay in this world. I don't want to be left here to be consumed with it. "They that live by the sword shall perish by the sword." They that live in the world shall die with the world. They that live for this world and in this world will perish in the atomic blast. It's just atomic fodder.
Look at these people today on the streets. Look at them in the yards. Look wherever they go. You wonder what's the matter. They're pleasure-seeking, cigarette-smoking, drinking, diving, women immorally dressed, knowing that they're committing adultery.
You say, "I'm just as clean as anybody." But lady, the way you dress yourself and get out here on the street, men look upon you. Jesus said, "Whosoever looketh upon a woman to lust after her hath committed adultery with her." When that sinner answers for adultery, you'll be the one that presented yourself. Think of it now.
E-99 Вы, мужчины, компрометирующие Слово живого Бога ради лакомого кусочка деноминации, позор вам. Давайте покаемся. Давайте попросим у Бога прощения. Давайте не позволим этому съезду здесь, на этом озере, быть ошибкой. Давайте обретем Бога с нами. Давайте уйдем отсюда наполненными Духом, горящим огнем в сердцах наших. Давайте побежим к той Скале, единственному, что может нам помочь.
Однажды ваша организация и ваши…. ваши друзья, которые склоняли вас на неверный путь, даже ваш пастор погибнет с миром, если он позволяет вам так жить и ничего вам не говорит об этом. Посмотрите на тех священников, которые утверждали, что были святыми и утвержденными. Иисус сказал: «Вы от отца вашего дьявола и его дела делаете». И все же они были чистыми, праведными мужами (казались такими). Однако они отрицали живое Слово. Пророк проговорил к ним, сказал: «Сам Бог, Которому вы служите, Он… Он… Он истребит вас». Сам, Которому вы… И Он это сделал.
E-99 You men who'd compromise the Word of the living God for a morsel of a denomination, shame on you. Let's repent. Let's ask God forgiveness. Let's not let this convention up here on this lake be an error. Let's get God with us. Let's go away from here filled with the Spirit, a burning fire in our hearts. Let's run to that Rock, the only thing that can help us.
Someday your organization, and your--your friends that's persuading you out in the wrong way, even to your pastor, will perish with the world if he's letting you live like that, and tell you nothing about it. Look at them priests who claimed to be holy and sanction; Jesus said, "You're of your father the devil, and his works you do." And yet they were clean, upright men (seemed to be), but they denied the living Word. They had a form of godliness. The prophet told them, said, "The very God that you serve, He will--He will--He will consume you." The very One that you... And He did do it.
E-100 И позвольте мне сказать это сегодня вечером: Сам Бог, Которому, как утверждает Америка, они верят, будет тем Богом, Который утопит ее в море. Она будет гореть вечным огнем, весь мир, так называемый христианский мир, живущий так, как они живут, держащийся за вероучения и тому подобное и отрицающий Бога.
Неудивительно, что их орг… Неудивительно, что умерло пробуждение. Они добрались до определенного места, а затем пошли на то, чтобы внести то и внести это и вложить миллионы долларов в новые образовательные здания и тому подобное, когда никогда Богом не было предназначено так делать, – и все же проповедуют Евангелие.
E-100 And let me say this tonight, the very God that America claims they believe in will be the very God that will sink her beneath the sea. She'll burn like a eternal fire. The whole world, the Christian world so-called, living in the way they do, hugging on to creeds and things like that, and denying God.
No wonder their org... No wonder the revival died right out. They got to a certain spot, and then they went to bringing in this, and bringing in that, and putting millions of dollars in new educational buildings and things like that, when it never was ordained of God to do so; yet preach the Gospel.
E-101 Подумайте об этом. Что, если ты умрешь сегодня вечером? Что, если тебя убьют по дороге домой? Когда следующий взрыв меня достигнет, я желаю, чтобы мир это знал: я верю Слову Божьему, каждому слову. Я принимаю его в мое сердце как Иисуса Христа. Я верю, что Дух, Который говорит во мне, акцентирует каждое слово при помощи «аминь». Я дожил, чтобы видеть, что каждое обетование, которое Он дал, я видел его исполнившимся. Я знаю, что Он придет.
Я знаю, что Он придет за Церковью, и она, несомненно, будет в меньшинстве. «Будут двое на одном поле: один возьмется, а другой оставится; двое в постели: один возьмется, а другой оставится», всеобщее воскресение, восхищение. Давайте будем готовы к этому, друзья. Ныне час. Какое прекрасное время прямо здесь, на этом большом озере, здесь, где мы находимся, как мы сделали… как Иисус сделал в Галилее. Святым Духом прямо здесь, в нашем здании, сегодня вечером, сходящим на людей, когда в этой маленькой толпе из ста пятидесяти или двухсот человек почти две трети подняло руки. Давайте будем почтительными.
E-101 Think of it. What if you'd die tonight? What if you're killed on the road home? The next explosion gets me, I want the world to know this, I believe the Word of God, every Word of it. I accept It in my heart as Christ Jesus. I believe that the Spirit that's in me says, punctuates every Word with an "Amen." I've lived to see the day that every promise He made, I've seen it fulfilled. I know that He's coming.
I know He's coming for a church, and it'll sure be in the minority. "There'll be two in the field; I'll take one and leave one; two in the bed, I'll take one and leave one," a universal resurrection, a rapture. Let's be ready for it, friends. This is the hour. What a beautiful time right out here on this great lake, here where we're standing, as we did... Jesus did in Galilee, with the Holy Spirit right here in our building tonight, moving upon people, when in this little crowd of a hundred and fifty or two hundred people, nearly two-thirds of them put up their hands. Let's repent.
E-102 Наш небесный Отец, мы можем видеть, Господь, что церковь утратила свою первую любовь. Мы можем видеть, что церковь целиком по всей стране пала, не только в стране, но и в мире. Мы осознаем, что как Ты проговорил однажды утром и сказал, что время посева здесь, что единственное место для посева семян находится на заграничных полях. Это же подбирание колосьев по жнивью. И, о Боже, воистину те слова были правильными.
И теперь, сегодня вечером, когда мы видим этих драгоценных, что взяли старт, прекрасное явилось во плоти, пытается пробиться вверх. Они осознают, что они… что их жизни не удовлетворяют требованиям того Слова. Где-то что-то не так. У них давление, норов, и безразличие, и, о Боже… или уродливые вещи, которые заставляют их плохо себя вести и не поступать как христиане. Они находят самих себя неудовлетворенными. Они блуждают из одной организации в другую, с одного места в другое.
E-102 Our heavenly Father, we can see, Lord, that the church has lost its first love. We can see that the church in full, all over the nation, has dropped, not only the nation, but the world. We realize that You spoke the other morning and said the seeding time is over here, that the only place to sow seeds is in the foreign fields. This is a gleaning over the stubble. And, O God, truly them words was right.
And now, tonight while we see these precious ones that's made a start, a fair showing in the flesh, trying to move up. They realize that they--that their lives don't cope up with that Word. There's something wrong somewhere. They got pressure, tempers, and indifferences; and O God, or ugly things that makes them misbehave and not act like Christians. They find themselves not satisfied. They're wandering about from one organization to another, from one place to another.
E-103 Хотя они, возможно, восклицали, хотя они, возможно, и плясали до полуночи, хотя они могли трещать на языках, как горох по сухой воловьей коже. Они могли делать все это, Господь. И все же, о Боже, Павел сказал: «Хотя я говорю языками человеческими и ангельскими, я становлюсь медью звенящей и кимвалом звучащим. Хотя я имею веру, чтобы горы переставлять, хотя я раздам мое добро, чтобы накормить бедных», и все эти вещи, тем не менее он ничто.
О Боже, пусть люди не полагаются на ощущения и так далее. Пусть они придут к Христу, Который есть Слово, возвысятся над всяким неверием и последуют за Святым Духом к обетованной земле. Даруй это, Господь. Ты пересек Иордан смерти. Ты вернулся. Ты доказал нам, что там была добрая земля, где человек живет вовек. Ты даешь нам плоды воскресения. Ты позволяешь нам вкушать небесные дары.
E-103 Though they might've shouted, though they might've danced half a night, though they may have spoke in tongues like pouring peas on a dry cowhide, they might've done all these things, Lord. And yet, O God, Paul said, "Though I speak with tongue of men and Angels, I become as a sounding brass, and a tinkling cymbal. Though I have faith to move mountains, though I give my goods to feed the poor," and all these things; yet he becomes nothing.
O God, may men not rely upon sensations and so forth. May they come to Christ Who is the Word, rise above every unbelief, and follow the Holy Spirit to the promised land. Grant it, Lord. You crossed over Jordan of death. You've come back. You proved to us that there was a good land over there where man lives forever. You give us the resurrection fruits. You let us taste of the heavenly gifts.
E-104 И написано в Евреям, в 6-й главе: «Для тех, кто был однажды просвещен (пятидесятники), и соделался причастником Духу Святому, и вкусил небесных даров (небесной пищи Божьей), а теперь я вижу, как они отпадают, не остается более жертвы за грех, но страшное ожидание суда, ярость огня, который пожрет противников». О Боже, пусть пограничные вбегут сегодня в Ханаан как можно быстрее. Даруй это, Господь.
Пусть сегодня вечером каждый из этих маленьких кроликов, Господь, которые прыгают ради жизни, которая в них, пусть они найдут ту Скалу, Господь. О Боже, пусть этот съезд никогда не прекратится, пока здесь не будет молитвенных собраний в кустах и повсюду, пока эти люди не найдут ту Скалу, где женщины могут быть похожи на святых Божьих, где они могут одеваться как святые, и вести себя как святые, и разговаривать как святые, а мужчины могут пойти к своим кафедрам, и… и… и дьяконы – в свои офисы, и попечители и тому подобное с прямотой под силой воскресения Христа, чтобы молиться о пробуждении к… на людях. Даруй это, Господь.
E-104 And it's written over in Hebrews the 6th chapter: "For they which were once enlightened (Pentecostals), and have been made partakers of the Holy Ghost and have tasted of the heavenly gifts (the heavenly food of God, and now I see that they're falling away), that there remains no more sacrifice for sin, but a fearful looking for the judgment, the fiery indignation which shall devour the adversary." O God, may borderline believers run into Canaan tonight as fast as they can. Grant it, Lord.
May every one of these little rabbits tonight, Lord, that's a-jumping for what life they've got in them, may they find that Rock, Lord. O God, may this convention never stop until prayer meetings are out here in the bushes and everywhere else, until these people find that Rock where women can be like saints of God, where they can dress like saints, and act like saints, and--and talk like saints; and men can move into their pulpits, and--and--and deacons into their offices, and trustees and things with the--the integrity under the power of the resurrection of Christ, to pray a revival to a--down upon the people. Grant it, Lord.
E-105 Пусть эта церковь будет спасена, Боже. Ты сказал: «Все, кого дал Мне Отец, придут. Никто не может прийти, если не призвал его Мой Отец. И все, кого Мой Отец дал Мне, придут». О Боже, слишком поздно? Схватят ли нас гончие, прежде чем мы доберемся до Скалы? О Боже, даруй, чтобы этого не было. Пусть каждый мужчина и женщина ущипнут себя, пробудятся к осознанию того, что мы в конце времени. Не может быть слишком долго до пришествия Господа.
Говоря о съезде в следующем году: откуда нам знать, что это не произойдет еще сегодня вечером или утром, когда Он придет? Откуда нам знать, что один из нас или многие из нас не будут позваны до наступления утра? Тогда нам придется предстать на суде. Какая нам польза от всех этих вещей мира? Мы погибнем с ними. Боже, мы никогда не воскреснем в воскресении, только чтобы быть осужденными. Боже, даруй, чтобы мы сегодня вечером освободились от всех кандалов, чтобы мы пришли к Скале и там жили во Христе Иисусе вовек. Даруй это, Господь. Придите в Скалу и сбросьте давление. Даруй это, Отец.
E-105 May the church be saved, God. You said, "All that the Father has given Me will come. No man can come unless My Father has called him. And all that My Father has given Me will come." O God, is it too late? Will the hounds catch us before we get to the rock? O God, grant not. May every man and woman pinch themselves, wake up to the fact that we're at the end time. It can't be much longer until the coming of our Lord.
Talking of a convention next year, how do we know that it'll be yet tonight, or in the morning, He will come? How do we know that one of us, or many of us in here may be called before morning? Then we'll have to stand in the judgment. What good does all these things of the world do us? We'll perish with them. God, we'll never rise in the resurrection, only to be condemned. God grant that we'll let loose of every shackle tonight, that we'll come to the Rock, and there live in Christ Jesus forevermore. Grant it, Lord. Come into the Rock and let off the pressure. Grant it, Father.
E-106 Я вверяю их сейчас Тебе. В Имя Иисуса Христа пусть каждый из них благополучно доберется до Скалы, где находится их гарантия и они могут видеть, что их жизни с коркой полностью отбиты. Многие, Господь, многие-многие, Господь, обманываются. Когда они думают, что они в Скале, и смотрят прямо на свои жизни и видят, что это не так; видят, как оковы мира, желание, вещей мира по-прежнему нависают над ними, – они знают, что все еще так и не отбили корку в молитве.
Боже, даруй, чтобы сегодня вечером эти гостиничные номера стали одним молитвенным собранием биения и молитвы всю ночь напролет, о Боже, пока не родятся христиане и не наполнятся Духом Святым, не начнутся новые жизни. Во Имя Иисуса мы просим это для Божьей славы. Аминь.
Вы любите Его?
Люблю Его, (Теперь поклоняйтесь Ему в Духе, с храбрым сердцем.)
Он прежде возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
E-106 I commit them to you now. In the Name of Jesus Christ, may every one of them make it safely to the Rock where their assurance is there, and they can see their lives with the crust is all beat off. Many, Lord, many, many, Lord, are deceived. When they think they're at the Rock and look right down at their lives and see that they're not, see the shackles of the world, the desire, the things of the world still hanging on them; they know they've never beat the crust off in prayer yet.
God grant that these hotel rooms tonight will be one lively prayer meeting all night long, of the beating and praying, O God, until Christians are borned and filled with the Holy Ghost, new lives are begun. In Jesus' Name we ask it, for God's glory. Amen.
You love Him?
I love Him, (Now, worship Him in the Spirit, strong heart.)
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-107 До вас доходит, что я имею в виду? Что мы мертвы, что вы уже воскресли с Ним. Это залог нашего спасения. Мы восседаем вместе в небесных местах. Оглянитесь на места, откуда вы пришли. Взгляните на то, что происходит, проэкзаменуйте себя, проведите инвентаризацию. Понимаете? «Пренебрег ли я Его Словом? Я… я не… Я… я… я знаю, что так говорит Библия, но я так не верю». Будьте осторожны, вы все еще не мертвы. Если бы там был Святой Дух, Он сказал бы: «Аминь. Это Мое Слово». Видите?
«Ну, я верю, что дни чудес прошли».
Вы верите, а в Библии говорится: «Он вчера, сегодня и вовеки Тот же».
«Я верю, что знамения из Марка, 16 были для другого поколения».
Вы верите, когда Он сказал: «Сии знамения будут сопровождать уверовавших»? Насколько далеко? До скончания мира. «Послушай, Я с тобой всегда. И дела, которые Я творю, и ты сотворишь». Как долго? До скончания мира. Все обетования пророков, что в это вечернее время… Пророк сказал, что будет день, который не будет называться ни днем, ни ночью. Он будет мрачным.
E-107 Do you get what I mean? That we are dead, that you already are raised with Him. That's the earnest of our salvation. We're setting together in heavenly places. Look back to the places you come. Look what's going on; examine yourself; take inventory. See? "Have I bypassed His Word? I--I don't... I--I--I know the Bible says that, but I don't believe it that way." Be careful; you're not dead yet. If the Holy Spirit was in there He'd say, "Amen. That's My Word," See?
"Well, I believe the days of miracles is past."
You do, and the Bible said, "He's the same yesterday, today, and forever"?
"I believe that the signs of Mark 16 was for another generation."
You do, when He said, "These signs shall follow them that believe"? How far? To the end of the world. "Lo, I'm with you always. And the works that I do shall you do also." How long? To the end of the world. All the promises of the prophets, that in this evening time... The prophet said there'll be a day that wouldn't be called day or night. It'd be dismal.
E-108 Где встает солнце? На востоке. Где оно садится? На западе. Как странствует цивилизация? С востока на запад. Итак, был день, когда Сын, С-ы-н, взошел с исцелением в крылах Его на востоке, на восточные народы. И вот, был день организации, деноминации, достаточно света, чтобы видеть, как стать известным, поместить свое имя в книгу, принять Христа как Спасителя. Но Он обещал: «В вечернее время явится Свет».
Теперь явились вечерние огни, показывая, что то же самое солнце, с-о-л-н-ц-е, которое взошло на востоке, – это то же самое с-о-л-н-ц-е, которое садится на западе. Религия, цивилизация, спасение путешествовали с востока на запад. И теперь С-ы-н, тот же Святой Дух, Который сошел в день Пятидесятницы, сходит на западе. Нам некуда дальше идти. Мы на Западном побережье. Если мы пойдем дальше, мы попадем в Китай, снова на восток, где это началось. Видите? Но в вечернее время явится Свет. Ныне час, друзья, ныне час. Пожалуйста, примите это.
E-108 Where does the sun rise? In the east. Where does it set? In the west. How's civilization travel? From the east to the west. Now, there's been a day since the Son, S-o-n, rose with healing in His wings in the east upon the eastern people. And now, there's been a day of organization, denomination, just enough light to see to get around, put your name on a book, accept Christ as Saviour. But He promised, "In the evening time it shall be Light."
Now, the evening lights has come out, showing the same sun, s-u-n, that rises in the east is the same s-u-n that sets in the west. Religion, civilization, salvation, has traveled from the east to the west like the sun. And now the S-o-n, the same Holy Spirit that fell on the day of Pentecost is falling in the west. We can't go no farther. We're on the west coast. If we go farther, we're in China, back east again, where it started. See? But it shall be Light in the evening time. It's the hour, friends, it's the hour. Please receive it.
E-109 И послушайте, позвольте мне дать вам… Нормально, если еще только минутку? Послушайте. Вы пугаетесь коммунизма? Чего вы боитесь коммунизма? Вы, люди, пробудитесь. Коммунизм находится в руках у Бога. Посмотрите на инструмент, который Он использует. Вы никогда…
В Библии нет места Писания, в котором говорится, что коммунизм будет править миром. Но Библия говорит, что миром будет править католицизм. Что было железом и глиной у подножия стоп? Это был коммунизм? Нет, сэр. Это был католицизм и протестантизм, абсолютно точно. Эта сталь, железо, Рим, работает до самого конца. Это католицизм. И посмотрите, где это установлено сегодня.
С тех пор как наш президент, мистер Кеннеди, был избран… За последние шесть месяцев, с тех пор как он был избран, в штате Кентукки примерно триста десять тысяч человек обратились из протестантов в католики, в одном только штате Кентукки. На днях было в газете.
E-109 And listen, let me give you... It is all right just a minute longer? Listen. Are you scared of communism? What are you afraid of communism for? You people wake up. Communism is in God's hands. Watch the tool He's using. Don't you never...
There's not one Scripture in the Bible that said communism will rule the world. But the Bible said Romanism will rule the world. Which was the iron and clay in the bottom of the feet? Was it Communism? No, sir. It was Romanism and Protestantism, exactly right. That steel, iron, Rome, run right down to the end. It's Romanism. And look where it's setting today.
Since our president, Mr. Kennedy, got elected... In the last six months, since he's been elected, in the state of Kentucky about three hundred and ten thousand people have turned from Protestant to Catholic in the state of Kentucky alone. Was in the paper the other day.
E-110 Посмотрите, что происходит теперь. Что это? Всемирный совет церквей, об этом говорят. И говорят, что все эти… Как наш брат пресвитерианин, и так далее, вошел. Это чудесно. Я также в это верю.
Но вы когда-нибудь пробуждались, чтобы задуматься над тем, что Иисус сказал, что та глупая дева, когда она начнет взывать о масле, именно тогда и придет Жених? Когда они пробудились и стали осознавать, что у них не было масла, они пошли купить масла. И в ту же минуту, когда они пошли купить масла, пришел Жених, и Невеста вошла. Разве вы не можете это увидеть?
E-110 Look what's happened now. What is it? The World Council of Churches, they talk about that. And they say all these... Like our brother Presbyterian, and so forth coming, in. That's wonderful. I believe in that too.
But did you ever wake up to think that Jesus said that that foolish virgin, when she begin to call for oil, it was right then the Bridegroom come? When they woke up and begin to realize that they'd had no oil, they went to buy oil. And it's at that minute, when they went to buy oil that the Bridegroom come and the Bride went in. Can't you see that?
E-111 Мы размышляем обо всех этих епископлянах, пресвитерианах и лютеранах. Мы признательны за это. Мы видим, как они входят. Но это знамение для нас. Это время, когда они приходят, чтобы купить то масло. Спящие девы спали все время. В чем дело с этими пасторами сегодня? Не знаете час, в который вы живете? Иисус сказал: «Если бы вы знали Меня, то узнали бы Мой день». Сказал: «Лицо неба вы можете различать, но знамений времен вы не различаете».
Пробудитесь, люди! Разве вы не знаете, что Библия говорит, что… к этой пятидесятнической церкви, как это происходит сейчас: «В то время, в которое вы не думаете…»? Разве вы не знаете, что пятидесятническая церковь – это Лаодикийский церковный период, последняя из них? Она будет теплой, Бог извергнет ее из Своих уст.
E-111 We think about all these Episcopalians, Presbyterians, and Lutherans. We appreciate that. We see them coming in. But it's a sign to us. This is the time when they're coming to buy that oil. The sleeping virgins been sleeping all along. What's the matter with these pastors today? Don't know the hour you're living? Jesus said, "If you'd have knowed Me you'd have knowed My day." Said, "You can discern the face of the skies; but the signs of the times you don't discern."
Wake up, people! Don't you know that the Bible said that... to this Pentecostal church the way that it's going now, "In the time that you think not..." Do you know the Pentecostal church is the Laodicea Church Age, the last one of them? It would be lukewarm, God would spew it from His mouth?
E-112 Каждый церковный период и каждая звезда, каждый служитель на протяжении церковного периода, каждый Ангел к Церкви совершал свою манифестацию. И знаете ли вы, что этот церковный период был единственным церковным периодом, в котором Иисус был изгнан из Своей церкви и найден стучащимся в дверь, пытающимся вернуться в Лаодикийском церковном периоде? Разве вы не видите час, в котором мы живем?
Хотелось бы, чтобы я смог приехать примерно на две или три недели только для Библейского учения о пророчестве и тому подобном. Видите, где мы живем, друзья? В чем дело с людьми? Вы не можете видеть, что мы в конце времени? Все закончено. Следующее, что пронесется…?… ту небольшую группу вместе. В течение месяца или что-то вроде этого она исчезнет, как только она соберется вместе. Ну, мы в конце. Нигде не осталось никаких надежд. Бегите к Христу, люди.
E-112 Every church age and every star, every minister through the church age, every Angel to the church has done made its manifestation. And did you know that this church age was the only church age that Jesus was put out of His church and found knocking at the door trying to get back in the Laodicean Church Age? Don't you see the hour we're living?
Wished I could come here for about a--a two or three weeks just on Bible teaching of prophecy and things. See where we're living, friends. What's the matter with people? Can't you see we're at the end time? It's all over. The next thing will be a sweep will...?... that little group together. In a month or so she'll be gone, as soon as she's gathered together. Well, we're at the end. There's no hopes left nowhere. Run to Christ, people.
E-113 Вашими дарами я кормил моих детей. Благодаря вашей доброте у меня было служение. Благодаря людям, пятидесятникам, когда я оставил баптистскую церковь, чтобы прийти к кому-то: вы были теми. Когда мне сказали, что я фанатик, нет такой штуки, как пророчество, нет такой штуки, как явление Ангелов, и тому подобное… Я требую у вас отчета сегодня вечером. Говорил ли я вам когда-либо из десятков тысяч раз, кроме того, что исполнялось?
Вы помните, когда пришли к Самуилу и сказали: «Мы хотим, чтобы Саул был царем».
И Бог проговорил к Самуилу, сказал: «Они не тебя отвергли как пророка. Они отвергли Меня». Сказал: «Сойди и стань перед ними».
Сказал: «Говорил ли я вам когда-либо во Имя Господа что-нибудь кроме того, что произошло? Я когда-нибудь просил у вас на проживание?»
Они сказали: «Нет. С этим все нормально, но мы по-прежнему хотим царя».
E-113 Through your gifts I've fed my children. Through your goodness I've had a ministry. Through the people, the Pentecostals, that I left the Baptist church to come to, you've been the ones. When they told me I was a fanatic, there was no such a thing as prophecy, was no such a thing as these Angels appearing, and things like that... I take you to record tonight. Have I ever told you anything out of the tens of thousand but what come to pass?
You remember when they come before Samuel, and they said, "We want a we want Saul to be a--a king."
And God told Samuel, said, "They haven't rejected you as prophet; they've rejected Me." Said, "Go down and stand before them."
Said, "Have I ever told you anything in the Name of the Lord but what come to pass? Have I ever begged you for your living?"
They said, "No. These things are all right, but we still want the king."
E-114 Вот то-то и оно. Снова возвращается то же самое состояние. Это церковь. Это церковь. Это не народы, это люди. Если они хотят… Посмотрите на наше телевидение. Посмотрите на наши газеты. Посмотрите на наши вывески. Посмотрите на наших женщин. Посмотрите на наших мужчин. Посмотрите на наши церкви. Да ведь все прогнило до самой сердцевины! Совершенно верно. А затем мы называем это христианским.
Не доверяйте этим вещам, друзья. Я люблю вас. Я не пытаюсь обвинять или говорить нечто такое, что неверно. Я говорю вам во Имя Господа. Если вы верите этим другим вещам и видите, как они исполняются, верьте и этому. Да благословит вас Бог. Мне лучше передать обратно вашему… здешнему председателю, брату Сонмору, или кому-нибудь из присутствующих здесь.
E-114 There you are. It's the same place back again. It's the church. It's the church. It isn't the nation; it's the people. If they would... Look at our television. Look at our newspapers. Look at our signboards. Look at our women. Look at our men. Look at our churches. Why, it's rotten to the core. That's exactly right. And then we call that Christian.
Don't you trust in those things, people. I love you; I'm not trying to--to try to pop off, or say something that's wrong. I'm telling you in the Name of the Lord. If you've believed these other things and seen them come to pass, you believe this. It's later than you think. God bless you. I better turn it back over to your--to the chairman here, Brother Sonnmore, or some of them here.
E-115 Вы любите Его? Давайте споем еще раз. И я хочу, чтобы все вы, методисты, пожали руки баптистам, а вы, пятидесятники, поступили таким же образом. И просто скажите: «Я также люблю Его, брат. И с Божьей помощью я собираюсь служить Ему всем своим сердцем». Вы верите? Вы сделаете это? Скажите: «Аминь».
Люблю Его, люблю Его,
Он преж… (Это правильно. Аминь) возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
E-115 Do you love Him? Let's sing that one more time. And I want all you Methodists to shake hands with the Baptists, and you Pentecostals the same way. And just say, "I love Him too, brother. And by God's help I'm going to serve Him with all my heart." Do you believe? Will you do it? Say "Amen."
I love Him, I love Him
Because (That's right. Amen.) loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-116 Сколькие желают совершить это восхищение, поднимите руку. Хорошо. Видите, Он по-прежнему имеет с вами дело. Видите, есть Убежище для вас, если Он по-прежнему имеет дело. Давайте подналяжем. Обе мои подняты. О-о, привлеки меня ближе, ближе, о-о, ближе, благословенный Господь, к Твоему кровоточащему боку. Именно там я желаю остаться. А вы? Теперь, в то время как мы поем «Люблю Его», давайте поднимем руки к Нему и споем от всего сердца.
Люблю Его, люблю Его,
Он прежде возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
E-116 How many wants to make that rapture, raise your hand. All right. See, He's still dealing with you. See, there is a refuge for you if He's still dealing. Let's press right on. I got both of mine up. I want to make it too. Oh, draw me nearer, nearer, oh nearer blessed Lord, close to Thy bleeding side. That's where I want to stay. Don't you? Now, while we sing this, "I Love Him," let's raise our hands to Him and sing with all of our hearts.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-117 Теперь, когда ваши головы склонены, глаза закрыты, размышляйте действительно искренне теперь. Все, кто не получил крещение Святым Духом со знамениями любви, радости, мира, долготерпения, кротости, терпения, мягкости, веры – всеми этими знамениями, сопровождающими вас… Если этих знамений нет в вашей жизни (так вот, никто не смотрите, держите головы склоненными), поднимите руку, скажите: «Помолись за меня, брат Бранхам». Я бы сказал, примерно девяносто процентов собравшихся.
E-117 Now, as you bow your head, close your eyes, think real sincerely now. All that hasn't got the baptism of the Holy Spirit with the signs of love, joy, peace, long-suffering, gentleness, patience, meekness, faith, all these signs following you... No matter what else has taken place, that's the fruit of the Spirit. And if that isn't in your life: gentle, meekness, patience, love, forgive every person... If those signs is not in your life (Now, don't no one look, keep your heads bowed.), raise up your hands, say, "Pray for me, Brother Branham." I'd say about ninety percent of the congregation.
E-118 О-о, Иисус, пожалуйста, Боже… Боже, мне… мне действительно ненавистно вот так кромсать этих людей. Но, ох, что буду я делать, стоя там в день суда? А затем я вижу их руки, кричат, и те женщины с теми блестящими лицами, их глаза выкатываются, и говорят: «Почему ты мне не сказал?» Когда те мужчины говорят: «Ох, если бы ты сказал мне тогда». Боже, помоги мне.
Пожалуйста, поддержи меня, Господь. Позволь мне быть правдивым. Позволь мне быть честным. Позволь мне быть праведным, Господь. Помоги мне знать Твое Слово, чтобы я мог его говорить. И помоги этим людям, дорогой Отец.
Только подумайте, здесь на пятидесятнической конференции, – и девяносто процентов с поднятыми руками после палящего, жесткого послания, исходящего непосредственно из Слова. Святой Дух проносится через… Но, Боже, я так счастлив, что они все еще осознают это. И мужчина или женщина, что осознают это и могут знать это, Боже, – это должен быть Твой Дух, говорящий к ним. Я молю, и я претендую на душу каждого из них. Как Твой слуга, Господь, я… Как Моисей, я стою между ними, Господь, и этим надвигающимся судом. Я умоляю, Господь. Они подняли руки. Если я угодил Тебе, Отец… Я не знаю, угодил ли, но, если я сделал что-либо, что… что принесло Тебе пользу, услышь меня сейчас, сегодня вечером, Господь.
E-118 Oh, Jesus, please, God... God, I--I just hate to cut those people like that. But, oh, what will I do standing there at the day of judgment? And then I see them hands screaming out and them women with those faces gleaming, their eyes balled way out and saying, "Why didn't you tell me?" When them men say, "Oh, if you'd have told me then..." God, help me.
Please keep me, Lord. Let me be truthful. Let me be honest. Let me be upright, Lord. Help me to--to know Your Word, that I could say it. And help these people, dear Father.
Just think, in a Pentecostal conference here, and ninety percent with their hands up after a scorching, hard message coming right straight out of the Word, the Holy Spirit sweeping across... But, God, I'm so happy that they still can realize it. And a man or a woman that realizes it and can know it, God, it's got to be Your Spirit talking to them. I pray, and I claim the soul of every one of them. As Your servant, Lord, I... Like Moses, I stand between them, Lord, and this oncoming judgment. I plead, Lord. They raised their hands. If I've pleased You, Father... I know I haven't, but if I've done anything that's--that's been any benefit to You, hear me now tonight, Lord.
E-119 Эти люди приносят себя в жертву. Они все сделали. Они любят меня, Господь, и они любят Слово. Они любят… И они желают быть правыми. Господь, открой то Убежище сегодня вечером. Боже, пусть они вбегут в него. Прямо ли теперь сегодня вечером, в молитвенной комнате, в их спальнях, подними их в их снах и тому подобном, Господь. Излей на них Твой Дух. Пусть они найдут ту Скалу, Господь. О Боже, пусть их души станут пламенеющим огнем. Даруй это, Господь.
Мы любим Тебя, и мы верим Тебе. И Ты сказал в Своем Слове: «Просите, чего пожелаете, и это дано будет вам. Если пребудете во Мне и Мое Слово в вас, просите, чего пожелаете». Боже, я пытался сохранить каждый процент Слова, хотя люди вышвырнули меня из организаций и всего остального. Но я по-прежнему верю этому. Я стоял за это, Господь. Теперь услышь мою молитву. Я молю за каждого из них. Я прошу за каждого из них. Боже, пусть каждый из них будет в восхищении. Пусть они будут наполнены Духом со знамениями живого Бога, живущего среди них, Господь. Даруй это. Во Имя Иисуса я прошу за них. Аминь.
E-119 These are people that's sacrificed. They've done everything. They love me, Lord, and they love the Word. They love... And they want to be right. Lord, open up that refuge tonight. God, may they run into it. If it's right now tonight in the prayer room, in their bedrooms wake them up in dreams and things, Lord. Pour out Your Spirit upon them. May they find that Rock, Lord. O God, may their souls be a flaming fire. Grant it, Lord.
We love You, and we believe You. And You said this in Your Word, "Ask what you will and it will be done to you. If ye abide in Me, and my Word in you, ask what you will." God, I've tried to keep every precept of the Word, though men has turned me out of organizations and everything else. But I still believe it. I've stood for it, Lord. Now, hear my prayer. I pray for each one of them. I ask for each one of them. God, may every one of them be in the rapture. May they be filled with the Spirit, with all the signs of a living God living among them, Lord. Grant it. In Jesus' Name I ask for them. Amen.
E-120 Брат Карлсон сказал, что, возможно, я должен спросить, есть ли больные люди, желающие, чтобы за них помолились. Есть они здесь сегодня вечером, больные и желающие, чтобы за них помолились? Поднимите руки, если есть. О-о, ну и ну! Таких множество. Есть еще одно вечернее собрание, чтобы мы могли пройти вперед, позволив им выйти? На нем банкет. Ну, я вам скажу, возлагайте руки друг на друга, пока вы находитесь там. «Молитва веры спасет болящего, и восставит их Бог».
Посмотрите сюда. Я хочу, чтобы вы посмотрели на меня. Я держу мою Библию. Какая польза для меня стоять здесь самозванцем? У меня дома жена и трое детишек. У меня дети, которые плачут, когда я уезжаю. У меня дома церковь, которая просит меня остаться («Не уезжай!»), желает построить скинию, все остальное. Видите? Но многие из них – они не смогли бы приехать туда. Я должен ехать к ним. Видите? Какой прок мне, чтобы делать здесь и стоять… пользу принесло бы мне встать здесь и говорить вам нечто такое, что было неверным?
E-120 Brother Carlson said maybe I ought to ask for, if there's sick people wanting to be prayed for. Are they here tonight, sick and wants to be prayed for? Raise up your hands if there is. Oh, my. There's a number of them. Is there another night meeting, so we can go ahead let them out? That's a banquet on that one. Well, I'll tell you, put your hands over on each other while you're there. "The prayer of faith shall save the sick, and God shall raise them up."
Looky here, I want you to look at me. I hold my Bible. What good would it do for me to stand here as an impostor? I've got a wife and three children at home. I got children that cry when I leave. I got a church at home begs me to stay ("Don't go."), willing to build tabernacles, anything else. But a lot of them, they couldn't come there. I've got to go to them. See? What good would it stand me to do here and stand--good would it do me to stand here and tell you that something was wrong.
E-121 Мне пятьдесят три года. Я тридцать два года был служителем. Я никогда, ни разу не молился искренне за что-то, чтобы Он не дал это мне или не показал мне, почему Он не может мне это дать. Совершенно верно. Я всегда находил, если я просил за это, и Он показывал мне это, я… я рад, что Он не дал это мне. Я говорю это как… как брат, который должен встретиться с тобой в день суда с тем самым посланием, которое я проповедовал сегодня вечером.
Вы искренне возлагайте руки друг на друга и молитесь друг за друга. Ни капельки не сомневайтесь, но верьте, что то, о чем вы просили, вы получите, и Бог даст это вам. Меня не волнует, насколько вы больны, что с вами не в порядке. Бог дарует это. Вы верите этому? Возлагайте руки друг на друга. Я собираюсь процитировать вам Слово. «Сии знамения будут сопровождать уверовавших; если они возложат руки на больных, те выздоровеют». Кто? Вы, вы, верующие. Теперь не молитесь за себя. Молитесь за того, на кого возложена ваша рука, потому что они молятся за вас.
E-121 I'm fifty-three years old. I've been a minister for thirty-two years. I have never one time sincerely prayed for anything but what He give it to me, or showed me why He couldn't give it to me. That's exactly right. I've always found if I ask for it and He'd show me that, I--I'm glad He didn't give it to me. I say that as a--as a brother that'll have to meet you in the day of judgment with the very message I preached tonight.
You sincerely lay your hands on one another, and pray for one another. Don't you doubt one bit, but believe that what you've asked for you'll receive it, and God will give it to you. I don't care how sick you are, what's wrong with you, God will grant it. You believe that? Lay your hands on one another. I'm going to quote you the Word. "And these signs shall follow them that believe; if they lay their hands on the sick, they shall recover." Who? You, you believers. Don't pray for yourself now; pray for the one you've got your hands on, 'cause they're praying for you.
E-122 Наш небесный Отец, я знаю, что Слово вышло. Оно нашло себе место. И вот, я сказал им, что есть зона безопасности. И в этой безопасной зоне есть исцеляющая сила. И, Господь, они возложили руки друг на друга. Они верующие. И мы верим Тебе. Так вот, сатана связал некоторых из этих людей болезнями. Они молятся друг за друга, возложив друг на друга руки. Сатана, ты проиграл битву.
Я пытался честно стоять на Божьем Слове. И Он сказал: «Если пребудете во Мне и слова Мои в вас, просите, чего пожелаете, и это дано будет». Посему, сатана, я прихожу во Имя Иисуса Христа на основании Его пролитой Крови, Его воскресения и явления Его здесь сегодня вечером в силе Вечной Жизни. Отпусти этих людей во Имя Иисуса Христа. Я бросаю тебе вызов дольше не удерживать их. Выйди из них, сатана, чтобы они могли пойти и быть свободными. Во Имя Иисуса Христа.
E-122 Our heavenly Father, I know the Word's went forth. It's found Its place. And now, I've told them that there is a safety zone. And in this safety zone there's healing power. And, Lord, they got their hands on one another. They are believers. And we believe You. Now, Satan has bound some of these people with sickness. They're praying for one another with their hands on one another. Satan, you lose the battle.
I've tried to stand honestly on God's Word. And He said, "If ye abide in Me, and My words in you, ask what you will, and it will be done." Therefore, Satan, I come in the Name of Jesus Christ upon the basis of His shed Blood, His resurrection, and the appearance of Him here tonight in the power of Eternal Life. Turn these people loose in the Name of Jesus Christ. I defy thee to hold them any longer. Come out of them, Satan, that they might go and be free. In the Name of Jesus Christ.
E-123 «Молитва веры спасет болящего, Бог восставит их». Вы дети Авраама? Вы должны быть чадом Авраама? Авраам, независимо от того, сколько потребовалось времени, «он не усомнился в обетовании Божием неверием, но пребыл тверд, воздавая хвалу Богу».
Не имеет значения, сколько дьявол говорит вам: «Нет, нет, нет». Вы говорите: «Да, да, да». Вы верьте Божьему Слову сегодня вечером, и Бог исполнит это. Все, о чем вы просили, вы получите это, если поверите этому всем сердцем.
Теперь я собираюсь у вас спросить. На основании пролитой Крови, на основании знания, что вы христианин и обетование истинно: если Иисус обещал жизнь после смерти, пошел вперед в смерть и вернулся с жизнью, чтобы доказать это и дать вам жизнь Духа в вас, и Его Присутствие сейчас здесь, – как может это потерпеть неудачу? Это не может потерпеть неудачу. «Небеса и земля прейдут, но Слово Мое никогда не прейдет».
Если мы утверждаем, что являемся семенем Авраамовым, царственным семенем, царственным семенем Авраама, и мы колеблемся в Его Слове, – а потом вы семя Авраама? Авраам, семидесятипятилетний человек, и его жене шестьдесят пять, и они были бесплодны, стерильны. Бог сказал им, что у них будет ребенок. Он ждали двадцать пять лет, пока ей не исполнилось девяносто, а ему – сто, и он по-прежнему воздавал хвалу Богу, что у него будет ребенок. Мы же не можем верить больше нескольких минут.
Я верю, что каждый из вас исцелен. Вы верите в то же самое? Поднимите руки. «Я принимаю это на основании пролитой Крови». Да благословит вас Бог. В таком случае вы исцелены во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-123 "The prayer of faith shall save the sick; God shall raise them up." Are you the children of Abraham? Do you have to be a child of Abraham? Abraham, no matter how long it took, "He staggered not at the promise of God through unbelief, but was strong, giving praise to God."
No matter how much the devil tells you, "No, no, no," you say, "Yes, yes, yes." You believe God's Word tonight, and God will bring it to pass. Everything that you've asked for, you shall receive it, if you'll believe it with all your heart.
Now, I'm going to ask you. Upon the basis of the shed Blood, upon the basis of knowing that you're a Christian, and the promise is true, if Jesus promised life after death, went forward into death and come back with life to prove it, and give you life of the Spirit in you, and His Presence here now, how can it fail? It can't fail. "Heavens and earth will pass away, but My Word shall not pass away."
If we claim to be the seed of Abraham, the royal seed, Abraham's royal seed, and we stagger at His Word, and then Abraham's seed? Abraham, a man seventy-five years old, his wife sixty-five, and they was barren, sterile. God told them they'd have a baby. They waited twenty-five years, till she was ninety and he was a hundred, and he was still giving praise to God that he'd have the baby. We can't believe but a few minutes.
I believe that every one of you is healed. Do you believe the same? Raise your hands, "I accept it upon the basis of the shed Blood." God bless you. Then you are healed in the Name of Jesus Christ. Amen.

Наверх

Up